1
00:00:12,923 --> 00:00:15,485
Dnes večer: Budu nosit čepici...

2
00:00:15,993 --> 00:00:18,495
Richard bude nosit čepici...

3
00:00:19,121 --> 00:00:22,361
a James bude nosit čepici.

4
00:00:30,403 --> 00:00:33,961
Dobrý večer všem.
Dobrý večer a vítejte.

5
00:00:33,961 --> 00:00:36,283
Vítejte. Díky moc.

6
00:00:36,283 --> 00:00:37,607
Takže...

7
00:00:38,222 --> 00:00:42,726
Takže, dnes večer
začneme dopisem.

8
00:00:42,726 --> 00:00:47,390
Je od chlápka se jménem
Alan Ohromný Lhář a píše,

9
00:00:47,390 --> 00:00:50,008
"Drahý Jezi, Dicku a Jime,

10
00:00:50,008 --> 00:00:52,199
"Chci kabriolet,

11
00:00:52,199 --> 00:00:57,153
"ale mám pouze
113 500 liber."

12
00:00:57,153 --> 00:00:58,899
"Pomůžete mi?"

13
00:00:58,899 --> 00:01:01,283
Dobře načasováno, protože zrovna

14
00:01:01,283 --> 00:01:04,588
teď NE - nepomůžeme.

15
00:01:09,096 --> 00:01:13,394
Tohle je nové Audi
R8 V10 Spyder,

16
00:01:13,643 --> 00:01:18,683
které v této konfiguraci
stojí 113 500 liber.

17
00:01:20,918 --> 00:01:24,862
A tohle je nové Porsche 911
Turbo cabriolet,

18
00:01:24,862 --> 00:01:31,095
které, se vším všudy,
stojí 113 500 liber.

19
00:01:32,390 --> 00:01:36,323
Jestli vám záleží na rychlosti,
vypadá Audi jako lepší volba,

20
00:01:36,323 --> 00:01:39,103
protože je mnohem,
mnohem výkonnější.

21
00:01:39,103 --> 00:01:42,075
Ale protože Porsche
je mnohem lehčí,

22
00:01:42,075 --> 00:01:48,413
oba produkují stejných
306 koní na tunu.

23
00:01:48,413 --> 00:01:52,516
Pokud by byly ze supermarketu,
prodávaly by se stejně draho.

24
00:01:53,669 --> 00:01:55,208
Je toho ale více.

25
00:01:55,208 --> 00:01:58,682
Oba jsou Němci,
Oba jsou s náhonem na čtyři kola,

26
00:01:58,682 --> 00:02:03,165
a oba mají střechu vyrobenou
raději z látky něž kovu.

27
00:02:03,803 --> 00:02:07,791
Takže se podíváme, jestli rozhodne
závod na čtvrt míle.

28
00:02:08,118 --> 00:02:10,384
Takže, pár čísel.

29
00:02:10,384 --> 00:02:16,672
Mám Lamborghini 5.2
litru V10 a stojím proti

30
00:02:16,672 --> 00:02:20,043
zbrusu novému motoru
Porsche 3.8 litru

31
00:02:20,043 --> 00:02:24,586
s dvojitým turbem a přímým
vstřikováním - šestiválcový boxter.

32
00:02:25,323 --> 00:02:27,427
Tohle by mělo být zajímavé.

33
00:02:27,677 --> 00:02:30,163
Tři, dva, jedna!

34
00:02:30,163 --> 00:02:31,203
Start!

35
00:02:33,283 --> 00:02:36,203
A opravdu to je
zajímavé.

36
00:02:37,203 --> 00:02:40,143
Ironmanovo těžkotonážní
železné auto

37
00:02:40,143 --> 00:02:45,342
ztrácí oproti lehkému
s železnou plící.

38
00:02:47,379 --> 00:02:52,371
Ale nyní se podívejme, co se stane, když
prohodíme řidiče a odstartujeme znovu.

39
00:02:52,371 --> 00:02:54,763
Start!

40
00:02:56,249 --> 00:02:57,955
Ale ne!

41
00:02:57,955 --> 00:03:02,763
Trapné - tentokrát
byla vítězem Audi.

42
00:03:05,916 --> 00:03:07,517
Důvod proč se tak
stalo je jednoduchý.

43
00:03:07,517 --> 00:03:11,424
U čtyřkolek, jako jsou tyto,
je velmi obtížné se rychle rozjet.

44
00:03:11,424 --> 00:03:14,866
Pokud se vám to povede,
vyhrajete.

45
00:03:14,866 --> 00:03:17,466
Pokud se vám to nepovede,
prohrajete.

46
00:03:17,466 --> 00:03:20,899
Takže opravdu v krátkém závodě,
jako v tomto, vše záleží na řidiči.

47
00:03:20,899 --> 00:03:24,852
Auta, předvídatelně,
jsou skoro stejná.

48
00:03:27,970 --> 00:03:32,563
Obě udělají z 0 na 100
kolem 4 sekund.

49
00:03:34,643 --> 00:03:39,528
A obě dokáží pokořit 310 km/h.

50
00:03:40,117 --> 00:03:43,910
Takže na rovince
není proč mezi nimi vybírat.

51
00:03:44,158 --> 00:03:46,311
Ale co v zatáčkách?

52
00:03:52,643 --> 00:03:57,264
Tedy, zde je to stejný příběh,
protože obě mají stejný problém.

53
00:04:00,431 --> 00:04:04,015
Podívejte se, normální auto
jako tohle je pevné,

54
00:04:04,015 --> 00:04:06,495
protože oba konce
jsou spolu spojené

55
00:04:06,495 --> 00:04:09,886
střechou a podlahou,
dvěma kusy kovu.

56
00:04:09,886 --> 00:04:12,008
Pokud dáte pryč střechu,

57
00:04:12,008 --> 00:04:14,616
skončíte s velkým
težkým motorem

58
00:04:14,616 --> 00:04:19,297
spojeným s řízením a
odpružením jen podlahou.

59
00:04:19,659 --> 00:04:23,732
Je to jako mít dvě cihly,
spojené dohromady hracími kartami,

60
00:04:23,732 --> 00:04:25,492
celé se to bude viklat.

61
00:04:29,921 --> 00:04:31,851
Aby obešli tento problém,

62
00:04:31,851 --> 00:04:35,979
Audi přidělalo Spyderu
spoustu zesilujících dílů.

63
00:04:38,287 --> 00:04:43,481
Zní to dobře, ale celé
to přidalo 100 kilo na váze.

64
00:04:44,101 --> 00:04:49,043
Porsche mezitím nabízí
turbo s aktivními úchyty motoru,

65
00:04:49,043 --> 00:04:51,763
které dělají motor částí
páteře celého auta.

66
00:04:51,763 --> 00:04:54,582
Zní to zajímavě,
ale funguje to?

67
00:04:54,582 --> 00:04:57,395
Jedním slovem, ano.

68
00:05:00,411 --> 00:05:07,276
Je milionkrát lepší než
staré 911 Turbo Cabriolet.

69
00:05:08,081 --> 00:05:10,836
Nezapomeňte, že
to neříká mnoho,

70
00:05:11,529 --> 00:05:15,555
protože ledacos je
millionkrát hezčí než staré auto

71
00:05:15,590 --> 00:05:17,843
- včetně tuberkolózy.

72
00:05:18,231 --> 00:05:21,362
Lepší je i uhořet.
A tak podobně.

73
00:05:23,761 --> 00:05:27,523
Nicméně i když je
vidět velké zlepšení,

74
00:05:27,523 --> 00:05:31,923
je těžší než kupé
a přes to všechno...

75
00:05:33,363 --> 00:05:35,363
... není tak bláznivé.

76
00:05:35,363 --> 00:05:39,723
A právě znalost tohohle
nám tak nějak odhaluje vše.

77
00:05:40,655 --> 00:05:43,003
Takže co Audi?

78
00:05:47,330 --> 00:05:51,243
Hard-top R8 V10 bylo jedním z

79
00:05:51,243 --> 00:05:54,243
nejlepší aut, které
jsem minulý rok řídíl.

80
00:05:54,413 --> 00:05:58,826
A vlastně v jednom významném
ohledu je tohle ještě lepší.

81
00:05:58,826 --> 00:06:00,443
Ten zvuk.

82
00:06:02,283 --> 00:06:06,043
Bez střechy to můžete slyšet
ještě více jasněji.

83
00:06:13,414 --> 00:06:17,643
Jen jedinný zvuk mě napadá, který
je lepší než tohle

84
00:06:17,643 --> 00:06:22,847
a to řev Davida Rátha 
napadeného medvědy.

85
00:06:23,979 --> 00:06:25,678
S tímto zvukem

86
00:06:25,678 --> 00:06:31,926
je velmi těžké rozeznat třepetání
kol a opravdu si ani nevšimnete extra váhy.

87
00:06:36,003 --> 00:06:39,683
Skutečně, je to jako řídit
auto, které má chlamydii,

88
00:06:39,683 --> 00:06:43,043
nemáte žádné symptomy
ale víte, že ji máte

89
00:06:44,029 --> 00:06:47,003
a to tak trochu odhaluje
tento komplikovaný vztah.

90
00:06:49,063 --> 00:06:51,489
Na trati jsou obě dobré,

91
00:06:51,489 --> 00:06:55,283
ale získáte pocit, že
nejsou tak dobré, jak by mohly být.

92
00:06:55,283 --> 00:06:58,989
Takže něco praktického - 
co vám tyto kabriolety provedou,

93
00:06:58,989 --> 00:07:03,661
pokud máte dlouhé vlasy?

94
00:07:04,303 --> 00:07:08,152
Abychom to ideálně vyzkoušeli,
potřebujeme Jamese Maye,

95
00:07:08,152 --> 00:07:10,123
ale naneštěstí je
dnes zaneprázdněný,

96
00:07:10,123 --> 00:07:13,282
nejspíše staví nukleární ponorku 
z Lega.

97
00:07:13,282 --> 00:07:16,623
Takže namísto něho máme
někoho, kdo vypadá přesně jako on...

98
00:07:17,011 --> 00:07:20,719
až na to, že vlastně vůbec.

99
00:07:21,376 --> 00:07:23,147
Tohle je Lauren.

100
00:07:23,147 --> 00:07:26,203
Celé dopoledne strávila
upravováním svých vlasů,

101
00:07:26,203 --> 00:07:29,923
a nyní uvidíme jak to
ovlivní jízda v Audi.

102
00:07:29,923 --> 00:07:33,739
Byl to, no, drahý účes?
- Jo.

103
00:07:37,295 --> 00:07:43,154
Toto je pravděpodobně to, co si
představujete, že se bude dít,
pokud máte supercar-cabriolet ...

104
00:07:43,154 --> 00:07:47,203
Vůně scenérie,
Groove Armada v rádiu,

105
00:07:47,203 --> 00:07:50,960
a dvojník James May
vedle vás.

106
00:07:51,176 --> 00:07:55,803
Ale smyslem tohoto vozu
je rychlost, která všechno mění.

107
00:08:02,083 --> 00:08:04,043
230 km/h.

108
00:08:12,523 --> 00:08:14,523
Za pouhé dvě minuty.

109
00:08:14,523 --> 00:08:19,247
Jsem proměnil Lauren v
popovou hvězdu z 80 let.

110
00:08:19,247 --> 00:08:22,760
Audi zřejmě není
dobrým vlasovým stylystou.

111
00:08:24,873 --> 00:08:30,688
Je smutné, že naše snaha zjistit,
jestli Porsche bylo o něco lepší
skončily předčasně ...

112
00:08:30,688 --> 00:08:35,433
Mé oko! - Dovolte mi, abych...
- Ne poslouchejte, vletěla tam včela.

113
00:08:35,433 --> 00:08:37,965
Ne, mám jí v nose!

114
00:08:39,498 --> 00:08:40,973
No a tak to je.

115
00:08:40,973 --> 00:08:44,911
Vydejte se na víkend pryč s vaší ženou
v jednom z těchto vozů

116
00:08:44,911 --> 00:08:49,363
a přijedete slepý s Bonnie Tylerovou
na sedadle spolujezdce.

117
00:08:49,363 --> 00:08:52,477
Jmenování vítěze
mezi těmito dvěma auty

118
00:08:52,477 --> 00:08:54,532
není jednoduché,
protože, upřímně,

119
00:08:55,108 --> 00:08:57,243
obě prohrály.

120
00:09:07,040 --> 00:09:11,163
Bonnie Tyler?
Nechápu to.

121
00:09:11,163 --> 00:09:14,523
Takže... Nerozumím.

122
00:09:14,523 --> 00:09:16,494
Takže ty říkáš,
že obě prohrály.

123
00:09:16,494 --> 00:09:20,632
Obě prohrály, ano, protože R8,
Hardtop a 911 Hardtop,

124
00:09:20,632 --> 00:09:24,074
jsou jako povařený platýz.
- Platýz?  - Platýz.

125
00:09:24,074 --> 00:09:29,388
Tedy, když přidáte omáčku z koňské síly
na výborného povařeného platýze,
zničíte ho ...

126
00:09:29,388 --> 00:09:32,051
Pokud, ale tu omáčku přidáte
na slaninový sendvič,

127
00:09:32,051 --> 00:09:34,645
uděláte ho mnohem chutnějším.
- Jseš docela zvláštní.

128
00:09:34,645 --> 00:09:37,483
Víš to, že jo?
- Dává to smysl.

129
00:09:37,483 --> 00:09:42,319
Jo, Myslím, že vím k čemu míříš. Pokud
dáte pryč střechu obyčejnému autu,

130
00:09:42,319 --> 00:09:46,401
třeba Peugeotu, 1er BMW, nebo
něčemu takovému, nic se mu nestane

131
00:09:46,401 --> 00:09:49,443
a pokud ano, uděláte ho o něco lepší,
protože je to něco zajímavého.  - Přesně.

132
00:09:49,443 --> 00:09:52,710
Ale s vážnými výkonnými auty...
- Platýzi.  - Jasně.  - Jo.

133
00:09:52,710 --> 00:09:55,328
... to je jiný příběh. Existují dobré
důvody, proč nikdy

134
00:09:55,328 --> 00:09:58,842
nevyrobili Eurofighter
Typhoon Cabriolet. (stíhací letoun)

135
00:09:58,842 --> 00:10:02,363
Přesně tak.
A protože jsme si to ujasnili,

136
00:10:02,363 --> 00:10:05,316
musíme zjistit, jak rychle
tyto auta projedou náš okruh

137
00:10:05,316 --> 00:10:08,683
a to ovšem znamená předat je
našemu ochočenému jezdci.

138
00:10:08,683 --> 00:10:13,083
Něteří říkají, že strávil
celý týden sněním

139
00:10:13,083 --> 00:10:18,384
o tom, jak by Rubens Barrichello
vypadal v kráječi na šunku.

140
00:10:19,104 --> 00:10:23,683
A také že je vyděšený,
že BBC odhalí jeho plat,

141
00:10:23,683 --> 00:10:26,843
protože je placený
v tvrdé pornografii.

142
00:10:27,542 --> 00:10:30,608
Vše co víme je,
že se jmenuje Stig!

143
00:10:31,417 --> 00:10:34,146
A už odstartovali!
Stig poháněný

144
00:10:34,146 --> 00:10:37,563
fanatickou nenávistí
k Rubensi Barrichellovi.

145
00:10:37,563 --> 00:10:41,243
Žene se k první zatáčce,
už tam jsou

146
00:10:41,243 --> 00:10:43,612
a Audi vypadá, že se
dostává trochu z formy.

147
00:10:43,612 --> 00:10:45,923
Ano, je to tak.

148
00:10:48,443 --> 00:10:49,563
O bože.

149
00:10:49,563 --> 00:10:52,347
Zdá se, že si Stig vyvinul
posedlost Bee Gees.

150
00:10:52,347 --> 00:10:55,843
Možná proto, že sdíleli
lásku k bílému oblečení.

151
00:10:55,843 --> 00:10:59,003
Kolem Chicaga,
oba vyjíždí kolem z tratě.

152
00:10:59,003 --> 00:11:01,323
Teď hammerhead,
Stig dupe na brzdy,

153
00:11:01,323 --> 00:11:03,723
představujíce si, že je
to hlava řidiče Williamsu.

154
00:11:03,723 --> 00:11:05,734
Ne Nico Hulkenberga,
samozřejmě.

155
00:11:05,734 --> 00:11:09,163
911-tka bývá nedotáčivá,
ale nic takového nevidíme.

156
00:11:09,163 --> 00:11:10,723
Audi si také vede dobře.

157
00:11:13,276 --> 00:11:17,367
Měl bych říci, že Stig také nemá rád
supercars-cabriolety

158
00:11:17,367 --> 00:11:21,363
protože se vždycky snaží,
aby se mu neušpinila přilba.

159
00:11:21,363 --> 00:11:24,043
Právě jsem si uvědomil,
že kdyby jeli rychleji

160
00:11:24,043 --> 00:11:28,723
než jejich ekvivalenty se střechou,
budu vypadat jako velký idiot.

161
00:11:28,723 --> 00:11:31,323
Teď už jim zbývá
jenom Gambon.

162
00:11:31,323 --> 00:11:34,283
Obě to zvládly a
projíždí cílem.

163
00:11:35,941 --> 00:11:38,523
Honem. Takže...

164
00:11:38,523 --> 00:11:41,003
V klidu. Jdeme na to. Vydrž.
V klidu.

165
00:11:41,003 --> 00:11:44,043
Porsche 911 Turbo cabriolet

166
00:11:44,043 --> 00:11:49,521
to zvládlo za 1:22.2 sekundy,
což je tady.

167
00:11:49,521 --> 00:11:51,947
Kde je hardtop?
- Nikdy jsme ho netestovali.

168
00:11:51,948 --> 00:11:53,942
Což je štestí pro tebe.
- Ano..

169
00:11:53,942 --> 00:11:56,784
Zvládlo to také Audi R8,
ačkoliv - tady je to.

170
00:11:56,784 --> 00:12:01,079
Pokud je tohle rychlejší než toto, budeš vypadat,
jak jsi se sám jmenoval, jako velký idiot.

171
00:12:01,079 --> 00:12:05,136
Ano, to jo.  - Tak do toho.
- 1:21.6, cabriolet.  - Jo..

172
00:12:05,379 --> 00:12:08,403
1:22.3!

173
00:12:08,403 --> 00:12:10,803
Oh-ho-ho! Podívejte na to!

174
00:12:10,803 --> 00:12:13,715
Unikl jsi tomu
jen o vlásek.

175
00:12:13,715 --> 00:12:16,149
Podívej se jak jsou na tom stejně.

176
00:12:16,640 --> 00:12:17,930
Nyní...

177
00:12:17,930 --> 00:12:23,274
Než přejdeme na novinky, rád bych
provedl rychlý test loajality.

178
00:12:23,274 --> 00:12:28,094
Jak víte, minulý týden dávali
nějaký fotbal současně jako nás,

179
00:12:28,094 --> 00:12:31,553
tak jsem přemýšlel... Kdo
sledoval TG minulý týden?

180
00:12:31,553 --> 00:12:36,322
Ruce nahoru. Já ano.  - Já ano.
Bylo to skvělé. Jeremy, a ty?

181
00:12:36,322 --> 00:12:38,083
Nemohl jsem se na to dívat.

182
00:12:38,083 --> 00:12:42,803
Budu upřímný, zjistil jsem, že část se
svatbou byla docela trapná.  -To jo...

183
00:12:42,803 --> 00:12:45,708
Ne, nemohl jsem se dívat,
protože jsem byl v Johannesburgu.

184
00:12:45,709 --> 00:12:47,949
Sledoval jsi finále?
- Jo přesně...

185
00:12:47,949 --> 00:12:51,733
No skvěle! Takže ten týden, co jsme
chtěli být trochu loajální

186
00:12:51,733 --> 00:12:57,803
jsi se rozhodl jet do Jižní Afriky sledovat
Holanďany jak nakopou Španěly?  - Ano, to ano.

187
00:12:57,803 --> 00:13:00,403
Ale přivezl jsem si tohle.
- O bože!

188
00:13:02,043 --> 00:13:05,607
Skvělé. Dvě dlouhé,
hlasité věci.

189
00:13:05,607 --> 00:13:09,982
Jedna dlouhá, hlasitá věc.
Nefungují. Fakt. Koukej.

190
00:13:13,363 --> 00:13:16,237
K čemu byl všechen
ten poprask kolem, co?

191
00:13:16,769 --> 00:13:18,514
Bylo to děsivě hlasité.

192
00:13:18,514 --> 00:13:22,703
Připouštím, možná jsem to trochu
prolil tequilou, ale nefunguje to.

193
00:13:22,703 --> 00:13:26,790
Zkus to. Nebude to...
Máš na to školu...

194
00:13:27,323 --> 00:13:30,003
Když zahraješ solo,
nakopu tě...

195
00:13:37,369 --> 00:13:41,643
To by nerušilo ani šachy,
natož fotbalový zápas.

196
00:13:43,883 --> 00:13:47,899
Nefunguje to.
Mimochodem, proč je to oranžové?
- Fandil jsem Nizozemsku.

197
00:13:47,899 --> 00:13:53,083
Proč jsi fandil Nizozemcům?  - Protože
Nizozemci sledují TG a Španělé ne.

198
00:13:53,083 --> 00:13:57,622
A ty jsi patrně doma taky TG nesledoval.
- No ano. Můžeme přejít k novinkám?

199
00:13:57,622 --> 00:14:01,262
Univerzita ve Virginii,
což je v Americe,

200
00:14:01,262 --> 00:14:04,694
přišla s autem,
které může být řízeno...

201
00:14:04,694 --> 00:14:09,558
Er... mrtvými lidmi?  - Ne.  - To je pitomý.
- Netopýry.  - To je opravdu pitomý.  - Ne.

202
00:14:09,558 --> 00:14:13,580
Měl skoro pravdu s těmi netopýry -
může být řízeno slepými lidmi.

203
00:14:13,580 --> 00:14:15,567
Opravdu? Máme
tady fotografii.

204
00:14:15,567 --> 00:14:18,883
Investoři říkají, že vždycky
bylo mylně předpokládáno,

205
00:14:18,883 --> 00:14:23,127
že slepí lidé nemůžou řídit.
- No, oni nemohou.   -Ne, ne...

206
00:14:23,127 --> 00:14:27,083
Popravdě... Slepí lidé mohou řídit,
ale většinou do něčeho.

207
00:14:27,083 --> 00:14:28,963
Teď to teprve přijde.

208
00:14:28,963 --> 00:14:33,363
Auto má v sobě lasery a radar,
který předává zprávy o hrozící katastrofě

209
00:14:33,363 --> 00:14:37,603
řidiči pomocí stlačeného
vzduchu a vibrační vesty.  - Vesty?

210
00:14:37,603 --> 00:14:41,403
Přesně.  - Co se stane
když si ji dáš dozadu

211
00:14:41,403 --> 00:14:45,163
protože nevidíš štítek -
bez urážky, protože jste slepí.

212
00:14:45,163 --> 00:14:48,217
Tak pak to řekne doleva, když
to bude myslet doprava a vybouráte se.

213
00:14:48,217 --> 00:14:53,243
Myslím, že je to důležité,
lidé dělají co mohou aby pomohli
zdravotně postiženým lidem. Je to důležité.

214
00:14:53,243 --> 00:14:57,054
Ale já prostě nemůžu uvěřit, že to funguje
- Já - Já... nej... Nejsem si jistý.

215
00:14:57,054 --> 00:15:00,443
Je to příliš komplikované.
- Proč prostě nepřevezmou můj nápad -

216
00:15:00,443 --> 00:15:05,591
a nenaučí řídit psy?
- Jamesi, psi nemůžou řídit.

217
00:15:05,591 --> 00:15:10,061
Díky, Jamesi. "Zvířecí Nemocnice"
příští týden, uvádí idiot May.

218
00:15:10,061 --> 00:15:14,663
Tento systém v této buggyně
byl vyvinut studenty.

219
00:15:14,663 --> 00:15:20,843
Volvo, synonymum bezpečnosti, vyvíjí
podobný systém, nedávno pozvalo

220
00:15:20,843 --> 00:15:25,363
světová média do Švédska předvést
systém, který v podstatě vidí překážku.

221
00:15:25,363 --> 00:15:29,264
Pokud si to myslí, že se řidič nesoustředí,
nebo spí...  - Nebo je slepý.

222
00:15:29,264 --> 00:15:34,814
... zabrzdí to za vás. Zde je jejich test.
Ten byl před pár týdny.

223
00:15:43,845 --> 00:15:48,421
Minulý týden vydali zprávu o
nebezpečných silnicích v Británii.

224
00:15:48,421 --> 00:15:50,647
Byly tam nějaké
neuvěřitelné statistiky.

225
00:15:50,647 --> 00:15:56,123
Polovina všech nehod v Británii
se stala na 10% silnicích.

226
00:15:56,123 --> 00:15:58,713
Jedna z nejnebezpečnějších
silnic je tahle.

227
00:15:58,713 --> 00:16:01,289
A537 blízko Macclesfieldu.

228
00:16:01,289 --> 00:16:05,594
Většina silnic z kategorie těch
nejnebezpečnějších jsou motorkářské silnice,

229
00:16:05,594 --> 00:16:09,883
Ale no tak. To musí být sezóna, že?
Je to již nějakou dobu. Do toho, jen do nás.

230
00:16:09,883 --> 00:16:13,198
Dovol mi jen, ukážu ti tohle.
- Jo...  - Jedna ze čtyř smrtelných nebo

231
00:16:13,198 --> 00:16:15,923
vážných nehod na
silnicích zahrnuje motorku.

232
00:16:15,923 --> 00:16:19,123
Existuje jen osm motorek
na silnicích v Británii

233
00:16:19,123 --> 00:16:22,228
a jsou zapojeny ve
čtvrtině všech nehod.  - No...

234
00:16:22,228 --> 00:16:27,363
Pokud jde o sounáležitosti s kilometry,
jsou motorky nebezpečnější než kousnutí zmijí.

235
00:16:27,363 --> 00:16:31,026
Pokud máte jednu z těch Suzuki black busas...
- Hayabusa, ve skutečnosti.

236
00:16:31,026 --> 00:16:34,484
Black busa zní jako erotická hračka.
- Pravděpodovbně je, ano.

237
00:16:34,484 --> 00:16:38,819
Hayabusa.  - Takže tu řídíš,
v průměru asi desetkrát za rok?  - Jo.

238
00:16:38,819 --> 00:16:42,521
Statisticky budeš zabit třikrát
z toho, když vyjedeš ven.

239
00:16:42,521 --> 00:16:45,563
Dovolte mi, abych vám
ukázal další statistiku.

240
00:16:45,563 --> 00:16:49,661
Průměrný věk u zabitých
motorkářů je 35.  - A-ha.  - Co?

241
00:16:49,738 --> 00:16:52,532
Mě je 47.

242
00:16:52,532 --> 00:16:56,452
To teda znamená, že žiješ
12 let na vypůjčený život.  -Ne,

243
00:16:56,452 --> 00:17:02,333
12 let jezdí na motorce dokonale
přišpendlený k silnici.  - To ano, opravdu.

244
00:17:02,333 --> 00:17:06,653
Upřímně. Jednou odsud odjížděl a - viděl
jsem ledovce pohybující se rychleji než ty.

245
00:17:06,653 --> 00:17:13,682
Dostal se odsud za autobusem až na
A3 a trčel za autobusem - celou cestu.

246
00:17:13,682 --> 00:17:17,601
"Jedu si." - to jsi udělal.
- To proto, Jeremy

247
00:17:17,601 --> 00:17:21,779
že na autobuse bylo napsáno Guildford
a to je místo, kam jsem chtěl jet.

248
00:17:25,643 --> 00:17:27,443
Jaký to má smysl?

249
00:17:28,723 --> 00:17:33,203
Mohu jen říci, na silnicích kolem, kde...
Je zde někdo žijící v Cotswolds?

250
00:17:33,203 --> 00:17:36,348
Vy? Viděl jste ty silnice,
kde se říká "Pozor motorkáři"?

251
00:17:36,348 --> 00:17:39,420
Co to znamená? Znamená to,
že si na ně mám dávat pozor?

252
00:17:39,420 --> 00:17:44,643
Smysl toho označení je ten, že je napsán
těsnopisem, přečteš si ho i když jedeš rychle...

253
00:17:44,643 --> 00:17:48,925
Nemá smysl dělat značku říkající
"Motocyklisté, zvažte, že zde může být nevrlý

254
00:17:48,925 --> 00:17:52,445
"tvrdohlavý muž středního věku
s kudrnatou hlavou jezdící kolem,

255
00:17:52,445 --> 00:17:59,243
"přemáhající Mercedes, který by měl mít čtyřmístný,
nemajíc však zadní sedadla, přesto stojí dvakrát tolik."

256
00:17:59,243 --> 00:18:01,763
Taková značka
by byla obrovská.

257
00:18:01,763 --> 00:18:04,403
Proč neudělají takovou co říká
"Motorkáři, jeďte domů"?

258
00:18:04,403 --> 00:18:07,831
Jsou zde nějací motorkáři?
PUBLIKUM: Jooo...

259
00:18:07,831 --> 00:18:11,203
Správně, takže osm. 42 vyrazilo.

260
00:18:11,203 --> 00:18:15,185
Chceš mluvit o nebezpečí?  - Jakém?
- Cigarety, Jeremy? Proč ne.

261
00:18:15,363 --> 00:18:16,563
Vsadíme se.

262
00:18:16,563 --> 00:18:19,363
Dnes večer po show -
můžete všichni přijít a sledovat to -

263
00:18:19,363 --> 00:18:23,655
vlezeš na svou Black Busa...  - Hayabusa.
- Ty budeš jezdit jak nejrychleji můžeš

264
00:18:23,655 --> 00:18:27,538
a já budu kouřit, uvidíme, kdo
zemře jako první. 100 liber.

265
00:18:27,538 --> 00:18:29,443
Tak jo!

266
00:18:33,083 --> 00:18:35,083
Absurdní sázka.

267
00:18:36,477 --> 00:18:40,643
Mimochodem, to je konec
novinek. Musíme jít dál.

268
00:18:40,643 --> 00:18:43,687
Jak jistě víte,
karavany jsou hrozba.

269
00:18:43,687 --> 00:18:45,712
Všichni to víme, že.
Důvod je velmi jednoduchý.

270
00:18:45,712 --> 00:18:48,338
Nikdo, kdo táhne přívěs
nemá žádné školení,

271
00:18:48,338 --> 00:18:50,729
což znamená,
že jsou trochu vyděšení,

272
00:18:50,729 --> 00:18:55,650
... že jednou pomalu a to znamená,
že ucpou britský venkov na celé léto.

273
00:18:55,650 --> 00:18:58,485
Obytná auta se zdají být
lepší volbou, ale zde

274
00:18:58,485 --> 00:19:03,070
máme problém, protože
jsou jen dva typy.

275
00:19:03,070 --> 00:19:06,932
Tohle je American RV,
který je velmi úžasný

276
00:19:06,932 --> 00:19:10,283
ale opravdu příliš velký
na evropské silnice.

277
00:19:10,283 --> 00:19:14,221
Pak je tu Britská alternativa,
která je mnohem menší -

278
00:19:14,221 --> 00:19:18,080
je jednodušší ji řídit na silnicích -
ale je to opravdu spíše tragické.

279
00:19:18,080 --> 00:19:21,906
Jo, takže s tímto na mysli,
naši producenti přišli s plánem.

280
00:19:21,906 --> 00:19:25,683
Řekli nám, že každý máme postavit
vlastní obytný vůz, který by měl být

281
00:19:25,683 --> 00:19:29,421
dostatečně malý na práci v Evropě, ale
stále úžasný. Pravidla byla prostá.

282
00:19:29,421 --> 00:19:34,680
Ať už uděláme cokoliv, museli jsme mít
místo na spaní, vaření a latrínu.

283
00:19:34,680 --> 00:19:39,950
A řekli, že jakmile skončíme,
musíme se utkat v řadě úkolů.

284
00:19:42,043 --> 00:19:45,759
Místem setkání bylo
Fleet services na M3.

285
00:19:47,344 --> 00:19:50,426
Richard přijel jako první.

286
00:19:54,163 --> 00:19:55,843
Tady to máme.

287
00:19:55,843 --> 00:19:59,403
Jsem na to opravdu,
opravdu hrdý.

288
00:19:59,403 --> 00:20:01,643
'Ale než jsem dostal šanci

289
00:20:01,643 --> 00:20:05,243
'provést vás mým Land Roverem,
přijel Jeremy...'

290
00:20:05,243 --> 00:20:06,763
Cože?

291
00:20:07,542 --> 00:20:12,440
'... v něčem co vypadalo
jako panelák na vršku starého Citroenu.'

292
00:20:17,163 --> 00:20:18,803
Podívejte se na to!

293
00:20:18,803 --> 00:20:19,843
No tak.

294
00:20:21,039 --> 00:20:25,121
Je to obrovské.
- Je to naprosto skvělé.

295
00:20:25,121 --> 00:20:27,363
Sledoval jsi někdy Grand Designs?
(br. pořad o architektuře)  - Ano.

296
00:20:27,363 --> 00:20:32,078
Opravdu? Program K. McClouda?
Vše co tam ukazovali to má.

297
00:20:32,078 --> 00:20:35,023
Členitá okna -
je to moderní, je to ostré.

298
00:20:35,023 --> 00:20:36,671
Ne, líbilo by se mu to.

299
00:20:36,671 --> 00:20:40,319
Byl by se rád zeptal, který kretén
toto přilepil na vršek Citroenu.

300
00:20:42,243 --> 00:20:46,803
'Abych Richarda navnadil,
Ukázal jsem mu interiér.'

301
00:20:48,807 --> 00:20:50,785
Je to tři-patrový.

302
00:20:50,785 --> 00:20:53,803
Japonský prostor
pro rozjímání.

303
00:20:53,803 --> 00:20:55,217
Velmi užitečný.

304
00:20:55,217 --> 00:21:01,043
Nahoře, dvě houpací sítě,
kompletní sporák s grilem.

305
00:21:01,043 --> 00:21:06,643
'S koncem prohlídky, K. McClarkson obrátil
svou pozornost k mému Land Roveru.'

306
00:21:06,643 --> 00:21:10,026
To je...  - Jo?  - Strašný.
- Kamenný efekt,

307
00:21:10,026 --> 00:21:13,346
který ladí přímo
s Land Roverem.

308
00:21:13,346 --> 00:21:15,163
To je strašný.

309
00:21:17,048 --> 00:21:18,873
Je to perfektní, vidíš.

310
00:21:18,873 --> 00:21:22,619
Prosím, řekni mi, že to není funkční.
- Ano, je. Naprosto.

311
00:21:22,619 --> 00:21:24,763
Pokud budete potřebovat,
je tu pro vás.

312
00:21:24,763 --> 00:21:28,323
Děláš si srandu?  - Ne. Pokud budete
potřebovat, je tu.

313
00:21:28,523 --> 00:21:32,083
'Vše, co jsme museli udělat,
bylo počkat na Jamese.'

314
00:21:32,083 --> 00:21:33,763
Musím říct,

315
00:21:33,763 --> 00:21:36,721
Land Rover je známý
pro svou spolehlivost

316
00:21:36,721 --> 00:21:39,994
Ne, počkej - ne spolehlivost.  - Ne.
A Citroen známý pro...

317
00:21:39,994 --> 00:21:41,587
Stejný problém...
- Stejný problém.

318
00:21:41,587 --> 00:21:43,783
Pokud se James objeví v Alfě,

319
00:21:43,783 --> 00:21:47,923
opravdu dokončíme sbírku.
- Budeme je mít všechny.

320
00:21:47,923 --> 00:21:50,360
'Ale James se neobjevil v Alfě

321
00:21:50,283 --> 00:21:54,403
'Protože vymyslel něco
ještě více nespolehlivého.'

322
00:21:55,750 --> 00:21:58,523
To je starý Lotus
s boxem na střeše.

323
00:21:58,523 --> 00:22:00,451
To jsem tedy
neočekával.

324
00:22:01,907 --> 00:22:03,965
Nějak jsi to zadání nepochopil.

325
00:22:03,965 --> 00:22:06,323
Ne, ne, ne. Tohle...

326
00:22:06,323 --> 00:22:09,743
Nerad bych byl skromný, ale
tohle je skutečně velmi dobrý nápad.

327
00:22:09,743 --> 00:22:13,271
Inspirováno prací letců -
průkopníků...

328
00:22:13,271 --> 00:22:16,611
Extrémně lehké,
vynikající.  - Hammonde?

329
00:22:16,611 --> 00:22:20,757
Je to střešní box
se spacákem uvnitř.  - Jo.

330
00:22:20,757 --> 00:22:23,283
Kde máš latrínu?  - Tam.

331
00:22:23,283 --> 00:22:25,363
Oh! Tam kde máš hlavu!

332
00:22:25,363 --> 00:22:28,644
A jak tam vejdeš?
- Střecha se zvedne.  - Jak se to zvedne?

333
00:22:28,644 --> 00:22:30,803
Jsou tam teleskopické... věcičky.

334
00:22:30,803 --> 00:22:35,003
To není pojízdné obydlí.  - To tedy je.
- Je to auto s ubytováním.

335
00:22:35,003 --> 00:22:36,763
Co je tohle? Proč je to takhle?

336
00:22:36,763 --> 00:22:39,043
- Stabilita.  - Nesmysl.

337
00:22:39,043 --> 00:22:40,609
Odkládací prostory.

338
00:22:41,283 --> 00:22:42,563
To je ono? To je...

339
00:22:42,563 --> 00:22:46,043
Co potřebuješ? Otvírák na konzervy
a škrabka na brambory.

340
00:22:46,043 --> 00:22:49,603
To se mi líbí.  - Taky je tu další
na druhé straně toalety.

341
00:22:49,608 --> 00:22:53,594
James pak zatoužil prohlédnout
si Hammondovo obydlí.

342
00:22:53,594 --> 00:22:56,740
Tohle je Land Rover s
- venkovními záclonami.  -Ne.

343
00:22:56,740 --> 00:23:01,604
Tomu nerozumím. Koukej.
- Snad budu mít šanci,

344
00:23:01,604 --> 00:23:03,963
abych vám ukázal, 
jak to funguje.

345
00:23:03,963 --> 00:23:09,130
Vzal jsem si inspiraci z US obytných vozů, 
vysouvajícich se do stran.
-Opravdu?  -Ano.

346
00:23:09,130 --> 00:23:13,163
Zvětší se to.  - Jak se to zvětší?
- Zvětší, uvidíš.

347
00:23:13,163 --> 00:23:18,140
A v tom jsme byli přerušeni 
dorazivším úkolem.

348
00:23:18,140 --> 00:23:21,487
Ahoj.  - Jdeme na to.
- To je ono.

349
00:23:21,487 --> 00:23:25,670
Píše se tu, "Jedete kempovat."
Ano, výhra.  - Ble...

350
00:23:25,705 --> 00:23:27,963
Kam? On miluje kempování.
- Oh, ano.

351
00:23:27,963 --> 00:23:29,723
Do Cornwallu.
- Anoo!

352
00:23:29,723 --> 00:23:33,203
Bude to úžasný.  - Ne, nebude.
Co je úžasného na Cornwallu?

353
00:23:33,203 --> 00:23:36,600
Cornwall je krásný.
Budeš mít písek v jídle.

354
00:23:36,600 --> 00:23:38,764
Budeš mrznout,
pokud půjdeš kamkoliv k moři.

355
00:23:38,764 --> 00:23:42,841
Jídlo bude z věcí, které poznáte,
budete moci číst dopravní značky.

356
00:23:42,841 --> 00:23:46,990
Proč nejedeme do Francie?
- Přestaň být slaboch.

357
00:23:46,990 --> 00:23:51,136
"Jedete kempovat do Cornwallu.

358
00:23:51,136 --> 00:23:54,689
"Ten je 344 km vzdálen od místa,
kde právě jste."  - Co to...

359
00:23:54,689 --> 00:23:57,363
Bude skvělá zábava.
Výhra, výhra, výhra.

360
00:23:57,363 --> 00:24:00,331
Jedu kempovat - má oblíbená
aktivita - při mém oblíbeném počasí.

361
00:24:01,784 --> 00:24:03,561
Je to můj nejlepší
den vůbec.

362
00:24:04,430 --> 00:24:08,243
Tak, s mým zpívajícím srdcem,
nastal čas ukázat světu,

363
00:24:08,243 --> 00:24:11,643
že nová éra pojízdných
obydlí právě začala.

364
00:24:11,643 --> 00:24:12,843
Vyrážíme.

365
00:24:12,843 --> 00:24:14,963
Tak do toho.

366
00:24:26,685 --> 00:24:29,511
Jen pro připomenutí, diváci,
co právě dělám je,

367
00:24:29,511 --> 00:24:32,618
že pěkně svištím do
Cornwallu v mém Lotusu.

368
00:24:32,618 --> 00:24:37,386
Není ani známky o čemkoliv, 
co je na střeše.

369
00:24:37,386 --> 00:24:39,798
Váží to méně než já
a v tom je ten smysl.

370
00:24:39,798 --> 00:24:45,868
Lehkost. Zachování motorového
potěšení pro "kemp-maniaky".

371
00:24:46,121 --> 00:24:49,403
Bohužel, když se Land Rover
dostal na nějakou rychlost,

372
00:24:49,403 --> 00:24:52,235
uvědomil jsem si, že má
malinkou chybku na designu.'

373
00:24:52,235 --> 00:24:55,124
Upravil jsem tento
konkrétní model

374
00:24:55,124 --> 00:24:58,763
a odřízl karoserii,
abych vytvořil toto.

375
00:24:58,763 --> 00:25:01,830
Nechal jsem mírnou
mezeru tady kolem

376
00:25:01,830 --> 00:25:04,067
a tak je tu docela průvan...

377
00:25:04,202 --> 00:25:06,132
Je tu docela chladno.

378
00:25:06,496 --> 00:25:10,457
'Ale v porovnání s chybami
v Jeremyho návrhu...'

379
00:25:14,526 --> 00:25:18,240
O, můj Bože! Ne!
To je děsivé.

380
00:25:18,240 --> 00:25:22,187
Je to... Nemůžu začít popisovat,
jak se tu cítím.

381
00:25:22,187 --> 00:25:25,763
Je to... OK! ... vyklání
se docela dost.

382
00:25:25,763 --> 00:25:28,363
'Poprosil jsem Jamese,
aby jel za mnou

383
00:25:28,363 --> 00:25:30,883
a zhodnotil vážnost situace.

384
00:25:30,883 --> 00:25:32,613
Ale moc mi nepomohl.'

385
00:25:37,537 --> 00:25:40,363
'A abych byl upřímný,
ani Hammond.'

386
00:25:46,428 --> 00:25:49,253
Teď jsem nahranej.
Určitě jsem nahranej.

387
00:25:49,253 --> 00:25:50,843
Nízký most!

388
00:25:52,094 --> 00:25:55,512
Jeremy, poznamenal sis,
jak je to vlastně vysoké?

389
00:25:56,043 --> 00:25:57,585
Ne, nepoznamenal.

390
00:25:58,105 --> 00:26:01,603
Ano.  - Takže nemá ponětí.

391
00:26:02,630 --> 00:26:06,391
'Jak Jeremy křičel
na cestě po A303...

392
00:26:08,088 --> 00:26:10,735
v Lotusu bylo vše skvělé.'

393
00:26:10,735 --> 00:26:15,403
Vím, že lidé mají trochu deprese z
Lotusu a věříme, že je hrozně nespolehlivé.

394
00:26:15,403 --> 00:26:18,633
Ale opravdu, na tomhle
autě není nic špatného

395
00:26:18,633 --> 00:26:23,395
kromě trochu elektrických
nepřesností a hodin...

396
00:26:23,395 --> 00:26:26,678
Tím myslím, že skoro fungují,
ale jde pouze velká ručička.

397
00:26:26,713 --> 00:26:29,904
Vím, že je třičtvrtě, ale prostě
nevím třičtvrtě na kolik.

398
00:26:31,476 --> 00:26:34,522
OK. Ovládání topení.

399
00:26:34,522 --> 00:26:38,973
Vytápění Land Roverů není jejich
nejlepší stránkou, pokud mám být upřímný.

400
00:26:39,203 --> 00:26:41,134
Takhle je to naplno.

401
00:26:41,332 --> 00:26:43,066
Vůbec ho necítím...

402
00:26:43,923 --> 00:26:48,621
'V šikmé věži Citroenu,
jsem začal trochu odpočívat.'

403
00:26:50,243 --> 00:26:51,963
Ta byla fakt VELMI pěkná.

404
00:26:52,873 --> 00:26:57,268
Líbilo se jí to. K Hammondovi by
nešla, protože je to pitomé.

405
00:27:05,883 --> 00:27:09,636
Jeremy, mohu jenom říci,
tohle je ta největší zábava jakou

406
00:27:09,636 --> 00:27:14,300
jsem kdy na silnici za celý život zažil.
Je to naprosto k popukání.

407
00:27:14,536 --> 00:27:16,843
'Nebylo to k popukání...

408
00:27:16,843 --> 00:27:21,403
A protože Hammondova
chata se trochu bortila,

409
00:27:21,403 --> 00:27:23,603
'zastavili jsme na kontrolu.'

410
00:27:23,603 --> 00:27:24,883
Hammonde...  - Jo?

411
00:27:24,883 --> 00:27:28,663
Ujeli jsme 32 km.  - Já vím.
Budeme muset zastavit devětkrát,

412
00:27:28,663 --> 00:27:31,475
abys opravil svou kůlničku,
než se někam dostaneme.  -Ne, ne.

413
00:27:31,475 --> 00:27:35,722
'V této chvíli jsem
upravil své Citroen-obydlí.'

414
00:27:35,722 --> 00:27:40,101
Měl jsem problém s tím, že vzduch
narážel na tuto velkou desku,

415
00:27:40,101 --> 00:27:44,635
tlačil celé auto dozadu
a zvedal přední kola ze země,

416
00:27:44,635 --> 00:27:46,322
tak jsem dal pryč tohle okno.

417
00:27:46,322 --> 00:27:48,251
Vzduch nyní projde
tudy dovnitř...

418
00:27:48,711 --> 00:27:53,081
a potom jsem vyndal i zadní dveře,
aby vzduch mohl vycházet ven.

419
00:27:54,431 --> 00:27:56,643
32 km/h,

420
00:27:56,643 --> 00:27:58,643
48 km/h.

421
00:27:58,643 --> 00:28:02,118
Ó, ano.
To je pořádný rozdíl.

422
00:28:06,565 --> 00:28:09,224
Ne, neudělalo to žádný rozdíl.

423
00:28:09,443 --> 00:28:11,363
Přestaň!

424
00:28:12,324 --> 00:28:14,852
Takže, ujeli jsme 48 km.

425
00:28:14,852 --> 00:28:17,763
288 a něco zbývá...

426
00:28:19,965 --> 00:28:23,183
'Je ohromující, že
konvoj pokračoval.

427
00:28:23,183 --> 00:28:26,871
'Až jsme konečně,
zastavili pro palivo.'

428
00:28:26,871 --> 00:28:30,377
OK. Tak to je
trochu problém.

429
00:28:38,203 --> 00:28:40,203
Hammonde?  - Ano?

430
00:28:40,203 --> 00:28:43,263
Možná jsem udělal
chybu.  - Kde?

431
00:28:43,263 --> 00:28:46,043
No, přidal jsem tuhle
únikovou skluzavku,

432
00:28:46,043 --> 00:28:50,083
abych mohl opustit trup letadla
na zadní sedačky auta...  -Ano?

433
00:28:50,083 --> 00:28:52,443
což je zde. Velmi dobré...

434
00:28:52,443 --> 00:28:54,763
Ale zakryl jsem
víčko nádrže.

435
00:28:57,163 --> 00:29:00,403
Ó můj Bože! Jeremy,
ne, ne, ne! Ne. - Co?

436
00:29:00,403 --> 00:29:03,409
Vážně, vždyť to trefíš.
- Jo, je to docela blízko.

437
00:29:03,409 --> 00:29:06,721
Jo, ale na rozdíl od
vašich dvou aut...

438
00:29:07,243 --> 00:29:08,987
Připraveni?

439
00:29:12,923 --> 00:29:17,869
Ha-ha!  - Oh, ano.
- Ano!

440
00:29:17,963 --> 00:29:20,526
'Brzy bylo tankování
v plném proudu.'

441
00:29:23,906 --> 00:29:25,643
Jdem na to.

442
00:29:29,083 --> 00:29:32,775
Vypadni!
- To je všecko - nové...

443
00:29:32,775 --> 00:29:37,323
Nikdy jsem neviděl uzamykatelné víčko
nádrže, které je potřeba rozřezat.

444
00:29:37,323 --> 00:29:38,501
Je to velmi bezpečné.

445
00:29:40,239 --> 00:29:43,322
'Tankování ukončeno
a tak jsme se vydali na cestu.

446
00:29:43,502 --> 00:29:47,563
'A o několik nebezpečných
kilometrů později...'

447
00:29:49,959 --> 00:29:52,881
'... jsme konečně
dojeli do Cronwallu.'

448
00:29:54,268 --> 00:29:56,723
To je místo,
kam jedeme.

449
00:29:56,723 --> 00:30:00,510
Ooh! Všechno to vzrušení jako dítě
z rodinných dovolených,

450
00:30:00,510 --> 00:30:03,256
projíždění těch
malých silnic.

451
00:30:03,256 --> 00:30:05,295
Zvláštní pohled na moře.

452
00:30:05,558 --> 00:30:09,321
Jedeme už
skoro sedm hodin.

453
00:30:09,321 --> 00:30:13,703
Za stejný čas jsem mohl letět
do New Yorku. Ale ne.

454
00:30:13,703 --> 00:30:17,723
Jsem tady, mrholí,
je zima, mám strach

455
00:30:17,723 --> 00:30:21,511
a všechno na co se můžu těšit
je kempování s...

456
00:30:21,749 --> 00:30:24,422
šílencem a retardem.

457
00:30:24,422 --> 00:30:27,671
'Ale pak...'
Ale ne!

458
00:30:27,671 --> 00:30:29,216
Svítí mi výstražné světlo.

459
00:30:30,180 --> 00:30:34,768
Chlapi, svítí mi tu varovná kontrolka
na přístrojové desce. Říká - "STOP."

460
00:30:34,768 --> 00:30:40,774
'Jak se dá očekávat, šťastní táborníci
se rozhodli ignorovat můj nouzový signál.'

461
00:30:40,774 --> 00:30:46,965
Oh, ano. To vypadá jako
vhodná destinace na prázdniny.

462
00:30:48,003 --> 00:30:51,151
A jemináčku...

463
00:30:51,908 --> 00:30:56,311
Jaká strašná věc se
stala pod mou kapotou?

464
00:30:56,311 --> 00:31:00,568
Někdo měl průjem, to je
to, co se tady stalo.

465
00:31:01,103 --> 00:31:02,720
'V areálu kempu,

466
00:31:02,720 --> 00:31:06,959
jsem se usadil a díval, jak Hammondův
výtvor dostává tvar.'

467
00:31:11,676 --> 00:31:14,102
Jo. Oh, Jo.

468
00:31:22,281 --> 00:31:24,581
Jsem statečný.

469
00:31:24,976 --> 00:31:26,267
Chceš pomoct?

470
00:31:26,267 --> 00:31:30,570
Ne. Nepotřebuji, kamaráde.
Tohle je práce pro jednoho chlapa.

471
00:31:32,086 --> 00:31:37,071
'Jelikož se panelák opět rozjel -
Jeremy se k nám nakonec připojil.'

472
00:31:37,147 --> 00:31:39,087
Poutavé.

473
00:31:40,380 --> 00:31:43,975
Co děláte?
- Závěrečné kroky.

474
00:31:44,202 --> 00:31:48,339
'V Hammondově hlavě
jeho stavba pěkně rostla.

475
00:31:48,583 --> 00:31:51,955
'Ale ve skutečnosti nikoliv.
- Ne...

476
00:31:52,471 --> 00:31:56,416
A o hodinu později,
Jeremy a já jsme byli znuděni.'

477
00:31:56,416 --> 00:31:57,569
Je tu hospoda?

478
00:31:57,569 --> 00:31:59,578
'Byla, tak jsme do ní šli,

479
00:31:59,578 --> 00:32:02,762
'opustili jsme Hammonda
aby pokračoval v budování.'

480
00:32:03,022 --> 00:32:05,282
Vidím to jako
jakousi klubovnu.

481
00:32:05,788 --> 00:32:09,802
Šipky... Setkání s vašimi kámoši.

482
00:32:11,233 --> 00:32:13,123
Oh, ano.

483
00:32:13,123 --> 00:32:14,516
Tak a je to.

484
00:32:14,916 --> 00:32:18,543
Objednáme něco Hammondovi?
Přemýšlím nad rybou

485
00:32:18,543 --> 00:32:21,581
v pivním těstíčku, hráškové
pyré s tatarskou omáčkou...

486
00:32:21,581 --> 00:32:24,932
"Nemám rád pivo, Nemám rád
těstíčko, Nemám rád ryby..."

487
00:32:24,932 --> 00:32:27,266
- Nejí ryby.
Vím, že nejí ryby.

488
00:32:27,266 --> 00:32:30,869
Mohl by jíst vejce
z volného chovu.

489
00:32:32,157 --> 00:32:35,080
'Zpět na základně
se začal zvedat vítr.'

490
00:32:42,134 --> 00:32:45,323
Ten kus je příliš krátký.

491
00:32:49,430 --> 00:32:53,281
Když jsme se vrátili zpět z hospody,
Hammond stále pracoval.

492
00:32:53,281 --> 00:32:55,267
Je tohle obytný vůz

493
00:32:55,267 --> 00:32:58,054
Tomu nevěřím.
- To je pobuřující.

494
00:32:58,054 --> 00:33:00,744
Pojďte, frajeři, pojďte dál

495
00:33:00,744 --> 00:33:03,256
Tohle je postel.
- Promiň...

496
00:33:03,256 --> 00:33:05,401
Jo, to se může stát.
- Promiň, promiň.

497
00:33:05,401 --> 00:33:08,355
Ukážu vám to tady kolem,
pokud se vám tu líbí.
To je knihovna.

498
00:33:08,355 --> 00:33:09,907
Děkuji. Takže ty
máš knihovnu?

499
00:33:09,907 --> 00:33:13,291
To je jídelna. Pojďte dál.
- Podívej se na to!

500
00:33:13,291 --> 00:33:18,629
Co to tady k sakru.
****  - Jo, na to bacha.

501
00:33:18,736 --> 00:33:20,578
Co je tady?

502
00:33:20,578 --> 00:33:24,394
To je dětská ložnice.

503
00:33:24,394 --> 00:33:27,858
Co je tohle?
- To je roztomilý.

504
00:33:27,920 --> 00:33:32,732
On má portrét po předcích.
Ano, děda...

505
00:33:32,732 --> 00:33:34,306
... přímo támhle.

506
00:33:34,306 --> 00:33:36,756
Tak moment - tohle jsi ty!
- Jo.

507
00:33:38,655 --> 00:33:43,537
'S koncem velmi zdlouhavé cesty
je čas se trochu vyspat.'

508
00:33:47,357 --> 00:33:52,223
To je moje noční oblečení,
které rád nosím...

509
00:33:53,971 --> 00:33:55,960
Jdeme na to.

510
00:34:03,051 --> 00:34:06,301
'I tak... může být hůř.'

511
00:34:11,180 --> 00:34:12,703
Ó Bože!

512
00:34:22,897 --> 00:34:25,027
Děkuji mockrát.

513
00:34:25,027 --> 00:34:26,331
Děkuji, teď...

514
00:34:27,851 --> 00:34:29,732
vrátíme se k tomu později,

515
00:34:29,732 --> 00:34:33,628
protože teď je čas posadit hvězdu
do našeho cenově dostupného auta.

516
00:34:33,628 --> 00:34:37,271
Můj dnešní host je
fanda karavanů.

517
00:34:37,271 --> 00:34:40,200
Ale na rozdíl od jiných
nadšenců,

518
00:34:40,200 --> 00:34:43,100
taky začínal v Kmotrovi.

519
00:34:43,100 --> 00:34:47,712
Dannyho parťacích 1, 2 a 3
a jednou měl useknutou hlavu.

520
00:34:47,712 --> 00:34:50,931
Dámy a pánové,
Andy Garcia.

521
00:34:52,492 --> 00:34:54,413
Jak se máš?

522
00:34:58,212 --> 00:34:59,959
Hvězda z Hollywoodu.

523
00:35:03,878 --> 00:35:08,185
Děkuji mnohokrát. Miluji Anglii.
- Takže... Vidíš,

524
00:35:08,185 --> 00:35:11,455
už jsi získal jejich srdce.
Vždy mě to fascinuje,

525
00:35:11,455 --> 00:35:14,641
když tu máme
Hollywoodskou hvězdu...

526
00:35:14,641 --> 00:35:17,853
- Prosím tě...  - Jako co ti to připadá,
protože předpokládám,

527
00:35:17,853 --> 00:35:22,691
že když jsi v různých Amerických pořadech,
všechny jsou plné červených koberců
a lidí s líčidly a zářícími zuby.

528
00:35:22,691 --> 00:35:25,022
Jako ty.  - Ne.

529
00:35:25,022 --> 00:35:29,341
A přijdeš sem, je to tu jako na
otevřeném letišti

530
00:35:29,341 --> 00:35:31,823
a je tam člověk s bílou helmou,
který s tebou nemluví.

531
00:35:31,823 --> 00:35:35,670
Pak tě posadíme do auta s volantem
na opačné straně, než jsi zvyklý

532
00:35:35,670 --> 00:35:37,520
a jezdíš po trati.
Byla to zábava? Užil jsi si to?

533
00:35:37,520 --> 00:35:42,064
Hodně jsme si to užil.
Řadil jsem pákou, ale druhou rukou.

534
00:35:42,064 --> 00:35:47,454
Spoustu věcí dělám oběma rukama,
tak jsem toho využil...

535
00:35:49,771 --> 00:35:52,530
Ona se trochu červená, hele.

536
00:35:52,741 --> 00:35:54,821
On taky.

537
00:35:55,695 --> 00:35:59,461
Mám tu ukázku, tou
bych chtěl začít.

538
00:35:59,461 --> 00:36:03,899
Jeden z tvých pokusu při tréninku,
které skoro skončilo smrtí Stiga.

539
00:36:03,899 --> 00:36:07,181
Chce se někdo podívat?

540
00:36:07,181 --> 00:36:10,004
Ano! Tak se na
to podívejme.

541
00:36:10,541 --> 00:36:13,246
Tady je, míří do Gambonu.

542
00:36:13,246 --> 00:36:16,717
Trochu zeširoka...
Vlastně velmi zeširoka.

543
00:36:16,752 --> 00:36:18,901
A tady je...

544
00:36:18,901 --> 00:36:22,741
Už od začátku jsem ho neměl rád.
- Neměl jsi ho rád?

545
00:36:22,741 --> 00:36:25,421
On je hluboce...
- Je to velmi hrubé,

546
00:36:25,421 --> 00:36:28,587
když s tebou někdo mluví
a neukáže ti svůj obličej.

547
00:36:28,587 --> 00:36:31,368
Teď, očividně...
první věc

548
00:36:31,368 --> 00:36:35,003
čeho jsem si všiml,
že jsi přišel s... knírkem.

549
00:36:35,003 --> 00:36:41,623
Chci říct...  - Jsou nalepovací.
- Opravdu?  - Ne nejsou.

550
00:36:41,623 --> 00:36:46,475
Předpokládám, že to je kvůli filmu?
- Proč bych jinak něco takového nosil?

551
00:36:46,475 --> 00:36:51,700
Dnes se zabýváme obytnými domy,
vy tomu říkáte RV-čka.  - Jo.

552
00:36:51,700 --> 00:36:55,836
Chápu, že jsi jejich fanda.
- Já...

553
00:36:55,836 --> 00:36:58,101
Mám "Airstream" přívěs.
Chromový...

554
00:36:58,101 --> 00:37:01,941
Chromový, vypadá jako kulka.
Ten je jeden z nejdelších

555
00:37:01,941 --> 00:37:04,598
... má 10m
což je úžasné.

556
00:37:04,598 --> 00:37:09,201
"Airstreamy" vypadají velmi dobře,
ale pořád musíš srát do kbelíku.

557
00:37:09,201 --> 00:37:14,461
Jo, jako ten kus ***** ,
co jste mi tu poskytli.

558
00:37:14,461 --> 00:37:18,061
Je v tom teplá voda?
- Ne není.

559
00:37:18,270 --> 00:37:23,555
Jsi vlastně, beze srandy,
jsi rodinný člověk.  - Jo.

560
00:37:23,555 --> 00:37:26,118
Řekl bych že máš velmi
početnou rodinu.

561
00:37:26,118 --> 00:37:29,438
Mám 4 děti, tři holky, a malého
kluka. Začínáme znovu.

562
00:37:29,438 --> 00:37:33,945
A tvoje dcera Dominika...  - Ano.
- Hraje v tvém novém filmu, že?

563
00:37:33,945 --> 00:37:37,661
Je v City Island,
který začíná 23. v pátek.

564
00:37:37,661 --> 00:37:42,261
Dovolil jsi ji to.
O čem to je? Je to komedie?

565
00:37:42,261 --> 00:37:46,776
Je to lidská komedie
o dysfunkční Italsko-Americké rodině,

566
00:37:46,776 --> 00:37:52,134
tají před sebou svá tajemství.
užasný příběh a jsme na ten film velmi pyšní.

567
00:37:52,134 --> 00:37:55,696
Mám z toho kousek tady,
který bych chtěl ukázat. Dívejte.

568
00:37:55,696 --> 00:37:58,404
Myslel jsem, když je sobotní
večer a je tu i Vivien,

569
00:37:58,404 --> 00:38:02,511
proč si dnes neuděláme
velkou domácí večeři?

570
00:38:02,511 --> 00:38:04,929
Velkou, pěknou a velkou.
- Jo, jistě.

571
00:38:04,929 --> 00:38:06,330
Jak ji dělám každou sobotu.

572
00:38:06,415 --> 00:38:08,881
Jo, ale nějakou speciální.

573
00:38:09,281 --> 00:38:12,941
Jako na speciální událost,
něco velkého.

574
00:38:12,941 --> 00:38:14,581
Něco pěkného.

575
00:38:14,581 --> 00:38:17,352
Chceš balony nebo co?
- Ne, nechci balony.

576
00:38:17,352 --> 00:38:20,120
Jen říkám, něco pěkného.
Normálně to není hezké?

577
00:38:20,120 --> 00:38:23,141
Udělej něco pěkněji.
- Udělej si to sám!

578
00:38:24,172 --> 00:38:28,015
Ok, Viviven. Musím se tě zeptat.
Rostou ti ještě prsa?

579
00:38:28,212 --> 00:38:31,141
Co? Vinci.  - Co?

580
00:38:31,141 --> 00:38:34,188
Má pravdu, zlato, vypadáš
trochu větší v téhle oblasti.

581
00:38:34,188 --> 00:38:35,981
Oh, díky, tati.

582
00:38:37,121 --> 00:38:38,334
To je tvoje dcera?

583
00:38:38,334 --> 00:38:41,781
To je dívka, kterou
jsi ve skutečnosti,

584
00:38:41,781 --> 00:38:45,061
nenechal mít vlastní klíče
od domu. Mám pravdu?

585
00:38:45,061 --> 00:38:46,941
Neustále mi to připomíná.

586
00:38:46,941 --> 00:38:50,181
Nikdy jsem ji nedal klíče od domu,
protože jsem vždy chtěl aby...

587
00:38:50,181 --> 00:38:53,996
Víš jak, když zaklepala, sešel
jsem dolů, otevřel dveře a....

588
00:38:53,996 --> 00:38:57,730
To je dobrý nápad. Asi hned
zabavím klíče moji dceři.

589
00:38:57,730 --> 00:39:01,301
Až na to, že obvykle chodí kolem tří,
což je opravdu nepříjemné.

590
00:39:01,301 --> 00:39:05,021
Očividně jsi hrál v mnoha
velkých filmech za ta léta.

591
00:39:05,021 --> 00:39:07,319
Pro připomenutí:
Neúplatní, Černý Déšť.

592
00:39:07,319 --> 00:39:09,991
Myslím, že si to mnoho lidí neuvědomuje.
Protože v Kmotrovi,

593
00:39:09,991 --> 00:39:13,641
předpokládají, že musíš
být Ital, ale ty jsi z Kuby.

594
00:39:13,641 --> 00:39:18,217
Narodil jsme se na Kubě a opustil ji
2 a půl roku po revoluci.
Bylo mi 5 a půl.

595
00:39:18,217 --> 00:39:22,061
Jak ses odtamtud dostal?  - Jak to šlo?
Byl to jeden z posledních...

596
00:39:22,061 --> 00:39:25,114
Říkali tomu "lety svobody" před tím,
než celou zemi uzavřeli.

597
00:39:25,114 --> 00:39:29,942
A musel jsi opustit místo v duši
nebo dost zajímavé -

598
00:39:29,942 --> 00:39:36,021
byly případy, kdy přeměnili auta
v plovoucí obojživelná...

599
00:39:36,021 --> 00:39:40,341
- Nevím odkud vzali ten nápad.
- Nedokážu si to představit.

600
00:39:40,341 --> 00:39:43,461
Vím, že jste to zkoumali,
ale je to pravda.

601
00:39:43,461 --> 00:39:47,790
Našli velké Buicky nebo náklaďáky
plovoucí přes Floridský průliv s...

602
00:39:47,790 --> 00:39:51,901
Vynalézavost, na Kubě, udržet tyhle velká
Americká auta v chodu, je prostě...

603
00:39:51,901 --> 00:39:55,795
Udělali brzdovou kapalinu
z šampónu a alkoholu.  - Jo, a

604
00:39:55,795 --> 00:39:59,671
brzdové destičky z azbestu.
Viděl jsem dokument, o autech,

605
00:39:59,671 --> 00:40:06,460
a byl tam gentleman, který ručně
přetvářel azbest v brzdové destičky,

606
00:40:06,460 --> 00:40:08,833
Řikali mu: "Víte
že vás to může zabít?"

607
00:40:08,833 --> 00:40:10,516
"Ano, vím."

608
00:40:10,516 --> 00:40:13,453
"Ale jak mám uživit rodinu,
když to nebudu dělat?"

609
00:40:13,453 --> 00:40:18,421
Co je to za život. Představ si, co by
jsi dělal, kdyby tě rodiče nedostali pryč.

610
00:40:18,421 --> 00:40:19,780
Měl jsem velké štěstí.

611
00:40:19,780 --> 00:40:23,607
Znáš příběh o Kubánské
Grand Prix v 59.?  - Ano,

612
00:40:23,607 --> 00:40:27,223
to byl únos Juana
Manuela Fangia,

613
00:40:27,223 --> 00:40:32,533
známého Argentinského závodního jezdce
a byl unesen Kubánskými revolucionáři.

614
00:40:32,533 --> 00:40:34,302
Pustili ho po Grand Prix,

615
00:40:34,302 --> 00:40:39,910
Ptali se ho: "Proč vás unesli?"
on na to: "Pro publicitu."

616
00:40:39,910 --> 00:40:44,462
"Jednali s vámi špatně?"
"Ne, byli to velcí gentlemani"
To byl jeden z úžasných příběhů.

617
00:40:44,462 --> 00:40:49,438
Juan pokládal... Před závodem,
projedeš zatáčku, a analyzuješ ji,

618
00:40:49,438 --> 00:40:52,021
... položil, je to velké jako
velký stříbrný dolar,

619
00:40:52,021 --> 00:40:56,126
Kubánské peso nebo tak něco
a vsadil se s lidmi,

620
00:40:56,126 --> 00:40:57,527
že v té zatáčce,
jej přejede.

621
00:40:57,527 --> 00:40:59,910
Byl velký zastánce
4-kolového driftu.  -Jo...

622
00:40:59,910 --> 00:41:02,135
Takže aby trefil stříbrňák,
během driftu...

623
00:41:02,135 --> 00:41:05,359
Řídil jsi někdy velkého starého
amerického Chevyho,

624
00:41:05,359 --> 00:41:09,348
který jezdí na šampón a tak?

625
00:41:09,348 --> 00:41:15,235
Ne, mám malé Porsche,
4S, 2006 nebo tak nějak.

626
00:41:15,235 --> 00:41:19,014
Takže žádný Prius?  - Ne, prius ne.
- Hodný chlapec.

628
00:41:26,324 --> 00:41:31,287
Jsem pro diesly, a
hybridy a tak, ale ne Prius.

629
00:41:31,287 --> 00:41:32,321
Prostě Prius ne..

630
00:41:32,321 --> 00:41:36,994
Neměl jsi jednou Peugeota?
- Byl to diesel, 504 diesel kombi.

631
00:41:36,994 --> 00:41:40,322
Bylo to úžasné auto.
Nezvládlo cestu přes kopec v Hollywoodu,

632
00:41:40,322 --> 00:41:44,721
ale jelo nádherně
na dálnici na pětku.

633
00:41:44,861 --> 00:41:47,826
Bylo docela nízko, mohl jsi tam
nalít diesel za 20 dolarů

634
00:41:47,826 --> 00:41:49,849
a stačilo to na 14 měsíců.

635
00:41:50,461 --> 00:41:53,531
Mělo nádherné rysy.
Opravdu nádherné.

636
00:41:53,531 --> 00:41:58,147
To auto mi chybí. Pokud se dívá někdo,
komu jsem ho prodal - prosím, chci ho zpět.

637
00:41:58,147 --> 00:42:00,750
Jo, OK. 504 diesel.
Má ho někdo?

638
00:42:00,750 --> 00:42:03,407
Ne, nemyslím si.

639
00:42:03,407 --> 00:42:08,855
Nicméně, závodní zkušenost, už jsi
někdy jel závod?  - Ne.  - Nikdy?

640
00:42:08,855 --> 00:42:13,101
Nikdy.  - A nikdy jsi neřídil
auto s řadící pákou na...  - Ne.

641
00:42:13,101 --> 00:42:16,141
Takže to pro tebe byla
úplně nová zkušenost.

642
00:42:16,141 --> 00:42:17,520
Chcete vidět Andyho kolo?

643
00:42:17,520 --> 00:42:18,577
Ano!

644
00:42:18,577 --> 00:42:21,849
Tak se pojďme podívat.
Tak pusťte to.

645
00:42:22,985 --> 00:42:25,441
Tady ho máme, hnědé
cee'd.

646
00:42:26,161 --> 00:42:28,955
Jsi s tím spokojen?
- Dobrý start.

647
00:42:28,955 --> 00:42:29,964
Ano, jsi.

648
00:42:30,217 --> 00:42:33,156
Vypadáš trochu zlomyslně.
- Povídej mi o tom.

649
00:42:33,156 --> 00:42:35,032
Dívejte, přes první zatáčku.

650
00:42:35,032 --> 00:42:39,483
Tady je nedotáčivé,
velmi dobře,

651
00:42:39,483 --> 00:42:43,154
trochu zeširoka. Všichni tak jezdí.
- Nezapomeň brzdit.

652
00:42:43,154 --> 00:42:45,901
Dobrý nápad.
Do Chicaga.

653
00:42:45,901 --> 00:42:49,622
Znovu zeširoka.
Velmi bezpečné, velmi hnědé.

654
00:42:49,622 --> 00:42:53,382
Pomalu. Hammerhead,
velmi ošidná zatáčka,

655
00:42:53,382 --> 00:42:55,741
rychlá levá.

656
00:42:55,741 --> 00:42:58,034
Rychle vpravo.
Velmi dobře projeté.

657
00:42:58,034 --> 00:43:00,350
To bylo perfektní.
- Děkuji, pane.

658
00:43:01,261 --> 00:43:02,760
Trochu pomalé řazení.

659
00:43:02,760 --> 00:43:05,799
To je moje kolo, zlato.

660
00:43:05,799 --> 00:43:09,311
Nevěděl jsem, že Groucho Marx
věděl jak řídit.

661
00:43:09,821 --> 00:43:13,421
To je... To je trochu Marx-esque.

662
00:43:13,421 --> 00:43:14,661
To bylo velmi rychlé.

663
00:43:14,661 --> 00:43:17,000
Teď ta ošidná část.

664
00:43:18,470 --> 00:43:22,374
Tady spousta hostů vyjede,
ale ty jsi to zvládl.

665
00:43:22,374 --> 00:43:24,654
Zvládneš tak i Gambon?

666
00:43:25,334 --> 00:43:29,301
Krásně projeté, krásná stopa.
A jsi v cíli.

667
00:43:30,441 --> 00:43:32,597
Moc pěkné.

668
00:43:39,044 --> 00:43:43,334
Kam si myslíš, že přijdeš
na naší relativně nové tabuli?

669
00:43:43,334 --> 00:43:48,861
Nikoho z nich neznáš, co?
- Znám Angelinu Jolie.

670
00:43:48,861 --> 00:43:51,781
Nevypadala tak jak 
jsem si ji představoval.

671
00:43:51,781 --> 00:43:54,581
Byla trochu tlustá a plešatá.

672
00:43:54,581 --> 00:43:57,956
Mohl to být komik, předstírající,
že je Angelina.  - Chápu.

673
00:43:57,956 --> 00:44:03,235
Louie Spence, toho pravděpodobně neznáš.
- Ne, ale určitě bych chtěl být před ním.

674
00:44:03,235 --> 00:44:05,951
Ne, nechceš být před ním.
- Oh, aha. (je homosexuál)

675
00:44:07,341 --> 00:44:09,639
Takže, Andy...

676
00:44:09,639 --> 00:44:11,087
Garcia.

677
00:44:11,461 --> 00:44:14,112
Máš to za 1 minutu...

678
00:44:14,868 --> 00:44:18,988
46.1,

679
00:44:18,988 --> 00:44:20,309
Což znamená,

680
00:44:20,829 --> 00:44:22,534
že jsi...

681
00:44:23,287 --> 00:44:27,153
... třetí nejrychlejší jezdec,
co jsme kdy měli.

682
00:44:29,938 --> 00:44:31,891
To není špatné.

683
00:44:36,476 --> 00:44:40,830
Myslím, že na člověka, co nikdy
neřídil vozidlo na správné straně,

684
00:44:40,830 --> 00:44:44,181
to je velmi,
velmi působivé.

685
00:44:44,181 --> 00:44:47,942
A bylo mi velkým potěšením
a ctí mít tě zde.

686
00:44:47,942 --> 00:44:50,349
Dámy a pánové, Andy Garcia.

687
00:44:56,867 --> 00:44:58,229
Teď...

688
00:44:59,053 --> 00:45:03,493
Předtím nám bylo zadáno
vymyslet obytné auto,

689
00:45:03,493 --> 00:45:06,066
které bylo super a bylo
by natolik úspěšné,

690
00:45:06,066 --> 00:45:10,229
že by zbavilo tuto zemi
karavanů navždy.

691
00:45:10,229 --> 00:45:14,166
Výsledky byly až dosud, no, smíšené,
ale na tom nesejde.

692
00:45:14,166 --> 00:45:18,347
Vracíme se zpět po
noci strávené snahou usnout

693
00:45:18,347 --> 00:45:20,901
přes něco co mi přišlo
jako síla několika uragánů.

694
00:45:24,033 --> 00:45:27,084
Ráno vítr naštěstí utichl.

695
00:45:27,084 --> 00:45:30,293
Ale vzal si svou daň...

696
00:45:32,245 --> 00:45:33,741
No nazdar.

697
00:45:34,481 --> 00:45:38,123
Oh, dívej. Je to tu
stejné jako v herně?

698
00:45:38,123 --> 00:45:42,485
Jo, shodilo to střechu na kulečník.
A v obýváku a na kino.

699
00:45:42,485 --> 00:45:46,428
Přísahám Hammonde, že u mě je to horší.
- Jak to může být u tebe horší?

700
00:45:46,463 --> 00:45:48,646
Přísahám, že u mě
to bylo opravdu horší.

701
00:45:48,646 --> 00:45:49,988
- Horší než tohle?

702
00:45:51,961 --> 00:45:55,111
Oh, jo. To je horší.

703
00:45:55,743 --> 00:45:58,241
Ranko. Oh, bože.

704
00:45:58,501 --> 00:46:00,140
Tohle udělal vítr?

705
00:46:00,140 --> 00:46:03,193
Jo. Ne, přišel velký obr.

706
00:46:03,571 --> 00:46:07,833
Po odporné snídani
v Hammondově pevnosti,

707
00:46:07,833 --> 00:46:12,117
'Jeremy udělal vše pro to, aby 
svůj Citroen postavil zpět na kola.'

708
00:46:12,117 --> 00:46:17,372
Takže, měli jsme studené fazole.  - Jop.
Promiň, ale nejím tvojí syrovou slaninu.

709
00:46:17,372 --> 00:46:18,917
Alespoň si to pamatuji.

710
00:46:20,436 --> 00:46:24,970
To je moje Japonská zahrada.
Dívej se na to. Jen se sype.

711
00:46:24,970 --> 00:46:28,362
Alespoň to stojí.
- Dobrý den. Oh bože.

712
00:46:30,604 --> 00:46:31,630
Děkuji.

713
00:46:32,918 --> 00:46:36,817
Když už jste v Cornwallu,
musíte vyzkoušet surfing.

714
00:46:36,817 --> 00:46:40,240
Nechci surfovat.
Co když to nechceme dělat?

715
00:46:40,240 --> 00:46:42,039
Co když prostě řekneme:
"Ne, nebudeme to dělat?"

716
00:46:42,039 --> 00:46:44,111
Jak se zdá, BUDEME to dělat.

717
00:46:44,111 --> 00:46:45,941
Je toho víc.

718
00:46:45,941 --> 00:46:50,141
Musíte zajet na nejbližší pláž
a převléci se do neoprenu

719
00:46:50,141 --> 00:46:51,993
ve vašich obytných autech.

720
00:46:53,691 --> 00:46:57,473
Sorry, ale najednou
jsem šťastný.

721
00:46:57,473 --> 00:47:01,821
Už jste si někdy zkoušeli...
Co to, neopren nebo... Jo, neopren.

722
00:47:01,821 --> 00:47:03,371
Už jste si to zkoušeli obléct?

723
00:47:03,371 --> 00:47:05,667
Potřebuješ... Vidíš to pole?

724
00:47:05,667 --> 00:47:09,781
Potřebuješ takhle velkou plochu,
co máš, ale je tady,

725
00:47:09,781 --> 00:47:13,020
takže musíš celou
plochu převézt....

726
00:47:13,101 --> 00:47:15,101
A ty!

727
00:47:16,667 --> 00:47:19,450
Ale Clarkson se smál příliš brzo,

728
00:47:19,450 --> 00:47:22,210
protože jsem s tímhle počítal.

729
00:47:23,107 --> 00:47:26,512
Jednoduše sundám 
střechu. Lehce.

730
00:47:28,722 --> 00:47:33,787
Je to jako únikový modul,
se kterým můžete odjet.

731
00:47:35,201 --> 00:47:38,794
Mezitím jsme s Jamesem
dorazili na pláž.

732
00:47:38,794 --> 00:47:41,722
Dívej se. Surftown UK.

733
00:47:41,722 --> 00:47:43,602
Dívají se na mou čapku
a říkají si:

734
00:47:43,602 --> 00:47:48,516
"Ano, ano, ten člověk
ví co dělá."

735
00:47:48,516 --> 00:47:53,353
A bez Hammonda jsme se rozhodli
udělat si lekci surfingu.

736
00:47:53,353 --> 00:47:56,301
Vydržte. Takže to je...

737
00:47:57,443 --> 00:48:00,043
Jo, jo, máte to.
- Je to nějak tak?

738
00:48:00,043 --> 00:48:02,941
Myslím, že tak ne co?
- Ne opravdu, ne.

739
00:48:02,941 --> 00:48:06,212
Konečně se Hammond
osvobodil...

740
00:48:07,679 --> 00:48:10,261
... a mohl se k nám přidat

741
00:48:10,261 --> 00:48:14,007
v oblékání si neoprenu v
obytném autě...

742
00:48:14,483 --> 00:48:19,364
Ano! Převleču se v mé
zóně rozjímání.

743
00:48:19,364 --> 00:48:20,559
Skvělá práce.

744
00:48:20,559 --> 00:48:24,990
Nečekaně v Lotusu
to bylo mnohem horší...

745
00:48:27,821 --> 00:48:32,901
A překvapivě, dokonce i v
Hammondově Land-chatě.

746
00:48:33,356 --> 00:48:37,759
Asi... jsem musel nechat nějaké
panely v kempu.

747
00:48:37,759 --> 00:48:39,901
No, vlastně všechny.

748
00:48:39,901 --> 00:48:40,746
A to...

749
00:48:42,101 --> 00:48:46,061
A to trochu narušuje
mé soukromí.

750
00:48:46,061 --> 00:48:48,975
Asi neodejdou, že ne?

751
00:48:48,975 --> 00:48:50,921
Pokud možná...

752
00:48:53,716 --> 00:48:56,721
Ne. Em...

753
00:48:58,710 --> 00:49:01,765
Měl jsem dobrý
nápad - myslím.

754
00:49:01,765 --> 00:49:05,616
Udělal jsem si únikový východ,
který vede na zadní sedadla auta.

755
00:49:05,616 --> 00:49:08,967
Je to k pohybu mezi autem a
spací místností,

756
00:49:08,967 --> 00:49:11,657
aniž bych musel vyjít ven
pokud třeba prší.

757
00:49:11,657 --> 00:49:15,941
Když už jsem si oblekl spodek,
vlezu do auta

758
00:49:15,941 --> 00:49:20,167
a pak si ve stoje
obleču vršek.

759
00:49:20,461 --> 00:49:26,261
Hammond mezitím opustil
Land Rover a ukradl dětem stan.

760
00:49:28,621 --> 00:49:29,781
OK.

761
00:49:31,021 --> 00:49:32,501
OK.

762
00:49:32,501 --> 00:49:36,621
Nejsem si moc jistý, jestli ten východ
funguje. Vydržte chvilku.

763
00:49:41,297 --> 00:49:43,755
Zasekly se mi ramena.

764
00:49:44,501 --> 00:49:49,087
Ale po pár hodinách byli
kolegové připraveni.

765
00:49:49,087 --> 00:49:50,593
Je zima.

766
00:49:50,605 --> 00:49:53,142
Opravdu je zima.

767
00:49:53,142 --> 00:49:55,061
A tepleji ani nebude.

768
00:49:55,755 --> 00:49:58,141
No, za pár měsíců by mohlo.

769
00:49:58,141 --> 00:50:01,421
No tak.  - Tak jo,
co budeme dělat?

770
00:50:03,282 --> 00:50:06,278
Aniž bych se vychloubal...
To je docela pěkné.

771
00:50:06,278 --> 00:50:09,793
... rychle jsem si osvojil surfování.
Úžasné.

772
00:50:10,123 --> 00:50:12,919
To je ta nejjednodušší věc
co jsem kdy dělal.

773
00:50:13,041 --> 00:50:17,179
Ale z nějakého důvodu se ti dva
snažili vstát.

774
00:50:22,379 --> 00:50:25,461
Nohy na ocas, ruce na bok...

775
00:50:26,634 --> 00:50:27,828
Surfuju!

776
00:50:31,298 --> 00:50:34,364
Byli tak zabráni 
do těch volovin,

777
00:50:34,364 --> 00:50:37,192
že si nevšimli nadcházejícího
problému.

778
00:50:37,862 --> 00:50:42,214
Jamesi, musíte ven.  - Ne!
Už to skoro mám...  - Skoro máme.

779
00:50:42,450 --> 00:50:44,808
Co?  - Auta.


780
00:50:44,808 --> 00:50:46,821
Oh, *****, má pravdu.

781
00:50:47,223 --> 00:50:51,089
James a Richard se hnali
za auty a odjeli s nimi.

782
00:50:51,089 --> 00:50:54,849
Já se rozhodl nejprve
převléci...

783
00:50:55,339 --> 00:50:57,802
Ah! Ježiši!
Což šlo dobře...

784
00:50:59,830 --> 00:51:01,741
Ne!

785
00:51:02,464 --> 00:51:04,981
Ano! Pojď Hasselhoffe.


786
00:51:05,920 --> 00:51:08,017
To bylo o chlup.

787
00:51:08,922 --> 00:51:13,468
Dalším úkolem bylo uvařit jídlo o třech
chodech v našich obytných vozech

788
00:51:13,468 --> 00:51:18,221
s využitím jakýchkoliv ingrediencí,
které najdeme na blízké benzínce.

789
00:51:19,358 --> 00:51:24,660
Nerad jezdím v mém Citroenu,
nerad v něm spím

790
00:51:24,660 --> 00:51:28,073
a určitě v něm budu
i nerad vařit.

791
00:51:28,073 --> 00:51:33,461
Navíc cestou k benzínce
jsme jeli dost oklikou.

792
00:51:35,889 --> 00:51:37,348
Co to sakra je?

793
00:51:37,718 --> 00:51:41,323
To byl strom, ale teď...
- Strom?

794
00:51:41,323 --> 00:51:44,741
Ten byl velký Jeremy.
Oh, ne!

795
00:51:46,007 --> 00:51:48,433
Po pokácení části Cornwallu,

796
00:51:48,433 --> 00:51:51,660
jsme konečně dorazili.

797
00:51:52,648 --> 00:51:55,661
O můj bože. Ne, ne, ne.

798
00:51:57,183 --> 00:52:00,281
Naboural jsem do benzínky.

799
00:52:03,708 --> 00:52:06,932
To jsi se nemohl převléct?
- Ne nemohl.

800
00:52:06,932 --> 00:52:09,899
Víš jak je těžké se
z toho dostat.

801
00:52:09,899 --> 00:52:12,581
Musel bych se
převléci v rakvi.

802
00:52:13,431 --> 00:52:16,906
V obchodě James řekl,
že udělá předkrm,

803
00:52:16,906 --> 00:52:20,741
Richard pudink,
a já hlavní chod, ale...

804
00:52:20,741 --> 00:52:23,101
to byl problém.

805
00:52:23,101 --> 00:52:26,521
Takže, máte nějaký steak?
- Ne.

806
00:52:26,521 --> 00:52:28,578
Vepřové?
Ne.

807
00:52:28,578 --> 00:52:31,556
Jehněčí?
Ne.

808
00:52:31,615 --> 00:52:33,703
Slaninu?
             
809
00:52:33,703 --> 00:52:35,649
Obávám se, že ne.
Je mi líto.

810
00:52:35,649 --> 00:52:37,722
Podložky nejsou součástí jídla.

811
00:52:37,722 --> 00:52:40,272
Vzal jsem je,
protože se mi líbí.

812
00:52:40,272 --> 00:52:41,925
Máte nějaké máslo?

813
00:52:41,925 --> 00:52:44,266
Mmm... Ne.

814
00:52:45,924 --> 00:52:47,941
Sádlo?
Ne.

815
00:52:47,941 --> 00:52:50,041
Margarín?

816
00:52:50,392 --> 00:52:55,101
Navzdory nedostatku výběru,
jsme měli brzy vše potřebné k večeři.

817
00:52:56,175 --> 00:52:59,441
Takže, zpět v kempu,
jsme zaparkovali...

818
00:53:02,626 --> 00:53:04,206
... a dali se do vaření.

819
00:53:04,206 --> 00:53:07,864
Takže, dnes budu vařit
"Spam Slices",

820
00:53:07,864 --> 00:53:12,719
obalené v oblíbené, rozdrcené,
sýrové, svačince.

821
00:53:12,719 --> 00:53:15,903
Takže nejprve vidličkou
rozdrtíme křupky.

822
00:53:15,903 --> 00:53:20,417
Tohle se chystám
udělat jako desert.

823
00:53:20,417 --> 00:53:24,096
Chystám se udělat Etonský hnus
spojený s triflem.

824
00:53:24,096 --> 00:53:25,807
Nemohl jsem najít
nějaké dlouhé piškoty,

825
00:53:25,807 --> 00:53:29,047
ale pak jsem dostal perfektní nápad.
Použiju chleba.

826
00:53:29,047 --> 00:53:32,439
Obložím misku
dlouhými piškoty.

827
00:53:32,439 --> 00:53:37,079
Pak do ní vlijeme
zmrzlinu a jogurt.

828
00:53:37,079 --> 00:53:42,191
Tak, voda se vaří, takže je čas
připravit zeleninu.

829
00:53:42,698 --> 00:53:44,572
Tady je.

830
00:53:44,572 --> 00:53:46,125
Tenké plátky.

831
00:53:46,125 --> 00:53:50,065
Asi tak 8-mina palce,
nebo 2,5 mm.

832
00:53:50,245 --> 00:53:55,680
Ale chuť květin s trochou
nakládané cibulky.

833
00:53:55,680 --> 00:54:00,161
Čokoláda, bez problému.
Trochu tohodle.

834
00:54:04,331 --> 00:54:05,649
Potřebuju na to chňapky.

835
00:54:05,649 --> 00:54:07,021
Teď...

836
00:54:07,021 --> 00:54:13,701
Olej. To mě trochu znepokojuje
přiznavám, že musím použít Castrol GTX.

837
00:54:13,701 --> 00:54:15,368
Ale asi nemám na výběr.

838
00:54:15,368 --> 00:54:18,147
Mezitím, co se
nám to ohřívá,

839
00:54:18,147 --> 00:54:23,221
Musíme zvážit náš "garni",
což je pomeranč právě...

840
00:54:23,649 --> 00:54:27,227
... vytažen z těchle
čokoládových cukrovinek,

841
00:54:27,227 --> 00:54:30,621
které jsou pojmenovány po druhu
pomeranče, který není značkový,

842
00:54:30,621 --> 00:54:34,221
ale stává se značkovým,
je-li použit na tomhle, naneštěstí.

843
00:54:34,221 --> 00:54:37,415
Takže vám nemůžu říct jak se jmenují,
ale víme, že to jsou "Jaffa Cakes".

844
00:54:37,415 --> 00:54:41,047
V tuhle chvíli,
vše pečlivě sleduji,

845
00:54:41,047 --> 00:54:46,265
protože co jsem se posledně snažil vařit
v kempu, tak karavan začal hořet.

846
00:54:46,265 --> 00:54:51,001
Možná si vzpomínáte. A vedlejší taky.
Takže nesmím...

847
00:54:51,001 --> 00:54:53,661
Sakra. Co to je?

848
00:54:55,574 --> 00:55:00,636
Máš hasící přístroj?  - Nemám!  - Má
někdo hasičák?  - Já mám jeden.

849
00:55:00,636 --> 00:55:03,119
Proč je tam
bezpečnostní pojistka?

850
00:55:03,119 --> 00:55:07,221
Kdo na to dal
bezpečnostní pojistku?

851
00:55:09,381 --> 00:55:11,799
Celé jsem to spotřeboval.

852
00:55:11,799 --> 00:55:13,439
Jamesi, chystáš se
odtamtud vyjít ven?

853
00:55:13,439 --> 00:55:15,191
Nemůžu. Zabere
mi to půl hoďky.

854
00:55:15,238 --> 00:55:17,821
Hammond našel
další hasící přístroj,

855
00:55:17,821 --> 00:55:20,391
ale naneštěstí jsme 
měli problém s výškou.

856
00:55:21,894 --> 00:55:23,504
Nefunguje to.

857
00:55:23,504 --> 00:55:25,836
Vlevo. Doprava.
Ne, na druhou stranu!

858
00:55:25,836 --> 00:55:28,101
Na druhou stranu!

859
00:55:28,101 --> 00:55:31,615
Myslím, že to moje už brzy bude,
ale nemáme se kde najíst,

860
00:55:31,615 --> 00:55:35,871
protože plánem bylo
se najíst u Hammonda,

861
00:55:35,871 --> 00:55:37,985
který právě vyhořel.

862
00:55:38,254 --> 00:55:40,821
Ooh, to není dobré.

863
00:55:40,821 --> 00:55:44,687
Právě začal hořet i kov.
Jak to udělal?

864
00:55:47,452 --> 00:55:50,238
Rozhodli jsme
se zanechat vaření

865
00:55:50,238 --> 00:55:54,201
a raději si vzali
tekutou večeři...

866
00:55:55,396 --> 00:55:59,110
Poprvé co vidíme
slunce, pánové, od...

867
00:55:59,459 --> 00:56:03,701
Hmm, to dělá výlet hodnotným, že?
- To není špatné.  - Poslouchejte.

868
00:56:04,313 --> 00:56:07,981
Vše co slyšíte, je
praskání žhavého popela,

869
00:56:07,981 --> 00:56:12,323
Jo, jen můj oheň.
- ... z jeho hořícího domu.

870
00:56:21,558 --> 00:56:26,130
Ven! I ty! Ven! Ven!

871
00:56:28,756 --> 00:56:31,181
Oh, bože, podívejte se.

872
00:56:33,501 --> 00:56:35,867
A když jsme u toho...

873
00:56:57,230 --> 00:57:00,271
Potom co se James vyprázdnil
bez jakékoliv důstojnosti,

874
00:57:00,271 --> 00:57:04,009
rozhodli jsme se zajet
na blízkou vyhlídku.

875
00:57:04,009 --> 00:57:07,043
James May.
Jeremy Clarkson.

876
00:57:07,043 --> 00:57:11,396
Jaké je to řídit pod kýblem
vlastních fekálií?

877
00:57:11,396 --> 00:57:14,808
Chystáš se dnes pro
naše pobavení převrátit?

878
00:57:23,501 --> 00:57:26,109
Jak jsme si tak jeli,
uvědomili jsme si,

879
00:57:26,109 --> 00:57:30,305
že naše karavanské prázdniny
nebyly zrovna velkým úspěchem.

880
00:57:30,305 --> 00:57:34,327
Jsem unavený.
Je mi strašná zima.

881
00:57:34,701 --> 00:57:36,139
Asi to nezvládnu.

882
00:57:36,139 --> 00:57:39,621
Nechte mě za sebou,
stejně bych vás jen brzdil.

883
00:57:39,621 --> 00:57:42,101
Nevím proč jsem to řekl.
Udělají to...

884
00:57:43,215 --> 00:57:47,071
Pokrytý vajíčky, čipsy
a Spam juice.

885
00:57:47,071 --> 00:57:50,249
Neoholen a ani jsem se
pořádně za tři dny neumyl.

886
00:57:50,249 --> 00:57:53,397
Tohle všechno vám 
pomůže vážit si

887
00:57:53,397 --> 00:57:56,074
základního komfortu domova.

888
00:57:56,074 --> 00:57:59,692
Však víte, kohoutek, židle.

889
00:58:00,648 --> 00:58:03,564
A co víc, rychlost
Jeremyho karavanu,

890
00:58:03,564 --> 00:58:06,499
znamená, že prázdniny ostatních
byly také zničeny.

891
00:58:07,821 --> 00:58:10,861
To je velká fronta.
Stydím se.

892
00:58:10,861 --> 00:58:15,701
Opravdu velká kolona. Nemyslím si,
že jsme zrychlili kempování, že?

893
00:58:19,883 --> 00:58:23,593
Konečně jsme dorazili
na vyhlídku.

894
00:58:25,919 --> 00:58:30,581
Ty, jo.  - To je výhled.
- To je lepší, jo.

895
00:58:31,253 --> 00:58:35,024
Myslím, že je to skvostné.
- Jo, to je.

896
00:58:35,024 --> 00:58:38,741
Právě si docela užívám kempování.
- Jo, užívám si to.

897
00:58:38,741 --> 00:58:41,865
To je poprvé co jsme vyjeli,
kdy dává kempování smysl.

898
00:58:41,865 --> 00:58:44,115
Hoši. Co?

899
00:58:44,115 --> 00:58:46,974
Tam je hospoda.
- Ano, to je skvělé.

900
00:58:46,974 --> 00:58:50,923
Jdu tam, jdu si pro zmrzlinu.
- Přineseš mi jednu?

901
00:58:50,923 --> 00:58:54,710
Myslel jsem na zmrzlinu tři dny.
- Přinesu vám ji

902
00:58:54,710 --> 00:58:59,101
a pak si všichni budou vykládat
jak spolu vycházíme.

903
00:58:59,101 --> 00:59:00,319
Jo. OK.

904
00:59:00,497 --> 00:59:06,258
'Zatím co byl Jeremy pryč,
něco nás napadlo.'

905
00:59:06,258 --> 00:59:09,461
Dívej, jak daleko by to
spadlo od kraje útesu?

906
00:59:09,461 --> 00:59:13,097
Když tam strčíme jeho auto
a zaparkujeme ho na kraji,

907
00:59:13,097 --> 00:59:15,559
očividně nebude
schopen jet dopředu.

908
00:59:15,559 --> 00:59:19,674
Jo, vím na co myslíš.
- Nikdy to nevycouvá. To je úžasné.

909
00:59:19,697 --> 00:59:23,990
Pojď, dáme ho tam dolů.
Uvidí věž na kraji.

910
00:59:23,990 --> 00:59:25,861
Vzal si klíčky...

911
00:59:25,861 --> 00:59:27,230
Ne, odtlačit, odtlačit...

912
00:59:31,386 --> 00:59:33,076
To je dobré.

913
00:59:34,353 --> 00:59:36,345
Mmm. To je velmi dobré.

914
00:59:36,345 --> 00:59:38,203
Ruční brzda povolena.

915
00:59:38,618 --> 00:59:41,208
Jen ho dáme na kraj.
- Jo, jo.

916
00:59:41,236 --> 00:59:44,403
Spoléhám, že pokud...
- Vydrž... sakra...

917
00:59:44,879 --> 00:59:48,981
V tomto počasí,
uprostřed téhle krajiny,

918
00:59:48,981 --> 00:59:50,756
prázdniny v Anglii

919
00:59:51,317 --> 00:59:54,661
i v obytném autě,
dávají smysl.

920
00:59:56,185 --> 00:59:58,170
Je to v pořádku?

921
00:59:58,763 --> 01:00:00,821
Co?

922
01:00:05,929 --> 01:00:08,387
Co to je?

923
01:00:17,221 --> 01:00:18,901
Ty jsi to zničil.

924
01:00:20,118 --> 01:00:24,844
Zničil jsi můj skvělý Citroen
a zničil jsi ho schválně.

925
01:00:24,844 --> 01:00:26,301
To byl jeho nápad.
- No...

926
01:00:26,301 --> 01:00:28,733
Nebyl!
Viděli jsme film, to ty.

927
01:00:28,733 --> 01:00:32,198
Strčil jsi ho, protože jsi věděl, že je
nejlepší a neunesl jsi prohru.

928
01:00:32,198 --> 01:00:34,017
Jeremy, nebyl nejlepší.

929
01:00:34,017 --> 01:00:36,649
Mělo to maximální rychlost 2 km/h
a převracelo se to.

930
01:00:36,649 --> 01:00:41,202
Ani sis ve svém nemohl utřít zadek.
- Jo, přesně. V mém

931
01:00:41,202 --> 01:00:43,461
jsi jich mohl utřít tisíce,
... bylo nejlepší.

932
01:00:43,461 --> 01:00:48,092
Utírání si zadku není jediné kritérium
k posouzení dobrého obytného auta.

933
01:00:48,092 --> 01:00:50,845
To je jedno. Prostě moje
bylo skvělé, a ty to víš.

934
01:00:50,845 --> 01:00:53,757
Nebylo.  - Vlastně nebylo.
- Přesně.  - Vlastně jsme vůbec

935
01:00:53,757 --> 01:00:58,221
nevynalezli obytný dům, že?
- Ne, obávám se, že ne.

936
01:00:58,221 --> 01:01:02,428
A opět, jako obvykle, jsme
promarnili váš večer.  - Pardon.  - Ano.

937
01:01:02,428 --> 01:01:05,125
A jako výsledek našeho
ubohého selhání,

938
01:01:05,125 --> 01:01:10,085
Británie bude stále zaplněná
laminátovou hrozbou karavanů

939
01:01:10,085 --> 01:01:14,573
dokud se neudusíme a zbytečně 
nezemřeme bolestivou smrtí.

940
01:01:14,573 --> 01:01:16,702
To zní jako fajn plán.

941
01:01:16,702 --> 01:01:21,503
A s touhle bombou je čas skončit.
Děkuji že jste nás sledovali.
Dobrou noc.

942
01:01:25,847 --> 01:01:30,982
Překlad: Jirka & MARETi
resynch: kit.hl

943
01:01:31,799 --> 01:01:38,247
Korekce: michaella & sovicka  
http://topgear.sovicka.net/

