1
00:00:11,072 --> 00:00:15,036
Dnes večer: Richard
pojede v "muscle car",

2
00:00:15,071 --> 00:00:17,989
já si obleču neobvyklé kalhoty

3
00:00:18,024 --> 00:00:21,603
a bude tu i kouzelník v našem
cenově dostupném autě.

4
00:00:29,068 --> 00:00:32,060
Dobrý večer, díky moc.
Díky všem.

5
00:00:32,095 --> 00:00:34,005
Díky.

6
00:00:34,040 --> 00:00:38,217
Pokud jste dříve
byli úspěšným obchodníkem

7
00:00:38,217 --> 00:00:40,611
a chtěli jste velké
luxusní 4-dveřové auto,

8
00:00:40,646 --> 00:00:45,137
mohli jste si vybrat z
Mercedes-Benz, BMW, nebo Audi.

9
00:00:45,137 --> 00:00:50,095
Teď můžete mít Aston Martin,
Maserati a nebo Porsche.

10
00:00:50,095 --> 00:00:51,938
A tohle by mělo přinejmenším

11
00:00:51,938 --> 00:00:55,024
zlepšit image obchodních čtvrtí.

12
00:01:12,068 --> 00:01:17,750
Tohle jsou ta vybraná auta a naším
úkolem je zjistit, které je nejlepší...

13
00:01:18,008 --> 00:01:23,028
4.7 litrové Maserati
Quattroporte GTS

14
00:01:23,063 --> 00:01:26,993
6-ti litr Aston Martin Rapide,

15
00:01:27,028 --> 00:01:32,028
nebo extrémně škaredé
Porsche Panamera Turbo.

16
00:01:33,044 --> 00:01:37,220
Tohle není jen hnusné,
v porovnání s těmi ostatními,

17
00:01:37,220 --> 00:01:39,899
je hnusné v porovnání i s...
bradavicí na genitáliích.

18
00:01:40,076 --> 00:01:44,891
Na rozdíl od toho Aston
má v tomto ohledu velký náskok,

19
00:01:44,891 --> 00:01:47,563
protože opravdu vůbec
nevypadá jako limuzína.

20
00:01:47,598 --> 00:01:52,332
Více jako DB9 co...
si vzalo Viagru.

21
00:01:52,332 --> 00:01:55,024
Popravdě, musíte na něj déle zírat
než si všimnete, že má

22
00:01:55,059 --> 00:01:57,021
vůbec čtyři dveře.

23
00:01:58,079 --> 00:02:01,976
Quattroporte už je zde 6 let,

24
00:02:01,976 --> 00:02:06,153
ale pokud něco získalo za tu dobu,
tak myslím, že je to lepší vzhled.

25
00:02:06,153 --> 00:02:08,592
Ooh, to jo.  - Neděláš si srandu.
- Když ho vypustili,

26
00:02:08,592 --> 00:02:11,009
tak jsem si myslel,
že vypadá jako Vauxhall Cresta.

27
00:02:11,009 --> 00:02:16,020
Přesně.  - Ale teď je nádherně vyvážené.

28
00:02:16,020 --> 00:02:18,052
Myslím, že je docela
dobré, ne?  - To je.

29
00:02:18,087 --> 00:02:21,040
Pokud uvidíš někoho z něj
vystupovat, pak kolemjdoucí...

30
00:02:21,075 --> 00:02:23,730
Je jako nějaký
mafiánský vrah.

31
00:02:23,730 --> 00:02:26,028
Tohle se mi líbí.  - Oh, jsou...
- Pro mě jsou dobré.

32
00:02:26,063 --> 00:02:28,045
Když to tak sečteš,
tak jsou z nich...

33
00:02:28,080 --> 00:02:33,016
Baletní tanečník, nájemný vrah
a někdo kdo byl...

34
00:02:33,051 --> 00:02:35,736
Nalezen na dně jezera
po dvou týdnech.  - Ano!

35
00:02:35,771 --> 00:02:39,372
A tohle je ten co
ho tam hodil...

36
00:02:40,004 --> 00:02:42,506
Po prozkoumání
zevnějšků

37
00:02:42,541 --> 00:02:45,008
rozhodli jsme se
podívat dovnitř,

38
00:02:45,043 --> 00:02:47,245
kde byly nějaké problémy.

39
00:02:47,280 --> 00:02:52,815
V Aston Martinu, musíte mít prsty
jako párátka, abyste mohli mačkat tlačítka.

40
00:02:53,032 --> 00:02:58,159
V Porsche musíte být raketovým vědcem,
aby jste tomu porozuměli.

41
00:02:58,194 --> 00:03:00,969
Ale nejhorší ze všech
je Quattroporte.

42
00:03:01,004 --> 00:03:05,002
Tohle je vždy trochu problém
pro výrobce malých aut, protože...

43
00:03:05,037 --> 00:03:09,000
No, Mercedes-Benz má pravděpodobně
1 000 zaměstnanců, kteří rozhodují,

44
00:03:09,035 --> 00:03:12,059
kde budou tlačítka pro GPS,
ale u Maserati,

45
00:03:12,094 --> 00:03:15,084
máte pocit, jako by se objevil
v úterý člověk a řekl:

46
00:03:15,119 --> 00:03:16,993
"Tááády to bude dobrééé."

47
00:03:17,028 --> 00:03:23,004
Proto je tady zatraceně těžké s něčím
pracovat, což vám teď předvedeme.

48
00:03:23,039 --> 00:03:26,056
Hoši, dejte mi normální úkol.
- Já ti ho dám. OK.

49
00:03:26,091 --> 00:03:28,379
Nastav hodiny.
- OK.

50
00:03:33,068 --> 00:03:37,092
Zatímco se tím James zabývá, Hammond
a já jsme si všimli těchto madel.

51
00:03:37,127 --> 00:03:40,053
Jsou tu na to, aby jste
k nim mohli být připoutáni.

52
00:03:40,088 --> 00:03:45,000
"Neberte mě do skladiště.
Nemůžu najít peníze!"

53
00:03:45,035 --> 00:03:47,827
-Prosím!  -Jen mi řekněte,
kde jsou mé děti."

54
00:03:47,862 --> 00:03:52,406
"Nastavit čas a datum."
Pojďme na to. - Jo, jo.

55
00:03:53,148 --> 00:03:55,191
Manuálně?
Poloautomaticky?

56
00:03:55,191 --> 00:03:56,831
Aha, to jsou zbraně.

57
00:03:58,036 --> 00:04:02,281
Jsem v těchto věcech docela dobrý,
ale toto je příšerné.

58
00:04:02,281 --> 00:04:05,556
Rozhodli jsme se vzít naše
typické auto pro obchodníky

59
00:04:05,591 --> 00:04:10,519
z centra Londýna do
byznys parku v Hampshiru.

60
00:04:13,097 --> 00:04:15,506
Já chtěl řídit Maserati.

61
00:04:16,040 --> 00:04:20,021
Hej, nepojedu
v Porsche. Prostě ne.

62
00:04:20,056 --> 00:04:23,899
Bohužel, zatímco jsem Jeremymu říkal,
že nechci řídit Porsche...

63
00:04:24,687 --> 00:04:27,906
... James odjel s Astonem.

64
00:04:28,774 --> 00:04:33,319
Oh bože. Proč jsem musel
zkejsnout v tomhle?

65
00:04:33,354 --> 00:04:37,410
Vzal jsem Astona,
a očekával dokonalost.

66
00:04:37,445 --> 00:04:38,993
Ale nějak
jsem ji nenašel.

67
00:04:39,028 --> 00:04:42,053
Zaplatíte 91 000 za Maserati,

68
00:04:42,053 --> 00:04:43,583
97 000 za Porsche

69
00:04:43,618 --> 00:04:47,550
a 140 000 za tohle.

70
00:04:47,585 --> 00:04:49,969
Ale nejsem si
docela jistý proč?

71
00:04:50,004 --> 00:04:54,024
Za tolik peněz by mělo
být úplně perfektní,

72
00:04:54,059 --> 00:04:56,717
ale nejsem tím
úplně přesvědčen.

73
00:04:56,717 --> 00:04:57,973
Je takové roztěkané.

74
00:04:58,008 --> 00:05:00,103
Vím, že to je
druh supercaru,

75
00:05:00,103 --> 00:05:03,743
ale mělo by být
také luxusní a pohodlné.

76
00:05:04,032 --> 00:05:09,876
Když už jsme u té kritiky,
měli byste slyšet pana Nespokojeného.

77
00:05:09,876 --> 00:05:11,973
Je strašlivě obrovské -

78
00:05:12,008 --> 00:05:14,837
Bojím se, že bych
mohl zbourat budovu.

79
00:05:15,084 --> 00:05:19,063
Oh Bože.
Má to "stop-start",

80
00:05:19,036 --> 00:05:24,333
takže motor zhasne, když zastavíte,
a nastartuje, když sešlápnete pedál.

81
00:05:24,333 --> 00:05:25,589
K čemu? K ušetření benzínu.

82
00:05:25,624 --> 00:05:28,025
U 4.7 litrů V8 turbo.

83
00:05:28,060 --> 00:05:34,094
To je jako koupit si Buckingham Palace,
a pak bydlet v kuchyni, ať nepošlapete koberce.

84
00:05:34,871 --> 00:05:36,845
A pak je tu cena...

85
00:05:36,880 --> 00:05:41,861
Ano, 97 000 liber, vypadá jako
dobrá cena oproti Aston Martinu.

86
00:05:41,896 --> 00:05:46,802
Pak zjistíte, že si musíte připlatit
za věci, jako je stěrač zadního okna.

87
00:05:46,802 --> 00:05:51,008
Vyhodit 97 tisíc
za zadní stěrač?

88
00:05:51,043 --> 00:05:55,755
Hammonde. -Ano? - Nerad
se dívám na tvoje auto.

89
00:05:55,755 --> 00:06:00,254
To je jediná věc, co rozzáří můj den,
když vím, že se na něj musíš dívat a já ne.

90
00:06:00,254 --> 00:06:03,830
Ne, odraz!
Ježíš, to je hnusné.

91
00:06:04,060 --> 00:06:09,091
Před námi byla šance,
aby se Porsche zachránilo.

92
00:06:09,256 --> 00:06:11,213
No nazdar. Tunel.

93
00:06:13,044 --> 00:06:15,971
Á tady to je.
Sport.

94
00:06:18,172 --> 00:06:20,860
Oh... Vůbec
žádný hluk.

95
00:06:20,860 --> 00:06:24,224
Má to 4.7 litrů V8, a...

96
00:06:24,769 --> 00:06:27,087
a nic neslyším.

97
00:06:28,104 --> 00:06:30,056
Aston předvedl lepší šou.

98
00:06:31,241 --> 00:06:32,818
To není špatné.

99
00:06:32,818 --> 00:06:34,700
Ale pak přišlo Maserati.

100
00:06:34,700 --> 00:06:38,628
Právě se chystám
stisknout tlačítko sport.

101
00:06:41,044 --> 00:06:44,013
Oh, můj bože!

102
00:06:44,048 --> 00:06:50,710
To co tohle tlačítko dělá je,
že přemění oxid uhličitý v hluk.

103
00:06:51,545 --> 00:06:55,809
Avšak, jako ti dva,
i já měl stížnosti.

104
00:06:56,134 --> 00:06:59,468
Sportovní zvuk je dobrý.

105
00:06:59,979 --> 00:07:05,531
Ale potíž je v tom, že jej spojili se sportovním
odpružením a to není dobré.

106
00:07:05,531 --> 00:07:09,955
Pokud si můžete dovolit
utratit 100 000 liber za auto,

107
00:07:09,955 --> 00:07:14,012
možné je, že jste trochu starý
a staří lidé nechtějí jezdit takto.

108
00:07:14,047 --> 00:07:15,557
To není pohodlné.

109
00:07:16,343 --> 00:07:17,879
A bylo toho více.

110
00:07:18,189 --> 00:07:21,919
Upřímně si myslím, že James
byl hloupý, ale není.

111
00:07:21,919 --> 00:07:24,665
Vůbec nic tu nechápu.

112
00:07:24,700 --> 00:07:27,896
Našel jsem vzadu na
volantu nějaké tlačítka,

113
00:07:27,931 --> 00:07:31,536
celkem 6. Vůbec nevím
k čemu jsou.

114
00:07:34,036 --> 00:07:38,548
Na obyčejné hodinové
výpravě do byznys parku...

115
00:07:40,301 --> 00:07:43,818
Mám se zabývat tím,
že nevím co dělají? Ne.

116
00:07:45,004 --> 00:07:48,157
... Pracoval jsem na
tom, jak popsat

117
00:07:48,157 --> 00:07:51,626
pomatené, ale okouzlující
Quattroporte.

118
00:07:51,661 --> 00:07:54,758
Mít tohle auto, je jako
mít dvouleté dítě.

119
00:07:54,758 --> 00:07:58,748
Většinu času je opravdu otravné, ale
pokud se vám ho někdo snaží vzít...

120
00:07:58,748 --> 00:08:00,904
Tak by jsi ho zabil.
- Zabiješ!

121
00:08:00,904 --> 00:08:05,642
Jelikož byl park uzavřen, rozhodli
jsme se jej změnit v závodní trať.

122
00:08:07,028 --> 00:08:12,008
Hammondovi v Maserati rychle došlo,
na co jsem myslel.

123
00:08:12,043 --> 00:08:13,945
Oh, můj bože!

124
00:08:21,004 --> 00:08:26,000
Toto je 4-dveřové luxusní auto,
ale zní docela skvěle.

125
00:08:26,035 --> 00:08:30,076
Prostě získalo dost švihu.
Nezajímá mě jaké jsou vady.

126
00:08:30,004 --> 00:08:33,932
Nezajímá mě, pokud nosí nos nahoru
a prdí do postele. Já to miluju.

127
00:08:33,932 --> 00:08:38,291
Má to takový smysl pro srandu.
A o tom to je.

128
00:08:38,326 --> 00:08:41,676
I když se snažíte
tohle dát dolů.

129
00:08:42,040 --> 00:08:46,020
Nezapomínejte, že Aston
nebyl vůbec špatný.

130
00:08:47,950 --> 00:08:50,627
Víte co to je?
Řeknu přesně co to je.

131
00:08:50,627 --> 00:08:53,021
Je to vzrušující.

132
00:08:54,028 --> 00:08:59,731
Je tu jemná a promyšlená zuřivost
procházející celým autem.

133
00:09:01,084 --> 00:09:06,058
Není tak rázné jako
Vantage, DB9 nebo DBS,

134
00:09:06,093 --> 00:09:11,730
ale jako 4-dveřové luxusní
auto je senzační.

135
00:09:13,386 --> 00:09:15,702
Tady na dráze v byznys parku,

136
00:09:15,737 --> 00:09:19,702
'dokonce i slon s náhonem na čtyři kola
se celkem snažil. '

137
00:09:19,702 --> 00:09:22,861
Bože na nebi!
To je ale rychlé.

138
00:09:24,551 --> 00:09:27,956
Připadá velké, ale ...ouu!

139
00:09:29,036 --> 00:09:30,760
Ohromující.

140
00:09:33,080 --> 00:09:36,413
Jsem jím unešen.

141
00:09:36,448 --> 00:09:40,677
Dynamicky je tak skvělé,
jak je hnusné na pohled.

142
00:09:42,004 --> 00:09:45,969
Upřímně, po celém dni v těchto
autech můžeme být trochu zmatení,

143
00:09:46,004 --> 00:09:50,962
ale rozhodli jsme se vnést trochu
vědy tím, že si určíme dráhu

144
00:09:50,962 --> 00:09:54,682
a pak vyzveme 
hlavního účetního.

145
00:09:59,919 --> 00:10:03,032
Je připraven? Ano, věřím, že jo.
Samozřejmě že je, je to přece Stig.

146
00:10:03,067 --> 00:10:05,852
3, 2, 1, jeď.

147
00:10:07,712 --> 00:10:10,682
Prodali 1 000...  - Pšššt!

148
00:10:15,197 --> 00:10:16,430
Co jsi říkal?

149
00:10:16,465 --> 00:10:20,880
Chystal jsem se říct, že prodali 1 000
těchto Maserati za 5 let,

150
00:10:20,915 --> 00:10:26,394
ale za stejnou dobu prodali skoro
15 000 Mercedesů třídy S.  - Vrací se!

151
00:10:32,028 --> 00:10:36,181
Znáš Ferrari F438?
- Sss  - Co?!

152
00:10:39,024 --> 00:10:41,846
Tam ho to trochu rozhodilo.
- Sss...

153
00:10:44,016 --> 00:10:45,830
Měl jsem "krizi"!
(narážka na starší série)

154
00:10:45,830 --> 00:10:49,487
35,8.  S časem
Maserati na tabuli...

155
00:10:51,004 --> 00:10:53,653
se Stig připravil s Astonem.

156
00:10:53,688 --> 00:10:57,262
3, 2, 1 a jeď.

157
00:10:59,732 --> 00:11:02,216
Jsem hodně naštvaný.

158
00:11:07,064 --> 00:11:09,992
Ale proč je to tak drahé?

159
00:11:11,750 --> 00:11:15,919
Myslím, že si účtují
140 000 protože můžou.  - Jo.

160
00:11:21,080 --> 00:11:24,954
Ooh! Je statečný. Není statečný?

161
00:11:26,088 --> 00:11:29,546
OK, Aston Martin Rapide.

162
00:11:29,581 --> 00:11:33,004
Tady je tvoje
Maserati, 35,81. -Jo

163
00:11:33,039 --> 00:11:34,540
Rapide...

164
00:11:34,540 --> 00:11:37,705
35,25. Ooh!

165
00:11:37,705 --> 00:11:40,001
Takže 50 tisíc a je o

166
00:11:40,036 --> 00:11:43,985
0.6 sekund rychlejší kolem
Farnboroughském byznys parku.

167
00:11:44,020 --> 00:11:48,044
To je důležitá zpráva pro kupce.
- Za to utratím těch 50 tisíc navíc.

168
00:11:48,079 --> 00:11:50,060
Jo. Teď je čas...

169
00:11:50,095 --> 00:11:51,841
pro Porsche.

170
00:11:55,012 --> 00:11:58,729
3, 2, 1, jeď.

171
00:11:59,561 --> 00:12:00,993
Je pryč?

172
00:12:01,028 --> 00:12:06,380
Nejeli jste naplno, že?
- Ne.  - Je úplně ohromující.

173
00:12:12,076 --> 00:12:15,669
Musím říct, že teď se mi líbí.
- Nemůžeš...

174
00:12:15,669 --> 00:12:17,910
Protože je za
tou budovou...

175
00:12:23,291 --> 00:12:26,000
Je zpět.
- Já se musím dívat!

176
00:12:35,631 --> 00:12:37,004
Jo.

177
00:12:38,092 --> 00:12:41,005
Porsche to zvládlo za...

178
00:12:41,040 --> 00:12:45,021
35,1 - což je jen
o desetinu rychlejší,

179
00:12:45,056 --> 00:12:49,053
takže přesto je ta věc,
myslím, překvapivě rychlá.

180
00:12:49,088 --> 00:12:53,072
To je. Určitě, ale do kterého
auta by ses nejraději posadil?

181
00:12:53,107 --> 00:12:56,061
Maserati nebo Aston, který
donutí tvé kalhoty vzplanout

182
00:12:56,096 --> 00:13:01,052
a nebo Porsche - ze kterého se ti
dělá špatně, když ho vidíš.

183
00:13:01,087 --> 00:13:04,032
Které bys raději měl?
To je problém.

184
00:13:06,074 --> 00:13:07,977
Nikdo se nedívá.

185
00:13:08,012 --> 00:13:10,088
Nikdo tam vlastně není, že?

186
00:13:10,123 --> 00:13:12,981
Všichni jste šli kolem...

187
00:13:13,016 --> 00:13:18,366
Světový pohár je na BBC1 a ITV.
Kolik lidí si myslíš, že se dívá?

188
00:13:18,366 --> 00:13:20,975
Můžeme se bavit i v pronikavém
pískotu. Jsme tu jen my.

189
00:13:21,010 --> 00:13:23,001
Proč nejste nahá?
No tak.

190
00:13:23,036 --> 00:13:25,920
Nicméně, mám o těch autech teorii.
- Oh, bože!  - A je je.

191
00:13:26,127 --> 00:13:28,061
Ne ne, tohle je jedna
z mých lepších teorií.

192
00:13:28,096 --> 00:13:31,881
Kdybych byl podnikatel
a pozvali by mě do

193
00:13:31,881 --> 00:13:35,140
byznys parku v Hampshiru,
použil bych Skype. Jo?

194
00:13:35,140 --> 00:13:38,373
Nejel bych tam.
Ale kdybych měl Aston,

195
00:13:38,373 --> 00:13:39,436
Maserati, ale i to Porsche...

196
00:13:39,471 --> 00:13:43,057
Tak tam zajedu rád, protože udělají...
- Tvůj den zvláštnější?

197
00:13:43,057 --> 00:13:46,507
... zvláštnější. 
Už jen proto je mám raději,

198
00:13:46,507 --> 00:13:48,890
než tradiční BMW,
Mercedes nebo Audi.

199
00:13:49,028 --> 00:13:53,008
To není ještě vše,
více v další části pořadu,

200
00:13:53,043 --> 00:13:56,020
Víceméně, ale teď pojďme
na zprávy.  - Jo...

201
00:13:56,055 --> 00:13:58,017
a když mluvíme
o Porsche Panamera,

202
00:13:58,052 --> 00:14:03,579
myslíte si, že je nemožné udělat
toto auto ještě více ošklivější?

203
00:14:03,579 --> 00:14:06,612
Nejošklivější věc na světě?
-Ale je...

204
00:14:06,612 --> 00:14:10,060
Švýcarská společnost Mansory
vyrobila toto.

205
00:14:10,095 --> 00:14:14,810
Je opravdu ošklivější, že jo?
- Začíná mi být nevolno.

206
00:14:14,810 --> 00:14:16,602
To jo... Kolik stojí?

207
00:14:16,602 --> 00:14:20,076
Za tuto monstróznost
chtějí 133 000 liber!

208
00:14:20,076 --> 00:14:22,656
Nejraději mám interiér.
Podívejte.

209
00:14:22,656 --> 00:14:26,437
Vypadá to jako televizní
program pro děti.

210
00:14:26,437 --> 00:14:29,247
Vše co potřebuje, je klec
s balónky tady dole,

211
00:14:29,247 --> 00:14:31,318
a pak to bude vypadat
docela dobře, až to tam bude.

212
00:14:31,318 --> 00:14:34,029
Byl někdo na Goodwoodském festivalu
rychlosti minulý víkend?

213
00:14:34,029 --> 00:14:38,524
Já to nestíhal, ale slyšel jsem,
že tam byla pojízdná motorshow.

214
00:14:38,559 --> 00:14:42,758
Lidé si mohli sednout

215
00:14:42,758 --> 00:14:45,881
do auta a projet se,
což zní skvěle...

216
00:14:45,881 --> 00:14:50,473
... pokud jste nebyli jedni
z těch čtyřech lidí kteří byli přejeti.

217
00:14:50,473 --> 00:14:54,711
Vážně! Mám tu fotografii.
Někdo v Hondě Civic.

218
00:14:54,746 --> 00:15:00,107
Je tu nějaké nebezpečí, že by
mohli tito lidé převzít Farnborough air show?

219
00:15:00,107 --> 00:15:04,033
"Dalších sedm nastupte do
Red Arrows (akrobatická skupina). Honem."

220
00:15:04,068 --> 00:15:09,040
"Vítejte v Goodwoodské interaktivní ZOO.
Kdo si chce ochočit lva?"

221
00:15:09,075 --> 00:15:11,061
Goodwoodský festival zbraní!

222
00:15:11,096 --> 00:15:14,845
"Jsou náboje v těchto zbraních?
Jistě... Je tu střelnice?!"

223
00:15:14,845 --> 00:15:17,998
"Není? Pomozte si sám.
To je fantastické!"

224
00:15:17,998 --> 00:15:21,977
Možná si vzpomenete, že před 14 dny
jsme říkali, že Ferrari překonalo rekord

225
00:15:22,012 --> 00:15:26,790
na Nürburgringu. Zajeli ho za
6 minut a 58 sekund. Skvělé!

226
00:15:26,790 --> 00:15:31,000
Ale už je překonal
Pagani s jeho Zondou R,

227
00:15:31,035 --> 00:15:33,888
zajeli kolo za
6 minut a 40 sekund.

228
00:15:33,923 --> 00:15:36,068
Máme tu krátké video
z té jízdy. Tady to je.

229
00:15:36,103 --> 00:15:38,577
Evidentně je to rychlé,
velmi rychlé...

230
00:15:38,577 --> 00:15:42,552
Počkej chvíli, to je silniční auto? Ano, je.
Myslím jako, že ho můžeš řídit na silnici.

231
00:15:42,587 --> 00:15:46,092
Faktem je, že tohle je rekord...
Očividně to není auto na nákup.

232
00:15:46,127 --> 00:15:51,129
Vidím. Tohle je silniční auto
s plameny vycházejícími z výfuku.
Krásná práce.

233
00:15:51,129 --> 00:15:53,549
Teď vám řeknu něco velmi
důležitého.

234
00:15:53,584 --> 00:15:57,748
EU, což je ta
velká věc v Belgii...

235
00:15:57,748 --> 00:16:01,890
Ale je! Rozhodli, že
všichni výrobci aut

236
00:16:01,890 --> 00:16:05,066
musí dodržet průměrný cíl
pro celou jejich řadu vozů.

237
00:16:05,101 --> 00:16:10,028
Jak to funguje?
Když BMW prodává limuzíny
s motorem V12,

238
00:16:10,028 --> 00:16:14,024
musí také prodat hodně malých
aut s malými dieselovými motory,

239
00:16:14,059 --> 00:16:16,869
aby jejich společnost udržela
zátěž CO2 pod průměrem.

240
00:16:16,869 --> 00:16:18,687
Ten průměr platí na celou
modelovou řadu ? - Jo.

241
00:16:18,687 --> 00:16:22,087
Bugatti na tom není tak špatně,
je vlastněno Volkswagenem,

242
00:16:22,087 --> 00:16:26,016
a ten rovněž vyrábí
Pola, takže to je v pohodě.

243
00:16:26,051 --> 00:16:29,021
Ale Aston Martin
má trochu problém,

244
00:16:29,056 --> 00:16:32,009
protože není
vlastněn VW nebo Fordem.

245
00:16:32,044 --> 00:16:36,980
- A oni vyrábí pouze velká auta,
- Pouze velká žíznivá auta. Musí
se dostat pod průměr,

246
00:16:37,015 --> 00:16:41,193
musí vyrábět malá auta, ok?
A máme tu fotku toho auta.

247
00:16:41,193 --> 00:16:44,528
Jmenuje se Cygnet.
Tohle je potenciálně hrozivé,

248
00:16:44,528 --> 00:16:46,728
protože riskují zničení
jejich pověsti.  - Jasně,

249
00:16:46,763 --> 00:16:50,097
co tohle je? Toyota
iQ s koženými knoflíky.

250
00:16:50,132 --> 00:16:53,025
Toyota ho vyrobila a načárala
tam "Aston Martin" nějakou pastelkou.

251
00:16:53,060 --> 00:16:58,413
To je proč toto auto je.  - Zadrž.
Když potřebují snížit průměrné
CO2 jejich aut,

252
00:16:58,413 --> 00:17:01,045
proč prostě nekoupí továrnu
na kola?

253
00:17:01,080 --> 00:17:04,766
Nebo by měli pěstovat
kytky značky Aston Martin,

254
00:17:04,766 --> 00:17:08,025
protože spotřebovávají CO2 a
vydávají kyslík a to by velmi pomohlo!

255
00:17:08,060 --> 00:17:13,004
Myslím, že to musí být dopravní prostředek -
nemůžeš dojet do práce na kytce. Kůň?

256
00:17:13,039 --> 00:17:17,008
Nůžky. Zkoušel si někdy sedět
na páru nůžek?

257
00:17:17,043 --> 00:17:19,045
Ještě ne.

258
00:17:19,080 --> 00:17:22,812
Kráva?  - Pštrosi.
Ty jsou trochu exotičtí.

259
00:17:22,812 --> 00:17:27,746
Dále jsem myslel na Zondu.
Co bude dělat?  - Oh, to bude snadné.

260
00:17:27,746 --> 00:17:29,501
To jsou Italové, že jo?

261
00:17:29,501 --> 00:17:31,985
Budou prostě lhát -
budou jenom lhát.

262
00:17:32,020 --> 00:17:35,938
"Emise jsou velmi důležité! Jsou malé
nebo velké? Malé? OK. Mám jednu emisi!"

263
00:17:35,938 --> 00:17:37,789
Tak to bude, budou lhát.

264
00:17:37,824 --> 00:17:39,057
Proč prostě Aston Martin...

265
00:17:39,092 --> 00:17:42,009
Proč nevezme Evropskou knihu,
nevloží do ní listy a neřekne:

266
00:17:42,044 --> 00:17:45,053
"Ano, naše auta neprodukují CO2 vůbec. "

267
00:17:45,088 --> 00:17:50,811
Když řeknete... EU byla na inspekci
na Španělské rybářské lodi, "Byl jste rybařit?"

268
00:17:50,811 --> 00:17:53,568
"Ne. " "Co je toto ve vaší lodi?"
"Můj oběd."

269
00:17:53,603 --> 00:17:55,037
"Je to, ale hodně ryb.
Jsem hladový!"

270
00:17:55,072 --> 00:17:58,877
To je odpověď, nevyrábějte
tohle auto. Prostě lžete.

271
00:17:58,877 --> 00:18:03,016
Nicméně, znáte amerického senzačního
jezdce jménem Ken Block?

272
00:18:03,051 --> 00:18:05,065
Ano. Víte koho myslím.
Skvělé.

273
00:18:05,100 --> 00:18:09,098
Jel si ho navštívit do Kalifornie.
- Ano, loni.

274
00:18:09,056 --> 00:18:13,769
Tady je nahrávka jak Ken straší
Jamese, podívejte.

275
00:18:14,512 --> 00:18:17,090
Takže byl u nás minulý týden,

276
00:18:17,090 --> 00:18:21,793
a nazval mě "holčičkou" proto, že
neumím řídit Reliant Robina.

277
00:18:21,793 --> 00:18:22,993
Ale ty jsi.

278
00:18:23,028 --> 00:18:26,925
Jsi holčička. Velká a iritující.
- Ale minulý týden,

279
00:18:26,925 --> 00:18:30,500
Stig zkoušel řídit Reliant Robina.
Taky ho převrátil.

280
00:18:30,500 --> 00:18:35,415
Jo.  - Ano, takže říkáš, že Stig je
taky holčička?  - Ne. Ne.

281
00:18:35,450 --> 00:18:39,366
Pojďme se podívat, protože Ken jede.
- Vypadá v nich dobře, že jo?

282
00:18:39,366 --> 00:18:43,718
Nedokáže to.  - Dokáže. 
- Říkám, že to nedokáže.

283
00:18:44,160 --> 00:18:46,025
Dobrá, on umí
perfektně řídit auto.

284
00:18:46,060 --> 00:18:48,061
Nedokáže to.
A tady je.

285
00:18:48,096 --> 00:18:51,096
První zatáčka, hezké a čisté.
Drží se velmi ze široka,

286
00:18:51,131 --> 00:18:54,024
využívá celou vozovku.
To je hezké...

287
00:18:57,040 --> 00:19:00,021
Nedopadlo to dobře, že jo?
Nedopadlo.

288
00:19:00,056 --> 00:19:04,008
S tímto autem prostě
nemůžete zatáčet!

289
00:19:04,043 --> 00:19:04,977
Správně.

290
00:19:05,353 --> 00:19:11,040
Je čas, aby hvězda Formule 1 zajela kolo
v našem starém cenově dostupném autě.

291
00:19:11,075 --> 00:19:15,021
Můj dnešní host je Brazilec.

292
00:19:15,056 --> 00:19:19,530
Samozřejmě ne ty trojúhelníkové střihy.
(Brazilian-styl vyholení ochlupení)

293
00:19:19,530 --> 00:19:23,080
Tohle je pravý Brazilec.
Dámy a pánové, Rubens Barrichello!

294
00:19:26,111 --> 00:19:28,965
Rubensi!

295
00:19:29,000 --> 00:19:31,026
Jak je? Rád Tě vidím.

296
00:19:31,061 --> 00:19:33,052
Rubens je
mezi námi.  - Děkuji.

297
00:19:33,087 --> 00:19:35,032
Posaď se.

298
00:19:36,987 --> 00:19:38,109
Posaď se!

299
00:19:40,084 --> 00:19:42,573
Mám pro tebe
otázku, jestli můžu.

300
00:19:42,573 --> 00:19:46,092
Proč tvá země
dala své jméno...

301
00:19:46,127 --> 00:19:48,065
Jak to mám říct?

302
00:19:48,100 --> 00:19:50,583
... trojúhelníkovému střihu?

303
00:19:50,914 --> 00:19:53,321
Myslím, že to je termín
používaný v Anglii,

304
00:19:53,321 --> 00:19:56,715
protože v Brazilii
jim říkáme "Hitleři".  - Co?

305
00:19:56,715 --> 00:19:59,429
Je to trochu...

306
00:19:59,429 --> 00:20:02,684
- Říkáte, že máte "Hitlera"?
- "Hitler".

307
00:20:02,684 --> 00:20:04,333
Má tady někdo "Brazilian"?

308
00:20:04,333 --> 00:20:06,390
Vy máte, pane? Er...

309
00:20:08,605 --> 00:20:10,766
Nicméně...

310
00:20:10,766 --> 00:20:14,639
Samozřejmě, dnes odpoledne
se jel Silverstone, krásná výhra.

311
00:20:14,639 --> 00:20:16,058
Děkuji!

312
00:20:16,058 --> 00:20:19,292
Ošklivá nehoda.  - Jo.

313
00:20:20,024 --> 00:20:22,900
Musel jsem to pojistit.
Měl bych vysvětlit, dnes je středa...

314
00:20:22,900 --> 00:20:24,342
a my vůbec nevíme...
-Tak ...

315
00:20:24,377 --> 00:20:27,076
Přemýšlím - teď to bude...
Kolik, že to je závodů, které

316
00:20:27,111 --> 00:20:29,169
jsi dokončil s dnešním večerem?

317
00:20:29,169 --> 00:20:32,033
297.
- 297.

318
00:20:32,068 --> 00:20:35,677
Je to rekord? Udělal jsi rekord
na množství Grand Prix?

319
00:20:35,677 --> 00:20:37,717
Jo. Když jsem závodil
poprvé,

320
00:20:37,717 --> 00:20:41,086
nikdy jsem nepomyslel, že
budu závodit takhle dlouho,

321
00:20:41,086 --> 00:20:43,457
ale užívám si to
více než dřív.

322
00:20:43,457 --> 00:20:46,161
Protože teď ti je
kolik? 78?  - Jo!

323
00:20:46,161 --> 00:20:49,972
Každopádně, teď jezdíš pro
jeden ze skvělých týmů, Williams.

324
00:20:49,972 --> 00:20:52,043
No, řeknu ti, je to...

325
00:20:52,043 --> 00:20:54,972
Když jsem byl malý kluk,
a závodil v motokárách,

326
00:20:54,972 --> 00:20:57,235
V rozhovorech
se mě lidi ptali,

327
00:20:57,235 --> 00:20:59,876
"V jakém týmu byste rád jezdil?",
a to byl Williams.

328
00:20:59,876 --> 00:21:04,076
Proč oni?  - Nevím. Byl jsem prostě
hodně nadšen z Franka Williamse,

329
00:21:04,111 --> 00:21:04,156
a dneska to můžete vidět,

330
00:21:04,156 --> 00:21:07,341
je ze všeho tak nadšený,
(majitel teamu)

331
00:21:07,618 --> 00:21:12,286
a snaží se vést tým,
úplně jinak.

332
00:21:12,286 --> 00:21:15,790
Mění ho, a já myslím, že
budoucnost je docela světlá.

333
00:21:15,790 --> 00:21:19,314
Tak, no, Ferrari, musím se
na to zeptat, samozřejmě.

334
00:21:19,314 --> 00:21:23,524
Jeden čas jsi tam byl
s Jeho Schumachernstvem.

335
00:21:23,524 --> 00:21:25,977
Když si tam přišel,
musel jsi vědět,

336
00:21:26,012 --> 00:21:28,252
že z tebe bude
obětní beránek

337
00:21:28,252 --> 00:21:33,093
Nevěděl.  - Opravdu?  - Ne...
docela sranda, protože lidi říkají:

338
00:21:33,088 --> 00:21:38,926
"Mlč, Rubensi - věděl jsi, že
budeš hrát dvojku v týmu."

339
00:21:38,926 --> 00:21:42,052
A když jsem podepisoval,
tak jsem se ptal:

340
00:21:42,052 --> 00:21:44,557
"Bude to celé jeho,
nebo budu mít šanci?"

341
00:21:44,557 --> 00:21:48,088
A v mé smlouvě nebylo nic.
Nebyla tam zmínka,

342
00:21:48,123 --> 00:21:52,054
že bych se stal druhým pilotem.
- Takže jsi byl dost překvapený

343
00:21:52,054 --> 00:21:55,056
... Bylo to Rakousko, kde jsi
vyhrával, on byl za tebou,

344
00:21:55,091 --> 00:21:59,302
a pak ti řekli... "vadilo by ti hodně,
kdyby jsi mu uhnul?"

345
00:21:59,302 --> 00:22:01,783
Bylo to velké překvapení?
- Bylo to skoro takhle.

346
00:22:01,783 --> 00:22:04,281
Lidi se mě ptali: "Jak to, že to
udělal v poslední zatáčce?"

347
00:22:04,281 --> 00:22:07,084
"Protože, já bych
to nikdy neudělal."

348
00:22:07,084 --> 00:22:13,004
Bylo to 8 kol. Víš, bylo to
skoro jako by tam seděl právník

349
00:22:13,039 --> 00:22:17,037
a lidé, víš, bavili jsme se o tom.
- V boxech, před tím?

350
00:22:17,072 --> 00:22:20,704
Jo. A já mohl jenom říct: "Ne, já to
neudělám."  - Opravdu jsi to řekl?

351
00:22:20,704 --> 00:22:25,057
Řekl jsem: "Neudělám to,"
do úplně poslední chvíle,

352
00:22:25,092 --> 00:22:28,061
když byli hodně
na něco zaměření...

353
00:22:28,096 --> 00:22:32,008
Řekli: "Máme jednoho
z tvých mazlíčků, tak UHNI

354
00:22:32,008 --> 00:22:34,770
a nech ho projet?"
Bylo to skoro tak, jo.

355
00:22:34,771 --> 00:22:36,898
No dopadl jsi ještě hůře,
když jsi byl u Hondy...

356
00:22:36,899 --> 00:22:39,705
protože si přiznejme, 
stálo to za prd.

357
00:22:39,706 --> 00:22:43,408
Napadlo tě někdy se na to
vykašlat a skončit s tím?

358
00:22:43,409 --> 00:22:45,571
Napadlo tě, že tvoje
kariéra je u konce?

359
00:22:45,572 --> 00:22:49,330
Jak jsi dosáhl toho,
aby tě Ross Brawn vzal do týmu?

360
00:22:49,331 --> 00:22:52,560
No jednou jsme si takhle povídali


361
00:22:52,561 --> 00:22:56,656
o nováčcích ve formuli...


362 
00:22:56,657 --> 00:23:02,096
a že hledá nějaké zkušené
testovací jezdce.

363
00:23:02,097 --> 00:23:04,368
Aha. To dává smysl.

364
00:23:04,369 --> 00:23:09,352
Myslím, že to byla od Rosse
dobrá volba - vzít mě.

365
00:23:09,353 --> 00:23:11,104
Abys u toho vydržel.

366
00:23:11,104 --> 00:23:12,001
Takže, samozřejmě,
jsi sem přišel,

367
00:23:12,036 --> 00:23:17,002
protože tu máme naší
tabuli Formuli 1?  - Ano.

368
00:23:17,002 --> 00:23:20,060
A chtěl bys vědět, kam se umístíš
v našem starém cenově dostupném autě,

369
00:23:20,095 --> 00:23:23,024
stará Liana, na kterou
se někde prášilo.

370
00:23:23,059 --> 00:23:25,320
Bavilo tě to?
- Jo bavilo.

371
00:23:25,320 --> 00:23:27,019
Opravdu?
- Jo, byla to zábava.

372
00:23:27,019 --> 00:23:29,677
Protože si řekneš,
řídím tohle auto

373
00:23:29,677 --> 00:23:33,534
s takovým výkonem a vším,
ale je to jiná výzva.

374
00:23:33,569 --> 00:23:37,083
Víš, když dupneš na brzdu,
ten zadek, víš...

375
00:23:37,083 --> 00:23:40,969
Takže hladkost je co...
- Zůstává to klidné.

376
00:23:41,004 --> 00:23:44,908
No, myslím, že přišel čas.
- Doufám, že byl dobrý.

377
00:23:44,908 --> 00:23:47,036
Takže, můžeme to zjistit?
Kdo chce vidět kolo?

378
00:23:47,071 --> 00:23:49,977
Ano!
OK, pusťte to.

379
00:23:50,012 --> 00:23:53,691
Je hezké vidět
starou holku zpět.

380
00:23:56,080 --> 00:24:00,324
Tak, soustřeď se. - Pamatujte,
že normálně řídím na téhle straně.

381
00:24:00,324 --> 00:24:03,612
No, to je tvoje chyba, že
řídíš na špatné straně silnice.

382
00:24:03,612 --> 00:24:06,049
Tohle je Stigova stopa.

383
00:24:06,084 --> 00:24:09,963
Ostatní piloti F1
jezdí dále.

384
00:24:09,963 --> 00:24:12,096
Řekl mi ať jedu tudy.
Myslel jsem, že...

385
00:24:12,131 --> 00:24:15,811
Vidíš? "Honem, koníčku."

386
00:24:15,811 --> 00:24:18,603
To není koníček, ale nevadí.

387
00:24:18,603 --> 00:24:22,827
Co můžu říct? Nebudu říkat:
"Oh, to není moc dobré," že ne?

388
00:24:22,827 --> 00:24:26,899
Velmi dobře do Hammerheadu.
- Tohle je těžká část.

389
00:24:26,899 --> 00:24:30,826
To je. Normálně je tu auto hodně
nedotáčivé, ale ty si to zvládnul.

390
00:24:30,826 --> 00:24:33,899
Jak to, že to prostě umíš
a ostatní hosti prostě ne?

391
00:24:33,899 --> 00:24:37,028
Možná, že to bude tím, že to jsou
většinou herci nebo komici.

392
00:24:37,063 --> 00:24:39,024
Zamávat do kamery?

393
00:24:40,088 --> 00:24:44,136
Převodovka! Převodovka
udělala "grr".

394
00:24:44,136 --> 00:24:47,178
No, musí to být pro tebe divné,
že musíš řadit...

395
00:24:47,178 --> 00:24:48,586
Kdy jsi naposled přeřadil?

396
00:24:48,586 --> 00:24:52,705
Víš, začal jsem ve Formuli 1,
když už to byl automat.

397
00:24:52,705 --> 00:24:55,891
Jo. A vsadím se, že tvoje auto má...
Co máš za auto?

398
00:24:55,891 --> 00:24:58,923
Moje auto... Mám...

399
00:24:58,923 --> 00:24:59,977
M5.

400
00:25:00,012 --> 00:25:02,893
Pádla na volantu. Takže
si nepřeřadil už...

401
00:25:02,893 --> 00:25:06,036
Ooh! Koukněte na to.
Krásně do předposlední.

402
00:25:06,071 --> 00:25:10,016
A je to tady...
- Kolik je ten čas? Řekni mi čas!

403
00:25:10,051 --> 00:25:12,064
Tady je a přes čáru.

404
00:25:19,028 --> 00:25:22,406
Takže tady máme
Stiga s 1:44.4.

405
00:25:22,406 --> 00:25:24,062
Mansell 1:44.6,

406
00:25:24,062 --> 00:25:26,562
a pak Lewis to dal za 1:44.7,
za deště a mokra,

407
00:25:26,597 --> 00:25:30,322
to je dost pozoruhodné.
Impozantní. Pak Mark.

408
00:25:30,357 --> 00:25:34,689
Ten jenom proletěl kolem.
(narážka na jeho nehodu)

409
00:25:34,689 --> 00:25:35,706
Takže kde myslíš?

410
00:25:35,706 --> 00:25:39,442
Já nevím. Moje srdce
tluče rychleji,

411
00:25:39,442 --> 00:25:42,769
než na startu GP 
v Silverstonu, řeknu ti.

412
00:25:42,769 --> 00:25:46,984
Tohle je každopádně
víc populární show.

413
00:25:48,008 --> 00:25:49,794
Mám tady čas.  - OK.

414
00:25:49,829 --> 00:25:52,623
Rubens Barichello...

415
00:25:52,658 --> 00:25:54,712
Dal jsi to za...

416
00:25:55,309 --> 00:25:58,873
1 minuta...
No, to je fajn...

417
00:25:59,405 --> 00:26:03,602
40...  - Jsem tam.
- Jsi tam!

418
00:26:05,040 --> 00:26:07,040
4...

419
00:26:07,594 --> 00:26:09,995
celých...  - Celých?

420
00:26:10,625 --> 00:26:12,088
3!

421
00:26:12,123 --> 00:26:15,053
44.3! Wow!

422
00:26:15,088 --> 00:26:20,004
Nejrychlejší muž
co kdy projel naší trať!

423
00:26:21,032 --> 00:26:22,548
Fantastické!

424
00:26:22,583 --> 00:26:24,029
Neuvěřitelné.

425
00:26:24,064 --> 00:26:27,033
Wow! To je fantastické.

426
00:26:27,033 --> 00:26:28,896
Jsem tak pyšný.

427
00:26:28,896 --> 00:26:32,887
Je to fantastické a
zároveň ohromující,

428
00:26:32,887 --> 00:26:35,033
že jsi ho porazil.

429
00:26:35,033 --> 00:26:39,239
Budeme tě muset dostat z budovy
nějakou bezpečnou cestou.

430
00:26:39,239 --> 00:26:43,107
Jo.  - Nedokážu si představit,
že by z toho měl velkou radost.

431
00:26:43,107 --> 00:26:46,507
Ještě, když bysme se prali,
on by si nesundal helmu!

432
00:26:46,507 --> 00:26:52,235
Tak vidíš. Konečně jsi
dneska něco vyhrál.

433
00:26:52,926 --> 00:26:57,701
Hele, zkus si to taky.
Bylo to krásných 11 výher.

434
00:26:57,701 --> 00:27:00,052
Tady to je,
opravdu ohromné...

435
00:27:00,087 --> 00:27:02,646
Požádám Franka o víc peněz

436
00:27:02,646 --> 00:27:06,822
Teď můžeš říct: "Jsem nejrychlejší
pilot Formule 1 na světě,"

437
00:27:06,822 --> 00:27:10,160
a co víc - "Jsem rychlejší
než Stig."

438
00:27:10,160 --> 00:27:13,082
Skvělé.  - Dámy a pánové,
Rubens Barrichello.

439
00:27:24,092 --> 00:27:26,033
Teď...

440
00:27:26,068 --> 00:27:29,415
Bylo představeno několik nových
"muscle cars",

441
00:27:29,415 --> 00:27:32,981
o kterých si myslíme, že by se
stálo na ně podívat.

442
00:27:32,981 --> 00:27:36,012
A ten, kdo by se toho měl zhostit
je muž, který vlastní

443
00:27:36,047 --> 00:27:40,963
Dodge Charger,
Ford Mustang a banjo.

444
00:27:40,963 --> 00:27:45,778
Jo, je to náš venkovský klouček,
Vévoda z Hammondu.

445
00:27:48,016 --> 00:27:51,925
Toto je naše první dnešní auto.

446
00:27:55,004 --> 00:27:57,780
Znovuzrozená ikona
"muscle car".

447
00:27:57,780 --> 00:27:59,725
Chevrolet Camaro.

448
00:28:01,693 --> 00:28:04,037
Jeremy má teorii o Camarech.

449
00:28:04,072 --> 00:28:07,732
Věří, že všechna Camara
řídí pouze vrazi,

450
00:28:07,732 --> 00:28:10,753
a neměli byste s žádným jet, protože
vaše hlava skončí houpáním

451
00:28:10,753 --> 00:28:13,578
na zpětném zrcátku
jako osvěžovač vzduchu.

452
00:28:14,000 --> 00:28:18,821
Důležité je, že toto auto je
mnohem více než tamto.

453
00:28:19,028 --> 00:28:25,429
Pokud vám je pod 12 let je pro vás,
tohle auto Bumblebee z Transformers.

454
00:28:25,429 --> 00:28:29,053
Za chvíli vstane a stříkne mi
olej do obličeje.

455
00:28:29,053 --> 00:28:33,956
Ale v šedesátých letech jeho děda
bojoval ve studené válce.

456
00:28:34,032 --> 00:28:39,550
Ne v té studené válce proti Rusům,
ale v Detroitské studené válce.

457
00:28:39,550 --> 00:28:46,262
V roce 1964, Ford představil
nejznámější "muscle car", Mustanga.

458
00:28:46,262 --> 00:28:50,912
A o 2 roky později
mu GM vrátilo úder.

459
00:28:51,222 --> 00:28:55,000
Camaro! Zářivé nové
auto od Chevroletu!

460
00:28:57,000 --> 00:28:59,776
Byla to pekelná bitva.

461
00:28:59,776 --> 00:29:00,977
A Camaro...

462
00:29:01,012 --> 00:29:03,727
Dobrá... vlastně prohrálo.

463
00:29:03,727 --> 00:29:04,992
Docela dost.

464
00:29:05,027 --> 00:29:09,953
V prvním roce Ford prodal přes
půl milionu Mustangů.

465
00:29:09,953 --> 00:29:12,883
V prvním roce
souboje, GM neprodalo

466
00:29:12,883 --> 00:29:15,466
ani půl tisíce.

467
00:29:15,399 --> 00:29:21,561
Jiná "muscle cars", jako Mustangy
a Chargery, si zahrály ve filmu Bullittův případ.

468
00:29:21,561 --> 00:29:25,760
Camaro jednou hrálo krásnou roli
v epizodě seriálu Lovejoy.

469
00:29:29,004 --> 00:29:32,981
Ale tento nový se vrací do bitvy.

470
00:29:33,016 --> 00:29:39,036
Toto je SS verze - nejvýkonnější -
s 6.2 litrovým motorem V8.

471
00:29:39,071 --> 00:29:43,899
A za 40 000 liber je to hodně
auta za ty peníze.

472
00:29:47,072 --> 00:29:50,009
A vypadá docela dobře

473
00:29:50,044 --> 00:29:51,985
na rozdíl od jiných
"muscle cars",

474
00:29:52,020 --> 00:29:56,178
odpružení není vyrobeno
z pouličního osvětlení či kmenů.

475
00:30:00,528 --> 00:30:04,532
Protože vespodu Camara je šasi
z jednoho z našich nejoblíbenějších

476
00:30:04,532 --> 00:30:06,915
sedanů, ... z Vauxhallu VXR8.

477
00:30:06,915 --> 00:30:09,696
Vyrábí ho Australané.

478
00:30:13,172 --> 00:30:16,947
Což znamená, že je tu
multiprvková náprava.

479
00:30:20,486 --> 00:30:26,020
Takže Američani musí jet za
Australany pro trochu sofistikace.

480
00:30:27,328 --> 00:30:29,033
Vypadá to mnohem lépe!

481
00:30:29,068 --> 00:30:32,883
Dobrá snaha pořád
a každý den,

482
00:30:32,883 --> 00:30:36,091
a Camaro může být
"muscle car" dneška.

483
00:30:39,016 --> 00:30:42,538
musí se ale postavit tomuto -

484
00:30:42,573 --> 00:30:46,720
"muscle car" který není z Ameriky...

485
00:30:48,056 --> 00:30:53,308
... velmi německý
Mercedes E63 AMG.

486
00:30:57,008 --> 00:30:58,516
Poslouchejte ten zvuk!

487
00:30:59,991 --> 00:31:02,362
To je pěvecký sbor od AMG.

488
00:31:03,541 --> 00:31:06,655
Může to vypadat jako auto
pro byznysmeny,

489
00:31:06,655 --> 00:31:12,777
ale když se rozeřve, Benz
Camaro pěkně vyšplouchne.

490
00:31:13,067 --> 00:31:17,721
Zní to jako Lynyrd Skynyrd
na býčím zápase.

491
00:31:19,494 --> 00:31:23,866
A když ho vytočíte
přes 5 000 ot/min...

492
00:31:29,040 --> 00:31:34,793
Mercedes má stejně jako
Camaro 6.2 litrový motor V8,

493
00:31:34,793 --> 00:31:37,803
jen rychlejší a výkonnější.

494
00:31:44,375 --> 00:31:47,695
z 0 na 100
za 4,5 sekundy.

495
00:31:48,284 --> 00:31:51,973
Maximální rychlost limitována
na 250 km/h.

496
00:31:52,008 --> 00:31:59,127
Nebo za 2 230 liber
je limit zvýšen na 300 km/h...

497
00:32:01,017 --> 00:32:04,650
skoro o 64 km/h
více než Camaro.

498
00:32:13,068 --> 00:32:18,048
Je tu ovšem i několik
nedostatků u Mercedesu.

499
00:32:18,083 --> 00:32:25,004
Camaro stojí 40 000 liber
a toto stojí 72 000 liber.

500
00:32:26,080 --> 00:32:30,540
"Muscle car" by mělo být také
pro jednoduché lidi jako jsem já,

501
00:32:30,575 --> 00:32:34,965
ale tady je mnohem více věciček
než v kuchyni Billa Gatese.

502
00:32:35,000 --> 00:32:38,040
Řazení například může
být tu, nebo tady dole,

503
00:32:38,075 --> 00:32:40,934
a pak tento knoflík rozděluje
na 4 různé módy nastavení -

504
00:32:40,934 --> 00:32:42,985
komfort, sport, sport
plus a vše vypnuto.

505
00:32:43,020 --> 00:32:47,052
Toto tlačítko nastavuje kontrolu
trakce a mnoho dalších nastavení.

506
00:32:47,087 --> 00:32:50,013
Toto tlačítko je pro odpružení -
mnoho různých nastavení.

507
00:32:50,048 --> 00:32:56,608
A to je hodně přemýšlení pro lidi
co jezdí do práce ve vestičce.

508
00:32:58,444 --> 00:33:01,989
Ještě že je pomoc na dosah...

509
00:33:02,024 --> 00:33:05,981
Toto čtvrté tlačítko se jmenuje
AMG tlačítko.

510
00:33:06,016 --> 00:33:11,008
Jednoduše řečeno toto tlačítko
udělá z ostatních jenom ozdobu,

511
00:33:11,043 --> 00:33:15,028
a když ho zapnete, tak je auto nastaveno
přesně jak si přejete.

512
00:33:16,052 --> 00:33:19,024
Já mám rád tahle.

513
00:33:26,660 --> 00:33:30,993
Zapnutí tohoto tlačítka
nazývám venkovský mód,

514
00:33:31,028 --> 00:33:37,321
teď auto může "pře-driftovat", "pře-zatáčkovat"
"před-jet" jakékoliv "muscle car" na Zemi.

515
00:33:38,048 --> 00:33:41,096
Jsem v masivním německém
luxusním sedanu.

516
00:33:43,080 --> 00:33:44,817
A jezdím bokem!

517
00:33:56,080 --> 00:34:01,052
Mercedes je sice skoro 2x dražší
než Camaro...

518
00:34:06,514 --> 00:34:10,731
ale faktem je, že je to také
dvojnásobné auto.

519
00:34:24,068 --> 00:34:26,021
Důležité je...

520
00:34:26,056 --> 00:34:28,021
Důležité je prostě to...

521
00:34:28,056 --> 00:34:32,989
Já prostě miluju "muscle cars" jako druh aut,
protože vezmou obyčejná auta

522
00:34:33,024 --> 00:34:38,076
a potom přidávají víc a víc a víc a víc
síly, až se auto stane nepoužitelným,

523
00:34:38,111 --> 00:34:42,040
a pak ho dáte do prodeje
a lidé si ho koupí.

524
00:34:42,075 --> 00:34:44,989
A chtěl bys Mercedes?  - Ne.

525
00:34:45,024 --> 00:34:47,663
Já vím, že jsem řekl, že je
dvojnásobné auto oproti Camaru.

526
00:34:47,663 --> 00:34:50,052
Raději bych si ale koupil Camaro, protože
má duši.  - Je to hloupé auto!

527
00:34:50,087 --> 00:34:51,025
Je to skvělé auto.

528
00:34:51,060 --> 00:34:54,045
OK, slova která nikdy neuslyšíš
jako, že někdo řekne:

529
00:34:54,080 --> 00:34:59,004
"Rád bych poděkoval Nobelově
akademii a teď jedu domů. "

530
00:34:59,039 --> 00:35:03,032
Nebo takto? 
"Prosím - račte vaše veličenstvo."

531
00:35:03,067 --> 00:35:05,965
Nikdo inteligentní...

532
00:35:06,000 --> 00:35:09,029
"Biskup mává, jestli můžu jít?
Děkuji já půjdu."

533
00:35:09,064 --> 00:35:14,068
Je to pro určitý typ lidí. Miluju ho.
- Je hloupé, dětinské.

534
00:35:14,103 --> 00:35:16,709
Řeknu vám jednu 
zajímavou věc.

535
00:35:16,709 --> 00:35:22,040
Až půjde toto auto příští rok v Británii
do prodeje, tak usnadní policii práci.

536
00:35:22,075 --> 00:35:25,844
Zastavte prosím a vystupte, 
"Otevřete kufr... čí je to hlava?"

537
00:35:26,673 --> 00:35:31,076
Přesto musíme zjistit jak jsou tato
auta rychlá na našem okruhu

538
00:35:31,111 --> 00:35:36,003
a to ovšem znamená svěřit ho našemu
ochočenému závodnímu jezdci.

539
00:35:36,003 --> 00:35:40,048
Někdo říká, že když ho
nedržíte správně,

540
00:35:40,083 --> 00:35:42,938
nefunguje jak má.

541
00:35:42,938 --> 00:35:51,393
A nedávno získal iracionální nenávist
k Rubensi Barrichelovi.

542
00:35:52,890 --> 00:35:56,008
Víme jen to,
že se jmenuje Stig.

543
00:35:57,060 --> 00:35:58,029
A už jede,

544
00:35:58,064 --> 00:36:01,993
to je zvuk, E63 
přehlušuje Camaro.

545
00:36:02,028 --> 00:36:06,040
Můžete samozřejmě dostat tento
motor V8 v mnoha Mercedesech,

546
00:36:06,075 --> 00:36:09,029
ale já osobně bych ho 
do tohoto nedával.

547
00:36:09,064 --> 00:36:13,004
Je prostě moc ošklivý - a v tomto
případě i mírně hnědý.

548
00:36:13,039 --> 00:36:14,965
Do první zatáčky...

549
00:36:15,000 --> 00:36:17,516
Vuvuzely jsou teď 
na všech 3 kanálech.

550
00:36:17,551 --> 00:36:19,997
Doufejme, že to Stiga omrzí
do příštího týdne.

551
00:36:20,032 --> 00:36:22,084
Camaro dá o sobě jistě vědět,

552
00:36:22,119 --> 00:36:26,009
což je dobré pro
vraždící menšinu.

553
00:36:26,044 --> 00:36:30,084
Do Hammerheadu, 
oba jedou trochu bokem,

554
00:36:30,119 --> 00:36:34,928
ale jenom Camaro naplňuje Stiga
nutností ihned zabít svého pošťáka.

555
00:36:34,928 --> 00:36:38,551
Vlastně on už 
ho zabil v roce 2004.

556
00:36:40,028 --> 00:36:46,040
Follow-through současně.
Projeli to obě nádherně.

557
00:36:46,075 --> 00:36:49,080
A vylétlo trochu
prachu u pneu.

558
00:36:49,115 --> 00:36:52,067
Zbývají 2 zatáčky,
podívejte.

559
00:36:52,102 --> 00:36:54,985
Camaro je trošku zmatené.

560
00:36:55,020 --> 00:36:58,024
Mercedes ujíždí,
zbývá Gambon,

561
00:36:58,059 --> 00:37:01,028
projeli a jsou v cíli.

562
00:37:01,063 --> 00:37:03,092
Takže... Mám oba časy.

563
00:37:03,127 --> 00:37:05,989
Ano.

564
00:37:06,024 --> 00:37:08,053
Tady jsou.

565
00:37:08,088 --> 00:37:14,370
Mercedes to zajel za  
1:24.9 a patří sem.

566
00:37:14,370 --> 00:37:18,329
To je neuvěřitelné, ... stejně
jako Bentley Supersports.

567
00:37:18,329 --> 00:37:22,048
Ano na stejno 
a Camaro to zajelo za ...

568
00:37:22,048 --> 00:37:27,058
1:27.9, což je...
hodně dole, přesně tady.

569
00:37:27,058 --> 00:37:31,048
Takže je taky pomalejší než
pick-up z kterého vzešlo?

570
00:37:31,083 --> 00:37:33,604
Ano, ale pořád bych si vzal tohle

571
00:37:33,604 --> 00:37:37,029
Bylo pravděpodobně přetíženo díky
ostatkům v kufru.

572
00:37:37,064 --> 00:37:41,072
Nicméně, je čas posadit další hvězdu
do našeho cenově dostupného auta

573
00:37:41,107 --> 00:37:43,973
i když samozřejmě tentokrát
úplně nového.

574
00:37:44,008 --> 00:37:46,534
Dnešní host má roli 
v Harry Potterovi,

575
00:37:46,569 --> 00:37:49,060
v dávných dobách by byl 
upálen na hranici.

576
00:37:49,095 --> 00:37:53,068
Ne proto, že je kouzelník,
ale proto, že je zrzek.

577
00:37:53,068 --> 00:37:55,318
Dámy a pánové,
Rupert Grint!

578
00:37:57,714 --> 00:38:00,008
Jak se máš?  - Jo, dobře.
Skutečně dobře.

579
00:38:00,043 --> 00:38:01,064
Rupert!

580
00:38:04,000 --> 00:38:06,088
Posaď se! Skvělé!

581
00:38:10,689 --> 00:38:16,573
Nejprve, odpousť mi, ale proč
jsou zrzci takové dřeva?

582
00:38:16,573 --> 00:38:20,049
Říká člověk s pleškou!

583
00:38:20,084 --> 00:38:22,053
Když o tom mluvíš, ve škole
se mi moc neposmívali.

584
00:38:22,088 --> 00:38:27,039
Lidi mi spíše říkali Luke...
jako Lucozade (oranžový energy drink)

585
00:38:27,039 --> 00:38:29,569
Oh, Lucozade.
Celkem chytrá přezdvíka.

586
00:38:29,569 --> 00:38:32,052
Je tady někdo zrzek?
Co vy?

587
00:38:32,087 --> 00:38:35,749
Nejsem přírodní!
- Co, vy jste obarvená?!

588
00:38:36,999 --> 00:38:40,821
To je pěkné to slyšet, jo!
To je vaše budoucnost.

589
00:38:40,821 --> 00:38:45,056
Očividně, se musíme bavit o Harrym
Potterovi a ty jsi tím určitě úplně otráven.

590
00:38:45,091 --> 00:38:51,000
No, nevím - je to můj celý život,
v podstatě, už je to 11 let.

591
00:38:51,035 --> 00:38:53,798
Je to 11 let, měl jsem děti,
které tou dobou vyrůstaly,

592
00:38:53,798 --> 00:38:57,725
strávil jsem hodně času čtením 
Harryho Pottera na dobrou noc.

593
00:38:57,725 --> 00:39:02,040
O čem to sakra je?
Ale opravdu...

594
00:39:02,075 --> 00:39:04,618
Popravdě, nakonec 
vyhrajeme takže...

595
00:39:04,618 --> 00:39:07,076
Michael Gambon zde byl.
Jo.  - Je trochu starší než ty,

596
00:39:07,111 --> 00:39:10,021
a zeptal jsem se ho:
"Chápeš to?"

597
00:39:10,056 --> 00:39:14,109
Samozřejmě, on byl Brumbál,
a řekl: "No, tak trochu."

598
00:39:14,109 --> 00:39:17,564
Vypadal jen jako by
tomu rozuměl, nebo...?

599
00:39:17,599 --> 00:39:22,021
Při představení je... Byl někdy
trochu zmaten, myslím.

600
00:39:22,056 --> 00:39:29,370
Jedna otázka od mych dětí, pokud ti nevadí, že se 
ptám, líbí se ti E. Watson ve skutečnosti?

601
00:39:29,370 --> 00:39:34,056
No...  -Ne, netvařte se tak.
On právě udělal: "Mmm..."

602
00:39:34,091 --> 00:39:36,045
Ale líbí se ti opravdu 
ve skutečnosti?

603
00:39:36,080 --> 00:39:40,076
No, je to divné, protože jsem ji vlastně
v posledním díle políbil,

604
00:39:40,111 --> 00:39:43,036
naše role se
tak trochu mají rády.

605
00:39:43,071 --> 00:39:44,096
Jo, Jo.

606
00:39:45,926 --> 00:39:49,072
My máme něco
jako sourozenecký vztah.

607
00:39:49,107 --> 00:39:54,020
Takže jsi z ní nebyl ani trochu 
vzrušený?  - Oh, můj bože.

608
00:39:58,492 --> 00:40:02,915
Ne nebyl, ne.

609
00:40:02,915 --> 00:40:07,470
A co budeš dělat pak,
když Potter po 10 letech skončí?

610
00:40:07,470 --> 00:40:12,056
Nevím, je těžké od něčeho odejít,
když jste toho byl součástí po...

611
00:40:12,091 --> 00:40:13,982
většinu života.

612
00:40:13,982 --> 00:40:17,018
Ale hrál jsem během
toho v pár filmech,

613
00:40:17,053 --> 00:40:19,421
a doufám, že v tom
budu pokračovat.

614
00:40:19,421 --> 00:40:24,514
Jeden z nich byl myslím...
Něco jsem si o tobě přečetl, než jsi přišel,

615
00:40:24,549 --> 00:40:29,024
že by jsi mohl pracovat s autama,
protože to vypadá, že je miluješ.  - Jo.

616
00:40:29,059 --> 00:40:32,025
Protože právě máš...

617
00:40:32,060 --> 00:40:37,056
myslím, Range Rooney, 
zmrzlinářské auto a vznášedlo.

618
00:40:37,091 --> 00:40:38,937
Jo.

619
00:40:38,937 --> 00:40:42,096
Začněme s Range Rover, 
můžeme? Wayne Rover.

620
00:40:42,131 --> 00:40:43,997
Jo.  - Jakou má barvu?

621
00:40:44,032 --> 00:40:47,929
Je... oranžový, 
světle oranžový.

622
00:40:48,080 --> 00:40:52,972
Jo. Je to zrzek,
... opravdu zrzavé auto.

623
00:40:52,972 --> 00:40:55,036
A souvisí to nějak s... ?

624
00:40:55,036 --> 00:40:58,005
Nijak jsem to s tím nespojoval,
když jsem si vybíral barvu.

625
00:40:58,040 --> 00:41:02,076
Myslím, že vypadá opravdu super.
Má černá kola a opravdu vypadá skvěle.

626
00:41:02,111 --> 00:41:03,985
Oranžový Range Rover
s černými koly?

627
00:41:04,020 --> 00:41:07,042
Jo!  - No nazdar, se tu trápíme
se ztaceným případem.

628
00:41:07,077 --> 00:41:10,887
Vrať se zpět na zem.
Zmrzlinářské auto?

629
00:41:10,887 --> 00:41:12,549
Jop... měl jsem
ho jen chvíli.

630
00:41:12,584 --> 00:41:14,965
Je to něco, co 
jsem vždy chtěl.

631
00:41:15,000 --> 00:41:17,044
Jako dítě, byl to
sen, opravdu.

632
00:41:17,079 --> 00:41:19,088
Je ze 74 roku, Bedford ...

633
00:41:19,123 --> 00:41:20,577
Je růžový.

634
00:41:21,446 --> 00:41:25,728
Není zrovna nejpraktičtější, má jen
jednu sedačku a je to pojízdná kuchyň.

635
00:41:25,728 --> 00:41:30,888
Lidi stojí frontu
na kraji cesty...

636
00:41:30,888 --> 00:41:36,092
A jsou docela překvapení, když vidí kdo
tam sedí. Dokážu si to představit.  - Jo.

637
00:41:36,127 --> 00:41:41,781
A taky se musím zeptat na vznášedlo. 
-Jo.  - Jsem jejich velký fanda,

638
00:41:41,781 --> 00:41:46,851
protože jsou strašně zábavná.
- Jo, rozhodně.

639
00:41:46,851 --> 00:41:51,056
Poprvé mi o tom řekli - a určitě
i ty musíš mít tu zkušenost,

640
00:41:51,091 --> 00:41:55,629
když vidíš překážku, 
tak do ní nabouráš.  - Jo.

641
00:41:55,629 --> 00:42:01,539
A pokud jí uvidíš, muže to být 
i před hodinou - nezáleží na tom co uděláš...

642
00:42:01,539 --> 00:42:04,573
Jsou úžasné, nemáš 
nad nimi žádnou kontrolu.

643
00:42:04,573 --> 00:42:08,028
Už jsi do něčeho naboural?
- No jo! Už jo.

644
00:42:08,063 --> 00:42:10,709
Jsi dobrý řidič?

645
00:42:10,709 --> 00:42:14,044
No rád si to myslím. Trochu jsem
závodil na motokárách, jako malý...

646
00:42:14,079 --> 00:42:17,016
Opravdu?  - Jo.
- Závodní motokáry?

647
00:42:17,051 --> 00:42:18,061
No, jo, s bráchou.

648
00:42:17,560 --> 00:42:21,576
Co si myslíš o našem
cenově dostupném autě?

649
00:42:21,611 --> 00:42:24,557
Docela se mi líbí.
Bylo lepší než jsem čekal.

650
00:42:24,592 --> 00:42:30,158
Jo, protože zajímavé je, že
a teď nežertuji,

651
00:42:30,158 --> 00:42:37,233
mám tohle od Kie, výrobce toho auta,
a říkají že, stahují zpět Cee'd.

652
00:42:37,233 --> 00:42:39,630
Ne, vážně?

653
00:42:39,630 --> 00:42:46,003
Zjistili, že Cee'd,
můžou málo brzdit.

654
00:42:46,003 --> 00:42:51,580
To co tedy vlastně píšou je, 
že brzdy nefungují.  - Ne!

655
00:42:51,615 --> 00:42:55,306
Řekl ti to vůbec někdo?
- Ne, nevšiml jsem si...

656
00:42:55,306 --> 00:42:58,560
Nikdo z produkce ti neřekl,
že je stahují zpět?

657
00:42:58,595 --> 00:43:01,497
No, nevšiml jsem si toho.  - Vážně?
- Připadalo mi to v pořádku.

658
00:43:01,532 --> 00:43:06,780
No, prý jen 468 modelů je rozbito
a my nevíme zda i ten náš, je to jen možné.

659
00:43:06,815 --> 00:43:09,485
Nicméně, nezemřel jsi!
- Nezemřel.

660
00:43:09,520 --> 00:43:15,520
Zvládl jsi to - a kdo by chtěl 
vidět Rupertovo kolo?  - Ano!

661
00:43:15,555 --> 00:43:17,553
Podívejme se.

662
00:43:17,588 --> 00:43:20,046
Tady to máme. Dívej se!

663
00:43:20,081 --> 00:43:22,504
Symfonie v hnědém.

664
00:43:22,539 --> 00:43:25,477
Notak, mm!

665
00:43:25,512 --> 00:43:27,521
Vypadáš odhodlaně.

666
00:43:27,556 --> 00:43:33,556
Tady jsi se neztratil. Dobře zajeté,
nezapomněl jsi jet vlevo, to je důležité.

667
00:43:33,591 --> 00:43:35,575
Vypadá to čistě 
a pěkně.  - Jo?

668
00:43:35,610 --> 00:43:38,298
Pěkně a čistě je 
klíč, opravdu.

669
00:43:38,560 --> 00:43:40,477
Pojď.

670
00:43:40,512 --> 00:43:44,540
Ne, rychleji to nepůjde,
je to opravdu nejrychleji, jak to jde.

671
00:43:44,575 --> 00:43:46,557
Vidíš, to je důležitá věc,
pokud to vypadá pomale,

672
00:43:46,592 --> 00:43:52,596
tak nejedeš tak pomalu jak si myslíš.
Oh, trochu jsi se zahoupal v Hammerheadu.

673
00:43:52,631 --> 00:43:54,477
Zůstaneš mezi čárami?

674
00:43:54,512 --> 00:43:57,505
Ano, dokonce víc než v čárách.
Je nedotáčivé, všiml sis?

675
00:43:57,540 --> 00:44:01,540
Jo je, jo, Jsem se toho zděsil.
Oh, vidíš, víš...

676
00:44:01,575 --> 00:44:05,592
Čtyřka... Preferuješ
přetáčivost?

677
00:44:05,627 --> 00:44:08,549
Opravdu nechápu
přetáčivost.

678
00:44:08,584 --> 00:44:13,363
No, u tohodle, když zatočíš volantem, 
tak to trochu vytlačuje ven.  - Jo.

679
00:44:13,363 --> 00:44:14,521
Brzdit... teď!

680
00:44:16,584 --> 00:44:21,362
Ano, to bylo krásně projeté,
absolutně perfektní.

681
00:44:21,362 --> 00:44:23,469
Tohle je nedotáčivost!  - Jo.

682
00:44:23,504 --> 00:44:26,796
Vytočená kola, 
ale už jsi tam - a přes čáru!

683
00:44:34,516 --> 00:44:38,052
Tak, mladej, kde
myslíš, že budeš?

684
00:44:38,052 --> 00:44:43,550
Očividně ne v těch mokrých, ale
nejrychlejší je P. Jones s 1:45.9.

685
00:44:43,550 --> 00:44:45,546
Nemyslím si, že bych
byl nahoře, ale...

686
00:44:45,546 --> 00:44:47,485
No, mmm...

687
00:44:47,520 --> 00:44:51,536
Podívám se na to, a uvidíme
kam půjdeš, vydrž chvilku.

688
00:44:51,571 --> 00:44:53,548
Je to jako by jsi 
byl zpět ve škole?

689
00:44:53,583 --> 00:44:55,548
Máš za 2!

690
00:44:56,265 --> 00:45:04,466
Tak, Ruperte Grinte, udělal jsi to za...
1 min, uleví se ti když uslyšíš... 40...

691
00:45:06,588 --> 00:45:11,308
45.5 !
- Oh, ano!

692
00:45:11,592 --> 00:45:18,080
Je nejrychlejší!
Je nejrychlejší!

693
00:45:18,115 --> 00:45:22,407
Podruhé!
Podruhé!

694
00:45:24,163 --> 00:45:29,512
Něco musí být ve vzduchu.
Protože Rubens překonal tam ten.
- Ano, viděl jsem.

695
00:45:29,547 --> 00:45:31,513
A teď ty tenhle.
Oh, to je dobré.

696
00:45:31,548 --> 00:45:36,584
Víme, že Peter Jones byl rychlý 
ve starém autě, velký Dračí muž,

697
00:45:36,619 --> 00:45:39,580
tak jsme si mysleli: "No, to zabere
nějaký čas, než ho někdo porazí."

698
00:45:39,615 --> 00:45:42,537
Mimochodem, právě teď spáchal sebevraždu.

699
00:45:42,572 --> 00:45:46,540
Upřímně, další den řekl:
"No, nikdo mě tak rychle neporazí."

700
00:45:46,575 --> 00:45:50,528
A jsou to vlastně dva týdny,
a jeho čas je poražen.

701
00:45:50,563 --> 00:45:52,561
Myslím, že to tam chvíli vydrží.

702
00:45:52,596 --> 00:45:57,532
Wow, jsem ohromen.  - Děkuji, že 
jsi přišel, děkuji, že jsi ho porazil.

703
00:45:57,567 --> 00:46:00,588
Dámy a pánové,
Rupert Grint.

704
00:46:08,500 --> 00:46:10,497
Ano!

705
00:46:10,532 --> 00:46:16,544
Předtím jsme zkoušeli nový Aston Martin
Rapide, kterého máme rádi, nehledě na cenu,

706
00:46:16,579 --> 00:46:20,537
Porsche Panamera, které máme rádi,
nehledě na hnusnou karoserii,

707
00:46:20,572 --> 00:46:24,710
a Maserati Quattroporte,
které máme rádi, nehledě na... 

708
00:46:24,711 --> 00:46:26,195
skoro vše vlastně.

709
00:46:26,195 --> 00:46:31,588
Teď je čas podívat se jak dobré 
jsou jako správné sedany.

710
00:46:37,265 --> 00:46:43,731
Proto nám producenti řekli, 
že strávíme den jako šoféři.

711
00:46:43,731 --> 00:46:47,427
Pánové? Vím vše
o šoférování.

712
00:46:47,427 --> 00:46:50,537
Povídej... 
- Musíte mít čepici,

713
00:46:50,572 --> 00:46:57,382
a nesmíte zapomenout, že pokud otvíráte 
dveře dívce, nedíváte se jí pod sukni.

714
00:46:57,382 --> 00:46:59,194
Dobrá.

715
00:46:59,881 --> 00:47:02,545
Po cestě jsme se převlékli
do našich obleků,

716
00:47:02,580 --> 00:47:07,243
a přijeli k hotelu, kde jsem se
setkali s lidmi které budeme vozit.

717
00:47:07,243 --> 00:47:10,500
OK. Kde jsou 
tvoje kalhoty?

718
00:47:10,535 --> 00:47:12,539
Ztratil jsem je.
- Ztratil?

719
00:47:12,556 --> 00:47:17,548
Opravdu, prohledal jsem hotel od zhora dolů.
- Co myslíš, budeme mít každý jednu osobu nebo?

720
00:47:17,583 --> 00:47:19,485
Myslím, že to bude
nejspíše konference.

721
00:47:19,520 --> 00:47:22,861
Pojedeme na různá místa a bude to,
kdo se tam dostane jako první.

722
00:47:22,861 --> 00:47:27,488
Šoférský závod.  - Přesně, jiná místa,
kdo se tam dostane jako první.

723
00:47:27,488 --> 00:47:29,713
Co? To je svatba.

724
00:47:29,989 --> 00:47:31,278
Co je svatba?

725
00:47:31,278 --> 00:47:33,596
Svatba. My máme svatbu,
jsme řidiči na svatbě.

726
00:47:33,631 --> 00:47:35,424
Kámo, nemůžeš být
na svatbě v riflích?

727
00:47:35,424 --> 00:47:39,304
Opravdu nemůžeš, 
to je až příliš.

728
00:47:39,304 --> 00:47:40,993
Můžu to zlepšit.

729
00:47:40,993 --> 00:47:43,545
Skutečná svatba? Ano.
Co skutečná svatba?

730
00:47:43,580 --> 00:47:46,541
Ano. Musíme jet do 
kostela na obřad.

731
00:47:46,576 --> 00:47:51,524
Jsme řidiči na den, abychom zjistili
jak jsou velká zadní sedadla.

732
00:47:51,559 --> 00:47:53,465
A musím napravit moje kalhoty.

733
00:47:53,500 --> 00:47:57,508
Kdo je na té svatbě? Nevěsta,
ženich...  - Nevěsta, ženich, farář...

734
00:47:57,543 --> 00:47:59,572
Nevěstina matka,
rodiče, všichni musí jít.

735
00:47:59,607 --> 00:48:01,513
Maserati je největší.

736
00:48:01,548 --> 00:48:03,501
Nevěsta by měla
být v Maserati.

737
00:48:03,606 --> 00:48:07,521
Nevěsta je nejdůležitější osoba na svatbě.
Tak ji posaďme do...

738
00:48:07,556 --> 00:48:12,226
Posadíme ji do Maserati. Měl bych jí odvézt
já, protože jsem ho ještě neřídil.

739
00:48:12,226 --> 00:48:15,578
S potěšením, nepovezu
nevěstu na její svatbu, nikdy!

740
00:48:15,578 --> 00:48:18,323
Poslouchej, všechno co jsme 
kdy udělali, byla katastrofa.

741
00:48:18,323 --> 00:48:19,537
Včetně toho
co tu děláš.

742
00:48:19,572 --> 00:48:26,438
Budou černé za chvilku, věř mi. Takže
nevěsta v Maserati.  - Jo.  
- Ty ho budeš řídit.  - Jo.

743
00:48:26,438 --> 00:48:30,536
Ženich bude chtít jít do Astonu.
- Já s ním pojedu.

744
00:48:30,536 --> 00:48:33,154
Já vyřídím nevěstinu 
matku v Porsche.

745
00:48:33,154 --> 00:48:34,938
To bych nědělal...
- To bys neměl... Jo, aha!

746
00:48:34,938 --> 00:48:41,500
Bude dojatá, a já jsem právě to, co
potřebuje na svatbě své dcery.

747
00:48:41,535 --> 00:48:44,465
Hammond vyjel 
vyzvednout ženicha,

748
00:48:44,500 --> 00:48:47,596
a nechal mě v trablích 
s novými kalhotami...

749
00:48:47,631 --> 00:48:49,185
Oh, ne.

750
00:48:49,185 --> 00:48:51,864
Moje nohy se 
k sobě přilepily.

751
00:48:55,036 --> 00:48:56,541
Za to se omlouvám.

752
00:48:56,576 --> 00:49:01,886
Příbývající povinnosti šoféra udělaly
z Jamese více puntičkáře, než obvykle.

753
00:49:01,921 --> 00:49:05,550
Tady chci svoje Maserati pro nevěstu,
myslím, že je impozantnější.

754
00:49:05,550 --> 00:49:08,728
Ano, běž a vem si své Maserati.
Můžeš mi uhnout z cesty?  - Jo.

755
00:49:08,763 --> 00:49:12,910
Ale vydrž, nemůžu to udělat, než odjedeš,
na druhou stranu je to do cesty...  - Co?

756
00:49:12,910 --> 00:49:16,276
Nemůžu tam dát Maserati než odjedeš,
budou ho muset obejít... 

757
00:49:16,277 --> 00:49:19,407
To není správné.
- O čem to mluvíš?

758
00:49:19,548 --> 00:49:23,879
Nemůžu dát Maserati na místo,
než odjedeš s matkou nevěsty.  - Proč?

759
00:49:23,879 --> 00:49:26,025
Vždyť vyjde a nasedne 
do Maserati...

760
00:49:26,025 --> 00:49:28,621
Nenasedne, protože budeme říkat:
"Nesedejte do Maserati."

761
00:49:28,621 --> 00:49:31,949
Musí ho obejít, 
a to je špatně, věř mi.

762
00:49:31,949 --> 00:49:35,419
Mezitím jsem přijel 
k ženichově domu.

763
00:49:35,454 --> 00:49:36,803
Tady to je.

764
00:49:36,803 --> 00:49:41,596
Ale nikdy jsem nešoféroval, a nevěděl 
jestli jít pro něj a nebo počkat v autě.

765
00:49:41,631 --> 00:49:43,572
Chce se připravit, 
dejte mu čas.

766
00:49:43,607 --> 00:49:45,095
Budu, emm..

767
00:49:45,130 --> 00:49:46,584
Budu čekat zde.

768
00:49:51,548 --> 00:49:54,521
Máte hodinu a půl, aby
jste tam dojeli, musíte být...

769
00:49:54,556 --> 00:49:59,219
Přijedu později, ano?  - Ano, ale jen
maličko později, ne tvoje obvyklé později.

770
00:49:59,219 --> 00:50:00,991
Ne, ne - chápu ten rozdíl.

771
00:50:01,026 --> 00:50:07,219
Zatímco se James rozhodoval kam 
umístí auto, svatební sešlost začala.

772
00:50:07,219 --> 00:50:09,541
Chystal jsem se vrátit
a udělat to pořádně.

773
00:50:09,576 --> 00:50:11,885
Nechcete to opakovat...
zatímco zacouvám?

774
00:50:11,886 --> 00:50:14,013
Jamesi, soustředíš 
se na práci?

775
00:50:14,048 --> 00:50:17,817
Tudy prosím. Nedívej se ji pod sukni,
nedívej se ji pod sukni.

776
00:50:21,504 --> 00:50:26,282
Ne, ne, ne! Jsem tam!
Díky, že jste se nedíval.

777
00:50:26,619 --> 00:50:28,050
No tak.

778
00:50:29,910 --> 00:50:32,588
Kde je? Oh, už tam jste! Pardon!

779
00:50:32,623 --> 00:50:33,592
Je tam.

780
00:50:35,508 --> 00:50:36,540
Dobré odpoledne.

781
00:50:36,575 --> 00:50:38,473
Oh, dobré odpoledne.
To jste ...

782
00:50:38,508 --> 00:50:40,294
Jsem James,
budu váš řidič.

783
00:50:40,294 --> 00:50:44,561
To je Maserati. Ne ten původní model,
který měl lehce mizernou převodovku.

784 
00:50:44,561 --> 00:50:48,512
To je GTS, velice vylepšený,
jak můžete vidět.

785
00:50:48,547 --> 00:50:50,516
Klíč se zasekl.

786
00:50:52,524 --> 00:50:56,485
Mezitím Jeremy byl okouzlující
jako obvykle.

787
00:50:56,520 --> 00:51:02,161
Pokud tu něco smrdí, tak se omlouvám,
ale je to z mých lehce horkých kalhot.

788
00:51:10,592 --> 00:51:16,524
No tak, jdeme pozdě, jdeme pozdě!
- To je ženich, to je ženich. On je ženich.

789
00:51:16,559 --> 00:51:19,580
Vy jste Steve? Jo. Ahoj Steve.
Sorry kámo, sorry.

790
00:51:19,615 --> 00:51:21,575
A vy jste svědek Sam?

791
00:51:21,610 --> 00:51:23,536
Zdravím. Ahoj,
rád vás poznávám.

792
00:51:26,746 --> 00:51:29,521
Nejedem do kostela?
Jo...

793
00:51:29,556 --> 00:51:33,237
Když jsme vyjeli trochu dříve,
a vy jste očividně nechtěli přijet brzo,

794
00:51:33,237 --> 00:51:36,447
myslím, že by jsme měli jet trochu
delší trasou, lehce přírodou,

795
00:51:36,482 --> 00:51:41,528
takže přijedete ve vhodném čase 
a také si užijete trochu více auta.

796
00:51:41,563 --> 00:51:45,536
Bohužel, otec nevěsty
nikdy neviděl TG.

797
00:51:45,571 --> 00:51:48,345
To zní opravdu dobře, jo.

798
00:51:48,345 --> 00:51:51,545
James alespoň jezdil rozumně.

799
00:51:52,641 --> 00:51:54,568
Sport, sport plus.

800
00:51:56,548 --> 00:51:59,509
Dovezu vás 
do kostela včas.

801
00:51:59,544 --> 00:52:03,552
Jak se ukázalo, moji 
cestující milovali rychlou jízdu.

802
00:52:03,587 --> 00:52:04,580
Wow!

803
00:52:07,528 --> 00:52:09,529
Takže svatba, whou!

804
00:52:09,564 --> 00:52:11,578
To je velký. 
Dnes je to velký den.

805
00:52:11,613 --> 00:52:13,592
Vemte si do čeho jdete.

806
00:52:13,627 --> 00:52:16,520
Život se vám 
dnes změní. Dnes.

807
00:52:16,555 --> 00:52:17,549
Jo. Skutečně.

808
00:52:17,584 --> 00:52:19,501
Je to úžasné, že, svatba?

809
00:52:19,536 --> 00:52:23,520
Máte velký den, velká oslava
vše je to vzrušující,

810
00:52:23,555 --> 00:52:27,508
a časem se vše 
ustálí do normálu

811
00:52:27,543 --> 00:52:29,517
den za dnem,

812
00:52:29,552 --> 00:52:34,568
prostě každý den...
po dni... po dni...

813
00:52:38,388 --> 00:52:42,516
Nikdy vám to nebude takhle připadat.
Je to něco s klikovkou a válcema.

814
00:52:42,551 --> 00:52:46,557
Nikdy jsem si nemyslela, že se budu učit
o klikové hřídeli a válcích na mojí svatbě.

815
00:52:46,592 --> 00:52:50,564
Pardon, asi jsem vyjel špatným
směrem z kruháče. Vydržte chvíli.

816
00:52:50,599 --> 00:52:54,041
Hádám, že budeme zkoušet 
jak drží na silnici...

817
00:52:54,041 --> 00:52:58,560
Ne, ne, to není test, já jen... už jsem 
ho objel dokola a nejsem si docela jistý...

818
00:52:58,595 --> 00:53:00,842
Musí to být ten další.

819
00:53:04,584 --> 00:53:07,556
Nejsi teď nervózní, že?
- Jsem.

820
00:53:07,591 --> 00:53:09,528
Byl jsem klidný, ale...

821
00:53:09,563 --> 00:53:11,553
Pomůže vám trocha hudby.

822
00:53:11,588 --> 00:53:15,429
Tady to je... Oh, hele, to není tak
jednoduché jak jsem doufal.

823
00:53:17,928 --> 00:53:20,537
Opravdu se musíme pohnout.

824
00:53:20,572 --> 00:53:25,139
Jo, ale chtěl jsem zjisit,
zda můžu ovládat iPod přes rádio?

825
00:53:25,516 --> 00:53:30,123
Oh, to je ta nejkomplikovanější věc
co jsem kdy dělal. Oh ne, to je nemožné.

826
00:53:30,123 --> 00:53:32,402
A pozor, už to asi mám.

827
00:53:32,564 --> 00:53:36,010
# Nejsem zamilován

828
00:53:36,010 --> 00:53:39,482
# Tak na to nezapomínej

829
00:53:39,482 --> 00:53:42,243
# Je to jen směšné období... #

830
00:53:42,243 --> 00:53:45,387
A jedem! Síla!

831
00:53:46,557 --> 00:53:50,544
Vzadu Jenson a Lewis chtěly
mnohem více od Porsche.

832
00:53:50,579 --> 00:53:53,462
Můžeme jet někam, kde můžeme
jet opravdu rychle?  - Jo.

833
00:53:53,462 --> 00:53:56,594
Musím říct...  - Na letiště?
- Je tady poblíž letiště?

834
00:53:56,629 --> 00:54:01,025
Jo! Zajeďte tam, trochu pojezdíme,
a nebude vadit když přijedeme později.

835
00:54:01,060 --> 00:54:02,609
Je nevěsta klidná?

836
00:54:02,644 --> 00:54:04,557
Je vážně v pohodě.

837
00:54:04,592 --> 00:54:11,512
Protože James dokáže přivést někoho
k šílenství během 3 minut.

838
00:54:12,524 --> 00:54:16,544
Otočím se v zahradnickém centru.
Za to se omlouvám.

839
00:54:21,402 --> 00:54:25,691
Jak hodiny odbily jednu,
zastavil jsem před kostelem.

840
00:54:25,691 --> 00:54:30,949
Skoro mi spadly šaty!  - Zvládli jsme to, 
zvládli jsme to, zvládli jsme to.

841
00:54:33,576 --> 00:54:38,532
Nevěstina matka i hlavní družička
se zdály potěšeny mými šoférskými dovednostmi.

842
00:54:38,567 --> 00:54:40,549
Avšak v autě Claire Rayner...

843
00:54:40,584 --> 00:54:44,080
# Whoo-hoo, ne, zlato,
prosím nechoď... #

844
00:54:44,115 --> 00:54:47,576
Myslím, že to jako
váš život, celý život!

845
00:54:47,611 --> 00:54:49,541
Je to na celý život.

846
00:54:49,576 --> 00:54:53,564
Jen se to před 
vámi protahuje.

847
00:54:53,599 --> 00:54:55,561
Navždy.

848
00:54:55,596 --> 00:54:57,548
Jen pokračuje... a dál.

849
00:55:01,560 --> 00:55:05,572
Překvapivě, když Kapitán Veselý
konečně dorazil,

850
00:55:05,607 --> 00:55:08,549
byl ženich více rozrušen
 mými kalhotami.

851
00:55:08,584 --> 00:55:13,497
Co to máte na sobě?
-Jsem v pohodě, není tu nic k vidění.

852
00:55:13,532 --> 00:55:18,536
K znepokojení, nebylo  nic, stejně jako
k vidění... například nevěsta.

853
00:55:18,571 --> 00:55:22,481
Příbuzní začínají být nevrlí.

854
00:55:22,516 --> 00:55:26,576
Cítím jak se mi jejich oči
zabodávají do hlavy.

855
00:55:32,560 --> 00:55:36,157
Nepodíval jsem se na 
mapu než jsme vyjeli.

856
00:55:42,536 --> 00:55:43,588
Jo, tady někde.

857
00:55:49,564 --> 00:55:54,548
Jaký hymnus jste si vybrala?
-King Of Love My Shepherd Is.

858
00:55:54,583 --> 00:55:56,205
Velmi dobře.

859
00:56:05,568 --> 00:56:09,540
Půl druhé, už má půl hodiny 
zpoždění na svatbu.

860
00:56:10,568 --> 00:56:13,050
Hele, tam je to.  - Hmm?

861
00:56:13,085 --> 00:56:15,497
Kostel byl tamtudy.

862
00:56:15,532 --> 00:56:18,552
Jste si jistá, že to bylo tam?
-Ano.  Jo.

863
00:56:18,634 --> 00:56:21,504
Určitě, na 100% jo.

864
00:56:22,556 --> 00:56:26,501
Je něco málo do dvou hodin.
Něco málo do dvou...

865
00:56:26,536 --> 00:56:30,509
Jsme blíž k další hodině, než k té,
ve kterou se měli brát.

866
00:56:30,544 --> 00:56:37,089
Tohle je váš poslední výlet autem, než se
stanete vdanou ženou. Doufám, že byl dobrý.

867
00:56:44,520 --> 00:56:47,557
Ten chlap je fakt ohromný...

868
00:56:47,592 --> 00:56:50,548
Kde jste byli?  - Jeli jsme 
trochu vyhlídkovou cestou.

869
00:56:50,583 --> 00:56:54,152
Svatebčané spěchali do kostela.

870
00:56:54,152 --> 00:57:01,520
Obhaj se.  - Co?  - Proč jsi přijel o 35
minut později? To je elegantní pro nevěstu...

871
00:57:01,555 --> 00:57:04,529
Jo, očividně jsi udělal dojem,
protože všichni odcházejí.

872
00:57:04,564 --> 00:57:10,524
Jsou opravdu šťastní z tvé jízdy, dívej se
na ty radostné tváře, utírali si oči když odcházeli.

873
00:57:10,559 --> 00:57:12,776
Líbilo se jim Maserati?
- Milovali ho! 

874
00:57:12,776 --> 00:57:15,520
Opravdu?  - Jo, absolutně.
- A ty?  - Já taky, 

875
00:57:15,555 --> 00:57:17,677
jedno z pěti nejlepších.
- Co budeme teď dělat?

876
00:57:17,677 --> 00:57:19,513
Teď na ně počkáme.
To je nudné.

877
00:57:19,548 --> 00:57:24,552
Vlastně ne. Matka nevěsty mi řekla
cestou sem, že je tady poblíž letiště.

878
00:57:24,587 --> 00:57:28,069
A?  - No, Je tohle katolická
svatba nebo...?

879
00:57:28,104 --> 00:57:31,552
Budou říkat Drahý
Pane a Otče jenž...

880
00:57:31,587 --> 00:57:34,540
Závod na čtvrt míle.

881
00:57:34,575 --> 00:57:36,556
Čtvrt míle. 
Čtvrt míle.

882
00:57:38,508 --> 00:57:41,548
Když shromáždění začalo 
prvním hymnusem...

883
00:57:43,596 --> 00:57:45,750
vyrazili jsme na letiště 

884
00:57:47,778 --> 00:57:51,379
a postavili se k závodu.

885
00:57:51,564 --> 00:57:55,566
Jsem si jist, že hodně řidičů
na svatbách tohle dělá.

886
00:57:56,512 --> 00:57:58,556
Jsem zvědav zda 
dokončili přijímání.

887
00:58:02,536 --> 00:58:04,118
Jeďte!

888
00:58:08,548 --> 00:58:10,233
Ano!

889
00:58:12,532 --> 00:58:14,298
Dívejte na tu jízdu!

890
00:58:15,532 --> 00:58:18,854
80, držím se s Ast...
Ne, nedržím.

891
00:58:19,564 --> 00:58:23,560
Maserati se drží ve zpětném zrcátku 
jako by tam bylo nakreslené.

892
00:58:23,595 --> 00:58:25,966
Jedem, jedem!

893
00:58:30,544 --> 00:58:36,493
I když byl James za volantem,
Porsche s přehledem vyhrálo.

894
00:58:36,528 --> 00:58:40,560
Když závod tak rychle skončil, rozhodl
jsem, že je čas na jinou hru.

895
00:58:40,595 --> 00:58:46,576
Vsadím se, že dokážu udělat delší drift
v tomhle, než vy dva v těchto.

896
00:58:46,611 --> 00:58:47,557
Dobrá hra?

897
00:58:47,592 --> 00:58:50,588
No tak, je nádherný den,
máme na hlavě helmy.

898
00:58:57,459 --> 00:59:01,508
Zadek hezky vyjel a teď
tam vydrž!

899
00:59:03,784 --> 00:59:05,561
Moc drží.

900
00:59:05,596 --> 00:59:08,556
Naše nová hra
byla velká sranda!

901
00:59:15,560 --> 00:59:18,540
Ten byl dobrý!
Co si o tom myslíš Hammonde?

902
00:59:20,528 --> 00:59:24,548
A další vítězství pro 
Hammonda v Maserati. Jo.

903
00:59:31,508 --> 00:59:34,528
Ale jo! Pocit strašný, 
ale vypadá dobře!

904
00:59:44,544 --> 00:59:49,133
Vím... Vím, že mnoho z vás se na to podívá
a bude si myslet, že to bylo nahrané,

905
00:59:49,133 --> 00:59:50,557
že to byli herci.

906
00:59:50,592 --> 00:59:54,537
No, to opravdu nebylo,
opravdu byli pár,

907
00:59:54,572 --> 00:59:58,568
opravdu se ten den
vzali, a jsou zde s námi.

908
00:59:58,603 --> 01:00:00,552
Dámy a pánové,
Steve and Ellie!

909
01:00:01,556 --> 01:00:05,521
Blahopřeji! Omlouvám se! 
Opravdu mě to mrzí.

910
01:00:05,556 --> 01:00:10,485
Omlouvám se, že jsme
tam nebyli když jste vyšli.

911
01:00:10,520 --> 01:00:14,540
Omlouvám se za mojí náladu ten den,
bylo to nevhodné, jak se ukázalo.

912
01:00:14,575 --> 01:00:18,981
Jako omluvu a projev naší 
vděčnosti, jsme vám přinesli

913
01:00:18,981 --> 01:00:24,528
tenhle suvenýr, takže si vzpomenete na 
ten den pokaždé, když půjdete na záchod.

914
01:00:24,563 --> 01:00:25,596
Blahopřeji!

915
01:00:27,596 --> 01:00:31,580
Blahopřeji. Děkuji.

916
01:00:31,615 --> 01:00:34,477
Výborně, výborně.

917
01:00:34,512 --> 01:00:38,528
Složili jsme se na to, jen aby jste
to věděli.  - Sami.  - Vaše věčné štěstí.

918
01:00:38,563 --> 01:00:42,536
Nicméně, je čas rozhodnout, 
které je nejlepší.

919
01:00:42,571 --> 01:00:46,501
Pro mě je to jednoduché,
Maserati je debilní, OK?

920
01:00:46,536 --> 01:00:50,560
Po pěti minutách vás dovede k šílenství
a po pěti týdnech se rozpadne na kousky.

921
01:00:50,595 --> 01:00:54,177
Ale pro mě, s velkým náskokem, 
je to to co bych chtěl.  - Já taky.

922
01:00:54,212 --> 01:00:56,529
Jo i já, velmi, 
velmi moc.

923
01:00:56,564 --> 01:00:58,588
Jo, je to tak, všichni 
jsme se na něčem shodli.

924
01:00:58,623 --> 01:01:01,469
Nejhorší auto je nejlepší.

925
01:01:01,504 --> 01:01:04,525
A s těmito dvěma bombami,
je čas skončit.

926
01:01:04,560 --> 01:01:09,592
Děkuji, že jste se dívali. Ne, že byste nás sledovali,
protože jste se dívali na fotbal...

927
01:01:09,627 --> 01:01:11,596
Uvidíme se další týden, myslím.
Opatrujte se, dobrou noc.

928
01:01:11,631 --> 01:01:16,330
Překlad: Jirka, hujkis & barth
resynch: kit.hl

929
01:01:16,340 --> 01:01:21,330
Supervize - http://topgear.sovicka.net/
18.07.2010 - (opravdová finální verze)

