1
00:00:11,572 --> 00:00:15,680
Dnes večer: Cameron Diaz v
našem autě za rozumnou cenu.

2
00:00:15,815 --> 00:00:19,088
Opakuji: Cameron Diaz v
našem autě za rozumnou cenu!

3
00:00:19,723 --> 00:00:22,569
Promiň Stigu, totálně jsem to ****

4
00:00:22,604 --> 00:00:26,871
A vzala s sebou Toma Cruise!

5
00:00:34,599 --> 00:00:36,333
Dobrý večer a vítejte!

6
00:00:36,368 --> 00:00:39,114
Až později.

7
00:00:39,149 --> 00:00:40,550
Až později.

8
00:00:40,585 --> 00:00:41,973
Ale teď...

9
00:00:42,008 --> 00:00:45,017
zase jednou začneme dopisem.

10
00:00:45,052 --> 00:00:49,700
Je od nějakých švédských mladíků
a píše se v něm: "Drahý TG,

11
00:00:49,700 --> 00:00:51,989
"jsme nějací švédští mladíci,

12
00:00:52,024 --> 00:00:55,076
"svěřili nám celé lyžařské středisko

13
00:00:55,111 --> 00:00:56,989
"na víkend.

14
00:00:57,024 --> 00:01:00,004
"Máte zazávodit zájem si?"

15
00:01:01,064 --> 00:01:04,822
Toto byl zjevně úkol
pro Richarda Herringa.

16
00:01:08,008 --> 00:01:10,025
Tohle je Riksgransen,

17
00:01:10,060 --> 00:01:13,542
nejsevernější lyžařské středisko
na světě.

18
00:01:13,577 --> 00:01:16,989
120 mil za Polárním kruhem.

19
00:01:17,024 --> 00:01:22,020
Je to tak daleko na sever, že
lyžařská sezóna zde až do června nekončí,

20
00:01:22,055 --> 00:01:24,969
když jsme my ostatní na pláži.

21
00:01:25,004 --> 00:01:29,020
Jsem tu, abych bránil čest auta
proti extrémním sněžným skútristům,

22
00:01:29,055 --> 00:01:33,181
kteří jsou tak extrémní, ...
že jsou pořád v posteli.

23
00:01:33,181 --> 00:01:36,999
Nicméně, mezitím, poznejme auto,
které jsem si na ně rozhodl vzít.

24
00:01:41,018 --> 00:01:43,017
Je to Volkswagen Touareg.

25
00:01:43,052 --> 00:01:48,747
Velký off-road, který jsme po mnoho let...
absolutně nesnášeli.

26
00:01:48,747 --> 00:01:51,064
Testovali jsme ho, když se poprvé objevil,
před sedmi lety.

27
00:01:51,099 --> 00:01:55,525
A moc věcí se
nám na něm nelíbilo.

28
00:01:55,560 --> 00:01:59,940
Jízda, převodovka, fakt,
že nevidíte ven zadním oknem.

29
00:01:59,940 --> 00:02:02,072
Nelíbila se nám spotřeba,

30
00:02:02,072 --> 00:02:04,805
a nelíbily se nám, že
z designu cítíme jako

31
00:02:04,805 --> 00:02:06,730
kdyby udělali nejvíce neněmeckou věc,
jak jen to bylo možné.

32
00:02:07,470 --> 00:02:08,945
Poloviční práce.

33
00:02:12,933 --> 00:02:15,005
Ale tohle je zbrusu
nový Touareg.

34
00:02:15,040 --> 00:02:18,024
A už mohu hlásit
mnoho vylepšení.

35
00:02:18,059 --> 00:02:21,787
Například můžete vidět
ven zadním oknem.

36
00:02:22,052 --> 00:02:24,017
Jízda je mnohem plynulejší.

37
00:02:24,052 --> 00:02:28,995
Převodovka - ta stará
řadila rychlostí slimáka.

38
00:02:28,995 --> 00:02:32,365
Tahle nová osmi-rychlostní
je velkým zlepšením.

39
00:02:35,040 --> 00:02:38,941
Touareg také vypadá více Golfovsky,
než starý model.

40
00:02:38,976 --> 00:02:41,955
A mimo plné
off-road vybavení,

41
00:02:41,955 --> 00:02:46,076
základní výbava zahrnuje satelitní navigaci,
elektrické kožené sedačky

42
00:02:46,076 --> 00:02:50,948
klimatizaci a rádio s deseti
reproduktory.

43
00:02:51,072 --> 00:02:53,061
Ale přišli jsme sem závodit,

44
00:02:53,096 --> 00:02:57,077
takže nic z toho
teď není důležité.

45
00:02:57,112 --> 00:02:59,075
Co ale důležité je,
že nový Touareg

46
00:02:59,110 --> 00:03:02,760
váží o 200 kilo
méně než ten starý.

47
00:03:04,000 --> 00:03:07,061
Což ho činí více čilejším.

48
00:03:07,096 --> 00:03:10,910
Tohle je 3.5 litrový
V6 turbo diesel.

49
00:03:10,945 --> 00:03:12,758
Stojí 37 000 liber,

50
00:03:12,758 --> 00:03:16,907
z 0 na 100 za 7,8 sekundy,
takže je rychlejší než ten starý.

51
00:03:17,083 --> 00:03:21,922
Maximální rychlost, 218 km/h,
V tom je tedy také lepší.

52
00:03:23,000 --> 00:03:27,249
Dohromady si myslím, že tohle je stroj,
který si vzít na skútristy

53
00:03:27,249 --> 00:03:28,689
na náš velký závod.

54
00:03:28,724 --> 00:03:31,867
Který, protože jsou pořád v posteli
a hrají PC hry,

55
00:03:31,902 --> 00:03:33,164
se pojede zítra.

56
00:03:37,472 --> 00:03:40,690
Zítra ...

57
00:03:41,032 --> 00:03:42,888
Takže, den závodu.

58
00:03:42,923 --> 00:03:45,024
Přiznávám, že jsem
včera šel do postele

59
00:03:45,059 --> 00:03:46,854
plný sebevědomí.

60
00:03:46,854 --> 00:03:50,766
A pak, uprostřed noci,
jsem nějak znejistěl.

61
00:03:50,766 --> 00:03:55,096
Tak jsem vstal, oblékl se, sešel
dolů a udělal... tohle.

62
00:03:57,024 --> 00:03:58,965
Je to pořád Touareg.

63
00:03:59,000 --> 00:04:02,028
Ale postavený
pro neslavný Dakar.

64
00:04:02,063 --> 00:04:03,981
Nejtežší rally na světě.

65
00:04:04,016 --> 00:04:07,546
S karoserií z karbonu,
bionickým odpružením,

66
00:04:07,581 --> 00:04:11,830
a s dvou-turbovým, 300
koňovým dieselovým motorem,

67
00:04:11,865 --> 00:04:16,450
zvládne jet 210 km/h
v jakémkoliv terénu.

68
00:04:16,485 --> 00:04:21,234
Je to také první diesel,
který vyhrál Dakar.

69
00:04:21,269 --> 00:04:24,790
Což je zvláštní, vzhledem k tomu,
že jsem ho postavil před chvílí.

70
00:04:26,048 --> 00:04:29,072
Ale bez ohledu na to si myslím,
že je tohle lepší

71
00:04:29,107 --> 00:04:31,024
na poražení těch skútristů,

72
00:04:31,059 --> 00:04:33,830
kteří se nakonec objevili.

73
00:04:36,068 --> 00:04:39,631
Jsou jimi Daniel Bodin
a Dan Lang.

74
00:04:39,666 --> 00:04:41,943
Místní legendy sněžných skútrů,

75
00:04:41,943 --> 00:04:46,223
jejichž závodní talent jim vyhrál
stříbrnou medaili na X-Games.

76
00:04:48,655 --> 00:04:51,777
Nejlepší je nechat jejich systém.

77
00:04:54,004 --> 00:04:57,079
'Nakonec se teenageři
na dost dlouho uklidnili

78
00:04:57,079 --> 00:05:00,561
'abych mohl vysvětlit trasu závodu
'skrz lyžařské středisko.'

79
00:05:00,596 --> 00:05:02,813
Takže, odstartujeme odtud.

80
00:05:02,813 --> 00:05:05,916
Potom se budeme pohybovat
tudy, tady zatočíme,

81
00:05:05,916 --> 00:05:09,705
dolů a nakonec skončíme
sprintem přes zamrzlé jezero

82
00:05:09,705 --> 00:05:12,732
s cílem u ski shopu.

83
00:05:13,260 --> 00:05:16,080
Tak tohle je 12 vysilujících mil dolů
po lyžařských sjezdovkách,

84
00:05:16,115 --> 00:05:20,779
skrz lesy a přes
zamrzlou vodu.

85
00:05:22,159 --> 00:05:24,008
Jo? Spokojení?

86
00:05:24,008 --> 00:05:25,560
Jo. V pohodě. 
- OK. - Dobře.

87
00:05:25,595 --> 00:05:29,420
Um... kde je tady
tohle, vlastně?

88
00:05:29,484 --> 00:05:31,504
Támhle nahoře.

89
00:05:41,718 --> 00:05:43,609
Dobrá. Tak jo.

90
00:05:46,040 --> 00:05:50,673
Ooh, erm, hádám, 3...
2... 1... start?

91
00:06:00,886 --> 00:06:02,443
Dobře, jdeme na to.

92
00:06:02,443 --> 00:06:05,631
Z 0 na 100 v tomhle
okolo šesti sekund.

93
00:06:05,631 --> 00:06:10,028
Ta věc má více točivého momentu
než Lamborghini Gallardo.

94
00:06:10,063 --> 00:06:12,393
Mají to také? Ne!

95
00:06:15,028 --> 00:06:18,044
'Vynořili jsme se z mraků
tělo na tělo.'

96
00:06:21,012 --> 00:06:25,828
Vzal jsem si pro jistotu
pneumatiky s hroty.

97
00:06:25,863 --> 00:06:28,177
Samozřejmě, 
že jsem to udělal.

98
00:06:32,008 --> 00:06:34,862
No tak! Chyť se!

99
00:06:36,040 --> 00:06:38,599
Sakra! Kam to...?

100
00:06:40,012 --> 00:06:41,896
'Skútristé okamžitě zmizeli

101
00:06:41,896 --> 00:06:45,168
'protože zatímco
já jsem se musel držet sjezdovky,

102
00:06:45,972 --> 00:06:47,654
'oni nemuseli.'

103
00:07:03,020 --> 00:07:06,068
No tak, přejel jsi poušt,
to zvládneš.

104
00:07:09,088 --> 00:07:13,338
'Jak se ukázalo, moje auto
bylo tak rychlé na sněhu

105
00:07:13,338 --> 00:07:16,801
'jako na písku.'
Ó ano! Funguje to!

106
00:07:16,836 --> 00:07:17,965
Jo tak jo!

107
00:07:18,000 --> 00:07:20,736
'Takže když jsem dorazil
na nižší sjezdovky

108
00:07:20,736 --> 00:07:22,951
'Stále jsem byli
tělo na tělo. '

109
00:07:30,733 --> 00:07:33,808
'Pak jsem se rozhodl
to vzít zkratkou...

110
00:07:33,843 --> 00:07:35,544
'Což šlo dobře. '

111
00:07:42,164 --> 00:07:44,168
To mě bude stát čas!

112
00:07:46,135 --> 00:07:47,486
Jeď, jeď, jeď!

113
00:07:55,056 --> 00:08:01,024
'Navzdory mojí zajížďce jsem byl napřed,
když jsme vjížděli do lesa. '

114
00:08:03,052 --> 00:08:05,328
Držte krok s tímhle hoši!

115
00:08:07,064 --> 00:08:10,789
'Ale hoši mohli
svištět mezi stromy. '

116
00:08:13,064 --> 00:08:15,925
No tak! Kde k sakru jsou?

117
00:08:19,072 --> 00:08:24,008
'Což znamenalo, že byli ve vedení,
když jsme dosáhli poslední části závodu,

118
00:08:25,032 --> 00:08:28,772
'6 mílový sprint přes
zamrzlé jezero. '

119
00:08:30,080 --> 00:08:32,017
Ooh, strom.

120
00:08:32,052 --> 00:08:34,092
No tak, honem!

121
00:08:37,008 --> 00:08:38,041
Ano, konečně!

122
00:08:38,076 --> 00:08:42,000
Mám maximálku 210 km/h.

123
00:08:42,035 --> 00:08:45,008
Tady je to místo
kde mám výhodu.

124
00:08:46,543 --> 00:08:50,210
'Ale vepředu, skútristé
stále mohli jet až 145 km/h.

125
00:08:50,437 --> 00:08:54,914
'Takže do toho budu muset dát všechno,
abych dohnal ztrátu. '

126
00:08:57,036 --> 00:09:01,020
Tohle je místo, kde se vyhrává
nebo prohrává závod.

127
00:09:01,055 --> 00:09:03,085
Tahle věc má
ale přilnavost!

128
00:09:06,004 --> 00:09:08,076
Prostě přes to pluju.

129
00:09:14,092 --> 00:09:16,556
'S méně než čtyři
mílemi do konce,

130
00:09:16,591 --> 00:09:19,645
'skútristé byli stále ve vedení... '

131
00:09:19,680 --> 00:09:20,945
Kde jsou?!

132
00:09:22,064 --> 00:09:27,036
'Ale pak, k mé radosti,
sníh na ledě začal řídnout. '

133
00:09:28,080 --> 00:09:31,793
Jejich stroje budou
mít na tomhle problém,

134
00:09:31,793 --> 00:09:34,057
protože pásy se přehřívají

135
00:09:34,092 --> 00:09:38,664
při jízdě na rovném ledu,
takže nemohou jet naplno.

136
00:09:40,000 --> 00:09:43,210
'A opravdu, začali zpomalovat. '

137
00:09:43,245 --> 00:09:45,057
Doženu je!

138
00:09:49,064 --> 00:09:51,973
To jsou oni! To jsou
oni! Ó ano!

139
00:09:52,008 --> 00:09:55,594
Ó ano! Co řeknete na tohle?

140
00:10:00,048 --> 00:10:02,963
'Sníh na jezeře 
začal znovu houstnout

141
00:10:02,963 --> 00:10:05,842
'a tak byli skútristé
zpátky v závodě.

142
00:10:07,040 --> 00:10:10,981
'Ale Touareg už byl na konci. '

143
00:10:11,016 --> 00:10:14,321
Tohle, myslím, je cílová čára.
To je ono!

144
00:10:14,321 --> 00:10:17,299
Tahle věc dobyla písek a poušť,

145
00:10:17,299 --> 00:10:20,747
teď dobyla sníh, hory
a zamrzlé jezero.

146
00:10:21,170 --> 00:10:22,340
Já to vyhraju!

147
00:10:24,397 --> 00:10:26,421
Ano! Ano!

148
00:10:29,024 --> 00:10:33,060
Dokázal jsem to! 

149
00:10:33,095 --> 00:10:34,919
To je ale stroj!

150
00:10:36,044 --> 00:10:38,920
To nemůže být...!

151
00:10:45,088 --> 00:10:48,028
To jsem taky mohl udělat.
Mohl jsem to udělat.

152
00:10:50,028 --> 00:10:51,029
Co?!

153
00:10:51,064 --> 00:10:53,937
Ty jsi... ty jsi to vyhrál?

154
00:10:53,937 --> 00:10:57,000
Ano. Ano, vyhrál. Musím přiznat,
že dojeli s trochou...

155
00:10:57,035 --> 00:10:58,020
stylu,

156
00:10:58,055 --> 00:10:59,017
ale vyhrál jsem.

157
00:10:59,052 --> 00:11:01,989
Nezajímá mě, jestli
jsi vyhrál nebo ne,

158
00:11:02,024 --> 00:11:05,028
zajímá mě ta část,
kde říkáš, že pásy

159
00:11:05,063 --> 00:11:07,037
na jejich sněžných
skútrech se zahřívaly,

160
00:11:07,072 --> 00:11:08,977
protože jeli na ledě.

161
00:11:09,012 --> 00:11:12,749
Ano.  - A to ti řekli?
- Jo, to je tření.

162
00:11:12,749 --> 00:11:14,321
Led způsobuje spoustu tření,
takže se zahřívají.

163
00:11:14,321 --> 00:11:16,088
Pokud se sklouzneš na ledě
ve svém oblečení,

164
00:11:16,123 --> 00:11:17,981
tak ti vlastně shoří.

165
00:11:18,016 --> 00:11:21,869
Řekli ti také něco jako,
že Jimi Hendrix hrál v Abbě?

166
00:11:21,904 --> 00:11:25,126
Ne! To je...
- Řekli ti, že Volvo 244

167
00:11:25,126 --> 00:11:27,669
drží časový rekord
na Nurburgringu?

168
00:11:27,704 --> 00:11:31,052
Ne, přestaň, je to pravda a víte to moc dobře.
Pojďme na novinky.  - Ne.

169
00:11:31,087 --> 00:11:34,666
To co se chystám udělat,
je dát kus ledu na přední

170
00:11:34,666 --> 00:11:39,030
části kalhot, abychom viděli, jestli ti
začne hořet tvé nářadíčko.  - Ne!

171
00:11:39,065 --> 00:11:43,737
Já neříkám, že je led horký, ale
může vytvořit spoustu tření!

172
00:11:43,737 --> 00:11:47,705
To je věda a tomu
ty nerozumíš.

173
00:11:47,705 --> 00:11:50,012
Tak to nech být, je to pravda.
OK?  - Ano.  - Yeah.

174
00:11:50,047 --> 00:11:51,750
Takže, pojďme na novinky.

175
00:11:51,750 --> 00:11:54,502
No jo, hele. Tohle
je důležitá část novinek.

176
00:11:54,502 --> 00:11:58,032
Hodně lidí si myslí, že
nejnebezpečnější čas roku pro řidiče

177
00:11:58,067 --> 00:12:00,629
je... listopad,
nebo možná únor,

178
00:12:00,629 --> 00:12:02,662
temné noci, mlha, led.

179
00:12:02,662 --> 00:12:06,004
Ale my jsme si o tom povídali,
a myslíme si, že ten nejnebezpečnější čas

180
00:12:06,039 --> 00:12:07,767
kdy řídit auto, je
zhruba nyní.  - Jo.

181
00:12:07,802 --> 00:12:12,719
Slunečná obloha, lehké vánky,
dívky nosí krátké sukně.

182
00:12:12,719 --> 00:12:15,668
Nebezpečné. Velmi nebezpečné.
- Protože věc se má tak.

183
00:12:15,668 --> 00:12:18,056
že se nemůžete nepodívat.
- Ne. Vlastně nemůžete.

184
00:12:18,056 --> 00:12:20,807
Nemůžeš se fyzicky nepodívat.
- Nemáš na výběr.

185
00:12:20,842 --> 00:12:23,271
Jsou i další věci,
které si zvolíš nedělat.

186
00:12:23,271 --> 00:12:27,851
Je snadné nepoužívat mobil, když řídíš,
je snadné neřídit po 10 litrech ležáku,

187
00:12:27,851 --> 00:12:30,776
ale jedeš kolem a, ...
"Tady je dívka, nesmím koukat...

188
00:12:30,776 --> 00:12:33,056
"Koukám se...  naboural jsem,
stále se koukám!"

189
00:12:33,091 --> 00:12:35,973
Máte vůbec nějakou představu,
jak na tom jsme?

190
00:12:36,008 --> 00:12:39,703
Jel jsem přes Soho v noci a upřímně
znáte, Lindu Blair...

191
00:12:39,703 --> 00:12:42,044
z Vymítače ďábla?
Moje hlava se prostě...

192
00:12:42,079 --> 00:12:45,018
otáčela dokola!  - O 180 stupňů!
- Bouráš do sloupů veřejného osvětlení,

193
00:12:45,053 --> 00:12:46,916
poštovních schránek
a ostatních aut!

194
00:12:46,916 --> 00:12:48,610
Je nemožné to neudělat!

195
00:12:48,610 --> 00:12:50,684
Jde o to, my víme,
že Germaine Greer
(br. feministka)

196
00:12:50,684 --> 00:12:53,012
je skutečně zanícený
divák TG a ...

197
00:12:53,047 --> 00:12:56,580
Opravdu?  - Ne, ona opravdu je.
- Ve tvé mysli.  - Ne, je!

198
00:12:56,580 --> 00:13:00,050
Mimochodem, za tohle se naštve,
ale fakt je, ale

199
00:13:00,085 --> 00:13:03,798
co se snažíme říct je, že
si nemůžeme pomoct, je to přirozené.

200
00:13:03,798 --> 00:13:07,368
Tím myslím, za poslední tři dny
jsem měl skoro dvě vážné nehody...

201
00:13:07,368 --> 00:13:10,720
Dokonce i James May je
na to náchylný!  - Dokonce i já!

202
00:13:10,720 --> 00:13:14,757
To je důkaz!  - Jo, ale byli to
silničáři na které se díval!  - Ha-ha!

203
00:13:14,757 --> 00:13:17,984
Vlastně nemyslíš si, že je to důvod,
proč používat burky?

204
00:13:18,016 --> 00:13:22,000
- Aaah.  - Protože problém zmizí...
- Burka? Ne. Ne, upřímně.

205
00:13:22,035 --> 00:13:24,021
Burka nefunguje.

206
00:13:24,056 --> 00:13:27,029
Protože jednou jsem byl v taxíku
na Picadilly, OK?

207
00:13:27,064 --> 00:13:30,989
A žena zahalená v burce přecházela
silnici před taxíkem,

208
00:13:31,024 --> 00:13:35,020
zakopla o obrubník, ... Jo.

209
00:13:35,055 --> 00:13:39,040
A pak to přišlo. 
Červená tanga, punčochy...

210
00:13:39,075 --> 00:13:44,840
Kamaráde, to se nestalo!
- Přísahám! Přísahám!

211
00:13:44,845 --> 00:13:50,543
- Ne!  - Stalo!  - Viděl jsi ten 
incident na DVD nebo na papíře?

212
00:13:50,881 --> 00:13:56,879
Ten taxikář mi to dosvědčí.
- On byl v tom kině taky?

213
00:13:56,879 --> 00:14:00,732
To se nikdy nestalo.
- Stalo!  - Nikdy se to nestalo.

214
00:14:00,732 --> 00:14:05,142
Příští týden, Jeremy navštíví nemocnici
a sestrám odpadne oblečení.

215
00:14:05,142 --> 00:14:06,540
V Jeremyho mysli.

216
00:14:06,575 --> 00:14:10,056
Nyní, vážně, OK, vážně.
Neříkal bych to,

217
00:14:10,091 --> 00:14:14,032
ale Citröen UK jmenoval
nového obchodního ředitele, OK?

218
00:14:14,067 --> 00:14:18,381
A jeho jméno je Charles Peugeot.
- Ne, není!

219
00:14:18,381 --> 00:14:22,989
Mám tu důkaz od Citröenu,

220
00:14:23,024 --> 00:14:26,959
"Charles Peugeot".
Je to tak! Na co mysleli?!

221
00:14:26,959 --> 00:14:31,230
Jaký bude jeho e-mail,
charles.peugeot@citroen?

222
00:14:31,230 --> 00:14:32,977
To je tak pitomé!

223
00:14:33,012 --> 00:14:35,068
Počkat, počkat, co
když bude více lidí

224
00:14:35,103 --> 00:14:38,135
se jménem Charles Peugeot
pracovat v Citröenu?

225
00:14:38,135 --> 00:14:40,016
Tak skončí s charles...

226
00:14:40,016 --> 00:14:44,039
.. charles.peugeot405@citroen.

227
00:14:44,064 --> 00:14:48,040
Omlouvám se,
to za to nestálo.

228
00:14:53,282 --> 00:14:56,985
Hele, teď, jak víme, je teď
spousta povídaček kolem

229
00:14:57,020 --> 00:15:03,005
aut, která jezdí na biopaliva, nebo
na elektřinu, nebo vodík.

230
00:15:03,040 --> 00:15:10,599
Ale přemýšleli jsme, "Zajímalo by mě,
jestli by bylo možné udělat auto,
které poběží na sýr a cibulové lupínky?"

231
00:15:10,599 --> 00:15:13,178
Kukuřičný hovězí salát.

232
00:15:13,178 --> 00:15:16,044
A víte co? Našli jsme Porsche,
nebo spíše Hammond našel takové,

233
00:15:16,079 --> 00:15:17,053
které může.

234
00:15:17,088 --> 00:15:21,008
To je ono. První věc,
které si všimnete, že je pokryté

235
00:15:21,043 --> 00:15:24,997
touto vesmírnou fólií.

236
00:15:25,032 --> 00:15:29,342
Tady vzadu je masivní křídlo,
velmi tradiční u Porsche,

237
00:15:29,342 --> 00:15:33,063
ale pod ním, nic.

238
00:15:33,063 --> 00:15:36,080
Protože tohle je první 911
s motorem uprostřed.

239
00:15:36,115 --> 00:15:38,407
A co že je to za motor?

240
00:15:52,841 --> 00:15:55,798
Takže teď to běží
na Nesquika

241
00:15:55,798 --> 00:15:58,343
a jeden z těch
čokoládových croissantů

242
00:15:58,343 --> 00:16:00,969
a šálek kávy.
Ale stejně tak může běžet na

243
00:16:01,004 --> 00:16:04,052
rybě s hranolkama, které jsem měl včera večer
nebo velký sáček Lays.

244
00:16:04,087 --> 00:16:07,934
Opravdu cokoliv,
co řidič může sníst.

245
00:16:07,934 --> 00:16:10,985
OK, blíží se první zatáčka.

246
00:16:11,020 --> 00:16:14,271
Dobrá věc je v tom,
samozřejmě,

247
00:16:14,271 --> 00:16:16,910
že máte dost času
jet precizně po čáře.

248
00:16:21,004 --> 00:16:23,832
To je úžasné!
- Je to naprosto skvělé.

249
00:16:25,591 --> 00:16:26,793
Báječný.

250
00:16:26,793 --> 00:16:31,814
Jedná se o zcela přesvědčivou 911, opravdu, že?
- To je. Bylo vyrobeno v Rakousku -

251
00:16:31,814 --> 00:16:34,494
bohužel, je jen jedno.
A to teď žije v muzeu.

252
00:16:34,494 --> 00:16:37,016
Ale je báječný a já
s ním udělal celé kolo.

253
00:16:37,051 --> 00:16:39,989
- Jaký jsi měl čas?
- No, udělal jsem to za...

254
00:16:40,024 --> 00:16:45,133
18 minut... a 37 sekund!
Jo!

255
00:16:51,020 --> 00:16:54,028
To je tady dole.
... tady dole.

256
00:16:54,063 --> 00:16:55,772
Ale jsem hrdý.

257
00:16:58,144 --> 00:16:59,818
Dobrá práce.
- Díky.

258
00:16:59,853 --> 00:17:01,977
Vzhledem k tomu, že jsme se dostali
na téma tabule s časy,

259
00:17:02,012 --> 00:17:07,670
jsme si mysleli bychom si mohli najít chviličku a
podělit se o veselé vzpomínky na starého přítele.

260
00:17:14,024 --> 00:17:18,866
Podíváte-li se zpět na všechny úžasné věci,
co jsme udělali s Bugatti Veyron ...

261
00:17:20,076 --> 00:17:25,000
... mohlo by vám být odpuštěno myslet si,
že je to nejrychlejší auto na planetě.

262
00:17:27,044 --> 00:17:30,033
Faktem je, že není,
podívejte,

263
00:17:30,068 --> 00:17:33,973
tohle auto udělá 406 km/h,

264
00:17:34,008 --> 00:17:38,825
ale nyní je auto v Americe
jménem Shelby Ultimate Aero...

265
00:17:39,606 --> 00:17:45,160
.. které udělá 411 km/h.
Takže, officiálně,

266
00:17:45,160 --> 00:17:49,336
je světově nejrychlejší vyráběné auto,
ne tento starý chlapík.

267
00:17:49,336 --> 00:17:51,664
Němci z toho nemají radost.

268
00:17:55,080 --> 00:17:59,052
Takže za zavřeným dveřmi
Bugatti pracovalo

269
00:17:59,087 --> 00:18:01,000
a vytvořili tohle...

270
00:18:07,945 --> 00:18:09,993
Jmenuje se Super Sport.

271
00:18:10,028 --> 00:18:14,780
Poslední Veyronův výkřik
a byl postaven za jediným účelem...

272
00:18:16,016 --> 00:18:19,562
Být nesporně nejrychlejším
vyráběným autem,

273
00:18:20,159 --> 00:18:22,151
... co kdo kdy udělal.

274
00:18:26,040 --> 00:18:31,653
V tomhle autě, je čas z 0 na 100 stejný,
jako u standartního Bugatti Veyron -

275
00:18:31,653 --> 00:18:36,356
2,5 sekundy. Ale potom,
se všechno naprosto změní.

276
00:18:36,356 --> 00:18:40,956
Z 0-160 km/h nyní
už za 4,5 sekundy,

277
00:18:40,956 --> 00:18:47,198
což je stejný čas jako
u Porsche 911 GT3 z 0 na 100 km/h.

278
00:18:47,198 --> 00:18:53,590
A půjde až na údajnou nejvyšší rychlost
414 kilometrů za hodinu.

279
00:18:57,028 --> 00:19:01,173
Přirozeně, tohle znamená, že
Super Sport má více síly.

280
00:19:02,056 --> 00:19:06,364
Standartní Veyron má
slavný 1000 koní.

281
00:19:06,399 --> 00:19:10,908
Super Sport verze má 
1200 koní.

282
00:19:10,908 --> 00:19:14,981
Takže možná se budete divit,
proč je potřeba přidat sílu Golf GTI

283
00:19:14,981 --> 00:19:18,668
jen aby udělal
dalších 8 km/h?

284
00:19:18,668 --> 00:19:21,764
No, důvody jsou 
poměrně složité,

285
00:19:21,799 --> 00:19:25,349
ale bylo mi zakázáno abych
vám je podrobně vysvětlil.

286
00:19:25,674 --> 00:19:29,994
Takže tady je spíše vysvětlení
pro základní školy.

287
00:19:34,997 --> 00:19:41,198
Problémem je vzduch, který má zvláštní
vlastnost, když se jím snažíte projet.

288
00:19:42,016 --> 00:19:46,271
Čím rychleji jedete, tím
hustší vzduch bude.

289
00:19:46,271 --> 00:19:49,895
Při 160 km/h je to jako 
nadýchaná šlehačka,

290
00:19:49,895 --> 00:19:55,004
ale při 320 km/h je to více
 jako velmi hustý sirup.

291
00:19:55,039 --> 00:19:57,521
A při 400 km/h,
je to jako...

292
00:19:57,556 --> 00:20:00,645
... zkoušet řídít
skrz ovocný koláč.

293
00:20:04,004 --> 00:20:09,056
A jízda skrz ovocný koláč
vyžaduje více než jen hrubou sílu,

294
00:20:09,091 --> 00:20:14,012
což je důvod, proč má tento Veyron
nové super kluzké tělo.

295
00:20:17,000 --> 00:20:20,041
A novou super vysokou cenu.

296
00:20:20,076 --> 00:20:24,995
Z původního 1 millionu
na 1,6 millionu liber.

297
00:20:26,310 --> 00:20:30,001
Mimochodem, velká, rychlá
Shelby americká věci,

298
00:20:30,036 --> 00:20:35,728
vaše rukavice je nyní zvednuta někým,
komu říkají de langsamer -

299
00:20:35,728 --> 00:20:39,087
Ten pomalý. 
Kapitán Šnek, pro vás.

300
00:20:40,052 --> 00:20:45,585
Umístění pro tento soudný den
je super-tajná zkušební dráha Volkswagenu ...

301
00:20:45,620 --> 00:20:49,082
v Ehra-Lessien - obrovský komplex

302
00:20:49,082 --> 00:20:54,977
postavený za Studené války v bezletové zóně
v blízkosti východoněmecké hranice.

303
00:20:54,977 --> 00:20:59,808
V jeho středu je tato 
13-mílová oválná trať,

304
00:20:59,808 --> 00:21:05,793
která zahrnuje tuto 5,5 míle 
dlouhou rovně-rovnou rovinku.

305
00:21:05,793 --> 00:21:12,234
Je to jedno z mála míst na Zemi, kde skutečně
můžete jet s Bugatti Veyron na maximum.

306
00:21:17,569 --> 00:21:21,059
Vědci od Bugatti
neponechali nic náhodě.

307
00:21:21,059 --> 00:21:23,811
Dokonce jsme museli
počkat až do poloviny dne

308
00:21:23,811 --> 00:21:29,658
kdy byl vzduch nejřidčejší,
než mi bylo nakonec povoleno jet.

309
00:21:29,658 --> 00:21:32,875
Je tu jedna věc,
ze které mám trochu obavy.

310
00:21:32,875 --> 00:21:36,807
Zeptal jsem se: "Jak dlouho pneumatiky
vydrží rychlost 415 km/h?"

311
00:21:36,807 --> 00:21:42,334
A oni odpověděli: "No, víme jak dlouho
vydrží při 400 km/h - 37 mil."

312
00:21:42,334 --> 00:21:45,710
Tak jsem se zeptal znovu:
"Ano, ale co kolem 414 km/h?"

313
00:21:45,710 --> 00:21:51,061
Co mi tedy vlastně odpověděli:
"Zeptejte se admirála,
jak hluboko se jeho ponorka potopí.

314
00:21:51,061 --> 00:21:53,645
"Neví to, dokud to nevyzkouší. "

315
00:21:58,044 --> 00:22:03,630
Jak jsem se odvážil vjet na trať, byl jsem docela
rád, že to nejsou běžné pneumatiky,

316
00:22:03,630 --> 00:22:07,620
ale takové, co sada
stojí 20 000 liber.

317
00:22:07,655 --> 00:22:11,884
Cítím nervozitu
z těch extra 8 km/h.

318
00:22:14,004 --> 00:22:19,855
Bere mě za známé
hranice výkonu automobilů.

319
00:22:19,855 --> 00:22:23,607
Dávám svůj život všanc jako
Chucku Yeager.
(US test. pilot)

320
00:22:26,039 --> 00:22:27,843
Každopádně, 
se musím soustředit.

321
00:22:28,028 --> 00:22:31,754
'Super-přesný rychloměr
zobrazuje v kilometrech,

322
00:22:31,754 --> 00:22:36,955
'takže to magické číslo,
které hledáme je 414 km/h. '

323
00:22:36,955 --> 00:22:42,237
Když dosáhnu maximální rychlosti,
budu spotřebovávat 6.5 litrů za minutu.

324
00:22:42,237 --> 00:22:46,972
Ventilátory budou sát
přes čtyři tuny vzduchu za hodinu.

325
00:22:47,007 --> 00:22:51,895
Těsně před 5,5 mílovou rovinkou
je klopená zatáčka,

326
00:22:51,895 --> 00:22:55,703
do ktreré musím vjet
přesně 200 km/h.

327
00:22:56,536 --> 00:23:01,881
Pak musím podřadit,
když budu míjet řadu pilířů,

328
00:23:01,881 --> 00:23:05,024
připraven do toho dát vše jak
vyjedu na druhém konci.

329
00:23:05,036 --> 00:23:07,706
Jdeme na to. 
Tady je to klopení.

330
00:23:09,102 --> 00:23:11,487
Přichází první pilíř.

331
00:23:12,068 --> 00:23:14,784
Podřazuji poprvé.

332
00:23:16,024 --> 00:23:19,431
Tady je pilíř.
Podřazuji podruhé.

333
00:23:21,052 --> 00:23:24,028
Tady je pilíř.
Podřazuji potřetí.

334
00:23:25,288 --> 00:23:28,235
Pozor, jede Kapitán Šnek!

335
00:23:31,008 --> 00:23:34,213
Ztraceně, podívejte
se na tu rychlost!

336
00:23:35,020 --> 00:23:39,846
Jedu 258... 260... Jedu rychleji
než mohu mluvit! 300!

337
00:23:39,881 --> 00:23:40,907
320!

338
00:23:42,036 --> 00:23:47,297
To je úžasné! Je to tak stabilní.
Jedu už skoro 340.

339
00:23:50,932 --> 00:23:52,374
No sakra!

340
00:23:54,410 --> 00:23:57,764
To je neuvěřitelné! Podívejte se,
jak rychle se všechno děje!

341
00:23:59,028 --> 00:24:00,965
Je tu 400.

342
00:24:01,000 --> 00:24:04,365
'V Královské Angličtině
to je 248 mil/h. '

343
00:24:08,008 --> 00:24:09,709
No tak, no tak, no tak!

344
00:24:12,265 --> 00:24:13,946
Právě jsem překonal
můj starý rekord.

345
00:24:13,946 --> 00:24:16,242
'Nyní jsme šli do neznáma. '

346
00:24:20,376 --> 00:24:21,817
Mírně nervózní.

347
00:24:28,890 --> 00:24:30,785
No tak! No tak!

348
00:24:31,929 --> 00:24:35,825
Ano! Myslím, že jsem
Chuckovi natrhl prdel.

349
00:24:38,068 --> 00:24:41,065
'A rychlost stále rostla. '

350
00:24:55,047 --> 00:24:56,375
417!

351
00:25:10,826 --> 00:25:13,309
Zatraceně, to bylo vzrušující.

352
00:25:22,020 --> 00:25:24,016
Počkat. Ne, ne, počkat!

353
00:25:24,051 --> 00:25:25,882
Ne!

354
00:25:26,036 --> 00:25:27,691
No promiň...

355
00:25:27,726 --> 00:25:33,796
Ty vážně naznačuješ, že nyní,
když otevřeme Guinessovu knihu rekordů

356
00:25:33,796 --> 00:25:38,553
dočteme se, "Nejrychlejší muž
na Zemi - James May?"

357
00:25:38,756 --> 00:25:40,303
Ani ne.

358
00:25:40,338 --> 00:25:43,993
Co myslíš tím, ani ne?
- No, po mém pokusu,

359
00:25:44,028 --> 00:25:48,238
Bugatti poslalo jejich testovacího jezdce,
protože to chtěl taky zkusit

360
00:25:48,351 --> 00:25:49,873
a tohle to dopadlo.

361
00:25:51,048 --> 00:25:54,064
Jel v obou směrech a vytvořil
tak průměr z obou rychlostí.

362
00:25:54,099 --> 00:25:57,394
Tady je můj rekord,
již překonaný.

363
00:25:58,040 --> 00:26:01,878
Jak můžeme vidět,
rychloměr pořád roste.

364
00:26:02,735 --> 00:26:04,758
Tady oslavuje

365
00:26:04,758 --> 00:26:06,575
Brzy poté jsem mu
také pogratuloval...

366
00:26:07,278 --> 00:26:08,783
Do háje s ním!

367
00:26:10,060 --> 00:26:14,040
Tak on to zřejmě udělal v obou
směrech, které si měl udělat.  - Jo.

368
00:26:14,075 --> 00:26:19,951
Tedy, jaký byl jeho průměr?
- 431 km/h.

369
00:26:19,951 --> 00:26:25,302
Což je kolik u nás v Anglii?
- 267...

370
00:26:26,032 --> 00:26:30,009
V automobilu se stěrači?
- A CD přehrávačem!

371
00:26:30,009 --> 00:26:32,282
V silničním autě.
To je ohromující.

372
00:26:32,317 --> 00:26:36,281
Měli bychom zjistit, opravdu,
jak rychle to pojede po naší trati.

373
00:26:36,281 --> 00:26:37,595
Chcete to vidět?

374
00:26:37,595 --> 00:26:43,396
OK, to samozřejmě znamená,
předat ho našemu ochočenému závodníkovi.

375
00:26:43,396 --> 00:26:48,878
Něteří říkají, že ho
skoti pustili příliš brzy.

376
00:26:51,230 --> 00:26:55,487
A že strávil celý
týden strkáním podobizny

377
00:26:55,487 --> 00:26:59,072
Rubense Barrichella
do stolního ventilátoru.

378
00:26:59,107 --> 00:27:02,048
Vše co víme je,
že se jmenuje Stig!

379
00:27:04,092 --> 00:27:09,044
A už odstartoval a jen se dívejte,
jak rychle ta věc vystartovala -

380
00:27:09,079 --> 00:27:11,005
kouří se od všech
čtyř pneumatik.

381
00:27:11,040 --> 00:27:17,000
OK, první zatáčka. Jednoduše do ní vlétl,
téměr pohádkově rychle.

382
00:27:17,035 --> 00:27:18,798
Prostě senzační.

383
00:27:18,833 --> 00:27:21,000
# Bee Gees - Stayin' Alive #

384
00:27:22,028 --> 00:27:25,020
A uprostřed této
zuřivé rychlosti

385
00:27:25,055 --> 00:27:27,017
má stále rádio,
aby mohl poslouchat.

386
00:27:27,052 --> 00:27:30,889
Jemně kolem Chicaga,
nyní zařve omezovač,

387
00:27:30,889 --> 00:27:35,020
Hammerhead, brždění křídlem
generuje přetížení 0,7G -

388
00:27:35,055 --> 00:27:37,969
stejně jako normální
brzdy u Fiesty.

389
00:27:38,004 --> 00:27:42,642
O 50 kg lehčí než původní Veyron,
ale přesto těžké auto.

390
00:27:42,677 --> 00:27:44,041
# Staying alive, staying alive... #

391
00:27:44,076 --> 00:27:49,271
Váš mozek upřímně může sotva
odhadnout, jak rychlá je tato věc.

392
00:27:49,271 --> 00:27:52,926
Co je opravdu divné, je to,
že sotva vydává nějaký hluk. Poslouchejte!

393
00:27:52,926 --> 00:27:54,989
Prostě ohromující.
Už jen dvě zatáčky.

394
00:27:55,024 --> 00:27:59,965
Jdeme na to. S využitím všech
těch 20 tisícových pneumatik.

395
00:28:00,000 --> 00:28:04,077
Tohle je Stig při maximálním útoku
a přejíždí cílovou čáru!

396
00:28:06,904 --> 00:28:08,271
Takže...

397
00:28:12,048 --> 00:28:15,045
Tady je starý
Veyron 1:18,3.

398
00:28:15,080 --> 00:28:18,802
Očekáváme, že bude
o něco rychlejší.  - Jo.

399
00:28:18,837 --> 00:28:21,758
Ale bude dost rychlé...?
No podívejme se na tyhle.

400
00:28:21,758 --> 00:28:25,689
... jsou za 1:17.
Gumpert, Ascari a tak.

401
00:28:25,689 --> 00:28:27,906
Takže, tohle, Super Sport
to udělal za 1...

402
00:28:30,177 --> 00:28:33,411
... 16,8.

403
00:28:33,411 --> 00:28:35,220
Nejrychlejší auto...

404
00:28:35,220 --> 00:28:37,997
... jaké jsme tu na
naší trati kdy měli.

405
00:28:40,407 --> 00:28:44,012
Teď je čas posadit hvězdu do našeho
auta za přijatelnou cenu.

406
00:28:44,047 --> 00:28:46,361
Měli jsme trochu problém,
abych byl upřímný,

407
00:28:46,361 --> 00:28:49,709
protože jsme byli domluveni s Jedward.
(irské pěvecké duo)

408
00:28:49,709 --> 00:28:54,701
A na poslední chvíli to odvolali.
Tak jsme zazvonili u C. Diaz...

409
00:28:54,701 --> 00:29:00,263
Řekli jsme, "Mohla byste přijít do
naší show ?"  A ona řekla, "Jistě moc ráda."

410
00:29:00,263 --> 00:29:02,950
"Ale jenom když si budu
moci přivést Toma Cruise. "

411
00:29:04,106 --> 00:29:06,566
Takže dámy a pánové zde na...

412
00:29:06,601 --> 00:29:10,044
starobní motoristické show,
na BBC2...

413
00:29:10,079 --> 00:29:12,172
Cameron Diaz a Tom Cruise!

414
00:29:18,072 --> 00:29:23,383
Jak se máš?  - Dobře, a ty?
Jak se máš?

415
00:29:28,052 --> 00:29:30,869
Posaďte se.

416
00:29:34,020 --> 00:29:37,887
Děkuji. To je reakce!
- Vím! Bylo to úžasné...

417
00:29:37,887 --> 00:29:40,686
Můžu říci co mě
ohromuje, sedím tu...

418
00:29:40,721 --> 00:29:46,061
je to jako kdybych viděl genetické
plány na perfektního člověka.

419
00:29:46,061 --> 00:29:47,025
Co myslíte?

420
00:29:47,060 --> 00:29:51,855
V designu, v evoluci, dojdeme na místo,
kde oni vypadají takto.

421
00:29:51,855 --> 00:29:57,024
Protože, jak víme...? Dali jste
se na herectví na konci puberty.

422
00:29:57,059 --> 00:30:02,567
Jak víte, že později v životě
se nestanete, dobře...

423
00:30:04,076 --> 00:30:07,064
Například, Tome proč nemáš
chlupy v uších?

424
00:30:07,099 --> 00:30:10,017
Příště až přijdu do této show
tak budou takovéhle...

425
00:30:10,052 --> 00:30:13,727
A pak je hodím dozadu...
Zkracovat a kudrnatit.

426
00:30:13,762 --> 00:30:16,846
Protože to není jako my ostatní,
když o sebe pečujeme.

427
00:30:16,846 --> 00:30:22,755
Ty jsi si zlomil každou kost v tvém těle
za ty léta.  - Jo, zlomil jsem si nos několikrát

428
00:30:22,755 --> 00:30:29,525
a prsty, nohu, palec u nohy a žebra.
- Sám děláš kaskadérské kousky.

429
00:30:29,525 --> 00:30:34,693
Jsi hrdý na to, že skáčeš nahoru
dolů a padáš ze všeho...  - Jo,

430
00:30:34,728 --> 00:30:38,930
dělám většinu z toho.
- Bolí to ?  - Jo.

431
00:30:39,028 --> 00:30:41,977
Jo, některé z nich
opravdu bolely.

432
00:30:42,012 --> 00:30:46,096
A ty, podívala by ses někdy
do zrcadla a pomyslela si,

433
00:30:46,131 --> 00:30:50,100
"Vypadám docela dobře asi bych
o sebe měla pečovat. "

434
00:30:50,574 --> 00:30:55,092
Kolikrát jsi si zlomila nos ?
- No, začalo to velmi brzo, bylo mi 11.

435
00:30:55,092 --> 00:30:57,159
Zlomila jsem si nos
4 krát od 11 let.

436
00:30:57,159 --> 00:30:59,417
Čtyřikrát?  - Ano.
- Čtyřikrát?  - Čtyřikrát.

437
00:30:59,417 --> 00:31:02,077
Průsery si mě hledají samy.

438
00:31:02,112 --> 00:31:06,814
Je to tak.  - Můžeš
to říci v TV ?

439
00:31:08,000 --> 00:31:09,096
OK.

440
00:31:17,627 --> 00:31:20,276
Teď k vašemu novému filmu,
"Zatím spolu, zatím živi"

441
00:31:20,311 --> 00:31:22,933
Můj oblíbený
žánr musím říct.

442
00:31:22,933 --> 00:31:26,000
Vše exploduje, mnoho záběrů
zblízka na Cameron,

443
00:31:26,035 --> 00:31:29,107
a ty jsi vtipný.
Je to komedie je to nové...

444
00:31:29,107 --> 00:31:32,339
Samozřejmě že ne pro tebe.
- Jo.  - Ona byla moc vtipná.

445
00:31:32,374 --> 00:31:34,047
Natočila jsem několik komedií.
- Jo.  - Ano.

446
00:31:34,082 --> 00:31:38,328
Měla jsi pánskou tekutinu na vlasech.
- Co to?  - Ano, měla.

447
00:31:38,363 --> 00:31:41,272
Jedna z nejlepších komedií.
(Něco na té Mary je)

448
00:31:41,307 --> 00:31:43,424
Netrvalo to moc dlouho
ji tam dostat.

449
00:31:43,424 --> 00:31:46,060
Bylo to velmi rychlé...

450
00:31:46,095 --> 00:31:51,717
Tím jsem myslela...
- Ne, ne...  - Ok.

451
00:31:51,717 --> 00:31:56,743
To je proč mám tolik rád Cameron.
Je to zábava s ní pracovat.  - Jo.

452
00:31:56,778 --> 00:31:59,745
Ne, ale já mám rád komedie.
- Žánr komedie...

453
00:31:59,745 --> 00:32:04,464
Začal jsem s "Riskantním podnikem" a vždy
jsem měl komické prvky v různých postavách.

454
00:32:04,464 --> 00:32:09,061
Měl jsem několik akčních filmů za ta léta
a chci teď natočit nějakou komedii.

455
00:32:09,032 --> 00:32:13,788
Přinesli jsme ukázku z filmu. OK.
Tak se na to pojďme podívat.

456
00:32:13,788 --> 00:32:15,637
Chci mluvit o tomto chlápkovi.

457
00:32:15,672 --> 00:32:17,975
Byl jako tajný agent.

458
00:32:20,411 --> 00:32:23,813
Oh, ne, ne, ne...
Ahoj, June. Kdo jsi?

459
00:32:23,813 --> 00:32:26,612
To je ten chlap! Já jsem ten chlap.
To je ten chlap. Já jsem ten chlap!

460
00:32:27,040 --> 00:32:29,581
Pro tvoji vlastní bezpečnost
zůstaň sedět.

461
00:32:29,581 --> 00:32:33,854
O čem to mluvíš... Zůstaň tu nebo
zabiju sebe a pak jí.

462
00:32:33,889 --> 00:32:35,197
Rodney... Rodney!

463
00:32:35,557 --> 00:32:39,644
Prostřelil jsem skrz, ne blízko
stehení tepny. Vše je v pořádku.

464
00:32:39,644 --> 00:32:42,000
Možná budeš povýšen. Dobře?

465
00:32:46,762 --> 00:32:49,838
Jedeš sama za sebe. Tvůj
život má takové vyhlídky.

466
00:32:49,838 --> 00:32:52,700
Se mnou, je tady.
se mnou, beze mně.

467
00:32:59,233 --> 00:33:02,183
Na tři. Připravena?
Uh-huh. Jedna...

468
00:33:06,028 --> 00:33:09,044
Promiň, zpanikařila jsem.
- Jaké číslo by sis přála?  - Tři.

469
00:33:09,079 --> 00:33:11,641
Zůstaneme u trojky.
Je dobrá. OK.

470
00:33:18,016 --> 00:33:19,076
No...

471
00:33:21,563 --> 00:33:26,004
Omlouvám se za to.
Vypadáš v tom dobře, ale věcí je,

472
00:33:26,039 --> 00:33:30,454
že ve filmu probudíte
"muscle car" k životu.

473
00:33:30,454 --> 00:33:33,999
Toto je pornografie.  - Co?

474
00:33:36,040 --> 00:33:38,985
Víte co tam máte odbavit
v tom filmu na letišti?

475
00:33:39,020 --> 00:33:44,378
Trojitý Deuce. Karburátor.
Karburátor trojitý Deuce.

476
00:33:44,378 --> 00:33:49,553
Znáš to taky když ženy začnou mluvit
o autech...  - O autech a motorech.

477
00:33:51,060 --> 00:33:55,020
Řekla bys šesti-komorový
karburátor pro Corvettu z 66?

478
00:33:55,055 --> 00:34:00,042
Šesti-komorový karburátor
pro Corvettu z 66.

479
00:34:01,068 --> 00:34:04,032
Opravdu mám krizi.

480
00:34:05,479 --> 00:34:11,550
Podílíš se hodně na
vybírání aut do filmů?

481
00:34:11,585 --> 00:34:16,739
Například v tomto filmu. Bylo těžké
mluvit do toho jaká auta budou použita?

482
00:34:16,774 --> 00:34:20,620
Je to zábava. Sedíme a pořád
probíráme jaká auta

483
00:34:20,620 --> 00:34:26,554
a motorky použijeme. Podíváme se na
plac a srovnáváme si motorky

484
00:34:26,589 --> 00:34:31,780
proberem kousky co budeme dělat,
jestli tam bude hodně skoků.

485
00:34:31,780 --> 00:34:35,273
Na tento film jsme použili Ducati.
- Ty jsi byl v dlážděné ulici...  - Hm,

486
00:34:35,273 --> 00:34:40,093
potřebovali jsme lehkou motorku,
něco abych mohl držet Cameron...

487
00:34:40,128 --> 00:34:44,530
To je něco na co jsem čekal
mnoho, mnoho let...

488
00:34:45,084 --> 00:34:48,712
Mít Cameron, však víš...
- Není to jenom o tomto,

489
00:34:48,712 --> 00:34:51,562
dělala jsi vlastní kousky
a dobře.  - Ano.

490
00:34:51,597 --> 00:34:56,080
Je tam ta skvělá scéna kde GTO,
předek všech muscle cars...  - Jo.

491
00:34:56,080 --> 00:34:58,981
a ty jsi všude kolem.
- Je to velká zábava.

492
00:34:59,016 --> 00:35:04,561
Věcí je, že často vidím herce jak říkají,
"Jo, dělám svoje vlastní kousky,"

493
00:35:04,561 --> 00:35:08,363
tak jsem myslel, že bude dobré říci,
"Pojď Cameron, vezmi mě na trať.

494
00:35:08,363 --> 00:35:13,690
-Jo.  - Chce to někdo vidět...  - Já.
-Já taky.  - Podívejme se na to.

495
00:35:17,044 --> 00:35:20,845
Je to o tom jak život dokáže
být vážně fajn, opravdu...

496
00:35:22,719 --> 00:35:25,000
Jede to.  - Máš to.

497
00:35:34,152 --> 00:35:35,950
Díky Jeremy.

498
00:35:36,496 --> 00:35:37,524
Vidíte? Vidíte?

499
00:35:37,559 --> 00:35:42,689
Vše co musíš dělat je
toto a "Ha-ha-ha-ha-ha!"  - Jo.

500
00:35:43,012 --> 00:35:46,823
Víš jaká je to zábava?
- Zvracel jsem.

501
00:35:47,022 --> 00:35:51,826
Jakými auty jazdíte nakupovat?
Jaká jsou vaše každodenní auta?

502
00:35:51,861 --> 00:35:55,797
Teď nejvíce... Řídím mnoho
motorek touto dobou.

503
00:35:55,797 --> 00:35:57,989
Motorky?  - Poslední dobou
hodně motorek. 

504
00:35:57,989 --> 00:35:59,720
Takže jeké máš ?
Pojďme je projít.

505
00:35:59,720 --> 00:36:04,291
Mám Indiana z roku 1934,
ten mi koupila moje manželka

506
00:36:04,326 --> 00:36:07,449
ten patřil Steve
McQueenovi. Tady je.

507
00:36:07,449 --> 00:36:08,791
To je vlastně on,
že jo?  - Jo.

508
00:36:08,791 --> 00:36:12,029
To byl starý Indian Stevena McQueena? 
- Jo.  - Co mě zajímá,

509
00:36:12,064 --> 00:36:18,864
je tento Virus, to je nejneuvěřitelnější
motorka jakou jsem kdy viděl.  - Úžasná.

510
00:36:18,864 --> 00:36:22,177
Ta motorka je krásná.
- Kde ji vyrábí ?  - V Itálii.

511
00:36:22,177 --> 00:36:24,889
A musí si tě přeměřit,
že jo?  - Ano.

512
00:36:24,889 --> 00:36:28,570
Změří si tě a udělají
specifickou motorku pro tebe,

513
00:36:28,570 --> 00:36:30,651
moji hmotnost a moji výšku
a jak rád jezdím.  - Vážně?

514
00:36:30,651 --> 00:36:33,669
Takže je to motorka na míru.
- Jo, je to motorka na míru.

515
00:36:33,669 --> 00:36:38,528
Máš ráda motorky Cameron?  - Ne, nemám.
Dobře umím řídit vzadu jako spolujezdec.

516
00:36:38,563 --> 00:36:42,855
Je to dobrá věc jak se vypořádat
s paparazzi, když ...  - Máš na sobě helmu.

517
00:36:42,855 --> 00:36:46,921
Mám helmu i když řídím svůj Prius.
- Ty máš Prius?!

518
00:36:47,088 --> 00:36:50,615
JÁ MILUJU Prius!

519
00:36:51,028 --> 00:36:55,577
Takže auta...  - Myslela jsem, že to bylo
tvoje oblíbené auto.  - JE to moje oblíbené auto.

520
00:36:55,577 --> 00:36:58,933
Je to co řídíš...  - Každý den?
To jsme očekávali.

521
00:36:58,968 --> 00:37:02,058
Jsem ženatý se
svým Priusem.  - To je fajn...

522
00:37:02,058 --> 00:37:03,817
Miluju ho.

523
00:37:05,098 --> 00:37:10,501
Vím, že máš Mustang Celine,
tuningový Mustang.

524
00:37:10,501 --> 00:37:15,405
Další tvůj Mustang,
který mě zajímá je P-51.  - Jo.

525
00:37:15,405 --> 00:37:19,259
Což je stíhačka 2.světové války,
ne auto!

526
00:37:19,259 --> 00:37:22,478
Prostě miluju... Vyrůstal jsem a
moc jsme cestovali

527
00:37:22,513 --> 00:37:26,645
a vždy jsem měl foto Spitfiru
a P-51.

528
00:37:26,645 --> 00:37:31,549
Jako malý jsem usínal pohledem
na obrázky letadel na zdi.

529
00:37:31,549 --> 00:37:33,037
a vždycky jsem
je chtěl řídit.

530
00:37:33,072 --> 00:37:39,013
O roky později jsem dostal licenci na létání
a začal s akrobacií

531
00:37:39,048 --> 00:37:43,154
abych natrénoval vruty a
jednoho dne pilotovat P-51.

532
00:37:43,154 --> 00:37:45,912
Byl jsi někdy v těch stíhačkách 
v jakých jsi lítal v Top Gun?

533
00:37:45,912 --> 00:37:50,196
- Ano. Letěl jsem F-15.  - Jo.
Letěl jsem v F-14.  - Námořní. - Jo.

534
00:37:50,196 --> 00:37:55,532
Taky jsem letěl v F-16.  - Vážně?
- Jo, v Koreji.  - Můžu se zeptat...

535
00:37:55,532 --> 00:38:00,798
Je to velmi trapné, protože
je to Tom Cruise... Zvracel jsi?

536
00:38:01,513 --> 00:38:02,833
Ano, zvracel.

537
00:38:04,092 --> 00:38:07,013
Měl jsem 3 lety v jednom dni.

538
00:38:07,013 --> 00:38:10,949
Vlastně, když vidím film tak
některé záběry jsou z letadla

539
00:38:10,949 --> 00:38:15,477
a dělali jsme těžké vzdušné obraty.
Jméno mého pilota bylo Bozo

540
00:38:15,477 --> 00:38:20,637
a měl jsem pytlík tady,
tak jsem se ohnul abych ho naplnil

541
00:38:20,637 --> 00:38:24,754
a jak jsem se skláněl, on to
zvedl a letěl nahoru...

542
00:38:25,000 --> 00:38:30,004
Moje hlava byla na podlaze a snažil
jsem se řvát do mikrofonu

543
00:38:30,039 --> 00:38:35,048
"Bozo! Bozo!" 
Moje hlava se tluče o podlahu,

544
00:38:35,083 --> 00:38:36,981
pak to srovnal.

545
00:38:37,016 --> 00:38:41,044
Konečně jsem se dostal nahoru
a povídám mu "Co to děláš?"

546
00:38:41,044 --> 00:38:44,525
A on na to jen "Neříkají
mi Bozo jen tak pro nic. "

547
00:38:46,238 --> 00:38:50,025
Samozřejmě jste sem přišli
- Jo.

548
00:38:50,060 --> 00:38:54,494
zjistit jak rychle umíte jet s naším autem za
rozumnou cenu na naší trati.
- Rozhodně.

549
00:38:54,494 --> 00:38:59,778
Natočil jsi 33 filmů, a ty 30. 
Myslím, že tohle je to vrchol vašich kariér.

550
00:39:00,466 --> 00:39:04,639
Myslím, že první se podíváme
na kolo Cameron.

551
00:39:04,674 --> 00:39:08,084
Jo? Dámy první?
Dobrý nápad?

552
00:39:08,119 --> 00:39:10,008
OK, pojďme na to.

553
00:39:13,024 --> 00:39:16,113
Takže odstartovala - pěkný start.

554
00:39:16,148 --> 00:39:18,854
To je dobrý záběr.
- Tady to je.

555
00:39:19,016 --> 00:39:22,345
Jak sis dokázala
nasadit tu helmu?  - Jak?

556
00:39:22,345 --> 00:39:25,752
Nikdo nevypadá tak dobře v helmě.
- Vypadá dobře v helmě.  - To vypadá.

557
00:39:26,029 --> 00:39:30,887
Takže... hezky...
To je perfektní.

558
00:39:32,983 --> 00:39:35,048
Ugh, to je pětka.

559
00:39:36,032 --> 00:39:38,714
Tyhle posrané
anglické rychlosti...

560
00:39:40,466 --> 00:39:44,088
Ty jsou vlastně korejské.
Upřímně ty jsou korejské.

561
00:39:47,960 --> 00:39:50,463
Promiň Stigu, totálně
jsem to posrala.

562
00:39:52,205 --> 00:39:55,644
On nikdy to slovo neslyšel.
- Ne?  - Neví, že existuje.

563
00:39:55,644 --> 00:39:58,245
Teď, udržíš se
mezi čárami?

564
00:40:00,060 --> 00:40:02,177
Úplná poezie.

565
00:40:02,212 --> 00:40:04,777
No to mě p...!

566
00:40:05,020 --> 00:40:06,092
Zatáčka.

567
00:40:07,072 --> 00:40:10,012
K posrání...

568
00:40:11,040 --> 00:40:14,000
Něco z toho
by se mohlo vysílat.

569
00:40:15,056 --> 00:40:17,061
Bylo to tudy plnou rychlostí?

570
00:40:17,096 --> 00:40:21,681
Jedeš naplno?
Nezmírnila si?  - Je to naplno.

571
00:40:21,681 --> 00:40:25,652
Naplno a to je krásný průjezd.

572
00:40:27,164 --> 00:40:31,732
Tradiční nedotáčivost cee'du
a tady je v cíli...

573
00:40:33,407 --> 00:40:35,028
Velmi dobré.

574
00:40:39,535 --> 00:40:41,965
Tak co? Tak co?
Tak co? Tak co?

575
00:40:42,000 --> 00:40:43,916
Řekni řekni, jaký mám čas?

576
00:40:43,917 --> 00:40:48,256
Myslím, že bychom se měli podívat
na Tomovo kolo.  - Máme?

577
00:40:50,072 --> 00:40:53,969
Kdo chce vidět Tomovo kolo?

578
00:40:58,153 --> 00:41:00,000
Pěkný start.

579
00:41:02,203 --> 00:41:04,036
A jede do první zatáčky.

580
00:41:04,071 --> 00:41:06,044
To je vážný
výraz obličeje.

581
00:41:06,088 --> 00:41:09,498
Jedu, "Je to třetí rychlost?"
- To je to co sem pořád dělala.

582
00:41:09,498 --> 00:41:11,993
To je docela zajímavá stopa.

583
00:41:12,028 --> 00:41:16,585
Jezdci F1 tam jezdí velmi ze široka,
ale Stig si myslí, že je to správně.

584
00:41:16,585 --> 00:41:18,556
Tady doprava.

585
00:41:19,036 --> 00:41:22,044
Podívejte. Ooh, to je...

586
00:41:23,036 --> 00:41:25,727
To je lekce jak to dělat.
Velmi pěkné.

587
00:41:25,727 --> 00:41:28,056
A Hammerhead. Jedna
z nejtěžších...

588
00:41:28,091 --> 00:41:31,061
Zůstaneš ve
stopě Cameron?

589
00:41:31,096 --> 00:41:34,766
Ne. Vidíš, Cameron,
můžeš cenit zuby.

590
00:41:35,040 --> 00:41:38,710
Teď tu jedeš naplno celou
cestu až na konec.

591
00:41:41,032 --> 00:41:43,012
Krásná převodovka.

592
00:41:44,096 --> 00:41:46,064
Tady taky naplno.

593
00:41:46,084 --> 00:41:48,781
Jo, a další kousek naplno.

594
00:41:50,064 --> 00:41:54,024
To je velká zábava.  - Je to dobré.
Tady je to taky sranda...

595
00:41:55,134 --> 00:41:56,072
A pak...

596
00:41:56,993 --> 00:41:59,674
- To je skvělé.
Jedeš to správně.

597
00:42:10,504 --> 00:42:12,383
Mohli jsme tě zabít!

598
00:42:16,383 --> 00:42:19,154
Co kdybychom
tě opravdu zabili?

599
00:42:19,154 --> 00:42:24,019
Cítil jsem vítr zespodu.
Letěl jsem jako drak.

600
00:42:24,019 --> 00:42:26,017
"Jen na dvou kolech!"

601
00:42:26,052 --> 00:42:30,024
Díky Bohu, že jsi to zvládnul zpět
na 4 kola.  - Byla to skvělá zábava.

602
00:42:30,059 --> 00:42:33,965
Tak co myslíme? Nejrychlejší je kouzelník
Rupert Grint s časem 1:45.5

603
00:42:34,000 --> 00:42:40,004
Nejpomalejší suché kolo má
N.Robinson, politický redaktor BBC.

604
00:42:40,039 --> 00:42:44,469
On ho zajel za 1:49.9.
Tak, Cameron, dámy první.

605
00:42:44,504 --> 00:42:47,748
Toto je ten kousek papíru,
kde mám časy.

606
00:42:47,783 --> 00:42:49,817
- Hodně štestí.  - Díky kámo.

607
00:42:50,080 --> 00:42:54,072
Cameron Diaz, zajela
jsi ho za minutu...

608
00:42:54,838 --> 00:42:56,064
40...

609
00:42:59,771 --> 00:43:01,048
5...

610
00:43:05,004 --> 00:43:07,659
... 2.

611
00:43:10,855 --> 00:43:13,089
(1:45,2)

612
00:43:17,076 --> 00:43:18,568
Páni!

613
00:43:18,603 --> 00:43:20,060
Ano!

614
00:43:23,592 --> 00:43:25,012
Blahopřeji.

615
00:43:33,881 --> 00:43:34,989
Ano!

616
00:43:36,523 --> 00:43:41,730
Teď, je to šlechetný obličej, ale buďme
upřímní - máš bobky, co?

617
00:43:42,096 --> 00:43:46,605
Můj Bože. 1:45,2, Mám obavy.

618
00:43:49,004 --> 00:43:50,973
Oh, tak to řekni.

619
00:43:51,008 --> 00:43:56,044
Řekni to! Řekni mu čas!
I Tom Cruise se naklání.

620
00:43:56,079 --> 00:43:59,036
"Nezajímá mě to.
Nezajímá mě to. "

621
00:44:00,016 --> 00:44:03,008
Tom Cruise, zajel
jsi to za jedna...

622
00:44:04,940 --> 00:44:06,669
40... OK.

623
00:44:09,629 --> 00:44:12,076
... 4

624
00:44:12,077 --> 00:44:16,170
(1:44,2)

625
00:44:21,561 --> 00:44:23,390
Ti Američani...

626
00:44:39,708 --> 00:44:43,315
Když jsem byl na 2 kolech pomyslel jsem si,
"Nevím co se teď stane. "

627
00:44:43,350 --> 00:44:46,723
Po dvou kolech je to
zřejmě nejrychlejší...

628
00:44:47,072 --> 00:44:50,748
Ty jsi z těch co mají rádi
závodění, ale tohle je rychlé.

629
00:44:50,783 --> 00:44:53,423
Když bylo na dvou kolech
a projížděl jsem okolo... pak,

630
00:44:53,423 --> 00:44:56,430
neodcházel jsem a oni řekli,
"To je ono. "

631
00:44:56,465 --> 00:45:00,970
Tak jsem myslel, "Jestli projedu na
boku, bude se to pořád počítat?"

632
00:45:01,186 --> 00:45:05,283
Bylo to... dechberoucí věc.
Můj celý den byl...

633
00:45:05,318 --> 00:45:06,883
Byl prostě...  - Wow.

634
00:45:06,883 --> 00:45:10,023
Je mi ctí, že jsem
tě poznal Tome.  - Úžasný den.

635
00:45:10,023 --> 00:45:12,048
Cameron, díky moc 
za to vyvolání zvracení.

636
00:45:12,048 --> 00:45:14,984
Co prosím?  - Díky za to,
že jsi mi vyvolala zvracení.

637
00:45:14,984 --> 00:45:17,776
Oh, nemáš zač.
- Dámy a Pánové...

638
00:45:17,776 --> 00:45:21,561
Děkuji mnohokrát.  - Díky všem.
- Tom Cruise a Cameron Diaz.

639
00:45:28,563 --> 00:45:30,968
- Díky moc.
To byla velká sranda.

640
00:45:33,113 --> 00:45:35,611
Přišli jste na
show o autech

641
00:45:35,611 --> 00:45:37,810
a vidíte Toma Cruise
a Cameron Diaz.

642
00:45:37,810 --> 00:45:41,478
Jsou skvělí.
Super.

643
00:45:41,478 --> 00:45:46,289
Nicméně, nicméně...
menší změna nálady.

644
00:45:46,289 --> 00:45:49,968
Kdyby Ayrton Senna žil
oslavil by

645
00:45:49,968 --> 00:45:53,047
v tomto roce své
padesáté narozeniny.

646
00:45:53,047 --> 00:45:56,727
Divné bylo, když jsem o tom mluvil
se svým 14-tiletým synem

647
00:45:56,762 --> 00:45:59,382
a on řekl, "Oh ano, to byl ten
závodní jezdec co se zabil?"

648
00:45:59,382 --> 00:46:01,591
Podle toho se
cítím velmi starý.

649
00:46:01,591 --> 00:46:04,068
Já vím, že je to strašné, ale
řekl jsem mu

650
00:46:04,068 --> 00:46:09,670
"Kdyby jsi viděl jeho pohřeb,
tak bys věděl, že byl víc než to. "

651
00:46:11,044 --> 00:46:14,893
'Jeden z nejskvělejších závodních
jezdců na světě, A.Senna,

652
00:46:14,893 --> 00:46:16,686
'zemřel po nehodě... '

653
00:46:16,686 --> 00:46:20,343
'trojnásobný světový šampion,
'utrpěl masivní poškození mozku... '

654
00:46:20,971 --> 00:46:24,965
'Milion lidí vyrovnaných
na ulicích jeho města...

655
00:46:25,000 --> 00:46:28,044
'Brazilská vláda povolala
celou vojenskou stráž... '

656
00:46:28,079 --> 00:46:32,052
'Jeho rodná země
měla 3 dny smutku. '

657
00:46:33,096 --> 00:46:37,048
Myslím, že mi bylo 9 let a
závodil jsem ten víkend

658
00:46:37,083 --> 00:46:41,052
a přišel jsem ze závodu
nebo trénování

659
00:46:41,087 --> 00:46:43,977
a můj táta pracoval na autě

660
00:46:44,012 --> 00:46:47,809
a pamatuji si jak mi to říkal. Vzpomínám
si jak šel okolo auta

661
00:46:47,809 --> 00:46:51,707
a prostě... a měl vytřeštěné oči.
v devíti letech...

662
00:46:51,707 --> 00:46:55,244
Pamatuji si to jako by to bylo včera.
Přesně, kde jsem byl, to místo.

663
00:46:55,244 --> 00:46:56,746
Mohl bych vás tam teď vzít.

664
00:46:57,056 --> 00:47:01,451
V Brazílii vzpomínají na Ayrtona Sennu
jako na sportovního hrdinu

665
00:47:01,451 --> 00:47:04,756
který ukázal cestu milionům jak
pomoci chudým dětem.

666
00:47:04,756 --> 00:47:08,699
Kdekoli jinde na světě si ho
pamatujeme pro toto...

667
00:47:15,064 --> 00:47:17,012
'A Senna projíždí. '

668
00:47:19,004 --> 00:47:20,064
'Senna předjíždí znovu!'

669
00:47:20,170 --> 00:47:23,832
Nebudete mi to věřit, ale...

670
00:47:23,832 --> 00:47:28,000
začal jsem když mi byli
4 roky v motokárách.

671
00:47:28,127 --> 00:47:30,537
Teď je mi 22...

672
00:47:30,537 --> 00:47:36,000
ale mám dost času, abych se dostal
do F1... pokud se tam dostanu.

673
00:47:36,080 --> 00:47:38,993
Ayrton Senna závodil
ve Formuli 1

674
00:47:39,028 --> 00:47:43,620
od roku 1984 - do jeho
smrti v Imole v roce 1994.

675
00:47:43,620 --> 00:47:46,025
'A. Senna vítězí v Monaku. '

676
00:47:46,060 --> 00:47:51,036
Za tu dobu vyhrál mistrovství
světa třikrát.

677
00:47:52,573 --> 00:47:57,000
Čísla naznačují, že Schumacher a
Fangio byli lepší,

678
00:47:57,035 --> 00:48:02,004
ale lidé co ho znali říkají
jiný příběh.

679
00:48:02,084 --> 00:48:06,068
Já myslím, že Senna, řekl bych,
že on je číslo jedna.

680
00:48:06,103 --> 00:48:08,563
Pro mě je Senna
číslo jedna.

681
00:48:08,598 --> 00:48:10,989
Pro mě byl Senna
číslo jedna.

682
00:48:11,024 --> 00:48:13,061
Já bych dal A. Sennu
jako číslo jedna.

683
00:48:13,096 --> 00:48:16,578
Pro mě byl A. Senna
nepochybně číslo jedna.

684
00:48:16,613 --> 00:48:20,060
Já bych ho dal jako číslo jedna.
On byl nejskvělejší jezdec.

685
00:48:20,095 --> 00:48:23,965
Kdybyste se zeptali mě, tak dám
Sennu jako číslo jedna.

686
00:48:24,000 --> 00:48:27,830
M. Brundle, který závodil
proti tomuto brazilci po 11 let

687
00:48:27,830 --> 00:48:30,052
je oprávněný toto
vysvětlit proč Senna

688
00:48:30,087 --> 00:48:32,863
byl nejlepším závodníkem
ze všech...

689
00:48:32,863 --> 00:48:37,082
Měl talent od Boha jakého
jsem nebyl svědkem nikde jinde.

690
00:48:37,117 --> 00:48:42,431
Šestý smysl, kde bude idální stopa
před tím, než zatočil do zatáčky.

691
00:48:42,431 --> 00:48:46,044
Když se podíváte na tento Lotus,
i když jede po rovince,

692
00:48:46,079 --> 00:48:50,013
tancuje.
- Dočista.  - A támhle.

693
00:48:50,048 --> 00:48:53,784
Podíváte se na to a pomyslíte
si, ... já to nedokážu.

694
00:48:54,068 --> 00:48:55,985
Myslím, že Senna
měl schopnost

695
00:48:56,020 --> 00:49:00,017
řídit úplně
na hranici.

696
00:49:00,052 --> 00:49:05,008
Některá kola co zajel, byla,
... byla neuvěřitelná

697
00:49:10,084 --> 00:49:13,450
A toto je prostě...
- To je prostě šílené.  - Podívejte.

698
00:49:13,450 --> 00:49:16,068
Jak čte ty dva chlapy,
je si absolutně jistý, že jo?

699
00:49:16,103 --> 00:49:17,965
Toto... Podívejte na to.

700
00:49:18,000 --> 00:49:21,890
'Senna byl tak dobrý 
v kvalifikaci, že

701
00:49:21,890 --> 00:49:27,412
'v jeho kariéře v F1 vyhrál
neuvěřitelných 65 pole position.

702
00:49:27,412 --> 00:49:30,020
Měl prostě dar jet a najet...

703
00:49:30,055 --> 00:49:31,993
My ostatní můžeme najet
desetinu nebo dvě,

704
00:49:32,028 --> 00:49:35,227
opravdu skvělí jezdci mohou
jet a najet půl sekundy.

705
00:49:35,227 --> 00:49:37,000
nebo třičtvrtě sekundy.

706
00:49:37,035 --> 00:49:38,049
'Ayrton Senna... '

707
00:49:38,084 --> 00:49:41,622
Senna to uměl ale
mnohem lépe.

708
00:49:41,622 --> 00:49:47,036
V Monaku v roce 1988, vyřadil
týmového kolegu A. Prosta,

709
00:49:47,071 --> 00:49:50,974
o těžko uvěřitelných
jeden a půl vteřiny.

710
00:50:08,847 --> 00:50:12,044
Nikdo nechtěl na konci zkazit
Sennovi měřené kolo.

711
00:50:12,079 --> 00:50:15,025
Když vidíte zářit McLaren

712
00:50:15,060 --> 00:50:18,037
a velmi světlou helmu
Ayrtona Senny,

713
00:50:18,072 --> 00:50:21,667
když přijížděl 
vyskočili jsme z cesty.

714
00:50:21,667 --> 00:50:24,803
Nechtěl bys být ten o kom se
mluví jako o tom kdo

715
00:50:24,803 --> 00:50:28,616
mu zkazil kolo na Velké ceně
a těšili jsme se na to.

716
00:50:29,012 --> 00:50:33,024
'Nebylo to jenom o rychlosti
co dělalo Sennu speciálním. '

717
00:50:36,016 --> 00:50:41,052
Byl tak dobrý, protože tak
tvrdě pracoval na detailech.

718
00:50:41,087 --> 00:50:43,080
Já upravím auto
sem a tam,

719
00:50:43,115 --> 00:50:45,571
ale on šel k
dokonalým detailům.

720
00:50:45,606 --> 00:50:47,993
To je proč
byl fantastický.

721
00:50:48,028 --> 00:50:51,048
Nejhorší je tady.
- Nejhorší je tato druhá šikana.

722
00:50:51,083 --> 00:50:52,057
Pod první šikanou.

723
00:50:52,092 --> 00:50:57,050
Ale je to protože asfalt je
takový v třetí šikaně

724
00:50:57,085 --> 00:51:02,008
a pak je takhle. V druhé šikaně
přijíždíte kodrcavě.

725
00:51:02,043 --> 00:51:04,820
Když si podívám do minulosti, kdy
jsem byl jeho testovací jezdec

726
00:51:04,820 --> 00:51:06,556
na začátek sezóny 1994,

727
00:51:06,556 --> 00:51:09,524
po druhém dnu měl malou
nehodu a zranil si krk

728
00:51:09,559 --> 00:51:12,795
a bylo to. Pro něj
testování skončilo.

729
00:51:12,830 --> 00:51:16,725
Ale přišel jsem následující den
a on tam byl! Myslel jsem si,

730
00:51:16,725 --> 00:51:18,821
"OK, musí se zázračně
uzdravovat,"

731
00:51:18,821 --> 00:51:22,248
ale faktem bylo, že on tam byl
jen proto aby slyšel co říkám

732
00:51:22,248 --> 00:51:25,000
inženýrům, řešil zda může
věřit mým poznatkům.

733
00:51:25,035 --> 00:51:27,869
Když to srovnám s tím být testovacím
jezdcem N. Mansella,

734
00:51:27,869 --> 00:51:31,036
on by zajel kolo
a zmizel na golf.

735
00:51:33,068 --> 00:51:37,884
Další zbraní ve výzbroji Senny
byla jeho naprostá nelítostnost.

736
00:51:37,884 --> 00:51:41,048
'Prost kouká jak ho
Senna vytlačuje do zdi. '

737
00:51:41,083 --> 00:51:43,561
'Schumacher zkouší
předjet A. Sennu.

738
00:51:43,596 --> 00:51:46,040
'Podívejme se jestli se
Brazilec uhne přes.

739
00:51:46,075 --> 00:51:47,985
'Vskutku to udělal. '

740
00:51:48,020 --> 00:51:53,060
On nás často stavěl do situace,
kdy jsi věděl, že bude nehoda

741
00:51:53,095 --> 00:51:55,095
a nechal to na tobě
aby jsi se rozhodl

742
00:51:55,130 --> 00:51:57,727
zdali mít nebo
nemít nehodu.

743
00:51:57,727 --> 00:52:01,958
Martin vyzkoušel tuto
psychickou válku jako první

744
00:52:01,958 --> 00:52:05,009
když závodil proti Sennovi
ve Formuli 3.

745
00:52:05,044 --> 00:52:08,833
Podívejte, mám velký náskok
tady a on se objevuje odnikud

746
00:52:08,833 --> 00:52:13,652
a pak... parkuje
na mém rameni.

747
00:52:13,652 --> 00:52:17,804
Nemohl jsem se odtamtud dostat
než ze mě sundali jeho auto.

748
00:52:17,804 --> 00:52:21,040
Když chtěl předjíždět tak jel
s autem na vnitřní stranu.

749
00:52:21,075 --> 00:52:23,977
Když ses se pokusil zatočit,
tak jsi ho musel trefit.  - Ano.

750
00:52:24,012 --> 00:52:28,032
Postavil tě do situace kompromisu
a nechal tě rozhodnout.

751
00:52:28,067 --> 00:52:32,017
A když jsi do něj nenarazili,
psychicky jsi byl zničen.

752
00:52:32,052 --> 00:52:36,080
On by věděl že pokaždé potom
by jen tak ukázal a ty bys uhnul z cesty.

753
00:52:36,115 --> 00:52:40,080
'Má Mansella za sebou... '

754
00:52:40,115 --> 00:52:45,013
'I giganti Sennovi éry respektovali
jeho houževnatost. '

755
00:52:45,048 --> 00:52:49,088
Nemyslím si, že byla nějaká kvalifikace
nebo závod, kdy jel a nebyl připraven

756
00:52:49,123 --> 00:52:51,029
do toho dát úplně všechno.

757
00:52:51,064 --> 00:52:55,534
'Je za ním a... ou. '

758
00:52:55,569 --> 00:53:00,004
On byl nejhouževnatější jezdec
a nejzuřivejší jezdec, um,

759
00:53:00,039 --> 00:53:02,061
který si chránil
svoje území nebo okolí.

760
00:53:02,096 --> 00:53:04,969
'Senna - a všechny jeho
dovednosti zapojeny.

761
00:53:05,004 --> 00:53:10,008
Má mnohem pomalejší auto
a poškodil pneu na jeho autě.

762
00:53:10,043 --> 00:53:13,567
'Mansell má novou gumu.
Perfektní perfektní přilnavost.

763
00:53:13,602 --> 00:53:17,057
'Blokuje ho, trochu klouže.
Senna to odrazil. '

764
00:53:17,092 --> 00:53:23,032
'Mansell kličkuje sem a tam a zase zpět,
ale Senna ho nepustí.

765
00:53:23,067 --> 00:53:25,989
'Dosáhne cílové čáry
a udrží to. '

766
00:53:26,024 --> 00:53:31,080
Tenhle hlad po vítezství, dosáhl vrcholu
v japonské GP v roce 1990.

767
00:53:31,115 --> 00:53:35,012
Senna by se stal mistrem světa,
pokud by jeho úhlavní rival,

768
00:53:35,047 --> 00:53:38,917
A. Prost, jezdící ve Ferarri,
nedojel závod.

769
00:53:38,917 --> 00:53:43,692
Takže v první zatáčce se ujistil,
že Prost nedojede.

770
00:53:43,727 --> 00:53:46,273
'A. Prost získal výhodu,

771
00:53:46,273 --> 00:53:47,566
'Senna to na něj
zkouší po straně

772
00:53:47,601 --> 00:53:50,084
'a náhle se to stalo!
To je úžasné!

773
00:53:50,119 --> 00:53:52,989
'Senna vyletěl
v první zatáčce. '

774
00:53:53,024 --> 00:53:56,072
'Ano, a to dělá A. Sennu
světovým šampionem pro letošní rok. '

775
00:53:56,107 --> 00:54:00,033
On se ani nepokusil brzdit?
Ne, ne, ne. Na tom místě...

776
00:54:00,068 --> 00:54:04,000
jsou-li tady, Senna,
pokud by chtěl zůstat v závodě,

777
00:54:04,035 --> 00:54:07,020
...viděli byste dva modré kouře
z jeho předních kol.

778
00:54:07,055 --> 00:54:12,047
Ten odstup skoro vždy zmizí.
Jel přímo do něj.

779
00:54:12,047 --> 00:54:17,208
Po bouračce neukázal
absolutně žádnou lítost.

780
00:54:17,208 --> 00:54:20,997
Když ztrácíte,
uděláte to raději sám,

781
00:54:21,032 --> 00:54:26,354
jako professionální závodní řidič,
který byl stvořen, aby vyhrával,

782
00:54:26,354 --> 00:54:29,005
nebo skončíte druhý, nebo
třetí, nebo čtvrtý.

783
00:54:29,040 --> 00:54:33,000
Nejsem stvořen končit třetí,
čtvrtý, nebo pátý. Závodím,
abych vyhrál.

784
00:54:33,035 --> 00:54:35,068
Pokud neútočíte
na ztrátu kterou máte,

785
00:54:35,103 --> 00:54:37,933
už nejste závodník.

786
00:54:37,933 --> 00:54:41,605
Kupodivu, Senna
měl velké srdce.

787
00:54:41,605 --> 00:54:46,016
Byl zasvěcený Křesťan,
schopný mimořádného soucitu.

788
00:54:48,633 --> 00:54:53,219
Když se jeho kolega
E. Comas vyboural v roce 1992,

789
00:54:53,254 --> 00:54:57,613
zastavil a riskoval svůj život
a běžel přes trať, aby mu pomohl.

790
00:54:58,072 --> 00:55:01,044
Je to paradox A. Senny, že?

791
00:55:01,079 --> 00:55:03,981
V tomhle byl zřejmě
fantastickou lidskou bytostí.

792
00:55:04,016 --> 00:55:08,969
Staral se o lidi v Brazílii,
startal se o ostatní závodníky.

793
00:55:09,004 --> 00:55:15,659
Myslím, že byl smrtelně raněn,
když Ratzenberger zemřel den předtím,
než sám zemřel.

794
00:55:15,659 --> 00:55:21,004
Ale také mohl nabourat do A. Prosta a
riskovat tak oba jejich životy.

795
00:55:22,032 --> 00:55:25,965
Jako člověka bylo 
težké A. Sennu pochopit,

796
00:55:26,000 --> 00:55:30,024
ale když pršelo, bylo snadné rozpoznat
jeho řidičský talent.

797
00:55:30,059 --> 00:55:33,076
'A Senna je mistr za mokra!'

798
00:55:38,032 --> 00:55:40,977
Tohle je Donnington
v roce 1993.

799
00:55:41,012 --> 00:55:46,012
Trať je mokrá a Senna, v horším McLarenu,
je od začátku v průšvihu.

800
00:55:46,047 --> 00:55:49,048
'Připravme se, Senna je
vytlačen na pátou pozici.

801
00:55:49,083 --> 00:55:52,037
'Wendliger je na třetím
místě před Schumacherem

802
00:55:52,072 --> 00:55:57,997
'Prost vede, Hill druhý a A. Senna
se dostal na čtvrté místo před Schumachera.

803
00:55:58,032 --> 00:56:03,088
'Vyzývá Wendligera v ostré pravotočivé
zatáčce. Senna je třetí.

804
00:56:03,123 --> 00:56:06,061
'Skvělých několik
zatáček od A. Senny.

805
00:56:06,096 --> 00:56:10,068
'Obrovské věci.
Vtlačil se zpět a bojuje v Redgate.

806
00:56:10,103 --> 00:56:14,585
Vnitřkem kolem D. Hilla a
Senna je už na druhém místě. '

807
00:56:14,620 --> 00:56:19,068
'Tak, dva už má za sebou...
a Senna jde do vedení!

808
00:56:19,103 --> 00:56:22,036
'Předjel A. Prosta takže...'
- A bylo to.

809
00:56:22,071 --> 00:56:25,013
Jedno kolo, z páteho
a první místo.  - Jo.

810
00:56:25,048 --> 00:56:30,000
Pokud chcete 40 sekund,
jak závodil A. Senny.

811
00:56:30,035 --> 00:56:32,005
Tady je všechno
obsaženo.  - Jo.

812
00:56:32,040 --> 00:56:34,985
Po závodě však
byl zcela klidný.

813
00:56:35,020 --> 00:56:40,044
Jízda na slickách za vlhkých
a opravdu kluzkých podmínek

814
00:56:40,079 --> 00:56:42,037
byla... byla hrozná.

815
00:56:42,072 --> 00:56:48,084
Podmínky jsou jako hazard
a chytáte šanci, která se vyplácí

816
00:56:48,119 --> 00:56:51,016
a já myslím že my
hrajeme dobře.

817
00:56:53,000 --> 00:56:57,024
Samozřejmě si musíte pamatovat
Sennu jak v autě riskoval

818
00:56:57,059 --> 00:57:00,020
jako by byl divoké zuřivé zvíře.

819
00:57:03,024 --> 00:57:06,981
Tenhle McLaren MP44,
ve kterém vyhrál 8 závodů

820
00:57:07,016 --> 00:57:11,060
a jeho první světový šampionát,
měl velmi malý přítlak,

821
00:57:11,095 --> 00:57:16,000
manuální převodovku a
1200 koňských sil.

822
00:57:16,035 --> 00:57:19,612
O 450 více než dnešní F1.

823
00:57:19,612 --> 00:57:23,042
Je posledním
z turbo monster.

824
00:57:23,077 --> 00:57:27,024
Jedno z nejlepších závodních aut
co kdy bylo postaveno.

825
00:57:27,059 --> 00:57:30,531
A dnes, znovu začne hřmít

826
00:57:30,566 --> 00:57:34,004
v rukou jendoho ze Sennových 
nevětších fanoušků.

827
00:57:35,036 --> 00:57:36,040
Jsem nervózní.

828
00:57:38,000 --> 00:57:40,088
Tady to je.  - Wooooo!

829
00:57:42,040 --> 00:57:45,766
Nemůžu tomu uvěřit, um...
Oh, ježíši...

830
00:57:47,084 --> 00:57:51,042
Dnes ráno jsi se
vrátil z Kanadské GP?  - Jo.

831
00:57:51,077 --> 00:57:55,000
Nemohl jsem spát.  - Opravdu?
Spal jsem asi tak hodinu v letadle.

832
00:57:55,035 --> 00:57:58,040
Nemohl jsem spát...
- Protože budeš řídit Sennovu MP4?

833
00:57:58,075 --> 00:58:01,559
Vůbec si neumím představit,
jaké to bude.

834
00:58:01,594 --> 00:58:05,009
Jenom prostě mám...
Prostě mám ten zvuk v hlavě

835
00:58:05,044 --> 00:58:09,016
jak auto řve, jak projíždí ulicemi
Monaka, řízeno jednou rukou.

836
00:58:11,084 --> 00:58:15,032
Zkusím to taky jednou rukou a
uvidím jaké to je v zatáčce.

837
00:58:15,067 --> 00:58:17,008
Jdem na to, jdem na to.
Mohu jet?

838
00:58:25,016 --> 00:58:27,064
Ooh...!

839
00:58:42,020 --> 00:58:47,038
V závodech z poloviny 80. let byly,
myslím, že tam byly neuvěřitelné...

840
00:58:47,073 --> 00:58:52,056
.. scény s N. Piquetem předjíždějím
Sennu ve smyku.

841
00:58:52,091 --> 00:58:54,985
Jen málo bezpečné,

842
00:58:55,020 --> 00:58:58,592
velmi málo s takovýmto
aerodynamickým přítlakem.

843
00:59:00,044 --> 00:59:02,771
Manuální převodovky,
1200 koní.

844
00:59:02,771 --> 00:59:06,954
Jo - a v kokpitu který
skoro jen tak prokopneš.

845
00:59:06,954 --> 00:59:10,037
Představ si, že když jedeš
takovou rychlostí,

846
00:59:10,072 --> 00:59:14,052
upadne ti kolo, mechanik
udělá chybu a jsi mrtvý.

847
00:59:14,087 --> 00:59:18,094
Je to fenomenální a
já nemůžu na to ani pomyslet,

848
00:59:18,094 --> 00:59:19,719
jaké by to bylo, ale, er...

849
00:59:19,719 --> 00:59:23,040
Proto si myslím, že více respektujeme
chlápky, co dříve jezdili.

850
00:59:23,075 --> 00:59:29,044
Měl bys být zpět v 80.
letech...  - Bláznivé.

851
00:59:34,088 --> 00:59:38,969
Víš, máš své Manselli,
Piquety, Prosty ...

852
00:59:39,004 --> 00:59:43,818
Řidiči byli...  - To je ten správný čas...
- úžasní a myslíš si, že záříš

853
00:59:43,818 --> 00:59:46,049
ze všech těch řidičů
v té velké éře...

854
00:59:46,084 --> 00:59:49,016
Jo... Senna se dostal na vrchol.
- Senna se dostal na vrchol.

855
00:59:52,024 --> 00:59:54,873
Ještě nechci pryč.
Ješte jedno kolo!

856
00:59:56,052 --> 01:00:00,088
Miluji ten fakt, že
bojoval o to, čemu věřil.

857
01:00:00,123 --> 01:00:05,020
To všechno! Dal do toho
všechno i v posledním kole

858
01:00:05,020 --> 01:00:08,798
a neměl strach.
To je to co na tom mám rád.

859
01:00:12,016 --> 01:00:14,028
Miluju tohle auto!

860
01:00:14,063 --> 01:00:15,555
Miluju ho.

861
01:00:15,590 --> 01:00:17,013
No tak.

862
01:00:18,552 --> 01:00:19,666
Je úžasné.

863
01:00:19,666 --> 01:00:23,965
Oh, je tak... Není jako auta,
co jsem zatím řídil.

864
01:00:24,000 --> 01:00:28,044
Ale jen být odhodlaný a
zvyknout si na řízení takového auta

865
01:00:28,079 --> 01:00:32,028
na maximum, já jen...
Nedokázal jsem si to představit.

866
01:00:36,028 --> 01:00:38,048
Je to jeden z nejlepších
dnů mého života.

867
01:00:38,083 --> 01:00:40,679
Cítím se tak požehnaně, víš.

868
01:00:40,679 --> 01:00:43,745
Celý život jsem
snil o řízení tohohle auta.

869
01:00:43,745 --> 01:00:45,719
Celý, celý můj život.

870
01:00:45,719 --> 01:00:50,671
Právě, er, právě jsem si odškrtl
jeden z mých snů.

871
01:00:58,096 --> 01:01:04,024
Abych k vám byl upřímný,
nikdy jsem nebyl Sennův fanoušek.

872
01:01:04,059 --> 01:01:06,007
Vždy jsem myslel,
že Gilles Villeneuve

873
01:01:06,007 --> 01:01:08,061
byl nejlepší 
pilot ze všech, ale...

874
01:01:08,096 --> 01:01:12,900
abych udělal tenhle film, shlédnul jsem
hodiny, hodiny a hodiny záběrů

875
01:01:12,900 --> 01:01:20,803
a věc se má tak, že Villeneuve byl při několika
přiležitostech neobyčejný...

876
01:01:20,978 --> 01:01:27,835
Senna byl neobyčejný pokaždé,
když seděl v autě.

877
01:01:44,755 --> 01:01:47,542
Příští rok vyjde úžasný film
a vyzývám vás všechny,

878
01:01:47,577 --> 01:01:51,000
abyste se na něj šli podívat.
Je fantastický.

879
01:01:51,035 --> 01:01:53,207
Ale nyní, dobrou noc.

880
01:01:53,324 --> 01:02:01,014
Překlad: MARETi & barth0
Resynch: kit.hl

881
01:02:01,533 --> 01:02:9,205
Korekce: sovicka
http://topgear.sovicka.net/

