1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Trans a resynch sovicka - http://topgear.sovicka.net

2
00:00:11,305 --> 00:00:13,760
Dnes večer si vezmu brýle

3
00:00:14,595 --> 00:00:16,315
Richard spadne z malého svahu

4
00:00:17,450 --> 00:00:19,490
A James pozdraví člověka

5
00:00:19,525 --> 00:00:20,790
Máte se?

6
00:00:27,750 --> 00:00:30,690
Vítejte, vítejte, dobrý večer.
Díky moc vám všem.

7
00:00:30,725 --> 00:00:32,995
Díky, díky.

8
00:00:33,970 --> 00:00:38,980
Jak víte, reálný svět, ve kterém žijeme je plný nudných aut,

9
00:00:39,015 --> 00:00:43,290
jako Renault Scenic a Toyota... ať už je to jakákoliv.

10
00:00:44,700 --> 00:00:48,175
Což je důvod, proč ve světě představ - jakým Top Gear je,

11
00:00:48,210 --> 00:00:51,000
preferujeme věci, které jsou o trochu více vzrušující,

12
00:00:51,035 --> 00:00:53,810
o trochu více dinosaurské.

13
00:01:00,710 --> 00:01:02,060
Naše trať...

14
00:01:04,210 --> 00:01:09,150
... je přirozeným domovem 84 litrového Quad Cam masožravce.

15
00:01:09,185 --> 00:01:12,387
Od masivního Murcielaga

16
00:01:12,422 --> 00:01:15,590
po agilního dravce Ariel,

17
00:01:15,625 --> 00:01:17,135
máme je všechny.

18
00:01:17,170 --> 00:01:20,100
Dokonce máme i hlídače, který je dokáže ochočit.

19
00:01:22,190 --> 00:01:26,840
Testovací dráha Top Gearu? To je Jurský Park!

20
00:01:28,140 --> 00:01:31,750
Ale přesto tu tento týden nejsou žádní T-Rexové, nejsou tu dravci.

21
00:01:31,785 --> 00:01:35,917
Nejsou tu žádné takové ty... Pssp!.. plivající tvorové.

22
00:01:35,952 --> 00:01:40,050
Dnes večer se Top Gear stává Zázračnou Planetou.
(Springwatch = dokumentární seriál o fauně)

23
00:01:45,610 --> 00:01:47,960
Toto je nové BMW Z4.

24
00:01:47,995 --> 00:01:50,310
Nemá motor uprostřed.

25
00:01:52,220 --> 00:01:56,590
Není to monstrum plivající oheň, které funguje na síru a malé sovičky.

26
00:01:56,625 --> 00:02:00,070
Je to jen běžné sportovní auto.

27
00:02:00,105 --> 00:02:01,735
Staré Z4 jsem neměl rád.

28
00:02:01,770 --> 00:02:06,160
Myslel jsem, že je moc ošklivé a většinou řízené lidmi

29
00:02:06,195 --> 00:02:08,520
kteří tráví své večery výměnami manželek.

30
00:02:10,105 --> 00:02:12,365
Víte, proč jsem si to myslel?

31
00:02:12,400 --> 00:02:16,270
Kdykoliv jsem někoho viděl s Z4, myslel jsem, že klíčky od toho auta -

32
00:02:16,305 --> 00:02:20,272
vsadím se, že stráví méně času v zapalování,

33
00:02:20,300 --> 00:02:23,530
než při dělání keramiky v domově důchodců.

34
00:02:24,240 --> 00:02:28,570
Kdybych stál před touto volbou, raději bych si místo toho koupil Mercedes SLK.

35
00:02:28,605 --> 00:02:30,960
Vlastně jsem to tak udělal.

36
00:02:32,620 --> 00:02:35,275
Nicméně tohle je nové Z4.

37
00:02:35,310 --> 00:02:40,920
Ačkoliv nemusí vypadat jako krasavec s novou hliníkovou střechou.

38
00:02:42,060 --> 00:02:45,580
Je fantastické se střechou dole.

39
00:02:47,600 --> 00:02:51,045
Je to tak trochu jako Uma Thurman,

40
00:02:51,080 --> 00:02:55,310
perfektní, ale vlastně nedokážete vysvětlit proč.

41
00:02:56,745 --> 00:02:59,540
Stejné je to i v interiéru.

42
00:03:00,190 --> 00:03:02,390
Velmi se liší od ostatních aut

43
00:03:02,425 --> 00:03:05,680
a to je dobře - stejně jako tohle!

44
00:03:09,830 --> 00:03:11,875
Tato dlouhá, mužná kapota

45
00:03:11,910 --> 00:03:14,830
uchovává třílitrový motor, který je posílený

46
00:03:14,865 --> 00:03:17,290
dvěma turby.

47
00:03:20,610 --> 00:03:24,150
Vlastně se nechovají jako dvě turba,

48
00:03:24,730 --> 00:03:27,140
chovají se jako dvě varlata.

49
00:03:28,720 --> 00:03:30,820
Velká a masitá!

50
00:03:32,860 --> 00:03:34,515
Samozřejmě to není dravec,

51
00:03:34,550 --> 00:03:38,750
ale jelikož právě jedu 140 mil/h...

52
00:03:40,785 --> 00:03:42,050
tak to není ani plejtvák.

53
00:03:47,120 --> 00:03:49,130
Nejlepší věcí na tomhle autě je to,

54
00:03:49,165 --> 00:03:51,450
jak se řídí.

55
00:03:52,060 --> 00:03:54,795
Staré Z4 bylo příliš tvrdé.

56
00:03:54,830 --> 00:03:58,230
Usednutí do něj po těžkém dnu v práci bylo jako dostat se domů

57
00:03:58,265 --> 00:04:01,920
a praštit sebou na gauč vyrobený z Chucka Norrise.

58
00:04:03,050 --> 00:04:04,485
Ale tohle,

59
00:04:04,520 --> 00:04:08,250
udělali s ním to co udělal Lotus s Evorou a Jaguar s XF -

60
00:04:08,285 --> 00:04:10,070
zklidnili ho.

61
00:04:10,105 --> 00:04:11,730
To je fajn!

62
00:04:13,220 --> 00:04:18,110
Ale nemyslete si, že se z něj stal beznadějný býložravec.

63
00:04:26,280 --> 00:04:31,600
Ta vnitřní hodnota BMW je tu stále.

64
00:04:32,160 --> 00:04:34,910
Má tak skvělé smysly, že když vjedete do zatáčky,

65
00:04:34,945 --> 00:04:39,580
celé auto se točí kolem vaších boků.

66
00:04:40,460 --> 00:04:43,790
Kdo by si pomyslel, že se tento týden dostanu až na spodek potravního řetězce?

67
00:04:43,825 --> 00:04:45,500
Jsem za plotem Kate Humble.
(br. moderátorka pořadů o přírodě)

68
00:04:45,535 --> 00:04:47,520
A líbí se mi to!

69
00:04:53,960 --> 00:04:59,310
Dnes bych při koupi upřednostnil Z4 před Mercedesem SLK bez zaváhání.

70
00:04:59,345 --> 00:05:01,675
Vlastně bych raději měl jedno takové,

71
00:05:01,710 --> 00:05:05,630
než skoro jakéhokoliv Top Gear dinosaura.

72
00:05:05,665 --> 00:05:08,620
Až tak je dobré!

73
00:05:11,930 --> 00:05:15,185
'Než ale popojedeme, je tu další nové auto

74
00:05:15,220 --> 00:05:19,600
'v naučné sekci našeho Top Gear safari.'

75
00:05:19,735 --> 00:05:22,782
Koukejte! Koukejte! Támhle je.

76
00:05:22,817 --> 00:05:25,795
To je hnědý Datsun.

77
00:05:25,830 --> 00:05:28,325
Uvědomuji si, že si určitě myslíte...

78
00:05:28,360 --> 00:05:37,340
že tady ve světě pterodaktylů a pávů je tak trochu slepičkou, ale měli byste vidět co dokáže.

79
00:05:42,920 --> 00:05:45,430
Vystrkuji jeho záď.

80
00:05:48,610 --> 00:05:57,040
A užívám si to... s malým rozvorem, perfekntím podvozkem s náhonem na zadek.

81
00:05:58,930 --> 00:06:05,540
Jsem na rovince a vypouštím 326 koní!

82
00:06:10,310 --> 00:06:13,720
Okus moje výfukové zplodiny dinosaure!

83
00:06:17,340 --> 00:06:21,480
Tohle je nový Nissan 370Z GT...

84
00:06:22,290 --> 00:06:27,020
zkrácená, odlehčená a výkonnější verze starého 350.

85
00:06:27,780 --> 00:06:32,785
Cena začíná na Ł27000, což ho dělá velmi levným,

86
00:06:32,820 --> 00:06:35,990
hlavně když se podíváte na to jakou má výbavu.

87
00:06:41,970 --> 00:06:45,580
Mám tu i něco, čemu říkají "Synchro Rev Match system".

88
00:06:45,615 --> 00:06:50,835
Takže mám tam čtyřku - a chci tam dát dvojku

89
00:06:50,870 --> 00:06:54,660
Takže slyšíte jak to vytočí motor, aby rychlost odpovídala otáčkám.

90
00:06:54,695 --> 00:06:56,785
Dělá to řazení plynulejším.

91
00:06:58,020 --> 00:07:03,220
Je to velmi jednoduché a velmi chytré - líbí se mi to.

92
00:07:05,680 --> 00:07:10,490
Takhle věc sežere BMW k snídani jako nic.

93
00:07:11,120 --> 00:07:14,995
Pro začátek má o 26 koní více.

94
00:07:15,030 --> 00:07:18,870
Je také nějak více... vzrušující.

95
00:07:23,030 --> 00:07:25,025
A i tahle GT verze

96
00:07:25,060 --> 00:07:28,420
s koženými sedačkami a rev-o-matic převodovkou

97
00:07:28,455 --> 00:07:31,810
je levnější o více než pět tisíc liber.

98
00:07:34,880 --> 00:07:38,650
Tohle je závodní slepice!

99
00:07:41,130 --> 00:07:44,030
Ale nicméně je tu jeden problém.

100
00:07:44,065 --> 00:07:45,990
Je velmi protivný.

101
00:07:48,710 --> 00:07:50,675
Je skvělý tady na závodní dráze,

102
00:07:50,710 --> 00:07:54,930
ale na silnici je moc tvrdý a nevlídný.

103
00:07:54,965 --> 00:07:58,585
Je také velmi hlučný.

104
00:07:58,620 --> 00:08:01,085
A není to ani pěkný hluk.

105
00:08:04,520 --> 00:08:06,795
Raději bych poslouchal svou popravčí četu.

106
00:08:06,930 --> 00:08:11,170
Nejhorší na tomhle autě je, že pokud byste ho měli,

107
00:08:11,205 --> 00:08:13,960
nikdy nebudete pozvání na párty s výměnou manželek.

108
00:08:13,995 --> 00:08:18,660
Lidé by si mysleli, že jste trochu... zvláštní.

109
00:08:31,660 --> 00:08:34,155
Upřímně, kdyby mi někdo řekl,

110
00:08:34,190 --> 00:08:36,625
že musím mít jedno z těhlech dvou po zbytek mého života,

111
00:08:36,660 --> 00:08:39,310
byl bych potěšen. Ano, je skvělé, líbí se mi... Je to výtečné auto.

112
00:08:39,345 --> 00:08:41,190
Nicméně teď musíme zjistit jak rychlé je tohle

113
00:08:41,225 --> 00:08:43,665
a vskutku i támhle slepička - na naší trati,

114
00:08:43,700 --> 00:08:47,380
což znamená, že je předáme našemu ochočenému závodnímu jezdci.

115
00:08:47,415 --> 00:08:54,190
Někteří říkají, že každý čtvrtek se stává neuvěřitelně baňatým...

116
00:08:55,980 --> 00:09:04,330
... a že v poslední době začala prasata v Mexiku umírat na něco jménem "Stigova chřipka".

117
00:09:04,365 --> 00:09:08,550
Vše co víme je to, že je velice nakažlivý.

118
00:09:10,520 --> 00:09:14,040
A vyrazili! Musím říct, že tato auta nějsou úplně srovnatelná.

119
00:09:14,075 --> 00:09:18,102
Nissan je hlučný a agresivní, BMW je více na každodenní použití,

120
00:09:18,137 --> 00:09:22,130
ale teď obě jedou čistě skrz první zatáčku.

121
00:09:22,165 --> 00:09:24,470
Jo, úplně bez problémů.

122
00:09:30,480 --> 00:09:34,160
Božínku, to zní jako dva soubory dudácké muziky.

123
00:09:34,195 --> 00:09:37,785
Opravdu těžko říct s dudy. No nic...

124
00:09:37,820 --> 00:09:40,875
Chicago projiždějí pěkně, blíží se do Hammerhead.

125
00:09:40,910 --> 00:09:45,910
Vypadá to, že BMW má možná trochu nedotáčivost. Ano je to tak!

126
00:09:45,945 --> 00:09:47,945
Ale alespoň je v pohodě s řazením,

127
00:09:47,980 --> 00:09:53,610
protože Stig jede s automatem, o kterém BMW tvrdí, že je rychlejší.

128
00:09:58,430 --> 00:10:01,930
Datsun se dostává do Follow-Through.

129
00:10:01,965 --> 00:10:04,350
Ale! Teď má BMW problém s přetáčivostí!

130
00:10:04,385 --> 00:10:06,245
To jsem tady ještě neviděl!

131
00:10:06,280 --> 00:10:09,590
Nissan nemá vůbec žádné problémy. Zbývají dvě zatáčky.

132
00:10:09,625 --> 00:10:12,132
BMW opět nakopává svůj ocas!

133
00:10:12,167 --> 00:10:14,605
Ve srovnání s ním je Nissan celem nudný.

134
00:10:14,640 --> 00:10:17,570
Ale... Ano, podívejte se na něj!
Předvádí se! A jsou tu!

135
00:10:17,605 --> 00:10:20,720
A projeli přes čáru!

136
00:10:24,620 --> 00:10:29,505
Mmm? Tak... tady máme Nissan, podívejte se.

137
00:10:29,540 --> 00:10:34,540
Nissan to zajel za 1 minutu 27,5 a BMW...

138
00:10:34,575 --> 00:10:37,392
za 1 minutu a 28,2.

139
00:10:37,427 --> 00:10:40,175
Takže patří...

140
00:10:40,210 --> 00:10:42,495
sem. Takže tu vlastně říkáme,

141
00:10:42,530 --> 00:10:47,055
je, ehm, kupte si BMW, protože je pomalejší,

142
00:10:47,090 --> 00:10:52,190
méně zábavé, dražší a méně vybavené.

143
00:10:52,225 --> 00:10:54,905
A teď novinky. A největší novinka tohoto týdne -

144
00:10:54,940 --> 00:10:57,655
Vláda chce dát cedule podél silnic,

145
00:10:57,690 --> 00:11:01,655
které budou říkat řidičům, aby zastavili na další odbočce, vystoupili

146
00:11:01,690 --> 00:11:05,785
a vyměnili své auto za hromadnou dopravu, což je trochu nejasné.

147
00:11:05,820 --> 00:11:09,020
Protože proč byste - když už jste v autě - zastavili

148
00:11:09,055 --> 00:11:10,735
a šli na vlak. Nevím.

149
00:11:10,770 --> 00:11:13,475
Je to jako jít do kina a vidět ceduli říkající,

150
00:11:13,510 --> 00:11:16,180
"Přemýšleli jste o přečtení knihy?" Ano!

151
00:11:16,215 --> 00:11:17,947
Už je moc pozdě, jsem v kině!

152
00:11:17,982 --> 00:11:19,645
Co na těch cedulích bude?

153
00:11:19,680 --> 00:11:22,540
"Nepotřebujete být na čas, nebo blízko lokace kam vlastně chcete jet?

154
00:11:22,575 --> 00:11:25,085
"Nádraží je na další odbočce vlevo."

155
00:11:25,120 --> 00:11:27,575
"Něco vám chybí při denním dojíždění?"

156
00:11:27,610 --> 00:11:29,530
Ano, odporný zápach z člověka sedícího vedle mě.

157
00:11:29,565 --> 00:11:31,425
To je to co mají na mysli?

158
00:11:31,460 --> 00:11:35,880
Řeknu vám co. Víte jak vláda tento týden oznámila, že 60000 lidí

159
00:11:35,915 --> 00:11:39,490
bude nakaženo prasečí chřipkou? Měli by nám říci,

160
00:11:39,525 --> 00:11:44,765
ať za žádných okolností nepoužíváme hromadnou dopravu.

161
00:11:44,800 --> 00:11:46,865
Tak to je. Máš pravdu. Vtipné na tom je...

162
00:11:46,900 --> 00:11:50,560
prasečí chřipka má špatnou pověst. No... všimli jste si toho?

163
00:11:50,595 --> 00:11:54,185
Víte? To ano. Říkají že je špatná pro ekonomiku,

164
00:11:54,220 --> 00:11:57,345
protože nikdo si nic nebude kupovat a bude spoustu neschopenek,

165
00:11:57,380 --> 00:12:02,380
ale podívejte se na o takhle, pro nás ostatní bude snadnější najít parkovací místo.

166
00:12:02,415 --> 00:12:03,585
To je dobrá poznámka.

167
00:12:03,620 --> 00:12:08,460
Jak víte, už léta létoucí říkám, že automobily se stávají ošklivějšími -

168
00:12:08,495 --> 00:12:10,055
Cayman, Cayenne, "Coxter"

169
00:12:10,090 --> 00:12:11,730
a ta věc kterou jste tehdy řídili, Panamera? Ano. Přišel...

170
00:12:11,765 --> 00:12:15,735
Přišel jsem na to, proč jsou tak ošklivá. OK?

171
00:12:15,770 --> 00:12:20,750
Mám tu fotografii generálního ředitele Lamborghini. Co si o něm myslíte?

172
00:12:20,785 --> 00:12:25,032
Vypadá jak model. To je vzhled. Je skvělý na pohled.

173
00:12:25,067 --> 00:12:29,280
Mám tu fotografii generálního ředitele Ferrari. Více než to -

174
00:12:29,315 --> 00:12:30,792
řídí Fiat. Podívejte se na to.

175
00:12:30,827 --> 00:12:32,270
Elegán. Elegantní a okouzlzující.

176
00:12:32,305 --> 00:12:33,275
Mám tu také fotografii

177
00:12:33,310 --> 00:12:37,440
muže, který řídí Porsche. Tady je.

178
00:12:38,800 --> 00:12:40,565
Pokud se mu líbí ten knírek,

179
00:12:40,600 --> 00:12:43,955
což se mu líbí, protože roste na jeho obličeji,

180
00:12:43,990 --> 00:12:47,375
to by vysvětlovalo proč se podíval na Panameru a řekl,

181
00:12:47,410 --> 00:12:50,760
"Ano! To je dobře vypadající auto. To bychom měli vyrábět. "

182
00:12:50,795 --> 00:12:53,215
Vážně se musím zmínit,

183
00:12:53,250 --> 00:12:57,580
proslýchá se, že VW možná koupí Porsche.

184
00:12:57,615 --> 00:12:58,700
To by šlo,

185
00:12:58,800 --> 00:13:02,150
protože VW dokáže vyrobit pěkné auto - pěkné sportovní auto. Vlastně, kupodivu,

186
00:13:02,185 --> 00:13:03,415
jedno je tu ve studiu!

187
00:13:03,450 --> 00:13:06,985
Je támhle vzadu. Je to VW BlueSport. Má motor uprostřed.

188
00:13:07,020 --> 00:13:09,330
Pro začátek má dvoulitrový dieselový motor. Později do něj dají benzínový.

189
00:13:09,365 --> 00:13:11,615
Je tu 60 procentní šance, že ho vyrobí

190
00:13:11,650 --> 00:13:17,605
během dvou let. Stojí to za to se na něj podívat.

191
00:13:17,640 --> 00:13:19,530
Skvělou věcí na něm je - není moc praktický,

192
00:13:19,565 --> 00:13:21,857
má dieselový motor a prostě tak,

193
00:13:21,892 --> 00:13:24,115
ale je neskutečně krásný a výsledkem toho je,

194
00:13:24,150 --> 00:13:28,080
že bych si ho rád koupil. Teď... Je tu nový Range Rover.

195
00:13:28,115 --> 00:13:30,165
Minulý týden jsme ho tu měli ve studiu, OK?

196
00:13:30,200 --> 00:13:31,540
Má nový nárazník a nový motor. To není důležité.

197
00:13:31,575 --> 00:13:32,825
Co je ale důležité je to,

198
00:13:32,860 --> 00:13:35,900
že má kamery v předních světlech. Koukají se dopředu.

199
00:13:35,935 --> 00:13:37,467
Jedna na zádi koukající se dozadu.

200
00:13:37,502 --> 00:13:39,000
A další dvě po stranách koukající se dolů.

201
00:13:39,010 --> 00:13:41,600
Jo, takže když jedete v terénu, tak můžete vidět pařezy

202
00:13:41,635 --> 00:13:44,155
a medvědy, kteří by vám mohli být v cestě.

203
00:13:44,190 --> 00:13:46,520
Přesně tak, promítají vám obraz na obrazovku navigace,

204
00:13:46,555 --> 00:13:50,360
ale nevypne se to, když jedete po silnici.

205
00:13:50,395 --> 00:13:52,012
A to tam máš všechny jednotlivé kamery?

206
00:13:52,047 --> 00:13:53,595
Ano, je to upřímně - sedíte si tam,

207
00:13:53,630 --> 00:13:57,040
máte pět různých kamer a můžete si vybrat na kterou se budete dívat.

208
00:13:57,075 --> 00:13:58,450
Což je jako dělat režiséra na Wimbledonu.

209
00:13:58,485 --> 00:14:00,555
Wow. Vybíráte kterou chcete,

210
00:14:00,590 --> 00:14:03,330
Jo, myslíte si - blížíte se k vrcholu kopce, tak tuhle, jo, pěkně, pak couváte

211
00:14:03,365 --> 00:14:05,620
a vidíte co je za vámi, dáte nohu na plyn,

212
00:14:05,655 --> 00:14:07,885
vidíte splodiny, je to fantastické.

213
00:14:07,920 --> 00:14:11,385
Není to trochu rozptylující?
Bože, neuvěřitelně.

214
00:14:11,420 --> 00:14:14,815
Dnes nemůžete mluvit do mobilu,

215
00:14:14,850 --> 00:14:18,470
ale můžete režírovat Ben Hur zatím co jedete po silnici,
(historický film Ben Hur = 11 Oskarů)

216
00:14:18,505 --> 00:14:21,175
je to... A to jsem se nedostal k tomu nejlepšímu, protože...

217
00:14:21,210 --> 00:14:25,550
dalšího dne jsem se dostal do Londýna, jel do Holland Parku a za mnou byla velmi pěkná dívka.

218
00:14:25,585 --> 00:14:26,665
Ano, velmi pěkná.

219
00:14:26,700 --> 00:14:29,915
Přepnul jsem na zadní kameru...

220
00:14:29,950 --> 00:14:32,485
... a zjistil jsem, že si můžete zazoomovat

221
00:14:32,520 --> 00:14:35,020
na 'oblasti' dívky v autě za vámi!

222
00:14:35,055 --> 00:14:36,595
Takže to má chlípnou automatiku?

223
00:14:36,630 --> 00:14:42,460
A semafory dělaly jen červená, zelená, červená, zelená a já jen...

224
00:14:42,495 --> 00:14:45,105
Bylo to prostě fantastické!

225
00:14:45,140 --> 00:14:51,910
Minulý týden během natáčení něšťastnou náhodou spadlo piáno na Morris Marina.

226
00:14:51,945 --> 00:14:53,425
Když se to posledně stalo,

227
00:14:53,460 --> 00:14:55,115
Klub vlastníků Morris Marina,

228
00:14:55,150 --> 00:14:58,680
což je prozatimní křídlo Morrisů,

229
00:14:58,715 --> 00:15:01,835
úplně zešílel. Byl úplně zběsilý.

230
00:15:01,870 --> 00:15:04,275
V internetové diskuzi Morris bylo hodně rušno.

231
00:15:04,310 --> 00:15:11,590
"Pošlu email BBC a nezajímá mě, pokud si ho nepřečtou!"

232
00:15:11,625 --> 00:15:13,760
Tohle říkali posledně, OK?

233
00:15:13,795 --> 00:15:15,685
Tentokrát je to horší.

234
00:15:15,720 --> 00:15:18,115
Řekli že dojde na činy. A teď cituji.

235
00:15:18,150 --> 00:15:20,510
Jeden z nich říká, a tohle si nevymýšlím,

236
00:15:20,545 --> 00:15:23,755
"Pokud potkám Jeremyho Clarksona,

237
00:15:23,790 --> 00:15:27,080
vykadím se do ruky a hodím to na něj."

238
00:15:28,240 --> 00:15:31,375
Cože?! Budou kadit do vlastní ruky?!

239
00:15:31,410 --> 00:15:35,060
Tohle je špatný způsob jak někoho dostat. Je to jako zavraždit někoho tím, že si stoupnu do dráhy střely

240
00:15:35,095 --> 00:15:38,320
a vystřelím na něj skrz mou vlastní hlavu!

241
00:15:38,355 --> 00:15:39,175
To je odporný.

242
00:15:39,210 --> 00:15:43,780
Víte, minulý týden když jsme dělali film ve Francii, který jste nejspíš viděli,

243
00:15:43,815 --> 00:15:47,890
byly tu pochyby o tom, kdo vlastně byl vlastníkem auta se kterým jsi skončil.

244
00:15:47,925 --> 00:15:50,750
Byla to žena prezidenta Klubu vlastníků Morris Marina,

245
00:15:50,785 --> 00:15:53,585
nebo to byla žena prezidenta Francie,

246
00:15:53,620 --> 00:15:56,625
což je samozřejmě Carla Bruni? Tento týden se to vyjasnilo,

247
00:15:56,660 --> 00:16:00,800
protože Carla Bruni byla na narozeninách Nelsona Mandely v New Yorku,

248
00:16:00,835 --> 00:16:04,750
kde zazpívala píseň, která vše vysvětluje.

249
00:16:05,292 --> 00:16:06,292
Mé srdce je plné žalu

250
00:16:06,563 --> 00:16:07,563
Moje Marina už není

251
00:16:10,450 --> 00:16:11,877
Byla to 1,8

252
00:16:12,161 --> 00:16:13,161
S volitelnou loketní opěrkou

253
00:16:15,709 --> 00:16:16,709
A teď ti blbci z Top Gearu

254
00:16:18,152 --> 00:16:19,152
Na její střechu pustili piáno

255
00:16:20,144 --> 00:16:21,144
Nesnáším Jamese Maye

256
00:16:21,709 --> 00:16:22,709
A ty další dva

257
00:16:23,165 --> 00:16:24,165
Ale hlavně Jamese Maye

258
00:16:26,009 --> 00:16:27,009
Chci svého Morrise zpět

259
00:16:29,530 --> 00:16:31,580
Teď už to víme. Máš to spočítané.

260
00:16:37,080 --> 00:16:41,730
Pořád nám někdo říká, většinou lidé kteří nosí divné kalhoty,

261
00:16:41,765 --> 00:16:45,590
že s klasickými auty je více zábavy než s moderními.

262
00:16:45,625 --> 00:16:47,805
Támhle jsem slyšel. Přesto si ale nejsme jistí.

263
00:16:47,840 --> 00:16:51,355
Takže producenti nám každému dali Ł3000

264
00:16:51,390 --> 00:16:54,835
a řekli nám, abychom jeli na aukci klasických aut v King's Lynn,

265
00:16:54,870 --> 00:17:00,670
která je známá tím, že není nikde jinde na světě.

266
00:17:01,580 --> 00:17:05,870
Řekli nám, že můžeme koupit cokoliv co chceme, pokud to bylo vyrobeno před rokem 1982

267
00:17:05,905 --> 00:17:09,135
a poté, až budeme mít auta, nebude

268
00:17:09,170 --> 00:17:12,470
obvyklý sled malých úkolů, ale jeden velký.

269
00:17:13,700 --> 00:17:16,380
'Po ujetí 2000 mil jsme dorazili...

270
00:17:16,415 --> 00:17:19,270
'na špatné místo

271
00:17:19,870 --> 00:17:21,525
'a poté na to správné

272
00:17:21,560 --> 00:17:24,070
'kde, uvnitř hangáru...' Máte se?

273
00:17:24,105 --> 00:17:26,740
'... bylo spoustu aut k výběru.'

274
00:17:27,800 --> 00:17:30,625
"Teesside Yesteryear Motor Club."

275
00:17:30,660 --> 00:17:35,520
Jak moc bych nechtěl jít na večeři s někým, kdo je členem tohoto.

276
00:17:37,300 --> 00:17:40,235
Ano, '68 Daimler.

277
00:17:40,270 --> 00:17:46,320
Je to V8, ale s malým objemem, takže malý živý motor a moc drahý pokud nezlevní.

278
00:17:46,355 --> 00:17:47,670
Nikdy nevíte.

279
00:17:48,850 --> 00:17:52,135
'Jak se přibližoval čas zahájení, šli jsme se usadit.'

280
00:17:52,170 --> 00:17:55,035
Tohle je poprvé, co jsem na automobilové aukci.

281
00:17:55,070 --> 00:17:57,865
Je to fantasticky vzrušující. Můžeme odejít s čímkoliv.

282
00:17:57,900 --> 00:18:02,240
Na aukcích v minulosti jsem většinou ten vzadu, totálně namol,

283
00:18:02,275 --> 00:18:05,260
přihazujíc na podepsané rugby míče. To jsou charitativní aukce.

284
00:18:07,960 --> 00:18:09,305
Dámy a pánové,

285
00:18:09,340 --> 00:18:11,410
nyní přivezeme první auto.
Je to tu. Je to tu.

286
00:18:11,445 --> 00:18:13,505
Jdeme na to. Co to je?

287
00:18:13,540 --> 00:18:18,495
Londýnské taxi.
Lanchester LJ 200.

288
00:18:18,530 --> 00:18:22,620
"1953. Bez dokumentů. Stav - tři." Bez dokumentů.

289
00:18:22,655 --> 00:18:25,230
Kdo začne? 500? Rychle!

290
00:18:25,265 --> 00:18:27,375
500? 500, děkuji vám pane.

291
00:18:27,410 --> 00:18:30,510
Co to děláš?! Jdu do toho.

292
00:18:30,545 --> 00:18:32,005
Vždyť je první.

293
00:18:32,040 --> 00:18:35,885
Dělám to co dělali v klubech v Yorkshiru. 700.

294
00:18:35,920 --> 00:18:39,730
Za 700. Beru první ošklivku. Vejdeš, vezmeš první kterou můžeš.

295
00:18:39,765 --> 00:18:41,830
1000. Je to auto. Jdu po něm.

296
00:18:41,865 --> 00:18:44,430
Za Ł1000. Dejte mi ho.

297
00:18:44,465 --> 00:18:45,445
Díky pane.

298
00:18:45,480 --> 00:18:51,770
Je moje. Tys ho koupil?! Jsi blázen! Podívej se na tu záď.

299
00:18:51,805 --> 00:18:55,035
Co tím myslíš "Beru první ošklivku"? Vejdeš...

300
00:18:55,070 --> 00:18:57,940
Dělal jsem to v klubech, když jsem byl v Riponu, vejdeš

301
00:18:57,975 --> 00:19:00,775
a vidíš první dívku která dýchá - přijdeš k ní a

302
00:19:00,810 --> 00:19:03,730
"Ahoj kotě, jak se máš?" A máš to. Hotovo.

303
00:19:03,765 --> 00:19:06,320
Kamarádi kteří si myslí, že za minutu příjde

304
00:19:06,355 --> 00:19:08,920
Ursula Andress - a ona nepřijde, mají smůlu.
(šv. herečka, sexbomba, známá z bondovky Dr. No)

305
00:19:08,955 --> 00:19:11,880
'Dalším kouskem byl vkusný Ford Cortina.'

306
00:19:11,915 --> 00:19:13,045
Počkejte, počkejte.

307
00:19:13,080 --> 00:19:16,350
Po mé pravici, 220. 220.
240. 260. 280? 280.

308
00:19:16,385 --> 00:19:18,405
300. Za 320. 320...

309
00:19:18,440 --> 00:19:20,690
Já jsem přihodil! Přihodils. Pořád jsi ve hře.

310
00:19:20,725 --> 00:19:22,255
... 420. 440...

311
00:19:22,290 --> 00:19:24,695
Nejsem si jistý, chci kabriolet.

312
00:19:24,730 --> 00:19:28,260
Ale, ber ho! Pokud z toho teď vycouváš, nedostaneš ho.

313
00:19:28,295 --> 00:19:30,135
No tak! Pojď do toho!

314
00:19:30,170 --> 00:19:31,495
.. 530. Rychle! 540.

315
00:19:31,530 --> 00:19:33,040
Ne, počkám, počkám si.

316
00:19:34,630 --> 00:19:38,160
'Několik strašlivých aut přijelo a odjelo.'

317
00:19:38,195 --> 00:19:39,545
Co to sakra je?

318
00:19:39,580 --> 00:19:42,365
Je to Austin Seven. To mě nezajímá.

319
00:19:42,400 --> 00:19:45,150
'Poté konečně dorazil kabriolet.'

320
00:19:45,185 --> 00:19:47,005
Vydrž. Příhoz 2000.

321
00:19:47,040 --> 00:19:50,210
'A aukční nováček Top Gearu zešílel.'

322
00:19:50,245 --> 00:19:51,617
2400. 2500.

323
00:19:51,652 --> 00:19:52,936
2600. 2900.

324
00:19:52,971 --> 00:19:54,185
Za 2900.

325
00:19:54,220 --> 00:19:55,365
Příhoz 3000.

326
00:19:55,400 --> 00:19:56,835
Za 3000. Za 3000.

327
00:19:56,870 --> 00:19:59,550
3100. 3200. Děláš chybu.

328
00:19:59,585 --> 00:20:02,460
Co to děláš? 3400. 3500.

329
00:20:02,495 --> 00:20:04,090
Ano! 3600.

330
00:20:04,125 --> 00:20:05,985
222.

331
00:20:06,020 --> 00:20:10,705
Myslels že, ... Já jsem koupil tohle?!

332
00:20:10,740 --> 00:20:17,030
Kolik jsem za něj zaplatil? Ł3600. Takže v tom mám svých Ł600? Ano pane.

333
00:20:17,065 --> 00:20:18,875
Můj Bože, co jsem to provedl?

334
00:20:18,910 --> 00:20:21,545
'No, alespoň udělal něco,

335
00:20:21,580 --> 00:20:25,600
'na rozdíl od Jamese, který jak auta projížděla...'

336
00:20:25,635 --> 00:20:26,775
Přihoď. Ne.

337
00:20:26,810 --> 00:20:28,765
'... stále odmítal něco koupit.'

338
00:20:28,800 --> 00:20:31,435
Uvidíte, moje trpělivost bude odměněna.

339
00:20:31,470 --> 00:20:34,590
Spitfire Sports... No tak Jamesi, tady musíš přihodit. Ne, nemusím.

340
00:20:34,625 --> 00:20:37,970
Jamesi, je to v rámci rozpočtu. Ta barva se ti líbí.

341
00:20:38,005 --> 00:20:39,255
Přihoď! Přihoď!

342
00:20:39,290 --> 00:20:42,900
'James byl tak tvrdohlavý, že jsem se rozhodl přihodit jeho jménem. '

343
00:20:42,935 --> 00:20:45,325
1450. 1500.

344
00:20:45,360 --> 00:20:50,705
Ty jsi na to právě přihodil, ty ťulpasi? Ano. Tvým číslem.

345
00:20:50,740 --> 00:20:54,500
Jamesi, varuji tě, jestli nekoupíš něco během minuty...

346
00:20:54,535 --> 00:20:56,765
Tohle je moje. Je to Bristol,

347
00:20:56,800 --> 00:21:00,230
ale má špatný motor, takže nebude moc drahý. Sledujte.

348
00:21:00,265 --> 00:21:04,220
Někdo začněte s 5000. Příhoz 5000. Za 5200.

349
00:21:04,255 --> 00:21:05,575
5400, 5600...

350
00:21:05,610 --> 00:21:08,030
To jsi nahraný, co? Jsi venku.

351
00:21:08,065 --> 00:21:09,522
6200, 6400...

352
00:21:09,557 --> 00:21:10,945
To jsem chtěl.

353
00:21:10,980 --> 00:21:15,400
7000... Tak, Kapitáne Opatrný, co budeš dělat teď?

354
00:21:15,435 --> 00:21:18,155
Začíná to vypadat, jako bys měl problémy.

355
00:21:18,190 --> 00:21:22,800
Ještě příjde spousta věcí. Dámy a pánové, nyní se dostáváme k poslednímu kousku.

356
00:21:22,835 --> 00:21:25,670
Cože?! Úplně poslední kus.

357
00:21:30,310 --> 00:21:31,390
Jé, kamaráde!

358
00:21:33,750 --> 00:21:35,620
Je pěkné! Tohle nechci.

359
00:21:36,290 --> 00:21:39,850
Ne, vážně, co budeme dělat, protože já nechci Citröen? Nechci ho!

360
00:21:39,885 --> 00:21:43,470
550, 600, 700... Musíš přihodit kamaráde.

361
00:21:43,505 --> 00:21:45,535
Nemáš na výběr.

362
00:21:45,570 --> 00:21:48,060
Nemáš na... 900 liber?

363
00:21:48,095 --> 00:21:48,855
Přihoď.

364
00:21:48,890 --> 00:21:50,960
1050, 1110...

365
00:21:50,995 --> 00:21:53,030
1150, 1200...

366
00:21:53,660 --> 00:21:55,710
Bože. Musíš to koupit kámo. Ano.

367
00:21:55,745 --> 00:21:58,225
1400. 1450!

368
00:21:58,260 --> 00:22:01,945
Je to roztomilá barva. 1500!

369
00:22:01,980 --> 00:22:05,630
Za 1500... Vaše jméno pane?

370
00:22:05,665 --> 00:22:06,970
Stojí za každou penny!

371
00:22:07,840 --> 00:22:10,900
'Bylo na čase prozkoumat, co jsme to koupili.'

372
00:22:10,935 --> 00:22:12,645
Podívej se dovnitř.

373
00:22:12,680 --> 00:22:16,070
Je to jako jezdit ve starém rádiu.

374
00:22:16,105 --> 00:22:19,245
Poslouchej to... Ah.

375
00:22:19,280 --> 00:22:22,585
Nemá to STK, že? Přihlásím ho na ni.

376
00:22:22,620 --> 00:22:26,360
První věc, kteou ti řeknou je, že jedeš na...

377
00:22:26,395 --> 00:22:29,915
Divné číslo. Tři. To je dobré.

378
00:22:29,950 --> 00:22:32,230
Rozjedeme ten čtvrtý a bude to v pohodě.

379
00:22:32,265 --> 00:22:34,485
Jsem si velmi jistý. Je to klasika.

380
00:22:34,520 --> 00:22:38,075
'A byl o dost větší než Jeremyho klasika.'

381
00:22:38,110 --> 00:22:42,060
Tohle bude významný okamžik, sledování tebe jak se skládáš do Midgetu.

382
00:22:42,095 --> 00:22:46,715
Není to Midget. Ale je! Je to Austin-Healy.

383
00:22:46,750 --> 00:22:50,715
Je to klasické auto pro muže. Ne, to je ten velký Healey.

384
00:22:50,750 --> 00:22:55,820
Tohle je malinkatý Healey postavený ve stejné továrně jako MG Midget.

385
00:22:55,855 --> 00:22:58,630
Jediný rozdíl meui tímhle a Midgetem je znak MG.

386
00:23:01,140 --> 00:23:02,075
Au...

387
00:23:02,110 --> 00:23:03,745
Já ti pomůžu.

388
00:23:03,780 --> 00:23:05,345
Tak a vidíte!

389
00:23:05,380 --> 00:23:09,650
Udělejme to vědecky. Tady je vrchol předního skla.

390
00:23:09,685 --> 00:23:13,205
'No alespoň moje auto nebylo z pravěku.'

391
00:23:13,240 --> 00:23:18,110
V roce 1977, jste ve Francii nemohli pít vodu a neslyšeli o elektrickém zapalování.

392
00:23:19,920 --> 00:23:21,820
Co vy na to?

393
00:23:23,410 --> 00:23:26,005
Takový depresivní rámus.

394
00:23:26,040 --> 00:23:29,985
'Bylo na čase obdržet náš úkol.'

395
00:23:30,020 --> 00:23:33,690
"Byli jste přihlášeni do Classic time trial Rally

396
00:23:33,725 --> 00:23:36,540
"na prosluněném ostrovu Mallorka."

397
00:23:36,575 --> 00:23:38,460
Ah! Mallorka znamená...?

398
00:23:39,890 --> 00:23:42,715
Špatné jídlo, krevety ve všem...

399
00:23:42,750 --> 00:23:46,030
Ježdění na druhé straně silnice. Jezdí na špatné straně silnice.

400
00:23:46,065 --> 00:23:48,600
Můj volant je na špatné straně auta.

401
00:23:48,635 --> 00:23:52,212
"Máte dva týdny na přípravu vašch aut

402
00:23:52,247 --> 00:23:54,883
"a jejich dopravu." Pro Classic time...

403
00:23:54,918 --> 00:23:57,485
Vím co to je. Moje žena to dělala.

404
00:23:57,520 --> 00:24:01,210
Je to tak, že se musíte dostat z bodu A do bodu B na složitých silnicích

405
00:24:01,245 --> 00:24:03,925
a musíte udržet určitou průměrnou rychlost v mezích povolené rychlosti.

406
00:24:03,960 --> 00:24:09,100
Ale musíte ji zprůměrovat. Mluvíme tu o velmi správně provedených otravných věcech.

407
00:24:09,135 --> 00:24:11,310
Jak připravíš auto na rally?

408
00:24:11,345 --> 00:24:13,790
Netuším.

409
00:24:14,610 --> 00:24:18,000
'Abychom to zjistili, vzali jsme naše auta na projížďku.'

410
00:24:18,035 --> 00:24:21,390
Takže závady. Projděme si závady.

411
00:24:21,425 --> 00:24:23,455
Tamto okno se nezavírá, to je toho...

412
00:24:23,490 --> 00:24:28,830
a tady nepasuje střecha. Kromě těchto maličkostí

413
00:24:28,865 --> 00:24:31,100
je tenhle kousek připravený na rally.

414
00:24:36,070 --> 00:24:42,230
Výkon - 32 koní, abych byl přesný.

415
00:24:43,060 --> 00:24:45,910
'Zatím co jsem čekal na prohlídku v STK,

416
00:24:45,945 --> 00:24:49,320
'Objevil jsem něco úžasného.'

417
00:24:49,355 --> 00:24:51,150
Počkejte..

418
00:24:52,130 --> 00:24:55,580
Můj dědeček pracoval v karosárně u Mulliners.

419
00:24:55,615 --> 00:24:58,787
A v padesátých létech, když tam byl,

420
00:24:58,822 --> 00:25:01,960
vyráběli Hillman Humber Standard

421
00:25:01,995 --> 00:25:05,157
a Lanchester. Tohle auto je z roku 1953,

422
00:25:05,192 --> 00:25:08,285
takže toto auto postavil můj dědeček!

423
00:25:08,320 --> 00:25:11,400
Přesně tohle auto, pracoval u Mulliners a tohle dělal -

424
00:25:11,435 --> 00:25:15,550
byl karosář. Postavil tohle auto!

425
00:25:17,710 --> 00:25:20,710
'Zatímco Richard prožíval svůj "Kdo si myslíte že jste?" moment,

426
00:25:20,745 --> 00:25:22,782
'Nebyl jsem daleko,

427
00:25:22,817 --> 00:25:24,785
'stále jedouc ne moc rychle.'

428
00:25:24,820 --> 00:25:29,520
z 0 na 60 mil? Dám vám pár vteřin na kvalifikovaný odhad.

429
00:25:30,390 --> 00:25:34,575
Ne. 31,7 sekund.

430
00:25:34,610 --> 00:25:39,440
'Mezi tím jsem se seznamoval s dědečkovou zručností.'

431
00:25:40,160 --> 00:25:42,650
Bože. Trojka nefunguje.

432
00:25:42,685 --> 00:25:43,940
Sakra.

433
00:25:44,670 --> 00:25:47,015
Nemůžu tam dát nic po dvojce.

434
00:25:47,050 --> 00:25:51,480
Ne. Dědeček nedělal tu převodovku. To je převodovka z Daimleru.

435
00:25:51,515 --> 00:25:52,955
Promiňte!

436
00:25:52,990 --> 00:25:55,830
Tahle loketní opěrka je nastavitelná.

437
00:25:55,865 --> 00:25:58,635
Nastavím si jí o kousek... Jej.

438
00:25:58,670 --> 00:26:02,780
Tenhle kus nedělal můj dědeček. To byl někdo jiný.

439
00:26:02,815 --> 00:26:04,040
Měl asi den volna.

440
00:26:05,460 --> 00:26:10,220
'Nakonec jsem to zvládl do na stanici technické kontroly.'

441
00:26:15,910 --> 00:26:18,310
'Mezitím v Healey...'

442
00:26:18,345 --> 00:26:20,675
Bože, má to i dobré řízení.

443
00:26:20,710 --> 00:26:25,440
Každý zná strašidelný příběh o někom, kdo si koupil auto v aukci.

444
00:26:25,475 --> 00:26:27,180
Ale co tu teď máme

445
00:26:27,215 --> 00:26:30,115
je pohádka.

446
00:26:30,150 --> 00:26:35,300
Celkem omylem jsem koupil opravdu svělé malé auto.

447
00:26:36,835 --> 00:26:40,575
'Na rozdíl od Richarda, jehož TK byla už hotova.'

448
00:26:40,610 --> 00:26:44,500
Máte tam hydraulickou trubici která jde do pístu hlavního válce

449
00:26:44,535 --> 00:26:47,337
a ta celkem dost teče.

450
00:26:47,372 --> 00:26:50,140
Je zázrak, že jste s tím sem dojel.

451
00:26:50,175 --> 00:26:50,945
OK. OK.

452
00:26:50,980 --> 00:26:53,670
Vršek a spodek levého čepu je dost ojetý a

453
00:26:53,705 --> 00:26:56,707
druhá strana je na tom dost podobně.

454
00:26:56,742 --> 00:26:59,710
Zadní brzdy jsou asi z 83% nevyvážené.

455
00:26:59,745 --> 00:27:02,275
Máte uvolněnou bzdovou hadičku,

456
00:27:02,310 --> 00:27:07,430
ze které teče kapalina. Závěsy listových pružin na zádi

457
00:27:07,465 --> 00:27:09,015
jsou také ve velmi špatném stavu.

458
00:27:09,050 --> 00:27:13,280
Většina částí a spojek řetězu je dost ojetých...

459
00:27:13,315 --> 00:27:18,280
a některé spojky chybí -Bože...

460
00:27:24,960 --> 00:27:28,040
No tak Hammonde! No tak.

461
00:27:28,075 --> 00:27:29,055
Řekni nám...

462
00:27:29,090 --> 00:27:31,835
Jak špatné to bylo?

463
00:27:31,870 --> 00:27:33,825
Tohle mi přišlo.

464
00:27:33,860 --> 00:27:38,370
Měl jsem horší! No nazdar!

465
00:27:38,405 --> 00:27:39,275
To je ten seznam.

466
00:27:39,310 --> 00:27:44,130
To je seznam všeho co bylo špatné na dědečkově... -to je ohromné

467
00:27:44,165 --> 00:27:45,495
Vrátíme se k tomu později, ale teď

468
00:27:45,530 --> 00:27:49,795
je čas usadit hvězdu do našeho auta za rozumnou cenu.

469
00:27:49,830 --> 00:27:54,025
Můj dnešní host prodal více nahrávek než Beatles,

470
00:27:54,060 --> 00:27:59,140
ale ta výjímečná věc, o které jsem si jist, že skoro nikdo z vás o něm neslyšel.

471
00:27:59,175 --> 00:28:02,277
Je frontmanem AC/DC.

472
00:28:02,312 --> 00:28:05,380
Dámy a pánové, Brian Johnson!

473
00:28:08,540 --> 00:28:09,750
Nemůžu uvěřit, že jste tady!

474
00:28:10,420 --> 00:28:12,720
Taková hvězda! Přišel jste!

475
00:28:13,330 --> 00:28:14,520
Fantastické!

476
00:28:15,130 --> 00:28:16,900
Posaďte se, Briane.

477
00:28:16,935 --> 00:28:18,635
Díky.

478
00:28:18,670 --> 00:28:22,475
Úplně mě fasicnuje, jak jste toho dosáhl,

479
00:28:22,510 --> 00:28:26,280
protože každý zná jména Jagger, Daltrey, David Van Day.

480
00:28:26,315 --> 00:28:29,510
Každý zná tyto frontmany

481
00:28:29,545 --> 00:28:30,845
velkých kapel.

482
00:28:30,880 --> 00:28:34,830
Ale Brian Johnson? Jak se vám podařilo zůstat anonymním?

483
00:28:34,865 --> 00:28:38,400
Myslím že kapela... Prostě tak to děláme.

484
00:28:38,435 --> 00:28:40,005
Myslím jako zůstat v utajení.

485
00:28:40,040 --> 00:28:43,390
Nikdy nejste nikde vidět. Nejste na přepychových slavnostech,

486
00:28:43,425 --> 00:28:46,795
nechodíte na pařby Eltona Johna. Ne - vy byste tam nešel.

487
00:28:46,830 --> 00:28:50,840
Protože když jsem svým přátelům řekl, že Brian Johnson příjde do naší show,

488
00:28:50,875 --> 00:28:53,620
řekli jen, "Ten kriketista? Ten už umřel."

489
00:28:53,655 --> 00:28:56,222
To je Brian Johns-TON.

490
00:28:56,257 --> 00:28:58,755
Užíváme si klidu.

491
00:28:58,790 --> 00:29:00,625
Víte, můžeme žít normální život.

492
00:29:00,660 --> 00:29:05,190
Je to tak? Black Hawk Down, určitě jste ten film viděli,

493
00:29:05,225 --> 00:29:09,685
tam také použili AC/DC.

494
00:29:09,720 --> 00:29:12,075
Mike, ten pilot kterého sestřelili.

495
00:29:12,110 --> 00:29:16,760
Byl postřelen, zmlácen, pak ho dali do cely

496
00:29:16,795 --> 00:29:21,410
a myslel že to má spočítané. Stále za ním chodili a bili ho.

497
00:29:21,445 --> 00:29:24,175
Jeho kamarádi věděli, že AC/DC je jeho oblíbená kapela,

498
00:29:24,210 --> 00:29:27,810
takže zavěsili velký reproduktor za lyži helikoptéry

499
00:29:27,845 --> 00:29:31,665
a pouštěli Back In Black a Hells Bells,

500
00:29:31,700 --> 00:29:34,450
letěli nad městem a on se vzchopil,

501
00:29:34,485 --> 00:29:37,165
sundal si tričko a zamával s ním z okna.

502
00:29:37,200 --> 00:29:39,410
Takže věděli kde byl, přistáli a osvobodili ho.

503
00:29:39,445 --> 00:29:41,875
To je fantastické. Je to o tom na čem vám záleží,

504
00:29:41,910 --> 00:29:44,410
a jsou tu dobří přátelé, říkali jsme si navzájem,

505
00:29:44,445 --> 00:29:47,010
víte, je dobré osvobodit ho od bolesti.

506
00:29:47,045 --> 00:29:49,685
To je fantastický příběh.

507
00:29:49,720 --> 00:29:52,875
Mohli bychom tu tlachat o AC/DC po velmi dlouhou dobu,

508
00:29:52,910 --> 00:29:58,420
ale jste tu, protože jste velký, opravdu velký fanoušek do aut.

509
00:29:58,455 --> 00:30:01,335
Není tomu tak...? Už od mládí.

510
00:30:01,370 --> 00:30:04,565
Můj otec věděl, že s námi není něco v pořádku,

511
00:30:04,600 --> 00:30:08,765
když jsme šli po ulici a já na něj, "Javelin, tatínku."
(AMC Javelin, americký pony car ze 70. let)

512
00:30:08,800 --> 00:30:12,935
Úplně ho to vytáčelo, takže šel na vrakoviště, kde sehnal volant

513
00:30:12,970 --> 00:30:17,680
a připevnil ho na tyč, kterou prostrčil čelem mé postele, dal kolem nějaké polštáře

514
00:30:17,715 --> 00:30:19,342
a řekl, "Tady máš."

515
00:30:19,377 --> 00:30:20,935
Co, takže to bylo auto?

516
00:30:20,970 --> 00:30:23,265
Bylo to moje auto. Bylo to vynikající.

517
00:30:23,300 --> 00:30:26,595
Přestože tam byla tapeta, tak jsem ji neviděl.

518
00:30:26,630 --> 00:30:29,855
Viděl jsem jen svět kolem a jezdil jsem, celé hodiny.

519
00:30:29,890 --> 00:30:32,640
Takže pravděpodobně od té doby co jsem byl uvědomělý. Mluvíme tu o dobrých, upřímných,

520
00:30:32,675 --> 00:30:35,355
zrozených z prachu, neúnavných pracantech, odkojených na Geordie -
(br. glam rocková kapela ze 70. let)

521
00:30:35,390 --> 00:30:38,780
původních autech, které jste si koupil když jste dosáhl potřebného věku, jaké byly?

522
00:30:38,815 --> 00:30:40,745
skvělé, barevné, vytvářející si vlastní pravidla.

523
00:30:40,780 --> 00:30:46,230
Mé první, které bylo báječné, byl tradiční Ford Popular,

524
00:30:46,265 --> 00:30:52,060
který měl béžový exteriér a lososově růžový interiér.

525
00:30:52,095 --> 00:30:55,605
Ale byl můj, byla to svoboda. Skvělý.

526
00:30:55,640 --> 00:30:59,860
Patrně jste si v této době prošel Mini obdobím. Fáze s Mini byla velmi důležitá

527
00:30:59,895 --> 00:31:02,125
protože jste se nemusel schovávat -

528
00:31:02,160 --> 00:31:04,470
Ford Popular schovaný za rohem, když jste šel na párty.

529
00:31:04,505 --> 00:31:07,385
Mini bylo v pohodě. Byl to Cooper?

530
00:31:07,420 --> 00:31:10,415
Ne, zkoušel jsem ho upravit, aby vypadalo jako Cooper.

531
00:31:10,450 --> 00:31:15,760
Na zadní kola jsem dal ty malé rozšiřující-se věcičky a taky jsem tam dal rychlé pruhy.

532
00:31:15,795 --> 00:31:18,080
Ale mělo posuvná okna

533
00:31:18,670 --> 00:31:22,720
a ta byla velmi užitečná, když vzadu byla děvčata.

534
00:31:22,755 --> 00:31:27,027
Mohla si dát své...

535
00:31:27,062 --> 00:31:31,300
Vím co myslíte!

536
00:31:31,960 --> 00:31:34,725
Omlouvám se. Omlouvám se.

537
00:31:34,760 --> 00:31:37,770
A pak přišlo na řadu AC/DC.

538
00:31:37,805 --> 00:31:38,695
Ano.

539
00:31:38,730 --> 00:31:42,570
Takže co jste si pořídil? Heavy metalová skupina - heavy metalová auta? Ano.

540
00:31:42,605 --> 00:31:44,185
Miluju klasická auta.

541
00:31:44,220 --> 00:31:49,135
Koupil jsem starý Triumph Roadster, 1948.

542
00:31:49,170 --> 00:31:54,880
Teď jezdím v 1928 Bentley Le Mans 4,5 litru.

543
00:31:54,915 --> 00:31:57,790
Sakriš, opravdu? Když řeknete "jezdím",

544
00:31:57,825 --> 00:31:58,645
používáte ho každý den?

545
00:31:58,680 --> 00:32:01,380
Jezdím s ním pro noviny.

546
00:32:01,415 --> 00:32:03,205
Je to prostě způsob...

547
00:32:03,240 --> 00:32:09,930
To má plynový penál... Uprostřed. Je to prevít.

548
00:32:09,965 --> 00:32:12,760
Víte, někdy když jedete zatáčkou,

549
00:32:12,795 --> 00:32:13,970
"Prostě se rozbije...

550
00:32:14,005 --> 00:32:14,995
"Ty prevíte!"

551
00:32:15,030 --> 00:32:17,435
Může vám to trochu stáhnout půlky.

552
00:32:17,470 --> 00:32:22,515
Auto pak jede jak nametený zajíc.

553
00:32:22,550 --> 00:32:24,520
Máte nějakou oblíbenou silnici? Je tu něco co pořád...?

554
00:32:24,555 --> 00:32:26,965
protože mě tak štvou lidé, kteří říkají,

555
00:32:27,000 --> 00:32:29,490
"Nechápu jaký je smysl krásného auta, protože neexistuje krásná silnice. "

556
00:32:29,525 --> 00:32:33,250
Ano, ano. Mezi Newcastlem a Carlisle je nádherná silnice.

557
00:32:33,285 --> 00:32:36,025
Je tam místo jménem Haydon Bridge,

558
00:32:36,060 --> 00:32:40,360
Pokud zahnete doleva a jedete na Alston a na druhou stranu do Lake District,

559
00:32:40,395 --> 00:32:42,107
je to pravděpodobně jedna z nejhezčích silnic.

560
00:32:42,142 --> 00:32:43,820
Znáte průsmyk Buttertubs Pass, North Yorkshire?

561
00:32:43,855 --> 00:32:46,235
Pokáždé když jím projedu,

562
00:32:46,270 --> 00:32:48,730
musím vystoupit a pomočit brzdy.

563
00:32:48,765 --> 00:32:51,965
Mám lepší historku!

564
00:32:52,000 --> 00:32:57,490
Hráli jsme na velkém letišti v Moskvě, v Rusku, když se strhnul státní převrat

565
00:32:57,525 --> 00:32:59,475
a vedl ho Jeltzin

566
00:32:59,510 --> 00:33:03,710
a všem slíbil, řekl jim "Díky za pomoc", protože mu pomohli.

567
00:33:03,745 --> 00:33:06,400
Zeptal se, "Co byste chtěli?" Řekli, "Chceme rock'n'roll, AC/DC."

568
00:33:06,435 --> 00:33:11,220
Takže jsme přijeli a bylo tam kolem milionu lidí.

569
00:33:11,255 --> 00:33:12,845
Opravdu milion. Ano.

570
00:33:12,880 --> 00:33:16,390
Bylo tam 30000 ozbrojenců, kteři se o ně starali.

571
00:33:16,425 --> 00:33:19,865
Stmívalo se a já jsem musel na záchod

572
00:33:19,900 --> 00:33:24,035
a tak jsem šel ven a tam byl malý betonový podstavec

573
00:33:24,070 --> 00:33:28,170
a tak jsem tam stál a močil, když přišli dva ozbrojenci a na mě...

574
00:33:30,510 --> 00:33:36,460
Byli opravdu rozzuření a pak přišel tlumočník, který mi řekl, že jsem pomočil Sputnik.

575
00:33:36,495 --> 00:33:41,240
Ale byla to je taková černá koule, neuvědomil jsem si že to je ono.

576
00:33:41,275 --> 00:33:45,660
No sakriš. Čím momentálně jezdíte?

577
00:33:45,695 --> 00:33:48,755
Ehm, Phantomem.

578
00:33:48,790 --> 00:33:51,030
Moje nejoblibenější auto na celém širém světě.

579
00:33:51,065 --> 00:33:54,195
12 pecí zábavy, Jezzo!

580
00:33:54,230 --> 00:33:58,095
Je to ten nejlepší kus technologie, který byl kdy vyroben.

581
00:33:58,130 --> 00:34:01,620
Když mi bylo 60, pomyslel jsem si "Pořídím si něco speiálního."

582
00:34:01,655 --> 00:34:05,140
Vám je přes 60?! Bude mi 62 v říjnu.

583
00:34:05,175 --> 00:34:07,745
Hoo-hoo! Jsem ohromen.

584
00:34:07,780 --> 00:34:11,250
Jsem velmi... Rock'n'roll vás zocelil.

585
00:34:10,285 --> 00:34:12,815
No, ano, ale...

586
00:34:12,850 --> 00:34:15,485
Očividně bychom tu mohli sedět a mluvit o autech

587
00:34:15,520 --> 00:34:18,620
a bavilo by mě to doslova celý den,

588
00:34:18,655 --> 00:34:21,720
ale přišel jste si samozřejmě zajet vaše kolo. Jaké to bylo?

589
00:34:21,755 --> 00:34:24,165
Nejlepší to bylo když se začínal.

590
00:34:24,200 --> 00:34:28,460
Seděl jsem vzadu a auto se řítilo kamsi...

591
00:34:28,495 --> 00:34:31,925
Bavil jsem se.

592
00:34:31,960 --> 00:34:34,910
Kdo tu chce vidět Brianovo kolo?

593
00:34:34,945 --> 00:34:36,655
Ano!

594
00:34:36,690 --> 00:34:40,570
Pusťme si nahrávku. Podívejme se jak jste se s tím popral.

595
00:34:40,605 --> 00:34:42,950
OK...

596
00:34:43,700 --> 00:34:47,705
# Is you is or is
you ain't my baby..? #

597
00:34:47,740 --> 00:34:51,780
Podívejme se, jestli láska k autům se přelévá do schopnosti dobře řídit.

598
00:34:51,815 --> 00:34:53,385
To je... Ano,

599
00:34:53,420 --> 00:34:57,175
pěkně jste ji nakopl... To bylo dobré.

600
00:34:57,210 --> 00:35:00,930
To bylo dobré. Pěkně a zlehka, nečekaně snadné.

601
00:35:01,060 --> 00:35:03,685
Nepomyslel bych si, že to bylo nečekaně snadné,

602
00:35:03,720 --> 00:35:07,140
ale je tady je to tak, také zajeté čistě. Bez problému.

603
00:35:07,175 --> 00:35:10,255
V pohodě, jo, chlapče. Pojeď chlapče!

604
00:35:10,290 --> 00:35:13,545
Jedete zlehka a náslině zároveň,

605
00:35:13,580 --> 00:35:16,800
což je celkem výkon. To je nářez.

606
00:35:16,835 --> 00:35:20,362
Podívejte se, to je skvělé. Je to úžasné.

607
00:35:20,397 --> 00:35:23,855
# Oh, you must remember this... #

608
00:35:23,890 --> 00:35:29,050
Soustřeď se, není třeba zjišťovat, zda jsi tam projel hladce.

609
00:35:29,085 --> 00:35:33,165
Hádám, že to bude rychlé. A je!

610
00:35:34,500 --> 00:35:35,740
A blížíme se do předposlední zatáčky.

611
00:35:35,775 --> 00:35:37,785
To bylo nádherně provedeno.

612
00:35:38,920 --> 00:35:40,300
Gambon, nachytá vás alespoň on?

613
00:35:42,335 --> 00:35:47,100
Ne! A jsme tu, přes cílovou čáru.

614
00:35:53,270 --> 00:35:59,150
Protože to vypadá jako by přišel Ellen MacArthur - nebylo to dramatické,

615
00:35:59,185 --> 00:36:03,005
ale vypadalo to rychle. Takže... kde myslíte?

616
00:36:03,040 --> 00:36:05,740
Neobtěžoval bych se s pohledem sem dolů. Myslím že mám rozumný...

617
00:36:05,775 --> 00:36:09,425
Kdekoliv v druhé půlce

618
00:36:09,460 --> 00:36:12,635
takže to je... Jo, tak nějak tam.

619
00:36:12,670 --> 00:36:14,600
Tady s výřečným chlapíkem, Hughem Grantem a tak.
(Well spoken man = James Hewitt)

620
00:36:14,635 --> 00:36:15,815
To by bylo pěkné.

621
00:36:15,850 --> 00:36:18,910
Tak, mám tu váš čas, takže se koukáme na

622
00:36:18,945 --> 00:36:20,535
Jay Kay na vrcholu s 1:45,8

623
00:36:20,570 --> 00:36:23,500
Kevin McCloud a Simon Cowell zajeli 1:45,9

624
00:36:23,900 --> 00:36:29,230
Takže Brian Johnson, muž o kterém nikdo nikdy neslyšel...

625
00:36:30,590 --> 00:36:36,330
Zajel jste to za, no... Jedna... čtyřicet...

626
00:36:36,365 --> 00:36:38,992
Zapoměl jsem to.

627
00:36:39,027 --> 00:36:41,585
Ty nás mučíš!

628
00:36:41,620 --> 00:36:48,070
pět... Celých devět.

629
00:36:48,105 --> 00:36:54,520
Jste druhý nejrychlejší!

630
00:36:54,560 --> 00:37:00,580
Brian Johnson!

631
00:37:04,320 --> 00:37:09,650
naprosto stejně jako Kevin McCloud z Grand Designs, Simon Cowell,

632
00:37:09,685 --> 00:37:13,170
Brian Johnson, 1:45,9, Výtečné!

633
00:37:13,650 --> 00:37:16,785
Jay Kay se právě musel znovu narodit!

634
00:37:16,820 --> 00:37:19,885
Velice jsem si užil vaší přítomnost tady.

635
00:37:19,920 --> 00:37:21,920
Jsem prostě ohromen kolika dary vás Bůh obdařil.

636
00:37:21,955 --> 00:37:24,895
Skvělý hlas, pěkný vzhled,

637
00:37:24,930 --> 00:37:27,950
anonymita, a řídíte auto jako Bůh.

638
00:37:27,985 --> 00:37:31,680
Dámy a pánové, Brian Johnson!

639
00:37:46,260 --> 00:37:49,510
Před chvílí jsme si si zakoupili tři klasická auta v aukci.

640
00:37:49,545 --> 00:37:51,215
1953 Lanchester,

641
00:37:51,250 --> 00:37:56,120
1977 Citroen Ami 8, a 1969 MG Midget. Je to Healey!

642
00:37:56,155 --> 00:37:59,165
Je to jen Midget.

643
00:37:59,200 --> 00:38:02,505
Nicméně jsme po koupi aut zjistili,

644
00:38:02,540 --> 00:38:05,625
že máme jen dva týdny a skoro žádné peníze na to, abychom je připravili

645
00:38:05,660 --> 00:38:11,850
na něco jménem Regularity Time Trial Rally, která se konala na Mallorce.

646
00:38:17,490 --> 00:38:19,340
Bohužel Hammond utratil celý svůj kapitál

647
00:38:19,375 --> 00:38:21,155
a ještě mnohem více,

648
00:38:21,190 --> 00:38:24,290
jen aby zprovoznil Lancestera, který byl postaven jeho dědečkem.

649
00:38:24,325 --> 00:38:26,920
Ale poprvé Jeremy odvedl dobrou práci

650
00:38:26,955 --> 00:38:29,515
a stejně jako vždy, stejně tak i já.

651
00:38:29,550 --> 00:38:34,450
Leč předtím, než jsme mohli vyrazit, byly nám předány nové instrukce.

652
00:38:35,200 --> 00:38:38,505
Na klasické rally potřebujete

653
00:38:38,540 --> 00:38:40,555
spolujezdce, aby hlídal čas a navigoval.

654
00:38:40,590 --> 00:38:46,210
Ale nebojte se, producenti obstarali jednoho pro každého z vás.

655
00:38:46,245 --> 00:38:48,095
Obstarali... Nemám obavy.

656
00:38:48,130 --> 00:38:53,160
Vsadím se, že tihle spolujezdci, ať už máme na mysli kohokoliv - nejsou,

657
00:38:53,195 --> 00:38:57,700
Nejsem si jistý... Ti, kteří nám byli přiděleni.

658
00:38:59,320 --> 00:39:02,670
Měli jsme pravdu. James dostal Madison Welsh,

659
00:39:02,705 --> 00:39:04,985
glamour modelku.

660
00:39:05,020 --> 00:39:09,495
Zdravím. Kterou vůbec nezajímají klasické rally.

661
00:39:09,530 --> 00:39:11,480
Opravdu jste to nikdy nedělala? Myslel jsem alespoň jako koníčka nebo tak...

662
00:39:11,515 --> 00:39:15,395
Ne, nikdy jsem to nedělala. Vážně? Vážně!

663
00:39:15,430 --> 00:39:18,975
Pro mě se události vyvíjely lépe.

664
00:39:19,010 --> 00:39:22,450
Protože tohle je můj spolujezdec, jmenuje se Joan Verger,

665
00:39:22,485 --> 00:39:25,890
je prezidentem Baleárské motorsport federace

666
00:39:25,925 --> 00:39:28,585
a bývalým testovacím jezdem Seatu.

667
00:39:28,620 --> 00:39:33,800
Patrně znáte ty silnice na severu jako své boty.

668
00:39:33,835 --> 00:39:37,880
Ty horské... silnice.

669
00:39:38,480 --> 00:39:40,205
Mluvíte...

670
00:39:40,240 --> 00:39:42,410
Neříkejte mi, že nemluví anglicky.

671
00:39:42,445 --> 00:39:49,930
No comprendo

672
00:39:53,460 --> 00:39:56,110
Richard mezitím dostal vášnivého amatérského mechanika

673
00:39:56,145 --> 00:39:58,770
jménem Brian Wheeler

674
00:40:01,620 --> 00:40:03,665
Brian!

675
00:40:03,700 --> 00:40:07,735
Je to o tom, že si to musíte představit během rally,

676
00:40:07,770 --> 00:40:11,790
takže principem jo, že dostaneme body mínus čas o který přijedeme dříve nebo později

677
00:40:11,825 --> 00:40:15,810
- do kontrolních bodů. kterými musíme projet. Ale já nic nevidím.

678
00:40:15,845 --> 00:40:19,815
Dědeček na tohle nemyslel, když to stavěl.

679
00:40:19,850 --> 00:40:23,190
Spolujezdci nás zrovna nenaplnili optimismem,

680
00:40:23,225 --> 00:40:27,920
ale pak jsme viděli auta proti kterým budeme stát.

681
00:40:28,920 --> 00:40:31,960
Byly tu Lancie Stratos, Mustangy, Corvetty

682
00:40:31,995 --> 00:40:35,072
a nesčetně Porshe.

683
00:40:35,107 --> 00:40:38,115
deset 911, 11, 12...

684
00:40:38,150 --> 00:40:40,445
Nikdy jsem neviděl tolik 911. 13.

685
00:40:40,480 --> 00:40:42,705
Tenhle Mustang je v naší kategorii.

686
00:40:42,740 --> 00:40:45,190
Můj Bože, jak mám závodit proti tomuhle?!

687
00:40:45,225 --> 00:40:48,637
A pak jsme se dozvěděli ještě horší zprávy...

688
00:40:48,672 --> 00:40:51,426
Skvěle. Měli jste dobrý den?

689
00:40:51,461 --> 00:40:54,145
Ano. No, kdy to začalo?

690
00:40:54,180 --> 00:40:57,590
Včera večer byla první etapa - a dnes ráno v 8:30,

691
00:40:57,625 --> 00:41:00,375
jsme byli na trati. Tak jo.

692
00:41:00,410 --> 00:41:04,450
Pět. OK... Pět etap, jo. Pět etap.

693
00:41:04,485 --> 00:41:08,455
OK. Díky za informace. Co říkali?

694
00:41:08,490 --> 00:41:13,485
Nevím jak se to stalo - předpokládám že je to Jamesova chyba,

695
00:41:13,520 --> 00:41:19,580
ale mysleli jsme, že rally začíná zítra ráno. Ukázalo se, že začala už před dvěma dny.

696
00:41:20,390 --> 00:41:25,650
Takže ještě před tím než jsme začli, tak jsme věděli že nemáme šanci na výhru.

697
00:41:25,685 --> 00:41:29,140
Jako úplně poslední budeme soutěžit jen mezi sebou.

698
00:41:29,175 --> 00:41:30,995
Proč z toho neuděláme soukromý závod?

699
00:41:31,030 --> 00:41:35,010
Ať už je to cokoliv, je potřeba preciznost a trpělivost, takže ty nevyhraješ.

700
00:41:35,045 --> 00:41:36,765
Vsadíme se? Ł25

701
00:41:36,800 --> 00:41:42,950
že tě porazím. Trojsázka. Dobrá. Dobrá.

702
00:41:44,010 --> 00:41:47,345
A tak následujícího rána, opožděni o dva dny,

703
00:41:47,380 --> 00:41:50,750
se špatnými spolujezdci a špatnými auty...

704
00:41:50,785 --> 00:41:53,210
Ví tu někdo jak vynulovat odometr

705
00:41:53,245 --> 00:41:55,670
na Austin Healey Sprite?

706
00:41:55,705 --> 00:41:57,690
.. jsme vyrazili.

707
00:41:57,725 --> 00:41:58,720
Jeď!

708
00:42:01,030 --> 00:42:03,650
Nemáme tam kvalt.

709
00:42:11,740 --> 00:42:14,450
Nemáme zrovna moc o čem mluvit.

710
00:42:15,050 --> 00:42:18,930
Museli jsme dorazit do rozličných kontrolních bodů v určeném čase

711
00:42:18,965 --> 00:42:23,757
a pak odjet několik speciálních etap na uzavřených silnicích

712
00:42:23,792 --> 00:42:28,550
s naprosto přesnou průměrnou rychlostí. Tohle nebude lehký úkol pro Healey.

713
00:42:28,585 --> 00:42:29,975
To je směšné.

714
00:42:30,010 --> 00:42:36,380
Můj tachometr ukazuje, že jedu 60 mil v hodině, zatím co jedu kolem 30... Ne, 20.

715
00:42:36,415 --> 00:42:42,715
Jak můžeme udržovat průměrnou rychlost, když mi tohle říká že jedu 60?

716
00:42:42,750 --> 00:42:48,320
Až zastavíme u další etapy, napíšu ti nějaké vzorečky pro výpočet rychlosti a vzdálenosti,

717
00:42:48,355 --> 00:42:50,135
takže z toho získáš průměrné rychlosti.

718
00:42:50,170 --> 00:42:54,020
Musíš znát jen dvě věci. Jak rychle jsme jeli,

719
00:42:54,055 --> 00:42:58,920
jak rychle musíme jet, nebo jak dlouho nám to dosud zabralo.

720
00:42:58,955 --> 00:43:00,265
Můžeš použít dvoje stopky,

721
00:43:00,300 --> 00:43:04,630
takže co deset minut můžeš... Hory!

722
00:43:06,330 --> 00:43:09,515
Voní ti to auto ... zdravě?

723
00:43:09,550 --> 00:43:13,810
No, je tu lehce, ehm, olejový zápach.

724
00:43:15,240 --> 00:43:20,630
Takže kruhový objezd je na 127., takže přidej další kilometr...

725
00:43:23,030 --> 00:43:26,695
Haló?.. Ahoj!

726
00:43:26,730 --> 00:43:29,590
'I tak mohlo být hůř. '

727
00:43:30,640 --> 00:43:34,600
Dědeček nestavěl chladící systém, takže může být trochu...

728
00:43:36,030 --> 00:43:38,920
Celé se to rozpadá.

729
00:43:40,680 --> 00:43:45,855
Takže jak dlouho máme počkat? Asi půl hodiny, než se to ochladí.

730
00:43:45,890 --> 00:43:51,550
takže budeme muset jet rychleji, abychom... Budeme muset jet o hodně rychleji a...

731
00:43:51,585 --> 00:43:55,400
porušit pár zákonů, myslím. Nemůže to jet o moc rychleji.

732
00:43:56,190 --> 00:44:00,870
Jeremy mezitím poznával atmosféru amatérských rally.

733
00:44:00,905 --> 00:44:05,420
Sráči, sráči!

734
00:44:09,550 --> 00:44:12,725
Pak jsme dorazili na první etapu na uzavřených silnicích,

735
00:44:12,760 --> 00:44:17,680
kterou jsme měli dokončit s určenou průměrnou rychlostí.

736
00:44:17,715 --> 00:44:19,732
Rychlost... Zero.

737
00:44:19,767 --> 00:44:21,715
Si... Rychlost.

738
00:44:21,750 --> 00:44:25,950
Tohle... jakou rychlostí? Quant o...

739
00:44:25,985 --> 00:44:28,895
Quanto...?

740
00:44:28,930 --> 00:44:31,220
Který je moc utažený? Tenhle.

741
00:44:31,255 --> 00:44:33,270
Jsi si jistá?

742
00:44:33,930 --> 00:44:39,940
Je to těžké udělat bez toho abych se nepozastavil nad tímhle božím dílem.

743
00:44:39,975 --> 00:44:43,500
Perfecto...
Ne, co? 50? Bien...

744
00:44:43,535 --> 00:44:47,415
50... Ne? Um...

745
00:44:47,450 --> 00:44:50,170
Rozhodl jsem se to jet na plný plyn.

746
00:44:50,205 --> 00:44:52,870
A jedeme!

747
00:44:55,260 --> 00:44:57,860
A do druhé. Pěkně skrz apex!

748
00:44:57,895 --> 00:45:01,302
'Což Joana velmi naštvalo!'

749
00:45:01,337 --> 00:45:04,710
No, rapido, no! No, perfecto!

750
00:45:04,745 --> 00:45:06,995
Co to znamená?!

751
00:45:07,030 --> 00:45:10,280
Plus lentement? Rapido? Tranquilo?

752
00:45:10,315 --> 00:45:13,495
Tranquilo, tranquilo. Rapido.

753
00:45:13,530 --> 00:45:15,875
'Mezi tím na univerzitě... '

754
00:45:15,910 --> 00:45:20,700
Až se dostaneme k dalšímu, zastav ty stopky a hned spusť ty druhé.

755
00:45:20,735 --> 00:45:22,635
Protože pak budeš mít záznam na těhlech

756
00:45:22,670 --> 00:45:24,605
a tamty použiješ jako časomíru k dalšímu bodu.

757
00:45:24,640 --> 00:45:28,275
Nebo vlastně ne, to nás zmate, protože to stejnak budeme muset napálit.

758
00:45:28,310 --> 00:45:31,910
Nech je běžet. Poznamenej si ten čas, který ukazovaly.

759
00:45:32,890 --> 00:45:34,895
Jo?

760
00:45:34,930 --> 00:45:36,900
Jo.

761
00:45:38,470 --> 00:45:41,395
Stále jsme nebyli na první etapě,

762
00:45:41,430 --> 00:45:46,000
a Brian byl méně než ohormen dědečkovým Lanchasterem.

763
00:45:46,035 --> 00:45:48,882
Au! Odpručení je tedy dobré.

764
00:45:48,917 --> 00:45:51,730
To je. Na této straně to skoro nebylo cítit.

765
00:45:53,000 --> 00:45:55,375
Je to dobré, ne? Konec?

766
00:45:55,410 --> 00:45:57,450
Jaký máme čas? Ukaž mi čas.

767
00:45:57,485 --> 00:45:59,395
Čas! Čas, Manueli!

768
00:45:59,430 --> 00:46:01,565
Nevidí, nesl... Už nevím.

769
00:46:01,600 --> 00:46:05,725
Udělal jsem něco a nevěděl jsem co to bylo.

770
00:46:05,760 --> 00:46:09,850
'Jak se ukázalo, jel jsem moc rychle,

771
00:46:09,885 --> 00:46:13,850
'což znamenalo, že Joan musel udělat více výpočtů. '

772
00:46:15,610 --> 00:46:16,545
Výpočty.

773
00:46:16,580 --> 00:46:20,580
Nmůžu na něj mluvit. Je... doslova sedí na zkoušce z matematiky.

774
00:46:20,615 --> 00:46:24,120
Ale vsadím se, že konverzace večer v baru je zábavná.

775
00:46:24,155 --> 00:46:25,990
"Dnes jsem udělal více výpočtů než ty. "

776
00:46:26,025 --> 00:46:28,085
"Ne, neudělals,

777
00:46:28,120 --> 00:46:32,635
"Udělal jsem víc výpočtů než ty. "

778
00:46:32,670 --> 00:46:36,030
'Vlastně jediný kdo si to užíval méně něž já

779
00:46:36,065 --> 00:46:38,025
'byl Jamesův spolujezdec. '

780
00:46:38,060 --> 00:46:41,970
Poděl 60/55. Proč to pořád říkáš?

781
00:46:42,005 --> 00:46:44,585
Je to šedesátková soustava, jako měli asyřané.

782
00:46:44,620 --> 00:46:46,725
Minuta nemá 100 vteřin, ale 60,

783
00:46:46,760 --> 00:46:49,990
a to je desítková... Co? Je to 0,85. Vynásob 0,85 * 60.

784
00:46:50,025 --> 00:46:51,620
Užíváš si jen tak říkání různých čísel?

785
00:46:51,655 --> 00:46:54,065
Kam mám jet na tomhle kruháči? Co?

786
00:46:54,100 --> 00:46:57,710
Kam mám jet na tom kruháči? Jakém kruháči?

787
00:46:59,180 --> 00:47:02,940
'Brian a já jsme konečně dorazili na první etapu.

788
00:47:02,975 --> 00:47:05,600
'Nicméně,... '

789
00:47:07,670 --> 00:47:11,300
Sakra ale už!

790
00:47:17,640 --> 00:47:18,685
OK, 40

791
00:47:18,720 --> 00:47:19,705
40 mílí za hodinu.

792
00:47:19,740 --> 00:47:26,385
Takže jedu asi tak poloviční rychlostí, jakou může moje auto jet, abych vyhrál.

793
00:47:26,420 --> 00:47:31,720
o 25 liber že to vyhrajeme, 25 liber, což je asi 25 Euro...

794
00:47:32,560 --> 00:47:34,330
díky panu Brownovi.

795
00:47:35,440 --> 00:47:40,345
'Abych byl upřímný, moje peníze byly celkem v bezpečí. '

796
00:47:40,380 --> 00:47:47,520
Byla by tu další auta, jen pokud by byli ztraceni stejně jako my.

797
00:47:48,830 --> 00:47:49,915
Doleva nebo doprava?

798
00:47:49,950 --> 00:47:53,140
Tamtudy. To víš, nebo jenom hádáš?

799
00:47:53,175 --> 00:47:56,160
Někde tu bylo doleva. Je to jenom...

800
00:47:56,195 --> 00:48:01,010
Jsou tam stovky odboček doleva.

801
00:48:02,090 --> 00:48:03,675
Myslím že bys taky měl.

802
00:48:03,710 --> 00:48:07,120
Nech toho... Prosím tě, nedělej to.

803
00:48:07,155 --> 00:48:09,635
Teď! Jeď, jeď, jeď, jeď!

804
00:48:09,670 --> 00:48:13,900
'Konečně jsme jeli první etapu. Nicméně,... '

805
00:48:13,935 --> 00:48:17,215
Kam mám jet Briane? Rovně, rovně!

806
00:48:17,250 --> 00:48:19,880
Vidíš ven z auta kam vůbec jedeme, nebo ne?

807
00:48:19,915 --> 00:48:23,335
No vidím tak nějaké kopce a oblohu. Jasně.

808
00:48:23,370 --> 00:48:26,670
Řeknu ti co se děje před námi. Je to pořád rovně.

809
00:48:26,705 --> 00:48:29,457
Nemůžu zařadit. Je to dost velký volant, co?

810
00:48:29,492 --> 00:48:32,210
Dědeček se chtěl ujistit, že máš dobrá, správně velká kola.

811
00:48:32,245 --> 00:48:34,460
Vypadáš díky tomu menší.

812
00:48:34,495 --> 00:48:36,760
No, teď, ehm... OK.

813
00:48:38,030 --> 00:48:40,240
Ježíš, podívej se na tu páru vycházející z pod kapoty.

814
00:48:40,275 --> 00:48:41,520
Ale ne!

815
00:48:42,840 --> 00:48:45,135
'Jelikož si uvědomil, že nezačal nejlépe,

816
00:48:45,170 --> 00:48:50,180
'James se snažil uchvátit Maddie trochou romantické konverzace. '

817
00:48:50,840 --> 00:48:54,330
Nemá to overdrive, ale musíš se k tomu chovat jako by měl.

818
00:48:54,365 --> 00:48:55,925
Je to vlastně poměr 1 ku 1.

819
00:48:55,960 --> 00:48:58,690
Prostě uzamkne vstupní a výstupní hřídel.

820
00:48:58,725 --> 00:49:01,420
Vůbec nevím o čem mluvíš.

821
00:49:02,070 --> 00:49:04,700
Děláš vůbec něco se svými vlasy?

822
00:49:04,735 --> 00:49:06,670
Myju si je... občas.

823
00:49:07,430 --> 00:49:08,870
Měl bys nosit čelenku. Ne.

824
00:49:14,840 --> 00:49:17,390
Ach jo, proč nemáme jedno z těhlech?

825
00:49:18,090 --> 00:49:21,180
To je pěkné auto, vsadím se že se nepřehřívá.

826
00:49:23,440 --> 00:49:26,580
Hned po obědě jsme dojeli na občerstvovací zastávku,

827
00:49:26,615 --> 00:49:28,825
'kde nám Jeremy vysvětlil, že Brian a já

828
00:49:28,860 --> 00:49:33,600
'jsme nasbírali největší množství trestných bodů v historii rally. '

829
00:49:33,635 --> 00:49:36,840
Takže já mám 3600 bodů, nejméně ze všech.

830
00:49:36,875 --> 00:49:39,837
Ty máš 41 897.

831
00:49:39,872 --> 00:49:42,765
A ty máš 44 000.

832
00:49:42,800 --> 00:49:45,490
Jste celkem blízko u sebe. Jo.

833
00:49:45,525 --> 00:49:48,272
'Abychom potrestali Jeremyho za jeho sebechválu,

834
00:49:48,307 --> 00:49:50,623
'rozhodli jsme se upravit jeho auto. '

835
00:49:50,658 --> 00:49:52,905
Takže teď je topení permanentně zapnuto na maximum?

836
00:49:52,940 --> 00:49:56,290
Ano, jedinný způsob jak ho vypnout je zastavit... A otevřít kapotu.

837
00:49:56,325 --> 00:49:59,035
Ztratit cenné sekundy, nebo spíš hodiny v jeho případě

838
00:49:59,070 --> 00:50:01,180
protože nebude schopný přijít na to jak to udělat.

839
00:50:03,770 --> 00:50:06,065
'Ale když jsme mířili na odpolední etapy,

840
00:50:06,100 --> 00:50:10,690
'kupodivu se věci začly rozpalovat v Citroenu. '

841
00:50:11,400 --> 00:50:14,150
Myslím že je tam. Cítím ho.

842
00:50:14,185 --> 00:50:16,030
Ano, je to takový váleček. Tak.

843
00:50:16,065 --> 00:50:18,100
Ano. Ooh! To je malé!

844
00:50:19,180 --> 00:50:21,310
Jo.

845
00:50:21,345 --> 00:50:23,440
Teď vyšpul.

846
00:50:24,300 --> 00:50:26,060
Nemůžeš mít popraskané rty.

847
00:50:27,230 --> 00:50:28,715
Přeřadil jsem z jedničky na trojku

848
00:50:28,750 --> 00:50:33,270
s mojí převodovkou, což technicky znamená že jsem rychle podřadil.

849
00:50:34,180 --> 00:50:38,190
Když říkám podřadil, nemyslím tím jako... Neurážím tě.

850
00:50:38,225 --> 00:50:40,745
Ty pořád říkáš podřadný, že jo?

851
00:50:40,780 --> 00:50:44,510
Ne, myslel jsem podřazení. To nebylo ode mne chytré.

852
00:50:45,650 --> 00:50:46,475
Zatím co v Healeym

853
00:50:46,510 --> 00:50:51,010
moje obědová samochvála začala vypadat trochu předčasná.

854
00:50:51,045 --> 00:50:51,982
Zdravím

855
00:50:52,017 --> 00:50:52,920
Ooh, Bože.

856
00:50:54,460 --> 00:50:58,545
Jsme bez spojky.

857
00:50:58,580 --> 00:51:01,770
'To znamenalo, že jsem musel vybrat jeden převodový stupeň na etapu,

858
00:51:01,805 --> 00:51:05,300
'a pak u něj zůstat. ' Jdeme na to.

859
00:51:08,760 --> 00:51:11,190
Perfect, perfect. Ano.

860
00:51:13,450 --> 00:51:16,305
Dneska odpoledne jde všechno proti nám!

861
00:51:16,340 --> 00:51:20,000
Taky si myslím že je zapnuté topení. Víte jak ho vypnout?

862
00:51:20,035 --> 00:51:23,630
'Ale Joan se nenechal rozhodit od svých výpočtů. '

863
00:51:23,665 --> 00:51:25,720
Vale, vale! Ano, ano, ano, ano.

864
00:51:26,380 --> 00:51:29,400
Máme jeden stupeň, nemůžu nic dělat!

865
00:51:29,435 --> 00:51:32,105
Vamos, vamos! Va, va, va!

866
00:51:32,140 --> 00:51:36,300
Tady nemůžu jet 50 kilometrů v hodině. To je nemožné.

867
00:51:36,335 --> 00:51:40,430
Bueno, bueno. Fast, fast,
fast! Jo, jo, jo.

868
00:51:40,465 --> 00:51:43,370
Překáží tu tvoje kabelka. Bože!

869
00:51:44,080 --> 00:51:47,080
Smějí se autu. Ale ne. Oni nás povzbuzují.

870
00:51:47,115 --> 00:51:48,925
No, když to říkáš...

871
00:51:48,960 --> 00:51:50,800
Proč nemluví anglicky?

872
00:51:50,835 --> 00:51:53,385
Protože jsou to Španělé.

873
00:51:53,420 --> 00:51:55,840
'Díky ranním zmatkům byl

874
00:51:55,875 --> 00:51:58,127
'Brian ve správné náladě. '

875
00:51:58,162 --> 00:52:00,345
Něco o čem bych měl vědět? Ne.

876
00:52:00,380 --> 00:52:02,450
A co tady ta strašně uzká levotočivá zatáčka?

877
00:52:02,485 --> 00:52:05,820
Nemám mapu trasy.

878
00:52:05,855 --> 00:52:07,725
Cože?

879
00:52:07,760 --> 00:52:10,610
Nemám mapu trasy.

880
00:52:10,645 --> 00:52:13,425
No tak, měl bys na mě mluvit.

881
00:52:13,460 --> 00:52:15,840
Měl by tu být permanentní proud instrukcí vycházející od tebe.

882
00:52:15,875 --> 00:52:17,290
Blíží se levá zatáčka.

883
00:52:17,325 --> 00:52:18,205
Je ostrá.

884
00:52:18,240 --> 00:52:20,540
Jen mi říkáš věci které vidím z okna

885
00:52:20,575 --> 00:52:22,850
a teď máš polštářek!

886
00:52:29,700 --> 00:52:33,440
Vaya a la derecha. Ztrácíme brzdy.

887
00:52:33,475 --> 00:52:36,487
Ztrácím brzdy. Perfecto. Vaya, vaya.

888
00:52:36,522 --> 00:52:39,465
'Protože byl Healey v tak špatném stavu,

889
00:52:39,500 --> 00:52:44,110
'podařilo se mi konečně dojet do cíle dostatečně pomalu. '

890
00:52:44,145 --> 00:52:48,670
A jsme v cíli. Yay! Yay! Je to dobré?

891
00:52:48,705 --> 00:52:51,070
Je to dobré? Ooooh!

892
00:52:52,550 --> 00:52:56,080
A loď lásky dorazila taky na čas.

893
00:52:56,115 --> 00:52:59,880
7.46. Jo. Naprosto přesně.

894
00:53:02,830 --> 00:53:05,610
Mezi tím v moderním světě...

895
00:53:07,570 --> 00:53:11,380
Nemyslel jsem, že Jeremyho auto je k ničemu, protože je zakrslík (midget).

896
00:53:11,415 --> 00:53:13,270
Myslel jsem že jím prostě je.

897
00:53:13,305 --> 00:53:15,157
Je to MG Midget...

898
00:53:15,192 --> 00:53:17,010
Je to... Omlouvám se.

899
00:53:19,550 --> 00:53:22,060
Briane, dělá to špatný zvuk.

900
00:53:22,095 --> 00:53:23,970
A špatný zápach.

901
00:53:24,740 --> 00:53:29,060
To je... Myslím že budu muset na chvíli zastavit.

902
00:53:29,095 --> 00:53:33,380
'To znamenalo, že Richard mine závěrečný kontrolní bod celého dne.

903
00:53:34,240 --> 00:53:36,125
'James a já jsme ale neměli žádné problémy

904
00:53:36,160 --> 00:53:39,240
'protože vše co jsme museli dělat, je držet se dálnice.

905
00:53:39,275 --> 00:53:43,300
'Takže bylo nemožné se ztratit. '

906
00:53:43,960 --> 00:53:45,970
Kudy? Rovně.

907
00:53:46,005 --> 00:53:47,340
Jsi si jistá? Ne.

908
00:53:48,560 --> 00:53:50,880
Jo, pojeďme tam, vypadá to tam pěkně.

909
00:53:50,915 --> 00:53:53,177
Nepojedeme tam, protože to vypadá pěkně.

910
00:53:53,212 --> 00:53:55,405
No, měly by tu být cedule, ale nejsou.

911
00:53:55,440 --> 00:53:58,695
To nemůžeš přijít...? Prosím tě, můžeš si sundat ten klobouk?

912
00:53:58,730 --> 00:54:01,890
Prosím. Omlouvám se, je opravdu krásný, ale nevidím přijíždějící auta.

913
00:54:01,925 --> 00:54:06,595
Díky. Teď mám splihlé vlasy. To není důležité.

914
00:54:06,630 --> 00:54:10,800
'Kupodivu, pro mě to taky nebyla úplná pohodička. '

915
00:54:11,670 --> 00:54:14,070
No tak, auta, prosím. Prosím, prosím.

916
00:54:14,105 --> 00:54:16,470
Jak mohou mít na Mallorce dopravní špičku?

917
00:54:16,505 --> 00:54:18,635
Nikdo tu nic nedělá.

918
00:54:18,670 --> 00:54:21,205
Vstanete, vyhodíte svého osla z věžáku,

919
00:54:21,240 --> 00:54:24,700
sednete si na plastovou židli vedle silnice, jdete spát.

920
00:54:24,735 --> 00:54:27,330
Z čeho teda vzniká dopravní špička?

921
00:54:28,460 --> 00:54:30,020
Ach jo.

922
00:54:30,680 --> 00:54:32,365
'Takže první den,

923
00:54:32,400 --> 00:54:35,720
'naší první klasické rally nebyl úplným úspěchem.

924
00:54:37,430 --> 00:54:42,730
'Nicméně den druhý vypadal slibně, protože jsme byli na okruhu.

925
00:54:42,765 --> 00:54:45,045
'Žádné výpočty, žádné stopky,

926
00:54:45,080 --> 00:54:49,700
'jen hodiny a hodiny akce na plný plyn.

927
00:54:49,735 --> 00:54:51,355
'Alespoň tak jsem si to myslel. '

928
00:54:51,390 --> 00:54:55,150
Každá skupina zajede dvě kola z celkových čtyř.

929
00:54:55,185 --> 00:54:56,925
První kolo z každého bude sloužit

930
00:54:56,960 --> 00:55:01,180
jako referenční čas pro následující tři kola...

931
00:55:01,215 --> 00:55:04,175
'Ukázalo se, že v prvním kole zajedeme čas

932
00:55:04,210 --> 00:55:08,510
'a pak vyhrajeme, pokud se nám podaří tento čas vyrovnat i během následujících třech kol. '

933
00:55:08,545 --> 00:55:10,462
Je to jasné? Ne, já mám otázku.

934
00:55:10,497 --> 00:55:12,345
Pokud se něco porouchá během prvního kola,

935
00:55:12,380 --> 00:55:16,070
musí se to porouchat i během následujících třech kol?

936
00:55:16,105 --> 00:55:19,845
'Naše auto se rozhodlo porouchat ještě než vyjedeme. '

937
00:55:19,880 --> 00:55:23,960
Bože! Viděli jste ten olej crčící z mého auta?

938
00:55:23,995 --> 00:55:27,095
Ah! Úplně z ní crčí olej!

939
00:55:27,130 --> 00:55:29,610
No tak, zvládne to. Musí to zvádnout. Je to stará dobrá holka.

940
00:55:30,500 --> 00:55:34,910
Upadlo to. Všechno to... Jo, to jsem chtěl udělat.

941
00:55:41,720 --> 00:55:45,690
Udělalas i druhou stranu? Budeš úplně zářit!

942
00:55:45,725 --> 00:55:47,175
Kdybych to udělal já nebo ty,

943
00:55:47,210 --> 00:55:50,530
tak by nás zabil. No jo, zabil.

944
00:55:52,590 --> 00:55:56,335
'Poté jsme vyjeli na trať zajet naše ukázková kola.

945
00:55:56,370 --> 00:56:00,080
'A já jsem se rozhodl - protože Healey měl natrvalo zařazeno za tři,

946
00:56:00,115 --> 00:56:02,335
'jet velmi klidně. '

947
00:56:02,370 --> 00:56:05,690
Pomalu, pohodička, cigárko.

948
00:56:05,725 --> 00:56:09,010
Jen zajet pěkný, plynulý čas.

949
00:56:09,045 --> 00:56:11,075
Vypadá to dobře.

950
00:56:11,110 --> 00:56:17,550
'James se očividně snažil zaujmout Maddie svojí mnohem ráznější jízdou. '

951
00:56:19,450 --> 00:56:23,035
Jako trajekt přes La Manche!

952
00:56:23,070 --> 00:56:26,540
Tvůj medvídek na rezervě není zrovna moc k užitku.

953
00:56:27,240 --> 00:56:30,620
'A v Lanchesteru se věci měly jako obvykle. '

954
00:56:30,655 --> 00:56:32,640
Byl to tak trochu syčivě vařivý zvuk?

955
00:56:32,675 --> 00:56:35,165
Ne, byl to spíš řinčení.

956
00:56:35,200 --> 00:56:36,415
Aj, teplota taky vzrostla.

957
00:56:36,450 --> 00:56:38,220
Musíš zvolnit, musíš zvolnit.

958
00:56:38,255 --> 00:56:40,845
Jo, ale musímě zajet ten čas.

959
00:56:40,880 --> 00:56:45,110
'Navzdory všemu a dokonce i organizátorovi, který mi radil abych zpomalil,

960
00:56:45,145 --> 00:56:48,660
'jsme si to všichni začínali užívat. '

961
00:56:49,580 --> 00:56:52,040
Viděl jsem tu dnes nová auta, která bych chtěl mít.

962
00:56:52,075 --> 00:56:54,762
A můžeš sem přijít, mluvit s lidmi

963
00:56:54,797 --> 00:56:57,415
a používat slova jako 16 ventilů a neztrapnit se,

964
00:56:57,450 --> 00:57:00,405
nemusíš dlouho pracovat. Můžeš být kým chceš,

965
00:57:00,440 --> 00:57:03,360
mluvit o autech, jezdit jako šílenec na trati...

966
00:57:04,150 --> 00:57:06,600
Je to celkem fajn být zase fandou do aut.

967
00:57:06,635 --> 00:57:08,240
To je.

968
00:57:09,620 --> 00:57:11,045
'Ale na trati to vypadalo,

969
00:57:11,080 --> 00:57:14,550
'že Lanchester se chová jako normálně. '

970
00:57:14,585 --> 00:57:17,015
Teplota vyletla k maximu. No jo.

971
00:57:17,050 --> 00:57:20,680
'Byl jsem si jistý, že zajedu svůj původní čas. '

972
00:57:20,715 --> 00:57:23,950
Zvládli jsme to o 29 vteřin rychleji.

973
00:57:23,985 --> 00:57:26,335
Opravdu? Ano. Oh, Bože.

974
00:57:26,370 --> 00:57:29,635
To je neštěstí pokud jsme to tak rozházeli.

975
00:57:29,670 --> 00:57:34,730
'Mezi tím v lodi lásky si James - nevědouc, že mu Maddie vydobila helmu ještě více -

976
00:57:34,765 --> 00:57:37,725
užíval svůj životní triumf. '
('the time of his life' - Hříšný tanec)

977
00:57:37,760 --> 00:57:40,670
Myslím že se blížíme k prvnímu měřenému bodu.

978
00:57:40,705 --> 00:57:42,935
Dvě minuty, 36.

979
00:57:42,970 --> 00:57:44,910
Dobře, vynuluj je. Vynulováno.

980
00:57:44,945 --> 00:57:46,857
1.342.36
1.34, 2.36.

981
00:57:48,726 --> 00:57:50,490
A jedeme.

982
00:57:51,520 --> 00:57:54,425
'Bohužel naše úsilí bylo tak trochu k ničemu,

983
00:57:54,460 --> 00:57:57,410
'protože vše co musel Jeremy udělat, aby celkově vyhrál,

984
00:57:57,445 --> 00:58:00,480
'bylo jet v klidu a rozvážně.

985
00:58:00,515 --> 00:58:02,165
'A on to věděl. '

986
00:58:02,200 --> 00:58:05,490
Takť budou nejpomalejší první...
(Matouš 20:16)

987
00:58:05,525 --> 00:58:07,060
'Ale pak... '

988
00:58:07,095 --> 00:58:07,095
Mmmm...

989
00:58:09,030 --> 00:58:12,340
Mám za zadkem velkého Mustanga.

990
00:58:13,370 --> 00:58:15,220
Nemám rád když jsem předjížděn.

991
00:58:15,255 --> 00:58:17,360
Je to známka slaboty.

992
00:58:17,395 --> 00:58:21,377
Dáme ho.

993
00:58:21,412 --> 00:58:25,360
O- o-o-o-oh! Jedeme!

994
00:58:27,060 --> 00:58:29,400
Co to Jeremy provádí?

995
00:58:29,435 --> 00:58:31,440
Z cesty!

996
00:58:32,350 --> 00:58:35,395
Ah, ano!

997
00:58:35,430 --> 00:58:39,755
Ne-e-e, ne-e-e, ne-e-e!

998
00:58:39,790 --> 00:58:42,210
'Moje malinkaté auto možná bylo trochu rozbité

999
00:58:42,245 --> 00:58:44,630
'ale já ho nenechal, aby bylo poraženo. '

1000
00:58:45,950 --> 00:58:48,980
Ah-ha! To jste nečekali!

1001
00:58:49,015 --> 00:58:51,430
'Joan dokonce zapoměl na výpočty. '

1002
00:58:51,465 --> 00:58:53,490
Grrrrrrr!

1003
00:58:56,060 --> 00:58:59,040
Ne, to je velmi špatné!

1004
00:58:59,900 --> 00:59:02,025
Oh ano!

1005
00:59:02,060 --> 00:59:03,640
Jo, co na to říkáte?!

1006
00:59:03,675 --> 00:59:05,385
Sráči!

1007
00:59:05,420 --> 00:59:08,515
'Ale pak se mince obrátila. '

1008
00:59:08,550 --> 00:59:13,400
Myslím že jsem se náhodou zapletl do honičky s Mustangem,

1009
00:59:13,435 --> 00:59:16,955
čímž jsem zničil náš čas.

1010
00:59:16,990 --> 00:59:20,270
'Zpět v boxech nás čekaly ještě horší zprávy. '

1011
00:59:20,305 --> 00:59:23,655
Takže James May jel perfektně? Ano.

1012
00:59:23,690 --> 00:59:26,515
Sakra, to jsem nechtěl slyšet.

1013
00:59:26,550 --> 00:59:29,810
Jamesi, možná máš šanci mě porazit.

1014
00:59:29,845 --> 00:59:31,025
Máš časy svých kol?

1015
00:59:31,060 --> 00:59:34,340
Jsou celkem konzistentní. Ale jeli jsme to jen na celé sekundy.

1016
00:59:35,310 --> 00:59:38,090
On jezdil jen na celé sekundy!

1017
00:59:38,125 --> 00:59:39,045
Hammonde,

1018
00:59:39,080 --> 00:59:42,140
možná má kytičku na své helmě... Cože?

1019
00:59:42,175 --> 00:59:43,892
.. ale pořád je to James May, takže...

1020
00:59:43,927 --> 00:59:45,575
Tys mi tam dala taky kytičku?

1021
00:59:45,610 --> 00:59:47,770
Tomu jsem se celou dobu smála, že máš kytici na hlavě.

1022
00:59:47,805 --> 00:59:51,960
Podívej se. No sakra.

1023
00:59:52,740 --> 00:59:56,950
'Teď jsme museli počkat, abychom zjistili, zda mě James vystřídal na pozici.

1024
00:59:56,985 --> 00:59:59,697
'Ale tak či onak, moc na tom nezáleželo

1025
00:59:59,732 --> 01:00:02,106
'protože naše tři autíčka

1026
01:00:02,141 --> 01:00:04,445
'to zvládla až do cíle.

1027
01:00:04,480 --> 01:00:08,850
'A během toho si našla cestu do našich srdcí.

1028
01:00:08,885 --> 01:00:11,355
'Ve zkratce, na tomhle nádherném ostrově

1029
01:00:11,390 --> 01:00:18,240
'se všichni z nás, pokaždé trochu jinak, malinko zamilovali. '

1030
01:00:25,600 --> 01:00:28,080
Tady je sázka, 25 liber.

1031
01:00:28,115 --> 01:00:29,065
Ano.

1032
01:00:29,100 --> 01:00:33,600
25 liber. Takže, komu je dávám?

1033
01:00:33,700 --> 01:00:37,570
Dáváš je, Richarde Hammonde,...

1034
01:00:37,605 --> 01:00:39,085
Jamesu Mayi.

1035
01:00:39,120 --> 01:00:42,540
Cože?! Je vítězem.

1036
01:00:44,580 --> 01:00:47,575
Díky.

1037
01:00:47,610 --> 01:00:51,550
Musím říci, že všichni jsme se do těch aut která jsme tam měli,

1038
01:00:51,585 --> 01:00:54,255
zamilovali tak moc, že poprvé v historii,

1039
01:00:54,290 --> 01:00:57,395
že hned po natáčení jsme si všichni tři ta auta od BBC odkoupili.

1040
01:00:57,430 --> 01:01:00,450
No, Lanchester jsem si musel koupit, postavil ho dědeček, je to součást rodiny.

1041
01:01:00,485 --> 01:01:04,040
No, mám pro tebe trochu smutnou zprávu,

1042
01:01:04,075 --> 01:01:06,435
Hammonde, protože jsem zjistil jednu věc,

1043
01:01:06,470 --> 01:01:10,895
teda už před rally, abych byl upřímný, ehm...

1044
01:01:10,930 --> 01:01:14,130
Jak to říci? Tenhle konkrétní Lanchester byl postaven

1045
01:01:14,165 --> 01:01:17,295
u Barkers a ne Mulliners.

1046
01:01:17,330 --> 01:01:21,420
Cože? Což znamená, že to, co jsi za velké peníze koupil, je

1047
01:01:21,455 --> 01:01:23,745
auto postavené dědečkem někoho jiného.

1048
01:01:23,780 --> 01:01:27,735
Ale ne! A s touhle peckou, dámy a pánové,

1049
01:01:27,770 --> 01:01:31,700
je na čase se rozloučit. Uvidíme se příští týden, díky za pozornost a dobrou noc!

