1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
Trans a resynch na Top.Gear.S13E01.WS.PDTV.XviD-FoV.cz by sovicka (první pokus... a ty en sub byly fakt tragický)

2
00:00:12,052 --> 00:00:12,792
Dnes večer uvidíte:

3
00:00:12,793 --> 00:00:14,792
Richard se bude snažit nastartovat motocykl.

4
00:00:14,950 --> 00:00:17,792
James bude tankovat benzín.

5
00:00:18,450 --> 00:00:20,792
A já se budu opalovat po anglicku.

6
00:00:27,550 --> 00:00:34,792
Jsme zpět ... jsme zpět ... jsme zpět, díky, díky moc!

7
00:00:35,152 --> 00:00:44,492
Váš potlesk je velice milý, ale obávám se, že je trochu předčasný. 
Od minule se totiž celý svět zbláznil

8
00:00:44,532 --> 00:00:47,120
Abychom reagovali na tuto zkázu a úpadek,

9
00:00:47,160 --> 00:00:50,232
museli jsme udělat nějaké změny v této sérii.

10
00:00:50,272 --> 00:00:53,840
Takže teď si ukážeme jaké praktické věci z každodenního života můžete očekávat,

11
00:00:53,880 --> 00:00:57,324
během následujících sedmi týdnů.

12
00:01:05,264 --> 00:01:07,056
Uhněte mi z cesty žabožrouti!

13
00:01:10,696 --> 00:01:12,716
Jak je tohle možné?!

14
00:01:16,456 --> 00:01:18,148
Teď je James May pěkně rozpálil.

15
00:01:21,888 --> 00:01:23,384
Co chceme? Aston Martin!

16
00:01:28,224 --> 00:01:29,260
Můj Bože!

17
00:01:40,100 --> 00:01:42,468
Děláte něco vůbec se svými vlasy?

18
00:01:43,208 --> 00:01:44,100
No, myju si je.

19
00:01:46,240 --> 00:01:48,232
Oni mi z toho auta dělají cedník!

20
00:01:52,172 --> 00:01:53,260
Takovej nýmand.

21
00:01:53,304 --> 00:01:54,404
Písek!

22
00:01:57,044 --> 00:01:59,232
Něco jsem opravil!

23
00:02:12,080 --> 00:02:16,136
Ano, OK, udělali jsme... udělali jsme to trochu špatně,

24
00:02:16,176 --> 00:02:18,512
protože v zásadě jsme si sepsali sezam věcí

25
00:02:18,552 --> 00:02:22,212
které nemáme dělat a ty jsme prostě udělali.

26
00:02:23,052 --> 00:02:27,120
Ano! Proč ne? Protože neděláme zkázu, my děláme zábavu a potěšení.

27
00:02:27,060 --> 00:02:31,572
To je naprostá pravda. Tak začněme s tímto dopisem, který jsme obdrželi.

28
00:02:31,612 --> 00:02:34,416
Píše se tu, &quot;Milý Top Gear, jaký by byl váš pořád

29
00:02:34,456 --> 00:02:38,136
&quot;kdyby jste ho dělali před 60 lety?&quot;

30
00:02:38,176 --> 00:02:39,280
Jednoduše.

31
00:02:39,320 --> 00:02:40,448
Úplně stejný.

32
00:02:46,488 --> 00:02:50,888
Ocitáme se v roce 1949 abychom se přidali k závodu.

33
00:02:53,928 --> 00:02:58,356
Mezi nejrychlejším autem na světě, Jaguarem XK120,

34
00:02:59,396 --> 00:03:03,356
nejrychlejším motocyklem na světě, Vincent Black Shadow,

35
00:03:03,396 --> 00:03:04,056
a tímto.

36
00:03:08,096 --> 00:03:15,448
Tato parní lokomotiva Peppercorn A1 Pacific Class není nejrychlejší na světě.

37
00:03:15,488 --> 00:03:18,824
Ale protože byla dokončena teprve před třemi lety, tak kupodivu

38
00:03:18,864 --> 00:03:23,448
je to dnes nejmodernější vlak ve Velké Británii.

39
00:03:27,488 --> 00:03:30,888
Takže k závodu. Začneme na nádraží King's Cross v Londýně

40
00:03:30,928 --> 00:03:33,104
a skončíme 400 mil odsud

41
00:03:33,144 --> 00:03:35,480
v baru Hotelu Balmoral Hotel v Edinburgu.

42
00:03:36,520 --> 00:03:39,792
Vlak pojede po LNER lince podél východního pobřeží,

43
00:03:39,832 --> 00:03:43,696
zatímco auto a motocykl pojedou po Great North Road,

44
00:03:43,736 --> 00:03:49,076
protože je 1949 a dálnice ještě neexistovaly.

45
00:03:49,116 --> 00:03:53,668
Takže vše co teď musíme udělat je rozhodnout kdo čim pojede.

46
00:03:54,708 --> 00:03:56,544
Je tohle jedna z tvých speciálních čepic?

47
00:03:56,584 --> 00:03:58,572
Ne. Nosíš někdy jenom tuhle čapku a nic jiného?

48
00:03:58,612 --> 00:04:03,200
Jen prostě si vyberte kousek papíru. No tak, Hammonde, tahej první. Dobrá.

49
00:04:03,240 --> 00:04:08,212
To je visačka. Jo, aha. Blbečči.

50
00:04:08,252 --> 00:04:11,280
A? Mám...

51
00:04:11,320 --> 00:04:13,932
Mám motorku!

52
00:04:13,972 --> 00:04:16,852
Bůh existuje. Bůh existuje!

53
00:04:16,892 --> 00:04:19,232
To by moc nešlo, co? Ne, rozhodně ne. Připraven?

54
00:04:19,272 --> 00:04:20,572
Můžu?

55
00:04:22,612 --> 00:04:25,684
Aww... Co tím myslíš, &quot;Aww&quot;? Já jedu vlakem.

56
00:04:25,724 --> 00:04:26,668
Já jsem chtěl jet vlakem.

57
00:04:29,708 --> 00:04:31,920
Já jsem určitě nechtěl jet vlakem,,

58
00:04:31,960 --> 00:04:34,696
protože Black Shadow byla moje vysněná motorka už od dětství.

59
00:04:35,736 --> 00:04:39,604
Každý motorkář by vám řekl, že tohle je prostě ikona.

60
00:04:39,644 --> 00:04:42,948
Stejně jako kořeny heavy metalu vedou zpět k Led Zeppelin,

61
00:04:42,988 --> 00:04:46,588
všechny moderní motocykly pochází z tohoto.

62
00:04:46,628 --> 00:04:48,448
Tohle je Genesis (Genesis = zárodek, původ - narážka na část Bible).

63
00:04:48,488 --> 00:04:51,448
Opravdu je to tak důležité. Je to čest jet na něčem takovémto.

64
00:04:52,488 --> 00:04:55,244
Abych byl upřímný, jsem absolutně nadšen tím že jedu

65
00:04:55,284 --> 00:05:00,620
v autě, především XK120, protože tohle auto proslavilo Jaguaru.

66
00:05:00,660 --> 00:05:04,920
Když bylo uvedeno na trh, bylo to nejrychlejší auto na trhu - jelo až 126 mil/h (203 km/h)!

67
00:05:04,960 --> 00:05:08,512
A taky bylo neskutečně levné, protože stálo jen Ł1,2b00,

68
00:05:08,552 --> 00:05:12,244
což v dnešních penězích je kolem 35 tisíc.

69
00:05:12,284 --> 00:05:14,104
Takže máte Bugatti Veyron

70
00:05:14,144 --> 00:05:16,808
za cenu pětkového BMW.

71
00:05:16,848 --> 00:05:18,640
Je to neskutečné.

72
00:05:19,680 --> 00:05:22,260
Zatímco ostatní slintali blahem, já jsem byl v šoku.

73
00:05:24,300 --> 00:05:27,368
Těší me. Těší mě. Rád vás poznávám.

74
00:05:27,408 --> 00:05:30,872
Tak, tohle je moje stanoviště?

75
00:05:30,912 --> 00:05:33,056
Naneštěstí ne.

76
00:05:33,096 --> 00:05:34,776
Jste na druhé straně.

77
00:05:34,816 --> 00:05:36,528
Máte na starosti oheň.

78
00:05:36,568 --> 00:05:38,120
Cože, já budu přikládat uhlí?

79
00:05:39,860 --> 00:05:42,056
'Budu muset přihládat spoustu uhlí -

80
00:05:42,096 --> 00:05:44,760
'osm tun.'

81
00:05:45,800 --> 00:05:51,040
Ale i tak, přesně v 7:23 a nějaké drobné - závod začal.

82
00:05:51,080 --> 00:05:53,872
Jedeme!

83
00:05:53,880 --> 00:05:55,884
Já se ještě musím převléct! Jdu to udělat hned.

84
00:06:09,628 --> 00:06:11,480
Úplná hračka.

85
00:06:18,520 --> 00:06:22,760
Hammond se musí nejdřív obléct do své slušivé kožené kombinézky.

86
00:06:22,800 --> 00:06:26,964
Já musím otočit klíčkem, zmáčknout konflík a můžu vyrazit.

87
00:06:27,004 --> 00:06:28,996
Jaký skvělý vynález byla auta.

88
00:06:31,036 --> 00:06:34,648
Jaká je nejvyšší rychlost A1?

89
00:06:34,688 --> 00:06:37,996
75 (121 km/h). To je maximum?!

90
00:06:38,036 --> 00:06:41,244
Jsme omezeni na 75.

91
00:06:41,284 --> 00:06:45,308
Proč nejedeme 100 (160 km/h)? Nikdo se to nedozví. Jsou tu radary?

92
00:06:45,348 --> 00:06:46,852
Ano, jsou.

93
00:06:48,892 --> 00:06:52,040
Konečně jsem se oblékl do kůže a byl jsem připraven vyrazit.

94
00:06:52,080 --> 00:06:57,096
Nicméně, startování Vincenta je celkem složité když jste trochu... ehm, menší.

95
00:07:06,644 --> 00:07:11,276
Poslechněte si to. Řadový šestiválec, nádherně vyrovnaný...

96
00:07:14,708 --> 00:07:17,136
Tento motor v různých obměnách byl vyráběn

97
00:07:17,176 --> 00:07:19,492
do osmdesátých let, tak dobrý motor to byl.

98
00:07:23,532 --> 00:07:28,288
Všechny Vincent Black Shadows byly dodávány s týpkem 
v černé kožené bundě, který měl za úkol nastartovat motocykl,

99
00:07:28,328 --> 00:07:31,560
je to lepší než zmáčknout knoflík, což je tak hrozně běžné.

100
00:07:31,600 --> 00:07:33,184
Chybí tomu smysl pro docenění okamžiku.

101
00:07:37,928 --> 00:07:42,528
V závodní rychlosti lokomotiva potřebovala 33 lbs (15 kg) uhlí každou míli.

102
00:07:42,568 --> 00:07:45,824
Nakrmit ji byla těžká práce.

103
00:07:45,864 --> 00:07:50,068
Ale ne, jsem nemehlo, jsem úplně levej!

104
00:07:54,708 --> 00:07:59,888
Faktem je, že Jeremy Clarkson je na této cestě topičem.

105
00:07:59,928 --> 00:08:04,336
Myslím si, že bude mrtvý už na konci nástupiště.

106
00:08:04,376 --> 00:08:06,212
Je tu takové vedro!

107
00:08:06,252 --> 00:08:07,824
Takový randál!

108
00:08:09,164 --> 00:08:13,604
Pokud chcete vědět jaké to tu je, jděte doma během zemětřesení

109
00:08:13,644 --> 00:08:17,232
pod schody a zůstaňte tam osm hodin

110
00:08:17,272 --> 00:08:20,040
koukáním na rozvod topení.

111
00:08:25,080 --> 00:08:28,648
No tak, projíždím. Black Shadow projíždí...

112
00:08:29,688 --> 00:08:31,400
'Konečně jsem jel.'

113
00:08:32,440 --> 00:08:34,492
Když se tahle věc zrodila...

114
00:08:35,784 --> 00:08:39,996
Ale né! O Bože.

115
00:08:40,036 --> 00:08:40,640
Dočasný zádrhel.

116
00:08:48,680 --> 00:08:51,904
Já jsem se mezitím modlil za nějakou závadu.

117
00:08:51,944 --> 00:08:53,948
Ale bylo to nepravděpodobné.

118
00:08:55,988 --> 00:09:03,696
A1, ve čtyřicátých letech, ujely děnně 250 mil (400 km), každý den.

119
00:09:03,736 --> 00:09:08,684
Mohly ujet 150 000 mil (~240 000 km) bez velké údržby.

120
00:09:08,724 --> 00:09:10,080
Byly fenomenálně spolehlivé.

121
00:09:14,020 --> 00:09:21,464
To je dostatek páry aby nás dovezl zhruba pět mil.

122
00:09:25,504 --> 00:09:28,744
Ah, ty...!

123
00:09:28,784 --> 00:09:29,560
Jo, jo, díky moc!

124
00:09:30,600 --> 00:09:33,528
Nakonec, znovu jsem byl v pohybu.

125
00:09:33,568 --> 00:09:36,104
OK, několik věcí na které si člověk musí zvyknout -

126
00:09:36,144 --> 00:09:39,640
řazení je na druhé straně motorky.

127
00:09:39,680 --> 00:09:43,448
Takže když chci zabrzdit, měním místo toho převodový stupeň.

128
00:09:43,488 --> 00:09:47,512
a když chci zařadit, místo toho brzdím. To není ideální.

129
00:09:48,252 --> 00:09:52,200
Brzdy jsou původní a jsou překvapivě dobré.

130
00:09:52,240 --> 00:09:54,072
Jediná nevýhoda je, že jsou plné azbestu.

131
00:09:57,612 --> 00:10:00,028
Už jsem milí diváci na začátku A1.

132
00:10:00,680 --> 00:10:03,060
Báječné, báječné, báječné.

133
00:10:03,070 --> 00:10:06,324
Všechno je báječné ve světě Jaguaru.

134
00:10:08,364 --> 00:10:11,076
Nicméně vlak si počínal ještě lépe.

135
00:10:12,116 --> 00:10:17,012
Kde jsme? Zrovna jsme projeli kolem Potters Bar, takže M25.

136
00:10:17,052 --> 00:10:21,136
Jsme na cestě 13 minut a už jsme na místě kde by byla M25

137
00:10:21,176 --> 00:10:24,244
kdyby byla postavena, což ještě není.

138
00:10:26,084 --> 00:10:31,964
I když si vlak vypracoval velký náskok, bude muset čtyřikrát zastavit aby mohl nabrat vodu.

139
00:10:32,004 --> 00:10:33,080
To zabere drahocenný čas.

140
00:10:36,020 --> 00:10:39,544
Parní stroje. Jsou nádherné,

141
00:10:39,584 --> 00:10:42,136
romantické, ta technologie je fascinující,

142
00:10:42,176 --> 00:10:46,808
ale už v roce 1949 byly dvacet, třicet let pozadu.

143
00:10:46,848 --> 00:10:48,492
Už je to historie.

144
00:10:49,532 --> 00:10:51,308
Budoucností je auto.

145
00:10:51,348 --> 00:10:52,280
Lidé už to vědí.

146
00:10:53,320 --> 00:10:54,200
Máme problém. Cože? Máme problém!

147
00:10:55,240 --> 00:10:59,104
S čím? Máme problém!

148
00:10:59,144 --> 00:11:02,792
Někde nám uniká pára, nevíme kde. Únik?

149
00:11:06,832 --> 00:11:10,260
Jestliže auto mělo nějaký problém, nebyl z roku 1949 -

150
00:11:10,300 --> 00:11:13,040
ale z roku 2009.

151
00:11:13,080 --> 00:11:17,056
Dočasné snížení rychlosti na 40 mil/h (65 km/h) kontrolovaný úsekovým měřením.

152
00:11:19,096 --> 00:11:20,104
Vždyť tu nikdo nepracuje!

153
00:11:23,144 --> 00:11:27,200
Konečně, na A1 byl Vincent vypuštěn k lovení Jaguaru.

154
00:11:28,240 --> 00:11:32,464
Právě svírám v rukou mého dětského hrdinu.- Ne, ne, počkat, to není úplně přesné.

155
00:11:32,504 --> 00:11:34,920
Právě sedlám... Ne.

156
00:11:34,960 --> 00:11:38,904
Ne, myslel jsem - přemýšlejte jak to vypadalo před padesáti lety!

157
00:11:38,944 --> 00:11:43,480
Všichni ostatní, plazící se ve svých Austinech, Fordech a Bůh ví v čem ještě

158
00:11:43,520 --> 00:11:48,588
a pak jste tu byli, přijíždějící na svém superbiku který to rozpálí až na 125 mil/h (201 km/h).

159
00:11:48,628 --> 00:11:51,588
Tohle bylo tak daleko před vším ostatním.

160
00:11:51,628 --> 00:11:56,008
Black Shadow zůstal nejrychlejším sériově vyráběným motocyklem na světě až do roku 1973.

161
00:12:00,048 --> 00:12:02,932
Abychom mohli upravit únik páry, museli jsme se dostat k naší další zastávce

162
00:12:02,972 --> 00:12:05,008
v Grantham dříve než jsme plánovali.

163
00:12:05,048 --> 00:12:07,716
Museli jsme doslova letět, což nebylo to tak jednoduché...

164
00:12:08,756 --> 00:12:11,464
Právě budeme stoupat 25 mil (40 km).

165
00:12:11,504 --> 00:12:12,920
Cože, stoupat?

166
00:12:12,960 --> 00:12:14,808
Jo, následujících 25 mil je to do kopce.

167
00:12:16,848 --> 00:12:22,120
Udržet tuhle věc na maximální rychlosti při stoupání znamenalo, že přikládání bude mučením.

168
00:12:26,160 --> 00:12:27,640
Black Shadow projíždí.

169
00:12:28,680 --> 00:12:32,212
Dopravní zácpa. Smůla pro Jaguar, vynikající pro motorku.

170
00:12:33,252 --> 00:12:34,152
Kdepak jsi Mayi?

171
00:12:41,192 --> 00:12:42,288
Úplně se mi podlamují nohy!

172
00:12:44,328 --> 00:12:46,316
Osm hodin přikládání.

173
00:12:48,756 --> 00:12:52,104
'A pokud mě nezničí přikládání, proud sazí skrz kabinu v tunelech to určitě zvládne.'

174
00:13:01,144 --> 00:13:05,932
Sedí se tu krásně, voní to krásně, výhled je krásný, zvuk je krásný.

175
00:13:06,972 --> 00:13:08,716
Zdravím současníci.

176
00:13:08,756 --> 00:13:09,604
Mezitím, daleko vzadu...

177
00:13:15,644 --> 00:13:19,040
Tohle je to, na co byl Black Shadow postaven.

178
00:13:19,080 --> 00:13:24,336
Vytrvalé, husté mrholení. Ale jo, jsem v pohodě, jsem v pohodě.

179
00:13:24,376 --> 00:13:27,744
Miluju tu motorku, pořád je to můj hrdina.

180
00:13:27,784 --> 00:13:29,448
Víte, Steve McQueenhad taky jeden měl.

181
00:13:31,488 --> 00:13:35,416
Mé zběsilé přikládání k udržení rychlosti do kopce se vyplatilo.

182
00:13:36,456 --> 00:13:41,648
Plán je následující. Měli jsme přijet do Granthamu v 9:07 -

183
00:13:41,688 --> 00:13:44,260
A je přesně 9 hodin.

184
00:13:44,300 --> 00:13:48,168
Musíme odjet z této stanice do 9:20.

185
00:13:48,208 --> 00:13:51,152
Takže máme 17 minut na doplnění vody.

186
00:13:51,192 --> 00:13:53,008
4 000 galonů (~15 000 litrů)?

187
00:13:53,048 --> 00:13:55,528
Potřebujeme 4 000 galonů. 4 000 galonů.

188
00:13:55,568 --> 00:13:57,180
A opravit tu trubku. Ano.

189
00:13:59,020 --> 00:14:01,088
A samozřejmě zatímco budeme stát,

190
00:14:01,128 --> 00:14:04,980
ostatní budou zmenšovat jejich ztrátu.

191
00:14:05,020 --> 00:14:07,056
No tak, jsme v nejrychlejším autě světa.

192
00:14:09,096 --> 00:14:10,092
Vidláku!

193
00:14:11,832 --> 00:14:17,308
Pořád mám rád motorky protože jsou trochu neposlušné.

194
00:14:17,348 --> 00:14:20,512
A Vincent Black Shadow,

195
00:14:20,552 --> 00:14:22,336
vždyť je ten neneposlušnější ze všech!

196
00:14:23,376 --> 00:14:25,888
Je to jako postava z komixu.

197
00:14:25,928 --> 00:14:31,400
Raif Montague-Smythe má vražedné tajemství. Protože on je Black Shadow.

198
00:14:37,440 --> 00:14:38,404
To je vtipný.

199
00:14:39,644 --> 00:14:44,920
'Zatímco voda proudila dovnitř, prohlížel jsem si tuhle neuvěřitelnou mašinu,'

200
00:14:44,960 --> 00:14:51,668
'která byla postavena, protože nikdo nemyslel na zachování původního Peppercornu.'

201
00:14:51,708 --> 00:14:56,480
Jednoho dne někdo našel původní návrhy

202
00:14:56,520 --> 00:15:01,184
v Yorku. Byly vybrány 3 miliony liber a toto je výsledek.

203
00:15:01,224 --> 00:15:04,244
Stavba trvala 19 let.

204
00:15:04,284 --> 00:15:05,060
19 let.

205
00:15:07,300 --> 00:15:12,152
A každý kousíček musel být ručně vyroben.

206
00:15:12,192 --> 00:15:18,104
Prostě podívejte se na tu nádheru.

207
00:15:18,144 --> 00:15:22,384
Víte, kdyby mi někdo zavolal a řekl, &quot;Můžeš udělat pružinu patřící sem,

208
00:15:22,424 --> 00:15:28,064
&quot;která je naprosto stejná jako ta ve čtyřicátých letech, ručně a skoro zadarmo.&quot;

209
00:15:29,004 --> 00:15:30,120
Je to překrásná věc.

210
00:15:36,160 --> 00:15:37,260
A dalších šest hodin jízdy.

211
00:15:41,300 --> 00:15:43,760
Já vám něco řeknu, až tam dojedeme tak budu mít fyzičku.

212
00:15:43,800 --> 00:15:47,040
Jsem si tím jistý. Lepší fyzičku než jsem kdy v životě měl. Nebo budete mrtvý.

213
00:15:47,080 --> 00:15:49,852
No, kdybych byl, poslouchejte, přiložte mě do kotle.

214
00:15:49,892 --> 00:15:54,920
Použijte mě jako palivo na poražení Hammonda a Maye.

215
00:15:55,960 --> 00:15:59,880
Po doplnění vody a opravě úniku jsem zavolal Jamesovi.

216
00:16:00,020 --> 00:16:03,184
Mayi, jak to jde?

217
00:16:03,224 --> 00:16:06,356
Jsem přibližně 30 mílí od Granthau.

218
00:16:06,396 --> 00:16:10,852
30 mílí od Granthamu? Jamesi, ty ani nejsi ve stejném století.

219
00:16:10,892 --> 00:16:13,728
Prohráls, Mayi. Prohráls.

220
00:16:13,768 --> 00:16:15,792
Jsi ve vedení, ale ne na dlouho kamaráde.

221
00:16:15,832 --> 00:16:19,384
Potíž je v tom, že budu muset zastavit pro benzín, jen jsem nevěděl kdy.

222
00:16:22,424 --> 00:16:25,920
No, tohle je znepokojující, majitel tohoto vozidla mi řekl,

223
00:16:25,960 --> 00:16:28,920
že když ukazatel paliva klesne na čtvrtinu nádrže,

224
00:16:28,960 --> 00:16:31,232
tak je ve skutečnosti je prázdná a auto se zastaví.

225
00:16:31,272 --> 00:16:33,760
A teď jsem si všimnul, že se ručička pohnula

226
00:16:33,800 --> 00:16:36,980
a je asi takovýhle kousíček nad čtvrtinou.

227
00:16:38,020 --> 00:16:40,288
U další čerpací stanice jsem to nevydržel a zastavil jsem.

228
00:16:43,928 --> 00:16:47,824
Už je to Ł13, 10 šilinků a šest pencí (~400 Kč).

229
00:16:47,864 --> 00:16:49,392
V roce 1949 byste si za to koupili dům.

230
00:16:50,832 --> 00:16:52,716
'Inflace ale nebyla mým největším problémem.'

231
00:16:54,756 --> 00:16:59,368
Ha! Nemůžu uvěřit tomu, že jsem ve vedení.

232
00:16:59,408 --> 00:17:01,284
Ha-ha, ha-ha!

233
00:17:01,724 --> 00:17:03,544
Protože Jaguar musí tankovat.

234
00:17:05,284 --> 00:17:07,184
To bylo strašlivé.

235
00:17:07,224 --> 00:17:08,136
Šup, šup, šup.

236
00:17:09,176 --> 00:17:11,588
Honička mezi autem a motorkou byla odstartována.

237
00:17:15,328 --> 00:17:18,532
Ale přemůže jeden z nás mocné Tornado?

238
00:17:19,972 --> 00:17:21,164
250 mil do Edinburgu (400 km).

239
00:17:22,004 --> 00:17:25,280
Právě jsem viděl ceduli. 250.

240
00:17:27,320 --> 00:17:28,436
Máme to v kapse.

241
00:17:39,944 --> 00:17:42,980
Jak jsem řekl...

242
00:17:43,020 --> 00:17:47,696
Naprosto stejný i v roce 1949, naprosto stejný.

243
00:17:47,736 --> 00:17:50,964
Stejně starý, stejně starý. A vrátíme se k tomu později,

244
00:17:51,004 --> 00:17:53,640
ale teď je čas na novinky.

245
00:17:53,680 --> 00:17:58,824
Jak víte, aby se vláda pokusila podpořit automobilový průmysl,
 zavedla opatření, že když sešrotujete

246
00:17:58,864 --> 00:18:05,464
váš starý Singer Gazelle, dostanete Ł2,000 slevu na nový vůz. Ale proč se to týká jen aut?

247
00:18:05,504 --> 00:18:07,076
Co navrhuješ?

248
00:18:07,116 --> 00:18:10,260
&quot;Drahá vládo, právě jsem našel kousek staré slaniny ve svojí lednici.

249
00:18:10,300 --> 00:18:14,528
&quot;Můžu dostat balík peněz, abych si mohl koupit zbrusu nového humra?&quot;

250
00:18:14,568 --> 00:18:16,324
Šlo by to i pro psy?

251
00:18:16,364 --> 00:18:19,888
Protože když tvůj pes začne být inkontinentní a ty ho musíš...

252
00:18:19,928 --> 00:18:23,888
Peter Mandelson přijde a tvého pejska uspí?

253
00:18:23,928 --> 00:18:26,852
On ho neuspí, on ho zabije..

254
00:18:26,892 --> 00:18:29,964
Technicky vzato ano, to je... ano. Jsou tu nějací veterináři?

255
00:18:30,004 --> 00:18:32,904
Protože víte, ... Vy jste veterinářka?

256
00:18:32,944 --> 00:18:34,548
Ne, studentka. Studentka veteriny?

257
00:18:34,588 --> 00:18:37,356
No, tak to buďte velice opatrná, protože jsem někde četl,

258
00:18:37,396 --> 00:18:40,384
že veterináři mají statisticky velmi časté sklony k sebevraždě.

259
00:18:40,424 --> 00:18:43,948
A já vím proč. Je to z toho důvodu, že děti které mají rády zvířátka,

260
00:18:43,988 --> 00:18:46,728
vždycky říkají, &quot;Já chci být veterinářem až vyrostu,&quot; že?

261
00:18:46,768 --> 00:18:48,948
Poté co se stanou veterinářem zjistí, že celé dny

262
00:18:48,988 --> 00:18:54,668
jezdí po vesnicích a zabíjejí štěňátka. To je vše co dělají.

263
00:18:54,708 --> 00:18:57,572
Takže vlastně podle této teorie by veterinářem měli být pouze ti,

264
00:18:57,612 --> 00:19:01,356
kteří jako děti nesnášeli zvřátka. Ano.

265
00:19:01,396 --> 00:19:05,260
Máte ráda zvířátka? Strávíte svůj život jen tak boof...

266
00:19:05,300 --> 00:19:10,416
&quot;Áhoj holčičko, je tohle tvé sťěňátko?&quot; Boof...

267
00:19:10,456 --> 00:19:13,244
Už jste si vybrala svou zbraň? Co budete používat?

268
00:19:13,284 --> 00:19:16,056
Já bych měl nejraději dva kolty u pasu. Jo!

269
00:19:16,096 --> 00:19:19,832
Nebo kroketová palice na něčí nemocnou želvu.

270
00:19:21,928 --> 00:19:24,588
Promiňte, už toho necháme. Snažte se a staňte se veterinářkou.

271
00:19:24,628 --> 00:19:26,852
Jen se prosím nezabíjejte.

272
00:19:26,892 --> 00:19:28,888
Já jsem myslel, že sebevražda u veterinářů je tak častá,

273
00:19:28,928 --> 00:19:31,560
protože jsou to jediní lidé oprávnění nosit zbraň.

274
00:19:31,600 --> 00:19:34,852
Co s tím mají co dělat pistole? No protože je to pak jednodušší.

275
00:19:34,892 --> 00:19:38,260
Než co? Já mám jenom brokovnici a je docela dlouhá.

276
00:19:39,832 --> 00:19:41,904
Kdybys měl pistoli, už by ses zastřelil?

277
00:19:41,944 --> 00:19:43,008
Oh, už před léty.

278
00:19:45,048 --> 00:19:49,416
Omlouvám se, ale trochu jsme se odklonili od tématu. Zpět k Top Gearu.

279
00:19:49,456 --> 00:19:51,184
Můžu zase mluvit o autech? Ano, povídej...

280
00:19:51,224 --> 00:19:53,824
Tak je tu nová Škodovka. Tady je.

281
00:19:53,864 --> 00:19:57,288
Nové verze Fábie. Říkají tomu Scout,

282
00:19:57,328 --> 00:20:00,076
takže předpokládám, že se prodává s desetipencí a kusem provázku v přihrádce spolujezdce,

283
00:20:00,116 --> 00:20:04,920
objeví se jednou ročně u vašich dveří a bude žádat libru aby se mohl umýt.

284
00:20:04,960 --> 00:20:07,416
Předpokládám že každé léto odjede a zůstane někde v přírodě

285
00:20:07,456 --> 00:20:12,212
a tam se ho někdo nevhodně dotýká?

286
00:20:12,252 --> 00:20:14,588
Ne, ne, Jamesi... Ne, ne, Jamesi...

287
00:20:14,628 --> 00:20:16,464
To je Škoda Katolická církev.

288
00:20:18,504 --> 00:20:21,056
A už jsme zase mimo téma. Docela hodně, ano.

289
00:20:21,096 --> 00:20:23,088
Teď máme nějaké špatné zprávy.

290
00:20:23,128 --> 00:20:25,088
Dacia Sandero?

291
00:20:25,128 --> 00:20:27,620
Dacia Sandero to není. Horší zprávy.

292
00:20:27,660 --> 00:20:32,464
Peel P50 už není nejmenší auto na světě.

293
00:20:32,504 --> 00:20:36,888
Oh, né?! A proč by nás to vůbec mělo zajímat?

294
00:20:36,928 --> 00:20:42,184
Znáte taková ta dětská autíčka které jsou na beznínkách, vložíte do nich 10p a ony dělají takhle?

295
00:20:42,224 --> 00:20:46,776
Jeden pán vzal jedno takové, vložil do něj motor a stvořil toto.

296
00:20:46,816 --> 00:20:47,244
Wow!

297
00:20:50,408 --> 00:20:53,200
Předpokládám že myslíš to na pravé straně, ne tu Hondu!

298
00:20:53,240 --> 00:20:58,464
No, jediný problém je, že už v tom nenechal dostatečný prostor pro sebe.

299
00:20:58,504 --> 00:21:02,152
Je tam úplně uvězněný,

300
00:21:02,192 --> 00:21:03,964
Zavřený v hrobce! To musí být pěkně strašidelná jízda,

301
00:21:04,004 --> 00:21:09,996
když vidíte jen věci které právě projely kolem a ještě trochu našikmo.

302
00:21:10,036 --> 00:21:12,872
Já to slyšel. Ani se nebudu obtěžovat pohledem na vás.

303
00:21:13,148 --> 00:21:18,776
My jsme nic neříkali o &quot;ideálním autě Richarda Hammonda.&quot;

304
00:21:18,816 --> 00:21:20,560
Kdo to řekl?

305
00:21:20,600 --> 00:21:23,260
Ten velký týpek s tetováním.

306
00:21:23,300 --> 00:21:25,948
Když už jsme mimo téma, tak jenom na chvilku. Když jsem sem ráno přijížděl,

307
00:21:25,988 --> 00:21:31,492
všiml jsem si, co mi co mi můj Mercedes píše na palubním počítači.
 &quot;Servis je očekáván za 26 dní.&quot;

308
00:21:31,532 --> 00:21:37,056
Tak mě napadlo, jak strašlivě německé a nudné to je? Je to velmi precizní.

309
00:21:37,096 --> 00:21:39,028
Pak mě napadlo, co se asi stane 27. den

310
00:21:39,068 --> 00:21:43,212
když bych to stále neodvezl do servisu?

311
00:21:43,252 --> 00:21:45,280
(německý přízvuk) &quot;Chladící směs, tři týdny.&quot;

312
00:21:49,584 --> 00:21:53,436
Je zajímavé že to zmiňuješ, protože můj malý Fiat už taky potřebuje do servisu.

313
00:21:53,476 --> 00:21:54,840
Tuhle jsem řídil a najednou

314
00:21:54,880 --> 00:21:58,648
se na přístrojové desce objevil obrázek francouzského klíče.

315
00:21:58,688 --> 00:22:02,184
Tak tě to nazývá. &quot;You are a spanner.&quot;

316
00:22:02,224 --> 00:22:04,288
Fakt to tak je?

317
00:22:04,328 --> 00:22:05,824
Takže když budu pokračovat v ignorování toho obrázku, jako to dělám teď,

318
00:22:05,864 --> 00:22:10,308
změní se to v obrázek srdce zvonu, nebo co?

319
00:22:10,348 --> 00:22:14,572
V mapu Tasmánie. Velký obrázek kohouta. (= cock)

320
00:22:14,612 --> 00:22:18,684
No, jako poslední bych rád zmínil ještě jednu věc.

321
00:22:18,724 --> 00:22:23,104
Land Rover uvedl mobilní telefon o kterém tvrdí, že je stejně odolný jako jejich auta.

322
00:22:23,144 --> 00:22:26,604
Mám tu jeho foto.

323
00:22:26,644 --> 00:22:30,200
Tady je. Ale chtěl bych vědět proč je obalený ve ... vodnaté stolici? ( :) )

324
00:22:31,144 --> 00:22:35,668
Ale je. Podívejte se na to. Bez debat, to jsou určitě exkrementy.

325
00:22:35,708 --> 00:22:37,400
Možná tím chtějí říct že je velmi odolný,

326
00:22:37,440 --> 00:22:42,168
že přežije cestu skrz tvůj trávicí systém a stále bude... O Bože.

327
00:22:42,208 --> 00:22:44,572
Podívejte se čí trávicí systém.

328
00:22:44,612 --> 00:22:47,792
Sir Ranulph Fiennes. Můžete nám to dát na obrazovku?

329
00:22:47,832 --> 00:22:51,696
Je to opravdu R. Fiennesův průjem. Šel skrz něj.

330
00:22:51,736 --> 00:22:54,168
Jako by nám říkal, &quot;Byl jsem dost ucpaný

331
00:22:54,208 --> 00:22:56,776
&quot;než ten telefon vyšel ven, takže to následně otevřelo přehradu.&quot;

332
00:22:56,816 --> 00:22:57,948
Podívejte se na to všechno!

333
00:22:57,988 --> 00:23:00,028
Vidíte, právě se vrátil z Nepálu.

334
00:23:00,068 --> 00:23:03,668
Právě stojí v rybníku plném sraček! To vysvětluje jeho bolestivý výraz. Podívejte se na to.

335
00:23:03,708 --> 00:23:06,572
Ou, myslíte že ten Land Rover jím taky prošel?

336
00:23:06,612 --> 00:23:11,560
Maminko, on to udělal, on snědl svůj Land Rover. No nic, to je vše.

337
00:23:11,600 --> 00:23:14,684
Vymažte prosím obrázek Fiennesových exkrementů z obrazovky

338
00:23:14,724 --> 00:23:16,288
protože já se chci pohnout.

339
00:23:16,328 --> 00:23:20,640
Víte, když vám je osm, každý chce supercar.

340
00:23:20,680 --> 00:23:23,888
Ale nikdy si ho nemůžete dovolit - dokud vám není 58,

341
00:23:23,928 --> 00:23:27,168
ale v té době už je vaše kostra moc stará a vetchá aby se dostala dovnitř.

342
00:23:27,208 --> 00:23:30,520
Nikdy tu nebyl pohodlný supercar.

343
00:23:30,960 --> 00:23:33,120
Bylo by to něco jako pohodlná naváděná střela.

344
00:23:33,160 --> 00:23:34,280
Do dnešního dne.

345
00:23:39,320 --> 00:23:41,304
Toto je nový Lotus.

346
00:23:43,944 --> 00:23:45,260
Nazvali ho Evora.

347
00:23:48,000 --> 00:23:52,448
I když to zní jako název dámského obchodu v Harrogate,

348
00:23:53,488 --> 00:23:55,212
splňuje to všechny požadavky na supercar.

349
00:23:59,252 --> 00:24:00,840
Motor uprostřed...

350
00:24:02,180 --> 00:24:04,092
Je nízko...

351
00:24:03,932 --> 00:24:05,356
Je útočný...

352
00:24:06,396 --> 00:24:10,028
a je hbitý jako kočka.

353
00:24:13,068 --> 00:24:14,208
Woo-hoo!

354
00:24:16,848 --> 00:24:18,008
Ha-ha-ha!

355
00:24:20,048 --> 00:24:21,728
To je auto!

356
00:24:29,068 --> 00:24:33,996
I jako supercar je vynikající.

357
00:24:34,836 --> 00:24:36,892
Naprosto, naprosto vynikající.

358
00:24:39,032 --> 00:24:43,544
Tak, nejdřív chci jet tímhle směrem, teď zas chci jet tamtím směrem,

359
00:24:43,584 --> 00:24:50,184
teď chci jet támhle. Tohle je úžasné.

360
00:24:50,224 --> 00:24:53,480
Tohle je jak ovládání telepatií.

361
00:24:53,520 --> 00:25:00,184
Neřídím, prostě jen používám sílu vůle.

362
00:25:00,224 --> 00:25:01,888
A jedeme...

363
00:25:05,928 --> 00:25:08,716
Kde se to liší od normálního supercaru je to,

364
00:25:08,756 --> 00:25:12,212
co se stane když se vybouráte.

365
00:25:12,252 --> 00:25:14,464
O-o-oh, né!

366
00:25:14,504 --> 00:25:15,560
A-a-argh...

367
00:25:15,600 --> 00:25:16,620
Oh...

368
00:25:16,560 --> 00:25:17,448
To není zas tak špatné.

369
00:25:24,488 --> 00:25:28,620
Tohle auto je tak pohodlné, že když se dostanete mimo silnici

370
00:25:28,660 --> 00:25:33,232
a skončíte v poli plném blatouchů, vůbec na tom nezáleží.

371
00:25:33,272 --> 00:25:36,760
Skoro si toho nevšimnete. Kdybych tu byl s Ferrari, mimo silnici,

372
00:25:36,800 --> 00:25:39,948
moje kostra by se začala rozpadat.

373
00:25:39,988 --> 00:25:44,604
Moje vnitřnosti by si začaly vzájemně vyměňovat svoje pozice.

374
00:25:44,644 --> 00:25:49,088
Ale v tomhle autě všechny nerovnosti absorbuje odpružení, ne já.

375
00:25:53,128 --> 00:25:55,320
Kde je trať?

376
00:25:55,960 --> 00:26:00,368
Je výjimečné, že auto které je dostatečně měkké na dělání tohoto...

377
00:26:02,408 --> 00:26:04,528
...je dostatečně tvrdé na tohle.

378
00:26:08,568 --> 00:26:09,880
Je neuvěřitelně dobré.

379
00:26:10,020 --> 00:26:15,152
Je to jediné auto které jsem kdy vůbec řídil - které je zároveň zabiják

380
00:26:15,192 --> 00:26:16,888
a zároveň pohodlné.

381
00:26:18,028 --> 00:26:20,992
To ho dělá perfektním pro důchodce-násilníky.

382
00:26:23,732 --> 00:26:25,788
A je tu více dobrých zpráv.

383
00:26:36,328 --> 00:26:40,080
Vzadu jsou sedačky pro vaše vnoučata.

384
00:26:40,100 --> 00:26:43,080
Ačkoliv se budou muset naučit lotusový květ aby se dostali dovnitř.

385
00:26:43,520 --> 00:26:46,980
Máme tu kufr dostatečně velký na veškeré žrádlo pro vaše kočičky,

386
00:26:47,720 --> 00:26:50,872
dokonce i když vaše kočička je tygr. Vím, co si teď myslíte,

387
00:26:50,912 --> 00:26:53,824
myslíte si, &quot;Počkat,

388
00:26:53,864 --> 00:26:57,824
Když jsou tu sedadla, tady je kufr a předek

389
00:26:57,864 --> 00:27:00,088
je plný mechanických věciček,

390
00:27:01,128 --> 00:27:02,560
&quot;kam umístili motor?&quot;

391
00:27:03,600 --> 00:27:04,964
No, řeknu vám to.

392
00:27:05,504 --> 00:27:06,748
Je zhruba asi tady.

393
00:27:10,188 --> 00:27:14,368
Průměrný supercar má masivní V1000000 motor který zabírá veškeré místo,

394
00:27:16,408 --> 00:27:20,932
ale náš dámský obchod používá malý V6 z auta které znáte -

395
00:27:22,972 --> 00:27:23,760
Toyota Camry .

396
00:27:26,800 --> 00:27:29,696
No tak to holt není nejsilnější auto na světě.

397
00:27:29,736 --> 00:27:32,200
a není, překvapivě, ani nejlehčí.

398
00:27:32,240 --> 00:27:35,000
Což samozřejmě znamená, že není ani nejrychlejší.

399
00:27:36,232 --> 00:27:43,088
Z 0 na 60 mu zabere 5,1 vteřiny a potřebujete neskutečně dlouhou runway

400
00:27:43,128 --> 00:27:46,512
na dosažení maximální rychlosti 163 mil/h (262 km/h).

401
00:27:51,152 --> 00:27:52,196
Ještě chvíli.

402
00:27:58,736 --> 00:28:00,960
Tak to je 140 a musíme brzdit!

403
00:28:02,300 --> 00:28:03,792
Jsou dobré, jsou velmi dobré.

404
00:28:07,132 --> 00:28:12,496
I přes to je to dobrý motor, zní masitě - bez toho aby člověk ohluchnul.

405
00:28:14,036 --> 00:28:17,184
Je také výkoný a velmi ekonomický.

406
00:28:18,224 --> 00:28:20,212
Neměl by být problém 30 mil/galon (~8 l/100 km)

407
00:28:22,052 --> 00:28:23,932
Ale jsou tu i některé nedostatky.

408
00:28:24,972 --> 00:28:28,212
Interiér může být prostorný a světlý, ale vypadá to jako kdyby

409
00:28:28,252 --> 00:28:33,088
ho skládal někdo kdo si mylí že Porsche je něco co trčí z předku vašeho domu.

410
00:28:37,128 --> 00:28:42,212
Všechno zní a vypadá...

411
00:28:42,252 --> 00:28:45,416
trochu malé. A je toho více.

412
00:28:45,456 --> 00:28:48,384
Vše co vidíte na budících je odraz venkovního počasí

413
00:28:48,424 --> 00:28:50,588
ať už je jakékoliv.

414
00:28:50,628 --> 00:28:52,416
Knoflíky vypadají jako výsledek

415
00:28:52,456 --> 00:28:57,356
nějaké kreslící soutěže na základní škole a navigační systém

416
00:28:57,396 --> 00:29:00,640
je tak nepochopitelný, že bych ho raději vyndal

417
00:29:00,680 --> 00:29:03,560
a použil prostor na uložení mých karamelek.

418
00:29:06,600 --> 00:29:12,724
Jako výsledek by někdo mohl říct, že je lepší si za vašich Ł50 000
 pořídit raději Porsche Coxter. (Coupe + Boxter :) )

419
00:29:14,164 --> 00:29:16,916
Ale v tomhle mi věřte - opravdu, nebylo.

420
00:29:34,300 --> 00:29:38,336
Není to vůbec jako Lotus Elise. Je to neuvěřitelné.

421
00:29:38,376 --> 00:29:42,244
Velice, velice dobré, ale...

422
00:29:42,284 --> 00:29:44,200
Co? 50 tisíc.

423
00:29:44,240 --> 00:29:49,904
50,000? Ł50,000. To je hodně. Přiznávám, 50,000 je opravdu hodně,

424
00:29:49,944 --> 00:29:55,020
Dobrá, za auto které uplácali vidláci z nějakých zbytků.

425
00:29:55,160 --> 00:30:00,852
Ale když to porovnáš s Ferrari 430, což určitě můžeš, je to opravdu výhodná koupě.

426
00:30:00,892 --> 00:30:06,168
No, ale není tak rychlé jako 430.- Ne, Ferrari 430 je tady. 1:22:9.

427
00:30:06,208 --> 00:30:11,008
Tohle auto jsme zkoušeli už dneska ráno a dalo 1:25:7.

428
00:30:11,048 --> 00:30:14,512
Ale podívej se na to. Ehm, tohle budeme ignorovat...

429
00:30:14,552 --> 00:30:16,008
No, to je trapný, Exige byl rychlejší.

430
00:30:16,048 --> 00:30:17,840
Ale je to stejné jako pětilitrové Gallardo Spyder.

431
00:30:17,880 --> 00:30:20,008
To je obrovský úspěch.

432
00:30:20,048 --> 00:30:22,480
Ale neukážeme vám záznam toho kola, protože místo toho,

433
00:30:22,520 --> 00:30:26,840
tu máme něco mnohem, mnohem dražšího.

434
00:30:26,880 --> 00:30:28,308
Ano, máme - a tady to je.

435
00:30:28,348 --> 00:30:30,668
Je to Ferrari FXX.

436
00:30:30,708 --> 00:30:35,212
Je to trochu jako Enzo, až na to, že má 860 koní.

437
00:30:35,252 --> 00:30:41,744
I když stojí více než milion liber, žádný ze 30 lidí, kteří si toto auto koupili, ho nedostali.

438
00:30:41,784 --> 00:30:45,668
Opravdu, je to tak, koupíte si tohle auto a Ferrari si ho nechá v továrně.

439
00:30:45,708 --> 00:30:47,920
Ano, vezmou ho občas na závodní dráhu kde si můžete své auto

440
00:30:47,960 --> 00:30:51,184
na den vypůjčit, ale pak si ho zase odvezou.

441
00:30:51,224 --> 00:30:55,448
No, proč o tom mluvíme - jelikož si myslíme že by se mohlo ocitnout velmi vysoko

442
00:30:55,488 --> 00:30:58,728
na naší výsledkové tabuli, mysleli jsme, že budete chtít vidět

443
00:30:58,768 --> 00:31:02,980
tohle auto v rukou našeho ochočeného závodního jezdce.

444
00:31:03,020 --> 00:31:08,288
Někteří říkají, že vynalezl záclony a že nedávno

445
00:31:08,328 --> 00:31:13,752
utratil dvacet tisíc liber za štěrk...

446
00:31:14,892 --> 00:31:16,544
do svého vodního příkopu.

447
00:31:17,284 --> 00:31:21,544
Co však víme určitě je to, že se jmenuje Stig.

448
00:31:21,584 --> 00:31:22,904
A už odstartoval!

449
00:31:22,944 --> 00:31:25,492
Kola se protáčí díky obrovskému množství výkonu.

450
00:31:25,532 --> 00:31:28,464
Skoro tak velkému jako mají vozy F1.

451
00:31:28,504 --> 00:31:30,744
První zatáčku bere rychle, aby si udržel

452
00:31:30,784 --> 00:31:34,964
přítlak, které vytváří obrovské zadní křídlo. Stig si počíná dobře.

453
00:31:36,004 --> 00:31:40,244
Dnes naštěstí bez muziky, protože FXX nemá rádio.

454
00:31:40,284 --> 00:31:42,244
Jen se podívejte jak letí kolem Chicaga .

455
00:31:42,284 --> 00:31:45,980
Je jako Batman na závodní dráze. Teď Hammerhead. Jak to zvládne?

456
00:31:46,020 --> 00:31:48,212
Docela dobře.

457
00:31:48,252 --> 00:31:50,744
Ale podívejte se jak to reaguje na nerovnosti na vozovce!

458
00:31:50,784 --> 00:31:52,416
Ještě jsem neviděl auto které tohle udělá.

459
00:31:52,456 --> 00:31:55,480
Je Stig z toho rozrušený? Těžko říct.

460
00:31:55,520 --> 00:31:57,336
Ale předpokládejme že není.

461
00:31:57,376 --> 00:31:59,744
Follow Through... určitě, i s tím obrovským přítlakem dokáže ten výkon

462
00:31:59,784 --> 00:32:02,840
6,3 litrového V12 s autem pořádně zamávat, že by až vzlétlo.

463
00:32:02,880 --> 00:32:05,640
Zatím ne, zatím ne!

464
00:32:05,680 --> 00:32:08,280
Ještě dvě zatáčky.

465
00:32:08,320 --> 00:32:12,904
Už jede. Podívejte se na ty brzdové kotouče rožhavené do ruda.

466
00:32:12,944 --> 00:32:16,572
Je to jako formule jedna. Akorát se stěračem na předním skle.

467
00:32:16,612 --> 00:32:18,368
Už jen Gambon.

468
00:32:18,408 --> 00:32:21,696
Přijíždí, nebo spíše přilétá... A už je v cíli.

469
00:32:26,960 --> 00:32:32,668
Takže Gumpert, 1:17:1.

470
00:32:32,708 --> 00:32:34,384
Připraveni?

471
00:32:34,424 --> 00:32:38,040
Musí překonat 1:17:1.

472
00:32:38,080 --> 00:32:41,696
FXX zajelo 1:10:7!

473
00:32:46,252 --> 00:32:51,200
Cože?! Neuvěřitelné, neuvěřitelné!

474
00:32:51,240 --> 00:32:52,436
Úchvatné!

475
00:32:52,476 --> 00:32:55,512
Můžete prosím zavřít ty dveře? Proč jsou otevřené?

476
00:32:55,552 --> 00:32:58,448
Kdo je otevřel?

477
00:32:58,488 --> 00:33:02,448
Nemůžete chodit dovnitř, je tu plno.

478
00:33:02,488 --> 00:33:04,604
To je Stig?

479
00:33:04,644 --> 00:33:08,544
Proč sem chodí? Stig přišel za námi. Už asi vím co chce.

480
00:33:08,584 --> 00:33:11,560
Vím naprosto přesně co chce.

481
00:33:11,600 --> 00:33:14,088
Nedávno mi říkal, že už ho štvou všechny ty novinové články,

482
00:33:14,128 --> 00:33:15,776
a předpokládám i internetoví geekové,

483
00:33:15,816 --> 00:33:19,560
spekulující o tom, že je prodavačem kopírek z Boltonu

484
00:33:19,600 --> 00:33:22,212
nebo že bydlí v laciném domku v Bristolu.

485
00:33:22,252 --> 00:33:23,840
Říkalo se toho hodně.

486
00:33:23,880 --> 00:33:26,996
A tak mi řekl, &quot;Hned jak budeme znovu ve vysílání,

487
00:33:27,036 --> 00:33:32,416
&quot;příjdu do studia a ukážu všem svoji hlavu.&quot;

488
00:33:32,456 --> 00:33:35,136
To opravdu řekl? Snad si nemyslíš, že...

489
00:33:35,176 --> 00:33:39,572
Ty opravdu myslíš...? Kdo to chce vidět? Chcete to vidět?

490
00:33:42,724 --> 00:33:45,356
Nejsou tak moc nadšení. Kdo chce vidět Stigovu hlavu?!

491
00:33:47,880 --> 00:33:53,728
Takže dámy a pánové, poprvé v historii - Stig!

492
00:33:55,008 --> 00:33:57,544
Přichází k nám.

493
00:33:57,584 --> 00:33:59,416
Kráčí studiem.

494
00:33:59,456 --> 00:34:02,544
Tady je.

495
00:34:02,584 --> 00:34:04,872
Zachovejte odstup.

496
00:34:04,912 --> 00:34:09,356
Posaď se tady prosím.

497
00:34:09,396 --> 00:34:12,888
Vážení a milí - Stig osobně!

498
00:34:17,928 --> 00:34:23,512
Nejprve obrovská gratulace k fenomenálnímu kolu s Ferrari.

499
00:34:23,552 --> 00:34:25,604
Nikdy jsem nic takového neviděl.

500
00:34:30,408 --> 00:34:34,492
Snažím se natahovat čas. Protože tohle je očividně...

501
00:34:34,532 --> 00:34:38,184
velká chvíle. Mé srdce bije k zbláznění.

502
00:34:38,224 --> 00:34:42,288
Pokud to chceš udělat, udělej to.

503
00:34:42,328 --> 00:34:46,028
Sundej si helmu.

504
00:34:46,068 --> 00:34:49,232
On se rozmyslel, já to věděl.

505
00:34:49,272 --> 00:34:51,840
No tak, buď statečný.

506
00:34:51,880 --> 00:34:56,260
Ukaž všem že nejsi prodavač kopírek...

507
00:34:56,300 --> 00:35:03,728
(publikum) Sundat, sundat, sundat!

508
00:35:03,768 --> 00:35:05,640
Chtějí to vidět.

509
00:35:05,680 --> 00:35:07,384
A už to bude. Je to Susan Boyle?

510
00:35:07,424 --> 00:35:12,512
Je to Susan Boyle?

511
00:35:12,552 --> 00:35:15,200
O můj Bože!

512
00:35:15,240 --> 00:35:20,076
Stoupni si, stoupni si! Podívejte se kdo to je!

513
00:35:20,116 --> 00:35:23,728
Daily Mail se mýlil.

514
00:35:23,768 --> 00:35:27,776
O můj Bože.

515
00:35:27,816 --> 00:35:32,776
Má hlavu, uši, všechno.

516
00:35:32,816 --> 00:35:38,668
Posaď se, protože mám spousty otázek.

517
00:35:38,708 --> 00:35:40,852
Tak kde začneme?

518
00:35:48,020 --> 00:35:52,308
Ne opravdu, kde mám začít?

519
00:35:52,348 --> 00:35:55,852
Nejprve bych se zeptal - opravdu jsi jednou zarazil koně do země?

520
00:35:58,680 --> 00:36:00,492
No, přemýšlel jsem o tom,

521
00:36:00,532 --> 00:36:03,368
ale mám ženu která miluje koně. To by nedopadlo dobře.

522
00:36:03,408 --> 00:36:05,948
Stig je provdán za milovnici koní.

523
00:36:05,988 --> 00:36:08,244
Něčeho jsme dosáhli.

524
00:36:08,284 --> 00:36:12,588
Na co bych se zeptal? Jsi nelegální v 17 státech USA?

525
00:36:12,628 --> 00:36:18,416
Ne, to je trochu zveličené, myslím že jen v devíti, jestli...

526
00:36:18,456 --> 00:36:20,824
Devět, ilegální v devíti státech USA.

527
00:36:20,864 --> 00:36:22,464
Nemůžu tomu uvěřit.

528
00:36:22,504 --> 00:36:24,464
Někteří lidé tvrdí že víš jenom dvě věci o kachnách

529
00:36:24,504 --> 00:36:28,980
a obě dvě nejsou pravdivé. Je to tak?

530
00:36:29,020 --> 00:36:32,152
No, určitě neumí létat.

531
00:36:32,192 --> 00:36:35,932
Jo, máš pravdu, nevíš nic o kachnách.

532
00:36:35,972 --> 00:36:38,244
Stále tomu nevěřím. A další věc na kterou se tě určitě musím zeptat,

533
00:36:38,284 --> 00:36:40,668
než jsi oblékl ten bílý oblek, než si byl slavný,

534
00:36:40,708 --> 00:36:43,076
jaké bylo tvoje opravdové jméno?

535
00:36:45,532 --> 00:36:53,716
No tak, řekni nám ho. Jaké bylo? Je to moc úžasné na to, aby to šlo vyjádřit slovy.

536
00:36:53,756 --> 00:36:57,760
No, některá tajemství si musím zachovat.

537
00:36:57,800 --> 00:36:59,356
No tak, všichni, kdo to je?

538
00:36:59,396 --> 00:37:01,384
Je to Michael Schumacher!

539
00:37:05,272 --> 00:37:09,996
A to je skvělé, protože...

540
00:37:10,036 --> 00:37:12,808
Se musím zeptat na něco ohledně formule jedna, když už jsi tady.

541
00:37:12,848 --> 00:37:17,356
Nejdřív by mě zajímalo proč Lewis Hamilton najednou z ničeho nic začal jezdit poslední?

542
00:37:19,144 --> 00:37:22,056
Vyhrával a teď už ne.

543
00:37:22,096 --> 00:37:25,824
Víš proč? Je to- velmi složité, občas,

544
00:37:25,864 --> 00:37:27,904
když auto prostě nefunguje.

545
00:37:27,944 --> 00:37:34,840
A je to naprosto jasné. Obě dvě ta stříbrná auta si nestojí moc dobře.
 Vždyť totiž vůbec nefungují.

546
00:37:34,880 --> 00:37:39,288
Což mě přivádí k jedné zajímavosti o letošním šampionátu F1.

547
00:37:39,328 --> 00:37:42,948
Především, tvůj velký kamarád, Ross Brawn.

548
00:37:42,988 --> 00:37:45,368
Protože když byl u Benettonu,

549
00:37:45,408 --> 00:37:48,480
Benetton vyhrával. Potom šel k Ferrari, Ferrari vyhrávalo.

550
00:37:48,520 --> 00:37:52,336
A teď má svůj vlastní tým a Brawn vyhrává.

551
00:37:52,376 --> 00:37:56,356
Takže nechci být nezdvořilý, ale - bylo to autem?

552
00:38:00,068 --> 00:38:02,232
Víš co myslím? Je to prostě - když řídil tým...

553
00:38:02,272 --> 00:38:04,872
Máš naprostou pravdu. Je to tak.

554
00:38:04,912 --> 00:38:07,760
Tajemstvím je co děláte spolu.

555
00:38:07,800 --> 00:38:10,088
Protože jsi tým a je to vždy týmová práce.

556
00:38:10,128 --> 00:38:15,436
Když každého trochu postrčíš, tak se to projeví více než u ostatních.

557
00:38:15,476 --> 00:38:19,888
Je pravda že musíte podstupovat krevní testy, teda ne během závodu.

558
00:38:19,928 --> 00:38:22,280
To by bylo těžké pro toho doktora kdyby běžel vedle.

559
00:38:22,320 --> 00:38:26,004
Ale při zastávkách v boxech...? To je pravda, děláme to před závodem, po závodě,

560
00:38:26,048 --> 00:38:28,228
abychom viděli náš vývoj během víkendu.

561
00:38:29,568 --> 00:38:34,008
A potom mohli upravit stravu a různé přípravky které můžeš užívat.

562
00:38:34,048 --> 00:38:38,280
Vynech to kari. Teda hádám, třeba zákaz kari. Nooo... jo.

563
00:38:38,320 --> 00:38:43,808
Ano, přesně. Když zavzpomínáš, jaké dobré závody si pamatuješ?

564
00:38:43,848 --> 00:38:47,212
No víš, už jsem starý na to abych si pamatoval všechny ty závody.

565
00:38:47,252 --> 00:38:51,076
Já si vzpomínám na závod v Maďarsku, když jsi musel udělat 25 kvalifikačních kol.

566
00:38:51,116 --> 00:38:53,528
Jo, to byla dobrá rozprava s Rossem.

567
00:38:53,568 --> 00:38:56,640
Ross mi do vysílačky říkal, &quot;Poslouchej, máme teď trochu problémy

568
00:38:56,680 --> 00:39:01,136
&quot;a potřebujeme kolem 20 kol v určitých časech.&quot;

569
00:39:01,176 --> 00:39:04,920
A to znělo jako kvalifikace. Řekl jsem tak jo, zkusíme to.

570
00:39:04,960 --> 00:39:07,448
20 kvalifikačních kol, jedno za druhým?

571
00:39:07,488 --> 00:39:11,648
Já nevím, kombinace v Maďarsku byla speciální kombinace.

572
00:39:11,688 --> 00:39:16,888
Trať, auto, všechno sedlo dohromady, byli jsme schopní zajíždět tyhle časy

573
00:39:16,928 --> 00:39:18,244
a ono to fungovalo.

574
00:39:18,284 --> 00:39:21,932
Ale bylo spoustu takovýchto skvělých událostí za ta léta.

575
00:39:21,972 --> 00:39:24,200
Sleduješ to tenhle rok, nebo to prostě...?

576
00:39:24,240 --> 00:39:26,668
Ne, určitě, sleduju to.

577
00:39:26,708 --> 00:39:28,728
Na některé závody jedu osobně.

578
00:39:28,768 --> 00:39:30,996
Koukám se naživo. A na ty ostatní v televizi.

579
00:39:31,036 --> 00:39:34,572
A nepřijde ti to trochu nudné, když jeden jezdec pořád vyhrává?

580
00:39:45,612 --> 00:39:49,948
Když jsi závodil, byl tam někdo o kom sis třeba myslel,

581
00:39:49,988 --> 00:39:54,684
&quot;Tenhle chlápek je sakra rychlej&quot;?

582
00:39:54,724 --> 00:39:58,384
Určitě, myslím že nejlepší období jsem měl s Hakkinenem.

583
00:39:58,424 --> 00:40:02,964
To je doba na kterou opravdu rád vzpomínám,

584
00:40:03,004 --> 00:40:07,168
protože to byly souboje na ostří nože, do úplného maxima.

585
00:40:07,208 --> 00:40:10,744
A potom jsme spolu šli na pivo bez jakýchkoliv problémů.

586
00:40:10,784 --> 00:40:15,008
Kdo jezdil mizerně? Hmm? Kdo jezdil mizerně?

587
00:40:15,048 --> 00:40:17,640
Víš, moje angličtina není úplně nejlepší, takže...

588
00:40:17,920 --> 00:40:19,920
Kdo jezdil nejhůř? No dobrá...

589
00:40:25,960 --> 00:40:28,088
Lituješ něčeho?

590
00:40:28,128 --> 00:40:31,308
Když se ohlédneš zpátky, myslíš si někdy, &quot;Přál bych si abych tohle neudělal&quot;?

591
00:40:31,348 --> 00:40:34,448
Určitě, v životě vždy něčeho lituješ. Vždy když uděláš nějakou věc

592
00:40:34,488 --> 00:40:38,056
tak potom si myslíš že to šlo udělat jinak.

593
00:40:38,096 --> 00:40:42,480
Jsem si jist že máš na mysli nějaké konkrétní situace. Jo. Spoustu.

594
00:40:42,520 --> 00:40:46,232
Ne, je to jen, víš co, buďme upřímní, dychtíš po vítězství.

595
00:40:46,272 --> 00:40:49,448
To je moje povaha, ano.

596
00:40:49,488 --> 00:40:51,400
V tomhle jsme stejní. Hraji totiž se svým synem šachy.

597
00:40:51,440 --> 00:40:55,824
Když to vypadá že mě porazí, počkám si na okamžik kdy se nedívá a ukradnu mu jeho královnu.

598
00:40:55,864 --> 00:40:58,008
Což je to stejné jako narazit na Damona.

599
00:41:00,488 --> 00:41:03,492
Víš co, je to... Chápeš co chci říct.

600
00:41:03,532 --> 00:41:08,728
Je to jako, &quot;Nenechám tě vyhrát, protože jsem prostě lepší než ty.&quot;

601
00:41:08,768 --> 00:41:11,104
Mohu se ještě zeptat, než se úplně odkloníme od formule jedna,

602
00:41:11,144 --> 00:41:14,088
proč jsi přestal? Protože ke konci jsi stále vyhrával...

603
00:41:14,128 --> 00:41:18,696
Co tě dovedlo k tomu, aby ses jednou ráno probudil a řekl si, 
&quot;Už mám dost ježdění v F1&quot;?

604
00:41:18,736 --> 00:41:20,948
No, víš,

605
00:41:20,988 --> 00:41:22,824
já mám strašně rád kari.

606
00:41:26,272 --> 00:41:32,400
Jo, je fakt dobré, to jo.

607
00:41:32,440 --> 00:41:37,368
Momentálně tě povinnosti Stiga zaměstnají tak na jeden den v týdnu, ne?

608
00:41:37,408 --> 00:41:40,852
Takže co děláš ve zbytku svého času? Jak trávíš svůj čas?

609
00:41:40,892 --> 00:41:45,480
No, je několik oblastí kterými si vyplňuji čas.

610
00:41:45,520 --> 00:41:49,572
Jedna věc je být poradcem pro Ferrari.

611
00:41:49,612 --> 00:41:52,212
A být velvyslancem Bacardi je...

612
00:41:52,252 --> 00:41:57,088
To je zajímavé, slšel jsem o tom. Velvyslanec Bacardi. Jo.

613
00:41:57,128 --> 00:42:01,696
Je tady spoustu děvčat, spousta velvyslanců pro Bacardi. Přikyvují.

614
00:42:01,736 --> 00:42:04,920
Přesně, vidím tady hodně potenciálu.

615
00:42:04,960 --> 00:42:07,604
The Breezers tu projdou.

616
00:42:07,644 --> 00:42:09,184
Myslím si že je to super práce.

617
00:42:09,224 --> 00:42:16,200
Bacardi nás požádalo abychom ukázali klip s tebou, sice neuvidíme žádné pití,

618
00:42:16,240 --> 00:42:20,544
ale tady je klip o který jsme byli požádáni.

619
00:42:20,584 --> 00:42:27,668
Operní pěvci.

620
00:42:27,708 --> 00:42:31,492
A tady je muž s blátem.

621
00:42:34,012 --> 00:42:37,668
To bylo moc zeširoka.

622
00:42:37,708 --> 00:42:42,480
A potom si sedneš do dalšího auta a srazíš kužel.

623
00:42:42,520 --> 00:42:45,604
Teď. No, to bylo ono.

624
00:42:45,644 --> 00:42:48,008
Omlouvám se, omlouvám se, ale...

625
00:42:50,988 --> 00:42:54,728
Ale musím se přiznat, že vůbec netuším o čem to celé bylo.

626
00:42:54,768 --> 00:42:57,948
Mělo nám to říct, že nemáme jezdit s blátem na okně?

627
00:42:57,988 --> 00:42:59,792
Nebo nejezdit když spolujezdci budou zpívat?

628
00:42:59,832 --> 00:43:03,324
Chtěli jsme tím ukázat,

629
00:43:03,364 --> 00:43:06,384
něco skoro úplně opačného než jste ukázali vy na severním pólu.

630
00:43:06,424 --> 00:43:10,168
Nejezděte s Jamesem Mayem? To podporuji.

631
00:43:10,208 --> 00:43:12,324
Slyšel jsem spíš něco o ginu s tonicem.

632
00:43:12,364 --> 00:43:15,648
To myslíš to pití za volantem...? My jsme neřídili!

633
00:43:15,688 --> 00:43:19,728
My jsme pluli. Zrovna bylo zamrzlé moře, tak co celkem šlo. Takže je to o pití za volantem?

634
00:43:19,768 --> 00:43:22,604
Snažíme se říct mladé generaci,

635
00:43:22,644 --> 00:43:26,668
že alkohol a řízení jsou dvě věci které se nemají míchat.

636
00:43:26,708 --> 00:43:29,728
Takže ta kampaň je proti mixování pití a řízení.

637
00:43:29,768 --> 00:43:32,620
Takhle, nechceme lidem zakazovat pití.

638
00:43:32,660 --> 00:43:38,200
Po závodech v jakémkoliv šampionáte si užijeme spoustu legrace s mými mechaniky a inženýry.

639
00:43:38,240 --> 00:43:40,620
Kdo chce vidět fotky Michaela?

640
00:43:40,660 --> 00:43:43,336
(publikum) Ano!

641
00:43:43,376 --> 00:43:49,168
Máme tady jednu fotografii naprosto střízlivého pána.

642
00:43:49,208 --> 00:43:51,948
A tady je další obrázek který bych chtěl ukázat.

643
00:43:51,988 --> 00:43:56,356
Kdo pozvracel tohoto pána?

644
00:43:56,396 --> 00:44:01,776
A co je tohle? Lednice. Ano, je to lednice. Ty jsi ji položil.

645
00:44:01,816 --> 00:44:04,288
Ne, to musel být muj bratr.

646
00:44:04,328 --> 00:44:06,696
Takže z toho plyne jasné ponaučení.

647
00:44:06,736 --> 00:44:10,560
Pijte zodpovědně nebo dopadnete takhle.

648
00:44:10,600 --> 00:44:14,324
V pokoji s převrácenou ledničkou.

649
00:44:14,364 --> 00:44:17,872
Můžeme přejít k autům? Co právě teď řídíš?

650
00:44:17,912 --> 00:44:20,168
Mám krásného Fiata 500.

651
00:44:20,208 --> 00:44:22,948
V úpravě od Abarthu? Jo, je to fantastické auto.

652
00:44:22,988 --> 00:44:25,492
To je. A co většinou řídíš?

653
00:44:25,532 --> 00:44:27,872
Rodiné auto, jako třeba Croma.

654
00:44:27,912 --> 00:44:30,336
Fiat Croma? Jo.

655
00:44:31,364 --> 00:44:36,840
Tak to je teda bomba se kterou bych chtěl ukončit tento rozhovor.

656
00:44:36,880 --> 00:44:40,996
Pánové a dámy, Michael Schumacher řídí Fiat Croma.

657
00:44:42,768 --> 00:44:44,696
Stig!

658
00:44:44,736 --> 00:44:51,640
Stig osobně! Díky moc. Stig.

659
00:44:51,680 --> 00:44:56,288
Byl to vždy on. Nemohu tomu uvěřit. To musí být jen nějaký víkendový vtípek.

660
00:44:57,328 --> 00:45:04,512
No, fantastické, ale dnes večer jsme v roce 1949.

661
00:45:04,552 --> 00:45:06,888
Ty jsi ale pořád v roce 1949.

662
00:45:06,928 --> 00:45:10,136
Mno. Jsme v roce 1949 a pořádáme závod.

663
00:45:10,176 --> 00:45:14,400
Já jedu Jaguarem XK 120, který je nejrychlejším automobilem na světě.

664
00:45:14,440 --> 00:45:20,168
Richard Hammond sedlá Vincent Black Shadow, který je nejrychlejším motocyklem na světě.

665
00:45:20,308 --> 00:45:24,400
A Jeremy Clarkson jede parním vlakem.

666
00:45:23,840 --> 00:45:26,464
Ano. Start byl tady v Londýně a cíl je tady nahoře v Edinburgu.

667
00:45:26,504 --> 00:45:28,760
A opustili jsme závod v momentě kdy

668
00:45:28,800 --> 00:45:31,152
Jeremy byl ve vedení někde kolem Doncasteru.

669
00:45:31,192 --> 00:45:38,560
Já jsem byl na druhém místě a jak byste mohli očekávat, 
Captain Slow byl na posledním místě. Ticho.

670
00:45:38,600 --> 00:45:40,744
Doufajíc, že mě překvapí zezadu

671
00:45:40,784 --> 00:45:41,696
To by stačilo.

672
00:45:44,136 --> 00:45:47,260
A potom a využít své výhody a předjet Jeremyho v tunelu.

673
00:45:47,300 --> 00:45:50,088
Přestaň říkat takovéto věci. Víte co myslím.

674
00:45:58,128 --> 00:45:59,948
Jedeme, jedeme.

675
00:45:59,988 --> 00:46:02,852
'Abych si udržel vedení před Jamesem, který obezřetně sledoval

676
00:46:02,892 --> 00:46:05,464
'svůj ukazatel paliva, natahoval jsem zastávky pro benzín

677
00:46:05,504 --> 00:46:07,356
'co to šlo.'

678
00:46:08,396 --> 00:46:11,104
Kdykoliv od tohoto okamžiku motorka začne škytat

679
00:46:11,144 --> 00:46:12,776
a budu muset zastavit... Tady dole je páčka

680
00:46:12,816 --> 00:46:15,448
k přepnutí na rezervu

681
00:46:15,488 --> 00:46:20,008
a potom budu muset začít opravdu rychle hledat nějaký benzín.

682
00:46:23,048 --> 00:46:28,088
To je ono! Doncaster, mé domovské město, domácí město původní A1.

683
00:46:28,128 --> 00:46:30,232
Domácí město Mallard,

684
00:46:30,272 --> 00:46:33,212
nejrychlejšího parního vlaku ze všech a Flying Scotsman,

685
00:46:33,252 --> 00:46:37,872
největšího parního vlaku ze všech.

686
00:46:37,912 --> 00:46:41,604
To je dům mé bývalé přítelkyně.

687
00:46:41,644 --> 00:46:44,244
Možná jsem měl sex v... nebo je to támhle ten?

688
00:46:44,284 --> 00:46:48,604
Ne, myslím že tohle je on.

689
00:46:48,644 --> 00:46:52,244
Tady jsem. S děsivým výrazem za volantem svého Jaguaru.

690
00:46:52,284 --> 00:46:58,008
Čas na předjíždění. Tally Ho.

691
00:46:58,048 --> 00:47:01,136
Neměl jsem jinou možnost než zastavit pro benzín.

692
00:47:01,176 --> 00:47:04,620
Kvůli tomu mě James předežene.

693
00:47:04,660 --> 00:47:06,212
Nic s tím nenadělám.

694
00:47:06,252 --> 00:47:08,336
'A taky že ano...'

695
00:47:08,376 --> 00:47:11,368
Ale, to je Richard Hammond.

696
00:47:14,800 --> 00:47:19,888
'Několik mílí odtud jsme také zrovna stáli kvůli doplnění vody.'

697
00:47:19,928 --> 00:47:23,560
Hammonde, kde jsi? Jsem 30 mil jižně od Doncasteru.

698
00:47:23,600 --> 00:47:26,840
Ale. My jsme v Yorku.

699
00:47:26,880 --> 00:47:31,728
Cože? Kde je James? Právě mě předjel, ale jeho Jaguar žere opravdu hodně benzínu,

700
00:47:31,768 --> 00:47:34,996
takže s trochou štěstí bude muset zastavit pro benzín dřív než já.

701
00:47:35,036 --> 00:47:36,872
Nebo prostě shoří?

702
00:47:39,160 --> 00:47:43,384
Co to je za hluk? Někdo mi tu hlásí že se tu nesmí používat mobilní telefony.

703
00:47:43,424 --> 00:47:49,920
Běž za ním a řekni mu že je rok 1949. Takže nesmíme používat mobily?

704
00:47:49,960 --> 00:47:53,932
Ano! To byl prokluz kol na 96 tunovém vlaku.

705
00:47:53,972 --> 00:47:55,512
Není to parní vlak?

706
00:47:55,552 --> 00:47:57,028
A nemá na palubě taky nějaké nukleární zařízení?

707
00:48:02,068 --> 00:48:10,008
'Ne. Na palubě jsme měli čerstvou posádku a to znamená odpočaté svaly.'

708
00:48:10,048 --> 00:48:15,076
Wow, lokomotiva se úplně třese.

709
00:48:15,116 --> 00:48:21,904
Prožívám tank slapper ve vlaku při 75mph.

710
00:48:29,036 --> 00:48:32,168
Tři minuty napřed. Jedeme před řádem.

711
00:48:32,208 --> 00:48:35,996
Tři minuty? Ano. Jde vám to dobře.

712
00:48:36,036 --> 00:48:41,244
'James byl nyní přede mnou, ale doufal jsem že moje tankovací strategie mě udrží ve hře.'

713
00:48:41,284 --> 00:48:44,964
OK. Přecházím na výletní tempo.

714
00:48:45,004 --> 00:48:48,512
Všechno vypadá a funguje perfektně.

715
00:48:48,552 --> 00:48:54,716
Motorka běží jako hodinky.

716
00:48:54,756 --> 00:49:01,436
'Mezitím ve vlaku mi bylo řečeno, že mohu uvařit oběd v nejvýkonější troubě světa.'

717
00:49:01,476 --> 00:49:04,028
Kdo chce sendvič se slaninou?

718
00:49:04,068 --> 00:49:07,280
'Nešlo to úplně nejlépe.'

719
00:49:07,320 --> 00:49:09,184
Ale ne!

720
00:49:09,224 --> 00:49:11,040
Pěkně skrz komín!

721
00:49:11,080 --> 00:49:14,840
Takže ta slanina teď vyletěla z komína naší lokomotivy? Ano.

722
00:49:14,880 --> 00:49:17,464
Uhni se, ženštino jedna.

723
00:49:17,504 --> 00:49:23,904
'Aby zmenšil náskok vlaku, James se změnil na Captain Road Rage.'

724
00:49:23,944 --> 00:49:26,260
Vypadni z rychlého pruhu!

725
00:49:26,300 --> 00:49:30,904
Snažim se porazit vlak, imbecile!

726
00:49:30,944 --> 00:49:35,696
Wow, podívejte se na to. To je parádní!

727
00:49:35,736 --> 00:49:39,840
'Řekli mi že vejce vařená na uhlí budou vynikající.

728
00:49:39,880 --> 00:49:43,588
'Lhali mi.'

729
00:49:48,848 --> 00:49:50,668
'Nicméně, mohlo by být hůř...'

730
00:49:54,708 --> 00:49:58,168
Takže rychlé zhodnocení toho jak postupuji.

731
00:49:58,208 --> 00:50:01,808
Jsem 20 mil jižně, ne severně, od Doncasteru.

732
00:50:01,848 --> 00:50:05,104
Stojím vedle A1.

733
00:50:05,144 --> 00:50:09,604
V dešti. Motorka je trošičku rozbitá.

734
00:50:09,644 --> 00:50:11,448
Stalo se to, že jsem nechal otevřený benzinový ventil z nádrže,

735
00:50:11,488 --> 00:50:15,028
ventil z rezervy také, takže motocykl nasál usazeniny

736
00:50:15,068 --> 00:50:19,996
ze spodku nádrže, ucpal se karburátor a motor se zastavil.

737
00:50:20,036 --> 00:50:22,648
Tak se věci mají.

738
00:50:22,688 --> 00:50:25,728
Nicméně, pořád je to jízda pro správné chlapy. Užívám si to.

739
00:50:25,768 --> 00:50:28,824
Testosteron proudící mým tělem.

740
00:50:28,864 --> 00:50:32,308
Nebo to taky může být déšť. Dostává se dovnitř. Je to déšť.

741
00:50:32,348 --> 00:50:36,168
Proudící kolem mého těla.

742
00:50:36,208 --> 00:50:39,760
'James překypoval Top Gear symatií.'

743
00:50:39,800 --> 00:50:42,280
Takže jsi v pohodě, ale motorka je na kousky.

744
00:50:42,320 --> 00:50:44,920
Trošku. To je ale pech.

745
00:50:44,960 --> 00:50:48,716
Kdyby ti to nevadilo, vem svou hlavu a uvař si jí,

746
00:50:48,756 --> 00:50:50,028
to by bylo skvělé.

747
00:50:50,068 --> 00:50:54,044
A má to. Už jsem to jen já a Jezza, auto proti vlaku.

748
00:51:03,084 --> 00:51:08,260
'Ale tahle posádka se mnou jako topičem mohla soupeřit s kýmkoliv.'

749
00:51:08,300 --> 00:51:13,588
Držte se pořádně, skrz Durham a kolem katedrály to pěkně hází.

750
00:51:13,628 --> 00:51:17,824
Durhamská katedrála. Jsme v Durhamu.

751
00:51:17,864 --> 00:51:20,920
Jedeme 75 mil/h skrz centrum města. Paráda.

752
00:51:23,960 --> 00:51:26,744
Nevím jestli vyhrávám. Jen klid a jedeme!

753
00:51:28,784 --> 00:51:31,400
My úplně letíme

754
00:51:31,440 --> 00:51:33,492
Wo-ho!

755
00:51:39,724 --> 00:51:41,448
'Před námi leží naše největší zastávka.

756
00:51:41,488 --> 00:51:44,640
'Půl hodina v Newcastlu na doplnění vody a uhlí.

757
00:51:44,680 --> 00:51:48,008
'I přes to jsem si byl stále jistý.'

758
00:51:48,048 --> 00:51:52,760
Máme obrovský náskok, je to trapné.

759
00:51:52,800 --> 00:51:58,368
'Nicméně čekalo nás ještě překvapení.'

760
00:51:58,408 --> 00:52:01,776
Black Shadow je opět na trati!

761
00:52:04,584 --> 00:52:08,808
Mohli bychom hodit ručník do ringu, ale to není styl jezdce na Black Shadow.

762
00:52:11,680 --> 00:52:13,728
'Když vlak zpomaloval do Newcastlu,

763
00:52:13,768 --> 00:52:16,136
'čekalo nás další překvapení.'

764
00:52:16,176 --> 00:52:21,212
Kde teď jsi? Kde jsi? Zhruba 20 mil jižně od Newcastlu.

765
00:52:21,252 --> 00:52:23,840
20 mil jižně od Newcastlu? Jo.

766
00:52:23,880 --> 00:52:25,904
Pojedeš do...

767
00:52:25,944 --> 00:52:27,648
Jenom 20 mil?

768
00:52:27,688 --> 00:52:31,076
Jo. Dotahuji se na tebe.

769
00:52:31,116 --> 00:52:35,436
Auto je jen 20 mil jižně od Newcastlu.

770
00:52:35,476 --> 00:52:39,744
Bingo, bingo, jedeme.

771
00:52:39,784 --> 00:52:42,728
Takže musíme stát 34 minut? Ano, to je správně.

772
00:52:42,768 --> 00:52:48,184
Teď nás předjede. Bude tak deset mil před námi až vyrazíme?!

773
00:52:48,224 --> 00:52:50,120
Tak to tedy máme co dělat.

774
00:52:50,160 --> 00:52:52,964
'I tak by mohlo být hůř.'

775
00:52:53,004 --> 00:52:55,416
Myslím že tohle je ten déšť

776
00:52:55,456 --> 00:52:58,604
který už jsem jednou předehnal, ale znovu jsem ho chytil,

777
00:52:58,644 --> 00:53:02,620
protože jsem byl zdržen opravou karburátoru.

778
00:53:02,660 --> 00:53:05,932
Ve výsledku jsem už pěkně promočený.

779
00:53:05,972 --> 00:53:07,776
Velmi promočený, takže...

780
00:53:11,348 --> 00:53:12,668
Je nedělní ráno

781
00:53:12,708 --> 00:53:19,056
a příběh motocyklu Black Shadow pokračuje.

782
00:53:19,096 --> 00:53:20,808
'Když jsem nakládal uhlí...'

783
00:53:22,600 --> 00:53:23,648
Pradon!

784
00:53:23,688 --> 00:53:25,308
'...zazvonil telefon.'

785
00:53:25,348 --> 00:53:27,324
Jamesi, co se děje?

786
00:53:27,364 --> 00:53:30,964
Je mi to strašlivě líto kamaráde, ale právě jsem tě předjel.

787
00:53:31,004 --> 00:53:33,824
Jsi ve vedení? Ano, to jsem.

788
00:53:33,864 --> 00:53:37,104
Rychle, naložte tam milony uhlí.

789
00:53:37,144 --> 00:53:41,560
Užívej si čas ve vedení, protože nebude dlouhý.

790
00:53:41,600 --> 00:53:44,588
Strašlivý optimista.

791
00:53:44,628 --> 00:53:50,232
114 mil do Edinburgu.

792
00:53:50,272 --> 00:53:52,544
Vlak i auto budou muset ještě zastavit.

793
00:53:52,584 --> 00:53:56,288
A zde se dvouproudová A1 mění na normální silnici,

794
00:53:56,328 --> 00:54:00,512
takže jsem šampaňské ještě neotevíral.

795
00:54:00,552 --> 00:54:02,852
'Nicméně, v této úchvatné části světa

796
00:54:02,892 --> 00:54:08,416
's vycházejícím sluncem v zádech jsem se zamiloval do XK.'

797
00:54:08,456 --> 00:54:11,168
Budu upřímný. Když jsem tuhle babičku poprvé nastartoval,

798
00:54:11,208 --> 00:54:13,852
myslel jsem si, že to bude jen záležitost času

799
00:54:13,892 --> 00:54:17,040
než se rozbije zapalování, porouchá karburátor,

800
00:54:17,080 --> 00:54:21,324
rozsype ložisko, ale ne, je to úchvatné.

801
00:54:21,364 --> 00:54:24,808
Motor byl navrhován po večerech během války,

802
00:54:24,848 --> 00:54:27,260
většinou během výpadku proudu.

803
00:54:27,300 --> 00:54:29,792
Karoserie byla navrhnuta samotným šéfem společnosti.

804
00:54:29,832 --> 00:54:32,776
Tohle všechno bylo zkompletováno během několika měsíců.

805
00:54:32,816 --> 00:54:36,280
A podívejte se na to. Miluju to.

806
00:54:36,320 --> 00:54:38,512
A vyhraju.

807
00:54:38,552 --> 00:54:43,416
'Ne pokud my do toho budeme mít co říci.'

808
00:54:43,456 --> 00:54:49,288
Jedeme! Deset mil! Deset mil! To je vše co musíme dohnat.

809
00:54:49,328 --> 00:54:54,964
Dvouproudá silnice. Bože, ten motor je tak dobrý.

810
00:54:55,004 --> 00:55:00,620
No tak! Ano, makáme na tom.

811
00:55:00,660 --> 00:55:04,008
Dej mi jenom šanci, jen jednu šanci. Jsem v nejrychlejším autě světa.

812
00:55:09,048 --> 00:55:13,744
Dělám to abych porazil auto. Proč to dělám?

813
00:55:13,784 --> 00:55:16,588
'Stále by mohlo být hůř.'

814
00:55:24,284 --> 00:55:26,792
Á, to je bolest.

815
00:55:26,832 --> 00:55:30,904
Jižně od Berwicku to stále bylo vyrovnané. Ale James měl problém.

816
00:55:32,944 --> 00:55:36,356
No tak!

817
00:55:36,396 --> 00:55:42,948
Nikdo z přicházejících nevlastní tuhle Fiestu.

818
00:55:42,988 --> 00:55:45,716
Tohle je to, co nastane, když postavíte benzínku

819
00:55:45,756 --> 00:55:47,384
u supermarketu.

820
00:55:47,424 --> 00:55:51,288
Lidé stráví hodiny kupováním nějakých banánů, croissantů

821
00:55:51,328 --> 00:55:52,920
a dalších věcí které nepotřebují.

822
00:55:58,960 --> 00:56:01,572
Ano, ano, nasedni, nasedni si. Kabelku nepotřebuješ.

823
00:56:05,612 --> 00:56:09,996
Jamesova dlouhá zastávka pro benzín byla přesně to co jsme potřebovali k vyrovnání ztráty.

824
00:56:10,036 --> 00:56:12,824
Ale potom...

825
00:56:12,864 --> 00:56:18,480
Kam ... zmizela voda v ukazateli? Co? Kam zmizela voda?

826
00:56:18,520 --> 00:56:20,512
To žádná voda nejde do kotle?

827
00:56:20,552 --> 00:56:23,400
Musíme okamžitě dostat vodu do kotle.

828
00:56:23,440 --> 00:56:24,964
Nevybuchne to, že ne?

829
00:56:25,004 --> 00:56:28,920
Ještě ne. No tak to je problém.

830
00:56:28,960 --> 00:56:31,888
Tyhle ukazatele by měly být plné vody,

831
00:56:31,928 --> 00:56:35,168
ale jak vidíte, je tam jen malinkatý zbyteček.

832
00:56:36,800 --> 00:56:39,212
Když ztratíme všechnu vodu, oheň musí vyhasnout.

833
00:56:39,252 --> 00:56:41,888
Jinak tu máme neštěstí.

834
00:56:42,928 --> 00:56:45,168
Jsem asi 65 mil od Edinburgu.

835
00:56:45,208 --> 00:56:48,076
Nemůže se dovolat Jeremymu, očividně něco dělá.

836
00:56:48,116 --> 00:56:50,648
kvůli hluku asi neslyší telefon.

837
00:56:50,688 --> 00:56:53,696
Zkus to teď. Jen vyrovnej vodu.

838
00:56:53,736 --> 00:56:55,620
Jedna z trysek která vstřikuje vodu do kotle

839
00:56:55,660 --> 00:56:58,416
přestala pracovat.

840
00:56:58,456 --> 00:57:01,492
Musíme trochu zvolnit, jenom proto, že ztrácíme páru.

841
00:57:01,532 --> 00:57:03,728
Potřebuji lopatu. Pardon.

842
00:57:03,768 --> 00:57:06,364
Chcete abych přiložil? Ne, jen lopatu. Rozumím.

843
00:57:13,504 --> 00:57:16,464
Rychlost padá, stav vody padá.

844
00:57:16,504 --> 00:57:18,872
A on rychle přikládá.

845
00:57:18,912 --> 00:57:21,760
A to znamená jen 50 mil/h.

846
00:57:21,800 --> 00:57:28,448
Mělo by to být 55, 60 mil/h, než s tím něco uděláme.

847
00:57:28,488 --> 00:57:31,152
Teplota, olej, všechno. Ne, je to v pořádku, je to v pohodě.

848
00:57:31,192 --> 00:57:34,308
Všechno je v pohodě.

849
00:57:34,348 --> 00:57:38,088
'Po několika těžkých chvílích přichází úleva.'

850
00:57:38,128 --> 00:57:41,056
Vrací se to. To se jen tak vrátilo?

851
00:57:41,096 --> 00:57:43,288
Zchladilo se to a vrátilo se to.

852
00:57:43,328 --> 00:57:46,996
Víte jak se říká, že parní stroje jsou náladové?

853
00:57:47,036 --> 00:57:50,368
Právě si vybral svých deset minut špatné nálady za měsíc.

854
00:57:50,408 --> 00:57:54,120
Moře! Jedme kolem moře.

855
00:57:58,160 --> 00:58:01,436
'Začal to být výtečný závod.

856
00:58:01,476 --> 00:58:03,212
'Pro dva z nás.'

857
00:58:05,252 --> 00:58:06,872
OK.

858
00:58:06,912 --> 00:58:08,308
Čas znovu usednout.

859
00:58:08,348 --> 00:58:09,996
Můj hrdina. To je dobrá věc.

860
00:58:10,036 --> 00:58:12,448
Zrovna jsem projel kolem Scott's Corner.

861
00:58:12,488 --> 00:58:17,308
Ještě 150, 160 mil mi zbývá. Vůbec necítím svou pravou ruku.

862
00:58:17,348 --> 00:58:19,056
Ale tohle, víte, tohle...

863
00:58:19,096 --> 00:58:24,588
...tohle je maraton, ne sprint.

864
00:58:24,628 --> 00:58:26,620
Když jsme opouštěli Berwick na poslední etapu,

865
00:58:26,660 --> 00:58:32,280
otázkou bylo zda náš problém s tryskou vrátil Jamese do vedení.

866
00:58:32,320 --> 00:58:37,120
Ahoj. Haló, tady Clarkson, jak moc jsi severně, nebo jižně od Berwicku?

867
00:58:37,160 --> 00:58:39,184
Severně. Severně?

868
00:58:39,224 --> 00:58:41,368
Ano. Děláš si srandu.

869
00:58:41,408 --> 00:58:44,120
Jo, ale ne moc.

870
00:58:44,160 --> 00:58:45,964
Jak moc severně jsi od Berwicku?

871
00:58:46,004 --> 00:58:48,212
Méně než 10 mil. Kolik?

872
00:58:48,252 --> 00:58:51,152
Méně než 10 mil.

873
00:58:51,192 --> 00:58:55,904
17? Ne, méně než 10.

874
00:58:55,944 --> 00:58:57,872
30?

875
00:58:57,912 --> 00:58:59,588
Méně než 10!

876
00:59:02,532 --> 00:59:04,536
Blbeček, opravdu.

877
00:59:09,376 --> 00:59:16,744
No tak, pane Clarksone, přikládejte. Co? Nepřestávejte přikládat! Pardon!

878
00:59:16,784 --> 00:59:19,244
Jejda, silnice se zužuje do jednoho pruhu.

879
00:59:19,284 --> 00:59:21,716
To mě zpomalí.

880
00:59:22,756 --> 00:59:26,400
No tak! Přiložte tam toho více!

881
00:59:26,440 --> 00:59:28,212
Opravdu chci vyhrát.

882
00:59:34,252 --> 00:59:36,728
Ale ne.

883
00:59:36,768 --> 00:59:40,308
Jeden náklaďák předjíždí druhý na jediném dvouproudém kusu silnice.

884
00:59:40,348 --> 00:59:42,684
Ty sobecký hovádko!

885
00:59:49,224 --> 00:59:52,840
Co to sakra bylo? Prouklouzly nám kola.

886
00:59:52,880 --> 00:59:55,056
Prokluz v 70 mil/h?

887
00:59:55,096 --> 00:59:55,492
V 70! Ano!

888
00:59:58,532 --> 01:00:02,840
Kde je sakra Jezza? Kdybych to jen věděl.

889
01:00:02,880 --> 01:00:06,648
Jedeme teď podél A1. Je přesně támhle.

890
01:00:06,688 --> 01:00:08,512
Kde je? Kde je?

891
01:00:10,552 --> 01:00:15,016
Tohle je nejblíž co jsem kdy byl. Když uvidím na pravé straně to zelené monstrum...

892
01:00:16,756 --> 01:00:18,212
20 minut, ani ne 20.

893
01:00:21,252 --> 01:00:24,528
Edinburgh. Bylo tam napsáno 116 mil.

894
01:00:24,568 --> 01:00:26,516
Takže pořád je to závod tří vozidel.

895
01:00:28,756 --> 01:00:32,280
Nemůže mezi námi být více jak sedm nebo devět mil.

896
01:00:32,320 --> 01:00:34,076
Bože né.

897
01:00:34,116 --> 01:00:36,056
Máme červenou.

898
01:00:38,096 --> 01:00:42,384
Ne, nemáme. Jsou to dvě žluté, dvě žluté.

899
01:00:42,424 --> 01:00:46,744
Problém je v tom, že jedeme za blbou lokálkou do Edinburghu.

900
01:00:46,784 --> 01:00:48,996
Zastavuje v každé stanici.

901
01:00:49,036 --> 01:00:50,512
Zastavuje v každé stanici, což nás zpomaluje.

902
01:00:52,552 --> 01:00:54,104
Méně než deset mil.

903
01:00:58,144 --> 01:01:00,464
Vykolejíme ho. Vykolejíme toho brzdiče.

904
01:01:02,504 --> 01:01:08,492
Možná projel kolem, vidím kouř, nemůže být daleko, prostě nevím.

905
01:01:10,532 --> 01:01:12,416
Je to zelená, zelená. Šup, šup, šup, šup!

906
01:01:14,456 --> 01:01:16,200
Potřebujeme vlak zrychlit, ty semafory nás strašně zdržely.

907
01:01:20,201 --> 01:01:23,201
Jen pár mil, stačí sledovat cedule do centra.

908
01:01:26,202 --> 01:01:30,202
Uhlí, oheň, oheň, pára, rychlost.

909
01:01:37,060 --> 01:01:38,660
Sedm minut a jsme tam

910
01:01:47,153 --> 01:01:51,153
Budu muset opravdu běžet, jak se dostanu do hotelu Balmolar?

911
01:01:53,336 --> 01:01:55,336
Snažili jsme se

912
01:02:01,629 --> 01:02:02,829
Kterým směrem to je?

913
01:02:03,617 --> 01:02:04,517
Pozor!

914
01:02:08,208 --> 01:02:12,588
Na rozdíl od Jamese Maye, já běham jen do televize.

915
01:02:20,150 --> 01:02:20,950
Kde je bar?

916
01:02:26,589 --> 01:02:44,589
Máš povoleno si zanadávat. Neměl by ses smát! (naříkání)

917
01:02:41,742 --> 01:02:42,942
Jeremy, mluv se mnou

918
01:02:52,856 --> 01:02:57,448
Už nikdy nechci vidět parní vlak. Gratuluji kamaráde, počínal sis

919
01:02:57,488 --> 01:03:05,824
velmi dobře, protože to byl opravdu tvrdý souboj. Ozval se ti Hammond?

920
01:03:07,725 --> 01:03:16,825
O, Bože! Ten pocit se vrací. Bože, to je ještě horší. Strašně to bolí.

921
01:03:21,826 --> 01:03:26,826
Ukazuje to že před šedesáti lety auta byla

922
01:03:26,827 --> 01:03:31,827
lepší než vlaky. To není zrovna bomba, že? Já znám

923
01:03:31,828 --> 01:03:37,828
jednu pecku. Možná jste přemýšleli proč Michael

924
01:03:37,996 --> 01:03:46,036
Schumacher nikdy neodjel kolo v Suzuki Liana. Nebojte se, jel.

925
01:03:50,076 --> 01:03:58,772
Chcíplo mu to! Můj ty Bože. Michael Schumacher se neumí rozjet. A už odjel

926
01:03:58,812 --> 01:04:02,236
Tohle není dobré, očividně není zvyklý na manuál.

927
01:04:03,276 --> 01:04:08,644
Ale ne, první zatáčka. Ok, to není úplně, ale ne... Tohle není ideální stopa!

928
01:04:08,684 --> 01:04:13,564
Tohle je úplně špatně. Auto se přetáčí, podívejte se jak zpracoval zadek auta.

929
01:04:13,565 --> 01:04:15,520
Míří do Chicaga.

930
01:04:17,104 --> 01:04:23,520
Znovu zeširoka, to nezvládne, vyjede z trati, vyjel z trati! Ale ne!

931
01:04:21,560 --> 01:04:28,488
Sundal kameru! Je v pořádku! Rozbil přední sklo.

932
01:04:29,104 --> 01:04:31,520
Jede plnou rychlostí? ... Ne, nemyslím si to.

933
01:04:31,528 --> 01:04:40,944
Přijíždí k pneumatikám. Ale jede opačným směrem! Jedeš špatně!

934
01:04:42,584 --> 01:04:52,744
A tady je, poslední zatáčka! Michael Schumacher se ztratil!

935
01:04:54,584 --> 01:04:56,744
Myslím si, že ... Počkejte, počkejte!

936
01:04:56,584 --> 01:05:01,744
Nemyslím si, že Michael Schumacher je Stig!

937
01:05:02,584 --> 01:05:08,744
Jaks na to přišel? To je teprve pecka! 
A u toho skončíme, uvidímě se příští týden. Dobrou noc!

