1
00:00:12,056 --> 00:00:14,550
Dnes večer: Richard bude mít ručník,

2
00:00:14,585 --> 00:00:18,035
James a já budeme
jíst chipsy

3
00:00:18,070 --> 00:00:21,653
a ještě tu bude moucha v našem
cenově dostupném autě.

4
00:00:28,068 --> 00:00:31,001
Dobrý večer! Děkuji.

5
00:00:31,036 --> 00:00:33,959
Děkuji, děkuji mnohokrát.

6
00:00:35,187 --> 00:00:37,985
Bylo představeno nové Ferrari

7
00:00:38,020 --> 00:00:43,672
a testovat ho bude samozřejmě
James May, protože má Ferrari.

8
00:00:43,707 --> 00:00:44,993
Um...

9
00:00:45,028 --> 00:00:50,600
Má. Nerad to říká lidem. Oh ne, já
jim to právě řekl.  OK, nicmémě.

10
00:00:50,600 --> 00:00:54,921
Protože to tak tají, tak ho
musel otestovat někdo jiný.

11
00:01:19,020 --> 00:01:21,004
Vše je tak trochu divné.

12
00:01:22,068 --> 00:01:26,985
Protože 458 má převodovku
s pádly pod volantem,

13
00:01:27,020 --> 00:01:32,931
někdo zřejmě myslel, že život
tady vzadu by byl trochu komplikovaný

14
00:01:32,931 --> 00:01:36,899
kdyby tam byla normální páčka
blinkrů a stěračů,

15
00:01:36,899 --> 00:01:39,795
tak se jich zbavili.

16
00:01:39,830 --> 00:01:44,313
Tlačítka, která tyto věci
ovládají jsou teď na volantu,

17
00:01:44,313 --> 00:01:49,049
společně s tlačítky na světla,
nastavení odpružení, denní svícení,

18
00:01:49,049 --> 00:01:53,696
obrysovky, kontrola trakce,
a startování.

19
00:01:55,040 --> 00:02:00,177
A ani nemusíte jet daleko,
abyste si uvědomili jaký je to problém.

20
00:02:00,177 --> 00:02:04,801
Problém je, že
se volant točí,

21
00:02:04,801 --> 00:02:08,487
takže žádné tlačítko není tam,
kde bylo před chvíli.

22
00:02:08,487 --> 00:02:12,808
Myslím tím, že když chci zatočit vlevo,
musím zmáčknout tohle napravo.

23
00:02:12,808 --> 00:02:16,024
Tohle je levá směrovka.

24
00:02:16,417 --> 00:02:19,109
A pokud chci zapnout světla...

25
00:02:19,144 --> 00:02:20,032
er...

26
00:02:21,052 --> 00:02:23,029
Ne, to není on.

27
00:02:23,064 --> 00:02:28,008
To není řízení. To je jako
hrát pexeso!

28
00:02:28,008 --> 00:02:29,649
Je toho více.

29
00:02:29,649 --> 00:02:33,180
Dívejte, jsou tu dvě obrazovky
na každé straně otáčkoměru,

30
00:02:33,180 --> 00:02:36,187
Ta vlevo zobrazuje
spoustu věcí,

31
00:02:36,187 --> 00:02:42,844
které mě opravdu nezajímají
a ta vpravo je tachometr nebo navigace.

32
00:02:42,844 --> 00:02:45,722
Nemůžete mít obě
najednou, takže

33
00:02:45,722 --> 00:02:49,016
sice víte, kde jste, ale nevíte
jak rychle jedete.

34
00:02:50,056 --> 00:02:56,028
To vám trochu znepříjemní život,
když projedete kolem radaru.

35
00:02:57,012 --> 00:03:01,545
Ale stejně i když vás
vyfotí a pošlou vám fotku,

36
00:03:01,545 --> 00:03:06,749
tak si ji dáte na zeď,
protože tohle auto je opravdu krásné.

37
00:03:09,367 --> 00:03:12,303
Samozřejmě si nejspíše myslíte,
že všechna Ferrari jsou pěkná,

38
00:03:12,303 --> 00:03:17,803
ale popravdě, většina není.
Zvláštní ano. Ale pěkná?

39
00:03:17,838 --> 00:03:19,001
Ne.

40
00:03:19,036 --> 00:03:21,973
Například toto je vulgární.

41
00:03:22,008 --> 00:03:27,270
A dokonce Jamesovo Ferrari 430,
bylo docela špatné.

42
00:03:27,305 --> 00:03:30,560
Tenhle smějící se předek,
vypadá jako blbeček.

43
00:03:30,595 --> 00:03:36,376
Mělo by se spíše jmenovat
430 Retarde.

44
00:03:37,432 --> 00:03:38,993
Ale tohle...

45
00:03:39,028 --> 00:03:44,805
Myslím, že je první opravdu
pěkné Ferrari od dob 308

46
00:03:45,242 --> 00:03:47,473
z roku 1975.

47
00:03:48,966 --> 00:03:54,431
Zajímavé je, že Ferrari říká,
že to není umění, ale věda.

48
00:03:54,466 --> 00:03:56,962
Například, říkají,
když se točí kola,

49
00:03:56,962 --> 00:04:01,140
tlačí to vzduch zde
a vytváří tlak, takže

50
00:04:01,175 --> 00:04:05,247
proudí těmihle otvory,
a ty vedou vzduch tudy

51
00:04:05,247 --> 00:04:08,135
a tlačí auto k zemi.

52
00:04:08,135 --> 00:04:15,227
A taky říkají, že tyhle ploutve se
stlačí při vyšší rychlosti o 20mm

53
00:04:15,227 --> 00:04:20,894
a to vede více vzduchu
pod auto, což tvoří větší přítlak.

54
00:04:20,929 --> 00:04:27,173
Vše to může být pravda, ale pořád tvrdím,
že tyhle přední blatníky, jsou tak...

55
00:04:27,173 --> 00:04:31,643
Vypadají jako lícní kosti
Kristin Scott Thomas.

56
00:04:33,096 --> 00:04:38,109
A není to jen vzhled, kterým se
vzdaluje od staré 430.

57
00:04:39,004 --> 00:04:46,060
430 má 483 koní, takže určitě očekáváte,
že tohle bude mít o trochu více.

58
00:04:46,234 --> 00:04:47,989
490.

59
00:04:48,296 --> 00:04:50,754
Možná 495.

60
00:04:51,444 --> 00:04:53,487
Není to však pravda.

61
00:04:56,233 --> 00:05:02,444
Protože, tohle má
ohromujících 562 koní.

62
00:05:04,024 --> 00:05:08,178
Proto by bylo zajímavé zjistit,
o kolik bude rychlejší,

63
00:05:08,178 --> 00:05:11,298
než dnes již mrtvá 430,
je zde však problém.

64
00:05:11,333 --> 00:05:14,342
Tohle je Jamesovo auto.

65
00:05:14,377 --> 00:05:17,625
Auto, ve kterém má malý kartáček
na čištění průduchů.

66
00:05:17,625 --> 00:05:23,150
Řekl, že si jej můžeme půjčit za předpokladu,
že si nebudeme hrát s nastavením,

67
00:05:23,150 --> 00:05:25,385
a že ho vůbec nezašpiníme.

68
00:05:26,877 --> 00:05:31,034
Tyhle tyčinky jsou
hrozně drobivé.

69
00:05:31,069 --> 00:05:36,334
Hm.. nicméně,
taky říkal, že nesmím...

70
00:05:36,369 --> 00:05:37,863
... jet rychle.

71
00:05:37,863 --> 00:05:41,949
Donutil mě slíbit, že s ním nebudu například
zkoušt závodit - a já jsem řekl:

72
00:05:41,949 --> 00:05:47,936
"Jamesi, slibuji ti, že s tvým
autem vůbec nepojedu rychle."

73
00:05:50,036 --> 00:05:53,504
Ale o něm jsem nic neříkal.

74
00:05:56,016 --> 00:06:00,305
OK, oba použijeme
launch control.

75
00:06:00,305 --> 00:06:06,672
Zmáčknu tady ten čudlík.
V 430 to strašně zostří spojku.

76
00:06:07,004 --> 00:06:10,437
V tomhle to bude v pohodě, protože
to má dvojitou spojku.

77
00:06:12,344 --> 00:06:15,004
3, 2, 1, teď!

78
00:06:21,012 --> 00:06:25,879
Whoa! Z 0 na
100 za 3,4 sekundy.

79
00:06:27,056 --> 00:06:29,990
Jamesovo auto je pryč!

80
00:06:31,002 --> 00:06:33,470
To je ponižující!

81
00:06:34,741 --> 00:06:39,037
4.5 litrový V8 točí do 9 000!

82
00:06:46,088 --> 00:06:49,863
Vůbec nevím jak
rychle teď jedu.

83
00:06:51,008 --> 00:06:54,056
Jen vím, že jsem
někde poblíž Guildfordu.

84
00:07:01,004 --> 00:07:06,032
Takže nové nejen že to staré
porazilo, ono jej ponížilo.

85
00:07:06,067 --> 00:07:09,053
Zničilo. Rozdrtilo.

86
00:07:09,088 --> 00:07:13,981
Pokud bych si koupil 430,
asi bych se teď chtěl zabít.

87
00:07:14,016 --> 00:07:20,004
Pocit že už jej nikdy nebudete moci řídit,
že budete vypadat jako idiot.

88
00:07:22,745 --> 00:07:25,787
Ale teď je čas
zodpovědět velkou otázku.

89
00:07:25,787 --> 00:07:28,730
Jaká je 458 na normální silnici?

90
00:07:28,730 --> 00:07:34,730
Jaké to je, když vytáhnete ten nádherný
předek na chvíli mimo trať?

91
00:07:35,750 --> 00:07:37,965
Asi si budete myslet,
že je to úžasné.

92
00:07:38,000 --> 00:07:40,977
Pravděpodobně si představujete,
že všechna Ferrari jsou skvostná,

93
00:07:41,012 --> 00:07:46,898
když na to šlápnete, ale opět
je pravdou, že nejsou.

94
00:07:47,096 --> 00:07:52,043
Například u 348 vám příjde jako
by měla kola ze dřeva.

95
00:07:52,043 --> 00:07:55,969
275-ka měla místo brzd
plechová kolečka.

96
00:07:56,004 --> 00:08:01,739
Motor v F50 vám připadal jako by
byl spojen přímo s vaší páteří.

97
00:08:01,739 --> 00:08:06,056
A 400 byla prostě
všeobecně strašná.

98
00:08:09,542 --> 00:08:12,176
Takže co 458?

99
00:08:13,977 --> 00:08:15,904
Jenom samé kecy
a žádné činy?

100
00:08:17,000 --> 00:08:18,451
Pojďme to zjistit.

101
00:08:26,016 --> 00:08:27,882
Oh, Bože!

102
00:08:31,012 --> 00:08:33,227
To je neuvěřitelné!

103
00:08:35,996 --> 00:08:38,628
Připadá taková lehká.

104
00:08:43,044 --> 00:08:48,915
Nikdy jsem neměl rád převodovku
s pádly, ale tohle je prostě senzační.

105
00:08:52,109 --> 00:08:54,777
Jaké překvapivé auto!

106
00:08:55,674 --> 00:08:59,804
Protože zadek auta je tak
zaražený

107
00:08:59,804 --> 00:09:07,000
díky novému odpružení, byli schopni
jej osadit super-rychlým řízením.

108
00:09:07,442 --> 00:09:10,610
Bum! Čumák se jen zabodl.

109
00:09:16,020 --> 00:09:18,680
Jaký stroj!

110
00:09:21,032 --> 00:09:23,480
Tohle je nade vše.

111
00:09:25,032 --> 00:09:27,563
A poslouchejte ten zvuk.

112
00:09:28,912 --> 00:09:32,723
Zní to jako medvěd,
hořící medvěd.

113
00:09:39,842 --> 00:09:46,962
Vím, že stojí 170 000 liber
a to je hodně i na standart Ferrari...

114
00:09:48,064 --> 00:09:49,738
... ale je mi to jedno.

115
00:09:49,738 --> 00:09:55,770
Nezajímám se o cáknutou palubku,
ani kdyby mi to snědlo nohu.

116
00:09:58,004 --> 00:10:06,218
458 je jedno z nejlepších a neříkám
to jen proto, abych rozčílil Jamese.

117
00:10:11,354 --> 00:10:13,886
Je opravdu absolutně,

118
00:10:13,886 --> 00:10:19,366
neuvěřitelně úžasné.

119
00:10:28,024 --> 00:10:31,190
Myslím, že to může být trochu
dvojsmyslné, a to je problém.

120
00:10:31,190 --> 00:10:37,980
Jo. Opravdu v to vážně věřím.
Myslím, že je lepší než F40.

121
00:10:38,020 --> 00:10:41,993
Nikdy bych nevěřil, že to řeknu,
ale je neuvěřitelně dobré.

122
00:10:42,028 --> 00:10:47,988
Řeknu to přímo, evolučně. Ferrari
začalo s něčím jako je améba.  - Jo.

123
00:10:47,988 --> 00:10:49,756
pak se vyvinuly v plankton.
- Jo.

124
00:10:49,756 --> 00:10:54,420
Pak nějaký druh potvory, která se
plazila bahnem, tehdy si je James koupil.

125
00:10:54,420 --> 00:10:56,860
Jo, skočil na ně.
Pak skočili,

126
00:10:56,895 --> 00:11:01,741
a skončili s něčím jako je Stephen Fry
s tváři Keiry Knightley. Takže obrovský skok.

127
00:11:01,741 --> 00:11:04,677
Jeden velký skok...
- Z místa kde byl James.

128
00:11:04,677 --> 00:11:07,884
Už jsi skončil?
- Ne, ty jo.  - Úplně.

129
00:11:07,884 --> 00:11:10,550
Nikdy nebudeš moct zase řídit své auto.
- Ne za denního světla, kámo.

130
00:11:10,550 --> 00:11:16,054
- Ne, to nemůžeš.
Jedl jsi čokoládu v mém autě.

131
00:11:16,054 --> 00:11:18,034
Na tom nesejde, už jej
nikdy nebudeš moci řídit.

132
00:11:18,069 --> 00:11:22,243
Nicméně musíme zjistit jak
je rychle pojede

133
00:11:22,243 --> 00:11:26,948
na naší trati, než tvoje bezcenné
staré auto, se kterým už nemůžeš jezdit.

134
00:11:26,948 --> 00:11:30,100
Což ovšem znamená posadit do
něj našeho týmového jezdce.

135
00:11:30,135 --> 00:11:38,046
Někteří říkají, že občas vydává hudební desky
pod pseudonymem Lady Gaga.

136
00:11:38,185 --> 00:11:44,522
A pod jeho závodním kombinézou také
nosí červené tanga a podvazky.

137
00:11:45,016 --> 00:11:47,084
Vše co víme je,
že se jmenuje Stig!

138
00:11:49,052 --> 00:11:55,233
A vyjel. Nic zvláštního,
launch control se o vše postaral.

139
00:11:55,233 --> 00:12:00,519
Už vypadá lépe než 430, nebo
spíše Ferrari idiotů, jak je známo.

140
00:12:00,554 --> 00:12:04,962
Čistě první zatáčkou,
vskutku pěkné.

141
00:12:04,997 --> 00:12:06,981
# More than a woman... #

142
00:12:07,016 --> 00:12:11,981
Bylo to je "bald-headed
woman"? Divný text. Jo.

143
00:12:12,016 --> 00:12:17,008
Z Chicaga, stále
vskutku pěkné.

144
00:12:17,043 --> 00:12:20,118
Hamerhead, ukáže
to nějaký problém?

145
00:12:21,024 --> 00:12:26,806
Ani trochu. Kdybych měl kritizovat, tak tohle
auto je tak technické, tak pečlivé.

146
00:12:26,806 --> 00:12:29,032
#.. people so in love like you... #

147
00:12:29,067 --> 00:12:31,687
Stále lepší než 430.

148
00:12:31,687 --> 00:12:36,032
Teď follow-through. Úžasné,
tvrdě pracujících 570 koní.

149
00:12:36,067 --> 00:12:39,907
Rychle okolo gum,
to vypadá dobře.

150
00:12:39,907 --> 00:12:45,875
Ještě dvě zatáčky. Jako T. Cruise v Kia,
tohle auto je uhlazené, zvládlo to bez námahy.

151
00:12:45,875 --> 00:12:49,366
Přes Gambon na všech čtyřech.
A přes čáru!

152
00:12:50,016 --> 00:12:52,698
OK. Takže...

153
00:12:55,633 --> 00:12:59,090
Tady je Jamesovo auto.
Ferrari 430.

154
00:12:59,090 --> 00:13:03,554
Jedem měsíc, 22 dní...
a 9 hodin.

155
00:13:03,554 --> 00:13:10,110
458 - 1:19,1.
Koukejte na to.

156
00:13:07,008 --> 00:13:14,211
Skoro přesně
stejný čas jako Enzo.

157
00:13:15,004 --> 00:13:18,060
Enzo teď vypadá
docela hloupě co?

158
00:13:18,095 --> 00:13:20,493
Možná by si James
měl pořídit Enzo.

159
00:13:20,528 --> 00:13:22,733
To by mohlo být to
správné auto.

160
00:13:22,733 --> 00:13:27,302
Stručně, viděl někdo tohle
tento týden v novinách?

161
00:13:27,302 --> 00:13:31,581
To je ta nejsměšnější...
Myslím, že to byl problém přízvuku,

162
00:13:31,616 --> 00:13:37,046
protože, co ona vlastně řekla, bylo:
"hnusné", ale znělo to jako "úžasné".

163
00:13:37,081 --> 00:13:41,742
Ne, myslím, že to
co se tu stalo je

164
00:13:41,742 --> 00:13:44,028
že museli zkrátit citaci,
vyhodit z toho:

165
00:13:44,063 --> 00:13:46,341
"imbecil, ale James May je..."
- Jo.

166
00:13:47,036 --> 00:13:53,631
Ne takhle to neřekla Jamesi, protože
jsi neřekl ani slovo, když tu byla.  - Nebo ty!

167
00:13:53,631 --> 00:13:58,206
T. Cruise tu byl minulý týden, a tihle dva:
"Oh, Tome, taky mám motorku,

168
00:13:58,206 --> 00:14:03,000
chceš si koupit kožené kalhoty, vyjet
si na venkov a pít pomerančový džus?"

169
00:14:03,035 --> 00:14:07,501
Nemohli jsme se dostat blíže ke Cameron,
protože byla úplně obklopena tebou.

170
00:14:07,501 --> 00:14:11,204
Třikrát mě objala.

171
00:14:11,204 --> 00:14:14,572
Je to herečka,
předstírala to, hlupáku.

172
00:14:14,572 --> 00:14:18,150
Podle mě ne.
- Pamatovala si pokyny.

173
00:14:18,185 --> 00:14:23,118
"Cameron, obejmi velké monstrum
a předstírej, že není děsivé.

174
00:14:23,118 --> 00:14:27,827
Jsem teď na jejím
seznamu věcí k udělání.

175
00:14:28,764 --> 00:14:32,705
Jsi na seznamu jejích soudních zákazů,
to je jediný seznam na kterém jsi.

176
00:14:32,705 --> 00:14:37,012
Nicméně, novinky. Pravděpodobně jste viděli,
pokud jste se dívali na VC minulý víkend,

177
00:14:37,047 --> 00:14:40,802
tým Williams koupil Rubensi
Barrichellovi tričko.

178
00:14:40,802 --> 00:14:44,712
Tady ho má na sobě.
PORAZIL JSEM STIGA

179
00:14:44,712 --> 00:14:46,403
Vypadá opravdu šťastně.
Opravdu je šťastný.

180
00:14:46,403 --> 00:14:51,000
Tak šťastný, že koupil trička
i dalším jezdcům co byli v TG.

181
00:14:51,035 --> 00:14:53,875
Tady je J. Button.

182
00:14:53,875 --> 00:14:56,830
JÁ NEPORAZIL STIGA

183
00:14:56,985 --> 00:15:00,067
Tohle dokazuje, že někdo ve
Formuli 1 má smysl pro humor.

184
00:15:00,102 --> 00:15:06,002
Můžem se jen divit, myslím. Zajímalo
by mě, co by bylo na triku F. Alonsa.

185
00:15:06,002 --> 00:15:11,235
"Donutil jsem Felipe Massu
dát mi tohle triko."

186
00:15:12,000 --> 00:15:15,271
Viděl někdo VC minulý víkend?
Ano.

187
00:15:15,271 --> 00:15:21,562
Pro ty co se nedívali, pravidlo 39-1,
abych byl přesný, říká:

188
00:15:21,562 --> 00:15:26,530
"Žádnému týmu není dovoleno zasahovat
do výsledku závodu."

189
00:15:26,530 --> 00:15:31,053
Což znamená, že nesmíte říct jednomu
z týmových jezdců, aby uhnul druhému.

190
00:15:31,088 --> 00:15:38,540
Aby se ujistili, že nepodvádějí, dozorci
monitorují rádia mezi boxy a jezdci.

191
00:15:38,540 --> 00:15:40,973
Takže Ferrari minulý týden,
potřebovalo, aby Massa uhnul

192
00:15:41,008 --> 00:15:46,771
a nechal projet Alonsu, tak použili
tajnou zprávu. Chcete hádat, co to bylo?

193
00:15:46,771 --> 00:15:52,884
Bylo to: "Felipe, prší
v květnu v Paříži?"  - Ne, to ne.

194
00:15:52,919 --> 00:15:55,912
Tak potom: "Modrý jezevec letí
pod mazanou krávou?" Nevím.

195
00:15:55,912 --> 00:16:01,055
Ne, to taky ne. Co opravdu řekli
bylo: "Fernando je rychlejší než ty.

196
00:16:01,055 --> 00:16:04,641
Můžeš potvrdit, že
chápeš tuhle zprávu?"

197
00:16:05,068 --> 00:16:07,969
Moc zakódované
to není, že?

198
00:16:08,004 --> 00:16:12,778
Pokud by německé námořnictvo
mělo ve 2. světové takovéhle kódování,

199
00:16:12,778 --> 00:16:18,321
tak bysme je porazili do dvou týdnů,
páč by řekli: "Torpédoborci jsou nalevo."

200
00:16:18,321 --> 00:16:19,797
Zajímavý je trest.

201
00:16:19,797 --> 00:16:25,004
Možná si pamatujete, jak někoho
z McLarenu chytili, jak sleduje a kopíruje něčí práci.

202
00:16:25,039 --> 00:16:29,163
Dostali pokutu 100 milionů a
byly jim odejmuty všechny body.

203
00:16:29,163 --> 00:16:34,849
Ferrari za tenhle přestupek dostali pokutu
100 000 - tolik platí Alonsovi za den.

204
00:16:34,884 --> 00:16:39,898
Opravdu? To je vše co dostali za
zničení výsledků světového poháru?

205
00:16:39,898 --> 00:16:44,609
To je strašné. Jediný čestný způsob je
pro všechny majitele Ferrari

206
00:16:44,609 --> 00:16:49,201
aby šli ven a zničili
jejich auta.  - Jo.

207
00:16:49,201 --> 00:16:53,016
Zapálit je. Jo, a pak se zabít,
jen proto, že

208
00:16:53,016 --> 00:16:56,674
je to jediný správný
způsob, co jim udělat.

209
00:16:56,674 --> 00:17:02,093
Neříkám to jen tak, protože, všichni si tím
prošli, ale Ferrari mělo právo to udělat.

210
00:17:02,093 --> 00:17:05,067
Nemůžu s tebou více souhlasit. Není pochyb o tom,
že příkazy týmu by jim to měly umožnit.

211
00:17:05,102 --> 00:17:10,014
Pokud vedu tým, mám jedno rychlé auto,
a pak sebe ve druhém autě vzadu,

212
00:17:10,014 --> 00:17:13,357
kde budu střílet všechny
co se mě snaží předjet.

213
00:17:13,392 --> 00:17:19,804
Nebo paintballovkou. Dáš do svého druhého
auta pořádné křídlo, takže tě nikdo nepředjede...

214
00:17:19,804 --> 00:17:23,049
Já bych to udělal. Možná si vzpomínáte,
že P. Mandelson představil

215
00:17:23,084 --> 00:17:26,981
systém šrotovného. Nápadem bylo,
že pokud si koupíte nové auto

216
00:17:27,016 --> 00:17:31,796
můžete dostat 2 000 liber za staré
bez ohledu na jeho aktuální cenu.

217
00:17:31,796 --> 00:17:36,709
Spousta lidí toho využila,
takže nestíhali ty auta šrotovat.

218
00:17:36,709 --> 00:17:38,693
Takže je kupili na letištích.
Máme zde fotku,

219
00:17:38,728 --> 00:17:42,286
toho jak je to velký problém.
Nedělám si legraci.

220
00:17:42,286 --> 00:17:46,534
Tady si to přibližme.
Dívejte se.

221
00:17:46,534 --> 00:17:48,037
To je Mercedes třídy A.
A tady třídy E.

222
00:17:48,072 --> 00:17:51,568
A pěkný Freelander.
Vím. Jsou to prostě auta.

223
00:17:51,568 --> 00:17:55,303
Tady je další fotka
s 4x4.

224
00:17:55,338 --> 00:17:58,373
Promiňte mi to, ale dívejte se -
jsou tam Cherokee a Shogun.

225
00:17:58,373 --> 00:18:00,526
A taky Land Rover.

226
00:18:00,526 --> 00:18:04,663
Proč prostě nezavolali
Talibanu a neřekli:

227
00:18:04,663 --> 00:18:09,040
"Hele, pokud na nás přestanete střílet,
dáme vám Shoguna z 97."

228
00:18:09,075 --> 00:18:12,705
Cílem šrotovného
bylo vyčistit ulice

229
00:18:12,705 --> 00:18:17,875
od starých aut. Ta se musí sešrotovat.
Nesmějí být prodány.

230
00:18:17,875 --> 00:18:20,255
Všechny tyto auta
MUSÍ být sešrotována.

231
00:18:20,255 --> 00:18:25,068
Všechna energie co šla do jejich výroby,
teď další půjde do jejich zničení,

232
00:18:25,103 --> 00:18:28,029
pak půjde energie do
výroby nových aut pro lidi,

233
00:18:28,064 --> 00:18:31,760
kteří by si nové auto nekoupili,
nebýt šrotovného.

234
00:18:31,760 --> 00:18:36,368
To je pravda. A BBC tento
týden obdržela stížnost,

235
00:18:36,368 --> 00:18:38,184
že příliš propagovala novou
knihu Petera Mandelsona,

236
00:18:38,184 --> 00:18:40,841
takže to trochu napravíme.
Nekupujte si ji.

237
00:18:40,841 --> 00:18:45,159
Skvělé. Sjednali jsme pořádek.
Je to tak, je to fér.

238
00:18:50,048 --> 00:18:55,584
A ještě je nový Nissan Micra.
A to je konec zpráv.

239
00:18:56,076 --> 00:19:02,742
Před časem nám producenti řekli, že bychom
měli udělat video vysvětlující proč

240
00:19:02,742 --> 00:19:08,030
klasická britská sportovní auta, jako tato,
byla tak strašná a hrozná v každém směru

241
00:19:08,030 --> 00:19:11,662
že lidé šli a koupili si
raději hothatchbacky.

242
00:19:11,662 --> 00:19:15,565
Ale my jsme nesouhlasili. Řekli jsme,
"Sportovní britská auta nebyla hrozná."

243
00:19:15,565 --> 00:19:18,791
A pak tu byla malá hádka.
- Obrovská hádka, masivní.

244
00:19:18,791 --> 00:19:23,255
Co jsme řekli producentům, bylo:
"TG dávají po celém světě.

245
00:19:23,255 --> 00:19:26,983
"A kdyby byla britská auta
hrozná..."  - Což nejsou.

246
00:19:26,983 --> 00:19:29,705
".. Dokonce, i když
britská auta byla hrozná,

247
00:19:29,705 --> 00:19:33,585
"Nebudeme říkat o naší zemi,
"Všechno je tu strašné."

248
00:19:33,585 --> 00:19:38,944
Krokodýl Dundee se nikdy nevrátil do Austrálie
a neřekl, "Je moc horko a je tu plno pavouků."

249
00:19:38,944 --> 00:19:45,000
Jack Bauer neběhal po Americe a nekřičel,
"Nejezděte sem, je tu plno teroristů," že ne?

250
00:19:45,000 --> 00:19:47,579
Producenti byli
stále neodbytní.

251
00:19:47,579 --> 00:19:52,387
Takže dali každému z nás 5 000 liber a řekli,
ať za to koupíme klasické britské sportovní auto.

252
00:19:52,387 --> 00:19:57,774
A řekli nám, ať se
sejdeme u továrny Lotusu

253
00:19:57,774 --> 00:20:01,659
v Norfolku, kde jako obvykle
dostaneme nějaké úkoly.

254
00:20:04,032 --> 00:20:11,000
'Já jsem přijel jako první v autě z mé doby
- nádherný Jensen Healey.'

255
00:20:11,035 --> 00:20:13,993
Tohle je krása.

256
00:20:14,028 --> 00:20:20,962
Postaveno Jensenem, designováno
otcem a synem, kteří nám dali Healey 3-litr,

257
00:20:20,997 --> 00:20:29,553
stylováno stejným mužem, který dělal Aston Martin
Lagonda, a poháněno twin cam motorem od Lotusu.

258
00:20:29,553 --> 00:20:34,923
Opravdu si můžete pak myslet, že
jste jako jeden z těch starých '70s nadskupin -

259
00:20:34,923 --> 00:20:36,995
Crosby, Stills, Nash a Young.

260
00:20:37,030 --> 00:20:38,950
Will Young, ale...

261
00:20:38,950 --> 00:20:42,621
Oh, hej. Tady to je.
My o vlku.

262
00:20:42,621 --> 00:20:45,788
Jamesi, to je nádherné!

263
00:20:45,788 --> 00:20:49,861
TVR-S z tvé doby. To je.
Je to vlastně TVR S2.

264
00:20:49,861 --> 00:20:55,727
S2?  - Jo, 170 koní, Cologne
Ford V6 z Grenady.  - Rozhodně.

265
00:20:55,762 --> 00:20:59,887
Ne, tohle bylo nádherné. A další věcí
je... Můžeš otevřít kufr?

266
00:20:59,922 --> 00:21:03,318
Ano, můžu.  - Znáš
Antique Roadshow? - Ano.

267
00:21:03,353 --> 00:21:07,582
Oni se vždy podívali za ciferník
hodinek a řekli, kdo je vyrobil.

268
00:21:07,617 --> 00:21:08,893
Ano, značky výrobce.
-Jo, jo...

269
00:21:08,928 --> 00:21:14,016
Jo, dobře, normálně v TVR, když se podíváš
pod koberce nebo podšívku nebo něco

270
00:21:14,051 --> 00:21:17,688
takového, často najdeš stopu
toho, kdo vyrobil to auto.

271
00:21:17,723 --> 00:21:20,121
Máš něco?  - Ano. Tady to je.

272
00:21:20,121 --> 00:21:22,121
Tohle bylo vyrobeno
mužem jménem...

273
00:21:22,121 --> 00:21:24,053
Nobby?  - Nobby, myslím.
- Ano, Nobby.

274
00:21:24,088 --> 00:21:25,229
Prostě nasedneš do...

275
00:21:25,264 --> 00:21:28,397
- Do Golfu, řekněme.
- Nebo Ferrari.  - Ne.

276
00:21:28,432 --> 00:21:30,691
'Jak jsme si pochvalovali
naše auta,

277
00:21:32,227 --> 00:21:38,012
'Richard přijel v klenotu
z jeho mládí - Lotus Elan.'

278
00:21:39,298 --> 00:21:40,787
Oh, ano!

279
00:21:42,866 --> 00:21:44,907
Vrátilo se, vrátilo se domů!

280
00:21:44,907 --> 00:21:47,803
Jo, vrátilo.
Je to vlastně poetická chvíle.

281
00:21:47,803 --> 00:21:54,070
Poslední Elan, tady, zpátky v Lotusu.
- To je ohromné.  - Je.  - Vzpomínám,

282
00:21:54,070 --> 00:21:58,279
když toto vyjelo,
ty hranaté tvary co mělo.
Nikdo předtím nevyrobil hranaté auto.

283
00:21:58,279 --> 00:22:02,001
Ne, nikdo to neudělal.
Jo, bylo tam pro to několik důvodů.

284
00:22:02,001 --> 00:22:05,817
Plast se zmenšoval a oni nevěděli
že dodavatelé přišli s novým plastem

285
00:22:05,817 --> 00:22:09,010
který se nezmenšoval.
Takže bylo širší, než očekávali.

286
00:22:09,010 --> 00:22:14,174
To je vynalézavost, dělat to nejlepší.
- Bylo to stejné, TVR - plastové.  - Je tu něco

287
00:22:14,174 --> 00:22:17,360
o plastovém těle.  - Motor
v tomto nebyl od Lotusu. - Ne,

288
00:22:17,360 --> 00:22:21,433
je z Isuzu. Ale to je Japonské
- spolehlivé. Když jedno z těchto testovali,

289
00:22:21,433 --> 00:22:27,586
jezdili po trati v kuse po 24 h
A po 22 h se neporouchalo.  - Vážně?

290
00:22:27,621 --> 00:22:30,526
'Zatímco jsme se bavili,
dorazil úkol.'

291
00:22:30,561 --> 00:22:32,109
Ty to přečti Hammonde.

292
00:22:32,144 --> 00:22:37,782
"Teď budete závodit na závodní dráze
Lotusu, abychom viděli, které z vašich
směšných aut je nejlepší..."

293
00:22:37,782 --> 00:22:40,649
"Směšných?" Zadrž.
- Opravdu píšou "směšných".

294
00:22:40,649 --> 00:22:47,993
Pokračuje to "... a pak musíte posadit Stiga do auta,
které vymazalo vaše britská sportovní auta ze světa -

295
00:22:47,993 --> 00:22:50,977
"Peugeot 205 GTI - a zajet kolo."

296
00:22:51,012 --> 00:22:58,251
To, si vážně myslí, že všivý malý francouzský
hatchback může porazit účelně vyrobená auta?

297
00:22:58,251 --> 00:23:01,541
Musíme si přivézt Peugeot?  - Píší,
že ho tam musíme posadit. Jo.

298
00:23:01,576 --> 00:23:06,587
'Ale nejprve zajedeme pár kol v našich
klasických britských sportovních autech.'

299
00:23:10,092 --> 00:23:18,419
Oh, to je vzrušující pohled
- tři skvělá britská sportovní
auta jedoucí britskou krajinou.

300
00:23:20,336 --> 00:23:22,687
Miluji zvuk twin cam.

301
00:23:23,004 --> 00:23:25,824
To je zvuk motoru
co slyšíte...

302
00:23:27,020 --> 00:23:29,839
To není... Oh, jejda.

303
00:23:30,979 --> 00:23:32,048
A jedeme!

304
00:23:32,048 --> 00:23:35,430
Ano! Věděl jsem, že tam bude
když budu dostatečně hledat.

305
00:23:36,547 --> 00:23:38,791
Toto auto je,
ovšem, velmi lehké.

306
00:23:38,791 --> 00:23:44,709
Váží pouze 987 kg, protože je vyrobeno
z materiálu použitých na kánoe.

307
00:23:44,744 --> 00:23:47,697
Promiňte, to vystřihněte.
Protože je vyrobeno z kompozitu.

308
00:23:47,732 --> 00:23:54,040
Elan má náhon na přední
kola, protože je to prostě lepší.

309
00:23:55,532 --> 00:23:57,776
Ve stejnou dobu
co toto auto vyjelo,

310
00:23:57,776 --> 00:24:02,231
Mazda představila MX-5.
Náhon na zadek, staromódní.

311
00:24:02,266 --> 00:24:06,447
Výsledkem je,
MX-5 se nikdy nechytilo.

312
00:24:06,447 --> 00:24:10,562
Myslím jako, prodalo se
jich MNOHO za dekády,

313
00:24:10,562 --> 00:24:13,475
ale nemělo stejnou exkluzivitu
jako měl Elan,

314
00:24:13,475 --> 00:24:18,314
kterého se nikdy neprodaly stejně
vulgární ztřeštěné počty.

315
00:24:20,693 --> 00:24:26,092
Někdy s tímto motorem poznáte, že tlak
oleje může děsivě klesnout v rychlé zatáčce.

316
00:24:26,092 --> 00:24:31,188
To je v pořádku, motor by nikdy nevybuchl, protože
normálně by odešla vodní pumpa dříve.

317
00:24:31,188 --> 00:24:33,363
Velmi užitečná vlastnost.

318
00:24:35,427 --> 00:24:40,086
Když sešlápnete plyn v TVR, je tu
malá prodleva než se něco stane.

319
00:24:40,086 --> 00:24:44,717
Mnoho lidí si myslím, že je to chyba, ale ve
skutečnosti je to inovativní bezpečnostní vlastnost.

320
00:24:45,613 --> 00:24:46,566
Ukážu.

321
00:24:46,566 --> 00:24:50,518
Řídíte, zmáčknete plyn a auto
říká, "Jste si jistý?

322
00:24:51,168 --> 00:24:52,552
"Tak dobrá."

323
00:24:54,725 --> 00:24:56,774
Podívejte na to
TVR v mém zrcátku.

324
00:24:56,774 --> 00:25:01,096
A ten Jensen,
tak krásně projíždí...

325
00:25:03,975 --> 00:25:05,541
Trochu historie pro vás.

326
00:25:05,541 --> 00:25:09,197
Po 2. světové válce,
kterou jsme vyhráli,

327
00:25:09,197 --> 00:25:13,310
Británie byla zahlcena
nevyužitými letišti,

328
00:25:13,310 --> 00:25:18,684
a mnoho z nich - jako třeba toto,
byly předělány na závodní tratě.

329
00:25:18,684 --> 00:25:22,276
A právě pro takovéto tratě

330
00:25:22,276 --> 00:25:28,359
byla tato lehká hbitá,
britská sportovní auta vyráběna.

331
00:25:29,421 --> 00:25:33,362
'Mohli jsme jezdit dokola celý den.

332
00:25:33,397 --> 00:25:38,234
'Ale producenti řekli, že musíme
zastavit a říct naše časy.'

333
00:25:39,257 --> 00:25:40,625
Nadešel čas Hammonde.

334
00:25:40,625 --> 00:25:42,737
Odhalil bys nám tvé
nejrychlejší kolo?

335
00:25:42,772 --> 00:25:48,016
Mé nejrychlejší kolo v Lotusu Elan
bylo 2:09. - 2:09.  - Žhavé.

336
00:25:48,051 --> 00:25:51,584
To je. Nelze jinak vyjádřit.
- Tak.  - Jamesi?

337
00:25:51,584 --> 00:25:56,484
TVR S2, moje nejrychlejší
kolo bylo 2:15,9.

338
00:25:56,484 --> 00:26:03,756
2:15,9. A tady, z roku 1970 - Jensen Healey,
2:17,9. Takže tu vidíme postup.

339
00:26:03,756 --> 00:26:08,591
Jak se dalo očekávat od britského sportovního
aut. průmyslu. To je velmi dobré, to je lepší...

340
00:26:08,591 --> 00:26:11,297
Auta se vyvíjela,
dekádu po dekádě.  - Přesně.

341
00:26:11,297 --> 00:26:17,522
A teď je čas zjistit jak je Stig rychlý
v tomto Peugeotu 205 GTI.

342
00:26:17,557 --> 00:26:21,962
Nevypadá to jako GTI.  - Ne, ne, nemohl
jsem sehnat GTI, tak jsem sehnal diesel.

343
00:26:21,962 --> 00:26:26,327
Jsou v podstatě stejné. - Jo, stejná věc,
docela dost.  - OK, Stigu, nastartuj.

344
00:26:30,027 --> 00:26:34,092
'Stig skončil s Peugeotem
a začalo jeho měřené kolo.

345
00:26:34,127 --> 00:26:36,941
'Tady jede, a... Čas! ... jeď!

346
00:26:36,976 --> 00:26:44,242
OK, odjel. Myslím, že důvod
proč jsem nesehnal GTI, tuším,

347
00:26:44,277 --> 00:26:49,016
je, že všechny byly zrezivělé nebo
bourané nebo rozpadlé na kousky.

348
00:26:49,051 --> 00:26:52,828
Ovládání bylo strašné.
- Oh a jak...  - Hodně bourali.

349
00:26:52,863 --> 00:26:56,418
Nějaké problémy s tvým autem?
- Ne.  - Nějaké s tvým?  - Ne.

350
00:26:56,418 --> 00:27:01,225
Věděli jste, že v celé historii TVR, není
záznam o tom že by se některé porouchalo?

351
00:27:01,225 --> 00:27:02,563
Slyšel jsem o tom.

352
00:27:02,598 --> 00:27:04,804
A tady jede...

353
00:27:05,955 --> 00:27:10,360
Ano! 2:09, 2:15, 2:17 máme my.

354
00:27:11,503 --> 00:27:17,742
2:22. Pointa prokázána.
- Asi bychom měli pokračovat.

355
00:27:17,777 --> 00:27:22,020
Dobře, vypadá to na další úkol.
Netuším co by to mohlo být.

356
00:27:22,055 --> 00:27:26,985
"Teď pojedete z továrny Lotusu,
která teď patří Malajsianům

357
00:27:26,985 --> 00:27:30,617
"protože Britové zkazili vše,
kde byli ve vedení..."  - Notáák!

358
00:27:30,617 --> 00:27:32,489
To není jasně pravda.

359
00:27:32,489 --> 00:27:39,514
".. do hrobu TVR v Blackpoolu, přes síť dávno
zavřených Jensen továren v západním Midlands.

360
00:27:39,549 --> 00:27:45,549
"Tato 280 mil dlouhá cesta..."
A to je asi 5 000 km.  - Jo, tak... přibližně.

361
00:27:45,584 --> 00:27:49,025
"... která je nemožná ve vašich autech,
ale není žádný problém pro Stiga,

362
00:27:49,060 --> 00:27:56,773
"který bude vašim stínem v praktickém, dobře
vyrobeném a mnohem rychlejším Vauxhallu Astra GSi."

363
00:28:01,016 --> 00:28:03,033
'Vyrovnali jsme se na startovní čáru

364
00:28:03,068 --> 00:28:08,024
'pro náš výlet přes Britskou
historii a překrásné Midlands.'

365
00:28:08,059 --> 00:28:10,883
Nikdy jsem se
netěšil na cestu více.

366
00:28:12,012 --> 00:28:15,878
Máme v Británii
nádhernou vlajku.

367
00:28:15,913 --> 00:28:18,627
Myslím, že tato je
vzhůru nohama, ale...

368
00:28:19,094 --> 00:28:19,977
krásná vlajka.

369
00:28:20,012 --> 00:28:23,456
OK, nechť
cesta započne.

370
00:28:27,151 --> 00:28:28,817
Jejda!

371
00:28:32,044 --> 00:28:35,445
Oh, ne! Je tamto Astra?
- Jo.

372
00:28:35,480 --> 00:28:40,041
To byla známá chyba, že občas vybouchly.
Nevzpomínáš si?  - Jo, jo...

373
00:28:40,076 --> 00:28:42,055
Měl jsem dva kamarády,
kterým vybuchla.  - To naštve.

374
00:28:42,055 --> 00:28:47,647
Naštve, protože když máš zpoždění a myslíš si,
"Až se dostanu do auta." Bang! Oh, Bože.

375
00:28:47,647 --> 00:28:52,671
Tak a máme to. Co můžeme dedukovat je,
že tady jeden němci-vyrobený hatchback -

376
00:28:52,671 --> 00:28:56,094
němci-vyrobený hatchback -
vybouchl.

377
00:28:56,129 --> 00:29:00,507
A všechny sportovní vozy vyrobené
v Británii pracují perfektně...

378
00:29:00,507 --> 00:29:03,370
Zadrž.  - Co?
- Nestartuje to.  - Oh!

379
00:29:04,824 --> 00:29:10,715
'V momentě jsme ten báječný TVR
zase nastartovali a vyrazili.'

380
00:29:15,526 --> 00:29:19,928
Je neuveřitelné když se podíváte
na britský aut. průmysl dnes,

381
00:29:19,928 --> 00:29:22,698
zamyšlením jaký byl
v minulosti. Mám na mysli,

382
00:29:22,698 --> 00:29:29,186
v roce 1913 bylo v Británii 140
různých výrobců vozidel. 140.

383
00:29:29,221 --> 00:29:35,733
V roce 1946, jsme
exportovali 98 000 aut

384
00:29:35,733 --> 00:29:42,627
a importovali 63.
Ne 63 000 - opravdu jen 63.

385
00:29:42,627 --> 00:29:47,139
Těžkou uvěřit,
že se to tak rychle zvrhlo.

386
00:29:52,016 --> 00:29:56,508
Jo, to je jeden z držáků...

387
00:29:56,508 --> 00:29:59,625
který drží střechu
vepředu...

388
00:29:59,626 --> 00:30:01,242
Upadl.

389
00:30:01,754 --> 00:30:06,025
Je to o tom... Lotus
byl vždy o lehkosti

390
00:30:06,060 --> 00:30:15,261
a padající části jako tento držák střechy
prokázal, že je navíc - může to přežít perfektně dál

391
00:30:15,296 --> 00:30:19,550
s jedním na této straně -
samo se to zlehčuje.

392
00:30:21,044 --> 00:30:29,829
Podívejte na Anglii. Je nádherná. Jen trochu
přeleštím přední sklo, ať máte lepší výhled.

393
00:30:30,088 --> 00:30:32,989
Je to úžasné.

394
00:30:36,354 --> 00:30:41,707
Teď jsem přišel na to, že Hammondova
poznávací značka je přesmyčkou LIAR (Lhář).

395
00:30:41,742 --> 00:30:44,488
Což je dnes velmi vhodné.

396
00:30:44,488 --> 00:30:49,467
Oh, a Jamesova, podívejte.
To je přesmyčkou GOSH (Božínku).

397
00:30:49,467 --> 00:30:52,370
Sedí to pěkně.
Je tu hodně přesmyček.

398
00:30:53,470 --> 00:30:55,670
UNCUT
(neobřezaný)

399
00:30:57,273 --> 00:30:59,093
Tohle je velmi chytré.

400
00:30:59,128 --> 00:31:03,509
Parádní ventilační systém
u řidičova okna tady

401
00:31:03,544 --> 00:31:08,300
které chladí, osvěžující
vánek, který vás drží v pozoru

402
00:31:08,300 --> 00:31:12,320
také propouští dost vody dovnitř,
na malé opláchnutí

403
00:31:12,320 --> 00:31:16,939
na váš obličeji a upozorní vás,
"Prší, buďte opatrný."

404
00:31:17,700 --> 00:31:19,068
To je bezpečnostní vlastnost.

405
00:31:20,684 --> 00:31:25,468
'Další bezpečnostní vlastnost jsou
fantasticky nepohodlné sedačky

406
00:31:25,468 --> 00:31:30,678
'v Jensenovi, což znamená, že
nemůžete řídit moc dlouho bez přestávky.'

407
00:31:37,327 --> 00:31:37,997
A je to.

408
00:31:38,032 --> 00:31:44,383
Ujeli jsme asi 20 mil což je,
koukáte-li v cizině, okolo 700 až 800 km

409
00:31:45,591 --> 00:31:46,999
Ale, noták!

410
00:31:48,008 --> 00:31:53,600
Moje záda... Po takové
vzdálenosti, vaše záda trochu trpí.

411
00:31:53,600 --> 00:31:57,591
1989 a toto auto mělo
zabudovaný telefon.

412
00:31:57,591 --> 00:32:00,278
Představuji si,
jak byl obrovský.

413
00:32:00,313 --> 00:32:04,166
37 liber, 38 liber na naplnění.

414
00:32:04,166 --> 00:32:07,072
To je okolo 50
amerických centů.

415
00:32:09,647 --> 00:32:10,708
Jen to zavřu.

416
00:32:33,048 --> 00:32:37,369
Během toho, co se pokouší
zavřít moje víčko nádrže

417
00:32:37,369 --> 00:32:42,096
Jdu si vybrat nějakou muziku
na další část cesty.

418
00:32:42,096 --> 00:32:46,836
A dobrá věc na
Stereo 8 rádiu je,

419
00:32:46,836 --> 00:32:50,552
že v tomto formátu neodstanete
N-Dubz, nebo Basement Jaxx.

420
00:32:50,552 --> 00:32:55,801
Jen prostě dobré věci -
Blue Oyster Cult, Elton John, Bowie.

421
00:33:03,388 --> 00:33:09,013
'Ploužili jsme se a brzy jsme
dorazili do krásného města Birmingham.'

422
00:33:09,048 --> 00:33:14,741
Je tu mnohem více nákupních
vozíků v kanálech než jich je v Benátkách.

423
00:33:14,741 --> 00:33:18,643
Toto je přesně v srdci
automobilové oblasti.

424
00:33:18,643 --> 00:33:23,597
Myslím, že můj dědeček byl
v automobilovém byznysu, každý byl.

425
00:33:26,134 --> 00:33:33,004
'Nakonec jsme dorazili na krásné
místo v Carters Green, Západní Bromwich.

426
00:33:33,039 --> 00:33:40,577
'Bylo to zde, v této továrně, kde byl
Jeremyho Jensen vyroben.'

427
00:33:42,210 --> 00:33:45,210
Pomyslete na ty všechny lidi,
co se cpou skrz dveře  - Jo.

428
00:33:45,210 --> 00:33:47,043
plni optimismu,
"Mám skvělý nápad!"

429
00:33:47,043 --> 00:33:48,538
Tudy.  - Jo.

430
00:33:49,084 --> 00:33:57,604
'Také tu vyráběli Interceptor FF ,
první auto s pohonem 4x4.

431
00:33:57,639 --> 00:34:01,667
'Byl to nápad tohoto muže,
majora T. Rolta,

432
00:34:01,702 --> 00:34:07,117
'jeden z výrobců kluzáku
k útěku z Colditzu.'
(zajatecký tábor)

433
00:34:07,152 --> 00:34:11,969
Přemýšlím, na co by myslel, kdyby
mohl vidět toho místo dnes?

434
00:34:12,004 --> 00:34:18,332
Pravděpodobně by se divil proč se obtěžovat
pokusy o útěk z Colditzu, mám-li být upřímný.

435
00:34:20,048 --> 00:34:27,204
V polovině 70 let, 26% britské pracovní
síly bylo zaměstnáno jakkoli

436
00:34:27,204 --> 00:34:31,579
ve výrobním sektoru.
Dnes, je to 9%.

437
00:34:31,614 --> 00:34:35,913
Není to o tom, že už neděláme
sportovní auta...

438
00:34:36,478 --> 00:34:38,056
... neděláme nic.

439
00:34:44,826 --> 00:34:49,083
'Jak padla tma, tak jsme
zamířili najít nocleh.'

440
00:34:49,088 --> 00:34:56,958
Na něco jsem přišel, pravděpodobně
to vypadá, jako že řídím zabalený v dece

441
00:34:56,958 --> 00:35:02,469
abych byl v teple a suchý, protože okno
nejde zavřít a prší dovnitř, ale není to tak.

442
00:35:02,504 --> 00:35:05,044
Okno je otevřené

443
00:35:05,079 --> 00:35:10,174
protože je tak teplo a to trochu mrholení
- neříkejme tomu déšť - mě drží v chladu.

444
00:35:10,209 --> 00:35:16,282
'Nakonec jsem byl tak ohřátý, že jsem se rozhodl
zastavit a zkusit zadělat mezeru.'

445
00:35:16,282 --> 00:35:18,458
Hammonde, proč
tu zastavujeme?

446
00:35:18,493 --> 00:35:22,690
'Producenti by mohli poslouchat a proto
musel Hammond rychle myslet.'

447
00:35:22,690 --> 00:35:25,706
Piknik! Představoval
jsem si piknik.

448
00:35:25,706 --> 00:35:28,596
Ponořit se a užít si výhled.

449
00:35:28,631 --> 00:35:31,024
Chceš brambůrky?
- Ano, prosím.

450
00:35:31,550 --> 00:35:33,774
Cornishskou paštiku?
- Krásné.

451
00:35:33,809 --> 00:35:39,087
Vidíš ten kostel?  - Mmm?  - Byl postaven
během italské renesance.

452
00:35:39,087 --> 00:35:41,479
Opravdu?  - Měl bys
vidět ty fresky uvnitř.

453
00:35:58,853 --> 00:36:04,948
'S koncem pikniku, dojeli jsme na naši noční
zastávku s auty, která stále krásně pracovala.'

454
00:36:10,332 --> 00:36:12,989
'Přejel si teď něco?'

455
00:36:14,752 --> 00:36:18,263
Ne. To byl jen varovný zvuk,
abych věděl že jsem hodně zatočil.

456
00:36:18,298 --> 00:36:20,052
'To je bezpečnostní vlastnost.'

457
00:36:20,087 --> 00:36:22,036
A vystřihněte to.

458
00:36:25,076 --> 00:36:28,001
Později se k tomu vrátíme.

459
00:36:28,036 --> 00:36:33,997
Ale teď je čas posadit hvězdu
do našeho cenově dostupného auta.

460
00:36:34,032 --> 00:36:39,005
Před pár týdny jsme tu měli A. Garciu,
minulý týden T. Cruise a C. Diaz,

461
00:36:39,040 --> 00:36:44,519
tak jsme si říkali, "No, tento týden nejsme schopni
sem dostat velké Hollywoodské jméno."

462
00:36:44,519 --> 00:36:48,930
Ale pak jsme si vzpomněli,
"Počkat, J. Ross tu dlouho nebyl."

463
00:36:48,930 --> 00:36:51,965
Takže, dámy a pánové,
prosím přivítejte -

464
00:36:52,000 --> 00:36:58,458
hvězdu dvou nejvýdělečnějších
filmů všech dob - Jeff Goldblum!

465
00:37:02,016 --> 00:37:06,335
Taková čest! Další objetí.

466
00:37:06,335 --> 00:37:08,480
Ne tak dobré
jako od Cameron.

467
00:37:08,515 --> 00:37:10,931
Jeff Goldblum,
lidi, je tady!

468
00:37:10,966 --> 00:37:15,333
V naší malé motoristické
show!  - Díky. Díky.

469
00:37:15,721 --> 00:37:21,008
Je to velká čest najít někoho,
kdo má tu správnou výšku.

470
00:37:22,076 --> 00:37:25,880
Teď, samozřejmě, měli jsme tu
T. Cruise, minulý týden...  - Ano, pane.

471
00:37:25,880 --> 00:37:27,989
Mluvil o bojových letounech.
Myslel jsem si,

472
00:37:28,024 --> 00:37:33,423
že to s tebou dělat nebudu.  - Bojové letouny?
Ne. I když jsem hrál v Správné posádce (1983).

473
00:37:33,458 --> 00:37:36,693
Samozřejmě, že jsi hrál!  - Měl jsem tam
malou roli, nebyl jsem bojový pilot...

474
00:37:36,693 --> 00:37:42,166
Byl jsi chlapík, co běžel do pokoje a řekl...
- "Přichází Sputnik!" - nebo tak něco...

475
00:37:42,083 --> 00:37:46,474
"Jmenuje se to Sputnik!" - Tak je to správně.
- To byla tvoje věta, jo... - Přesně.

476
00:37:46,474 --> 00:37:51,716
Ale samozřejmě nejlépe tě známe z filmů - tedy,
zřejmě jsou tři velké, Moucha (1986),

477
00:37:51,716 --> 00:37:54,936
Jurský Park a Den nezávislosti
- kde hraješ mimoně.

478
00:37:54,936 --> 00:37:58,407
Co? - mimoň, jak se to řekne
v Americké angličtině?

479
00:37:58,442 --> 00:38:01,202
To musí být Britský výraz.
- PUBLIKUM: Geek.

480
00:38:01,237 --> 00:38:05,940
Ale ne opravdu... neříkejte geek. Nemůžete
přivést J. Goldbluma a říkat mu, že je geek.

481
00:38:05,975 --> 00:38:08,005
Ale mimoň, to bude
Britský výraz pro...

482
00:38:08,040 --> 00:38:13,485
Mimoň často znamená...  - Technicky založený?
- Matematik.  - Akademik.  - Jo.

483
00:38:13,582 --> 00:38:18,012
- Jo.  - Musím se na to zeptat,
víš, ve Dni nezávislosti, dostal ses tam,

484
00:38:18,047 --> 00:38:21,677
a vložil tam virus.  - Jo.
- Jaktože jsi měl ten správný kabel?

485
00:38:21,712 --> 00:38:25,009
Protože já nikdy nemám
ten správný kabel u svého PC

486
00:38:25,009 --> 00:38:28,768
a ještě jsi byl v mimozemské lodi
a já si myslel, že to bylo dost chytré.

487
00:38:28,768 --> 00:38:31,816
Měl jsem být velmi chytrý.
- Byl jsi opravdu chytrý.

488
00:38:31,851 --> 00:38:35,873
Zkoumám věci, aniž byste věděli, že je
zkoumám.  - Byl jsem tím velmi ohromen.

489
00:38:36,123 --> 00:38:39,021
Takže jsi právě tady
v Londýně a objevuješ se...

490
00:38:39,056 --> 00:38:43,981
- V krásné hře skvělého N. Simona,
jmenuje se The Prisoner Of Second Avenue

491
00:38:44,016 --> 00:38:50,685
ve Vaudevillském divadle osmkrát v týdnu,
v 19:30 večer, v 14:30 v sobotu a ve čtvrtek...

492
00:38:50,720 --> 00:38:54,922
- Áá...  - A cena lístku...?
Jsou k mání pohodlná sedadla?

493
00:38:54,922 --> 00:38:57,797
No dokud jsou dostupná.
A hrajeme až do konce září.

494
00:38:57,797 --> 00:39:02,398
Jednou z věcí, která mně fascinuje je,
buďme upřímní, tvé velké jméno, OK?

495
00:39:02,398 --> 00:39:06,252
Objevil ses, jak jsem řekl, ve dvou
nejvýdělečnějších filmech všech dob.

496
00:39:06,252 --> 00:39:10,988
Takže co tě přinutilo si říct,
"Budu hrát ve hře v Londýně."

497
00:39:10,988 --> 00:39:14,037
Proč to chceš udělat?
- No, divadlo v Londýně...

498
00:39:14,037 --> 00:39:17,469
Londýn je především jedno
ze skvělých měst na světě,

499
00:39:17,504 --> 00:39:23,044
být tady je vzrušující a místní divadla mají
tradici a standart dokonalosti, který

500
00:39:23,079 --> 00:39:29,650
je úplně nejvyšší. Takže to je pro mě vrchol.
- Takže je to hraní, o čem se tady bavíme,

501
00:39:29,650 --> 00:39:35,531
protože máš skvělý cit pro hraní.  - Mám.
- Nyní auta. Co právě řídíš?

502
00:39:35,531 --> 00:39:41,203
Mám SUV Mercedes M-Class. Je to zajímavé...
Ne tak zajímavé, ale mám jednu historku.

503
00:39:41,203 --> 00:39:45,669
V roce 1990... Když měl vyjít druhý Jurský park...
- Ztracený svět.  - Ztracený svět.

504
00:39:45,704 --> 00:39:49,838
.. představili M-class, SUV
od Mercedesu, ve filmu.  - Jo.

505
00:39:49,873 --> 00:39:52,302
Byly maskované a my je vzali
na dobrodružnou cestu.

506
00:39:52,337 --> 00:39:55,157
Po pár měsících mi řekli,
když měl film vyjít,

507
00:39:55,157 --> 00:39:58,389
"Hele, pokud se chcete ukázat na jednom
z našich mezinárodních setkání

508
00:39:58,389 --> 00:40:03,610
"a všechny pozdravit, jeden vám dáme."
tak jsem řekl, "Oh, OK."

509
00:40:03,610 --> 00:40:09,102
Udělal jsem to. Jeden mi dali
a to auto pořád řídím.

510
00:40:09,102 --> 00:40:14,141
Takže jsi dostal auto zadarmo
a pak si myslel, "Stačí mi?"

511
00:40:14,141 --> 00:40:17,468
Správně. Do té doby...
Vím, že máš

512
00:40:17,503 --> 00:40:21,388
o něm silné pocity, ale mám
již několik let Prius...

513
00:40:21,388 --> 00:40:24,435
Ne, ne, ne...
Chci, aby to bylo jasné...

514
00:40:24,435 --> 00:40:28,130
Když přišla Cameron minulý týden,
která mě měla velmi ráda,

515
00:40:28,130 --> 00:40:33,416
změnila mě na ekologa a nyní miluji Priuse,
protože ona jednoho má.

516
00:40:33,451 --> 00:40:37,675
Milé, milé.
- Jen proto, že jste se jí nelíbili!

517
00:40:37,675 --> 00:40:42,339
Ale možná chci nové auto
a nejsem zaujatý v tom,

518
00:40:42,339 --> 00:40:46,850
jestli je nejekologičtější - protože
se mi líbí ten nápad...  - Jako mě.

519
00:40:46,850 --> 00:40:53,412
Viď? Ale chci také zábavné auto.
- Podíváme se, jestli ti můžeme pomoct.

520
00:40:53,412 --> 00:40:55,989
Jaké auto by to mohlo být?
Co by měl Jeff řídit?

521
00:40:56,060 --> 00:41:00,789
Bugatti Veyron,
Nejsem si jistý, zda splní požadavky

522
00:41:00,789 --> 00:41:03,780
po ekologické stránce.
Viděl jsem tebe a nějakého Itala.

523
00:41:03,815 --> 00:41:08,867
Můj starší bratr měl milostný vztah
s Lancia Aurelia a jednu měl.

524
00:41:08,867 --> 00:41:13,778
Byl nadšenec do aut, opravoval
ho a šťoural se v něm každý den.

525
00:41:13,778 --> 00:41:18,787
"Šťourat se v něm" když máte Lancii
znamemá, "zkouším ho nastartovat."

526
00:41:18,787 --> 00:41:24,726
Nasedneš do Lancie a... "Nejlépe se v tom trochu pošťourám
a uvidí se, jestli to přemluvím k životu!"

527
00:41:24,726 --> 00:41:27,004
Má někdo další nápady?

528
00:41:27,039 --> 00:41:28,985
Evo?!

529
00:41:29,020 --> 00:41:33,533
Jak hloupě myslíte,
že vypadá?!

530
00:41:33,568 --> 00:41:38,824
Evo, co...?  - Evo, to je auto,
jehož řidiči vypadají takhle.

531
00:41:41,095 --> 00:41:43,316
A ríkají,
"Mám Evo."

532
00:41:44,321 --> 00:41:45,933
"Evo."  - "Evo."

533
00:41:45,968 --> 00:41:48,512
To je ono. Mohl bys ho mít,
skutečně, jsi v tom velmi dobrý.

534
00:41:49,076 --> 00:41:53,577
Každopádně, měli jsme
tu celý den nějakou práci.

535
00:41:53,577 --> 00:41:57,570
Přijel jsi a... jako
Christopher Eccleston,

536
00:41:57,605 --> 00:42:01,956
herec, bývalý Dr. Who, který nemohl
řídit auto s manuální převodovkou.

537
00:42:01,991 --> 00:42:05,861
Tak jsme našli automat. A ty jsi řekl,
že je rozbité?  - No stalo se to takhle:

538
00:42:05,861 --> 00:42:11,156
Neřekli mi, že automat
bude vždy pomalejší.

539
00:42:11,156 --> 00:42:17,038
Všiml sis? Je o jednu sekundu pomalejší z 0 na 100.
- No, to jsem nevěděl. Neviděl jsem ty ostatní.

540
00:42:17,038 --> 00:42:21,980
Ale stejně, naštěstí se rozbilo a já
jsem si myslel, "Oh ne, co mám teď dělat?"

541
00:42:21,980 --> 00:42:24,537
Musel jsem se
to naučit a řekli mi,

542
00:42:24,537 --> 00:42:26,844
"Tohle bude o trochu rychlejší auto,"
tak jsem řekl, "Oh, to je super."

543
00:42:26,844 --> 00:42:29,893
Takže jsi řídil manuál.
Tady je něco, co mě pověděl malý ptáček

544
00:42:29,893 --> 00:42:35,150
- udělal jsi celé kolo,
mimo startu, na třetí rychlost?

545
00:42:36,255 --> 00:42:40,774
No, to je prvně co slyším,
že to není vhodné.

546
00:42:43,098 --> 00:42:47,551
Řekl jsem, byl jsem...
Skvělý učitel...  - Yeah.

547
00:42:47,586 --> 00:42:51,399
Čaroděj řekl...
- Stiga myslíš?  - Ano!

548
00:42:51,399 --> 00:42:52,842
Je to čaroděj?

549
00:42:52,842 --> 00:42:56,436
Udělá cokoliv,
je kouzelný, kouzelný chlap.

550
00:42:56,436 --> 00:42:59,519
Dostal mě z první...
"Takže první, druhá."

551
00:42:59,519 --> 00:43:01,715
A já řekl, "A třetí?"
a on řekl, "Zůstaň na třetí."

552
00:43:01,715 --> 00:43:03,969
Proč by to Stig dělal?

553
00:43:04,004 --> 00:43:09,268
Jsem si jistý, že měl své důvody. Byl suveréni
a zbožňuji ho, ale to co se stalo?

554
00:43:09,268 --> 00:43:11,635
Nebylo dobré
zůstat na trojce?  - Ne.

555
00:43:11,635 --> 00:43:13,993
Opravdu ne, ne, ne.
Když jedeš rovně,

556
00:43:14,028 --> 00:43:17,936
potřebuješ jet na čtyřku, dokonce i na pětku,
protože auto jede až 160 km/h,

557
00:43:17,936 --> 00:43:21,553
ale ne na trojku. Teda, ano,
ale válce vyskočí ven.

558
00:43:21,553 --> 00:43:24,545
Jsem velmi naštvaný,
protože jsem si myslel...

559
00:43:24,545 --> 00:43:28,626
Užíval jsem si to a dokonce
když přijdeš, jak na to

560
00:43:28,626 --> 00:43:32,347
a šlápneš na to, 
což jsem udělal, říkáš si:

561
00:43:32,347 --> 00:43:36,525
"Přál bych si, aby to bylo lepší
auto, abych mohl jet rychleji."

562
00:43:36,525 --> 00:43:41,907
Už jsi někdy závodil na trati?
- Ne, ne, nikdy.  - Nikdy v životě?

563
00:43:41,907 --> 00:43:43,636
Nikdy v životě, ne.

564
00:43:43,636 --> 00:43:47,053
Takže kdo chce vidět Jeffovo kolo,
s ohledem na to,

565
00:43:47,088 --> 00:43:52,386
že nikdy předtím na trati nejezdil
a jel celou dobu na trojku?

566
00:43:53,044 --> 00:43:55,255
No tak jdeme se
na to podívat.  - OK.

567
00:43:56,092 --> 00:44:00,630
Vidíte, tady je jednička
a dvojka a trojka.

568
00:44:00,630 --> 00:44:03,358
Rozumím.  - Tohle je dvojka,
slyšel jsem tu změnu.

569
00:44:03,358 --> 00:44:08,235
Dobře zlato.
Cítím se lépe s tím, er, klackem.

570
00:44:08,235 --> 00:44:10,877
Klackem? To
je řadící páka.

571
00:44:10,912 --> 00:44:12,741
Oh, pozdě na brzdy.

572
00:44:12,741 --> 00:44:14,781
Stále na trojku?
-Ano.

573
00:44:14,816 --> 00:44:18,132
OK, takže, teď jsme tady.
Pěkně,

574
00:44:18,167 --> 00:44:20,581
vskutku velmi pěkně.
- Opravdu?  - Jo.

575
00:44:20,581 --> 00:44:22,993
Věříte tomu?
Teď sledujte tohle!

576
00:44:23,028 --> 00:44:25,029
Neříkej "sledujte tohle".
To je předchůdce

577
00:44:25,064 --> 00:44:28,839
všech velkých bouraček, když člověk řekne,
"Sleduj tohle!"  - Opravdu?

578
00:44:28,839 --> 00:44:31,205
Ale ty ses nevyboural.

579
00:44:31,205 --> 00:44:35,764
Přál bych si, aby to tady bylo rychlejší.
Plyn až na podlahu, ale chci lepší auto.

580
00:44:35,764 --> 00:44:37,588
To jsem říkal.
- Jde na čtyřku!

581
00:44:37,623 --> 00:44:40,285
Tady na dvojku, nebo
jedeš pořád na trojku?

582
00:44:40,320 --> 00:44:42,044
Trojka. Neznal
jsem čtyřku.

583
00:44:42,079 --> 00:44:45,511
Nevěděl jsem, že mi čtyřka
nebo pětka dá více síly.

584
00:44:45,546 --> 00:44:49,903
Zpátky na trojce. Musíš přeřadit
na dvojku, aby to jelo více.

585
00:44:49,938 --> 00:44:52,830
Přál bych si, abych
tady jel rychleji.

586
00:44:53,878 --> 00:44:58,286
Klacek, použij ten klacek!
Poslechněte si to!

587
00:44:58,286 --> 00:45:00,817
Válce naráží do kapoty.

588
00:45:00,852 --> 00:45:04,132
Třetí rychlost,
poslouchejte tu malou věc!

589
00:45:04,132 --> 00:45:07,747
Musel jsi mít otáčky
vpravo na červené linii.

590
00:45:07,782 --> 00:45:10,556
Dobře projetá zatáčka.
Na trojku.

591
00:45:10,556 --> 00:45:12,885
A jsme tu,
na všech čtyřech?

592
00:45:12,885 --> 00:45:17,004
Ano! Velmi ne-Tom-Cruisovské
a je tam, přes čáru!

593
00:45:25,004 --> 00:45:31,820
Je to zcela nová věc. Tak jako tak.
Tady jsou lidi, co to také jeli. Máme

594
00:45:31,820 --> 00:45:34,544
1:44,2 sedící na
vrchu od pana Cruise.

595
00:45:34,544 --> 00:45:40,911
A pak 1:49,9 bylo nejpomalejší, co jsme tu,
kdy měli, což zajel muž jménem N. Robinson.

596
00:45:40,911 --> 00:45:43,040
Takže kam si
myslíš, že přijdeš?

597
00:45:43,075 --> 00:45:46,913
Myslím, musím být poslední.
Musím být poslední.

598
00:45:48,322 --> 00:45:50,382
Ty, jo, ty, jo.

599
00:45:51,958 --> 00:45:53,350
Ach, to je hořká pilulka.

600
00:45:53,350 --> 00:45:58,374
Protože na trati říkali, když jsem
dělal další kolo, nebo dvě,

601
00:45:58,374 --> 00:46:02,704
říkali, "Panečku a to jste se to právě naučil.
Možná to bude mít šťastný konec.

602
00:46:02,704 --> 00:46:07,648
"Ještě zlepšete jednu, dvě věci..."
Myslel jsem si, že lámu rekordy nebo co.

603
00:46:07,648 --> 00:46:11,538
Lámal jsi rekordy.
- O, oo...

604
00:46:11,538 --> 00:46:17,674
Ne, ne, ne, zvládl jsi to
na třetí rychlost za 1: ...

605
00:46:18,571 --> 00:46:19,636
čtyřicet-...

606
00:46:20,543 --> 00:46:23,294
děvět celých.

607
00:46:23,295 --> 00:46:27,262
1,49,0

608
00:46:29,287 --> 00:46:32,831
Jsi rychlejší než
Peta, 23, z Essexu.

609
00:46:34,056 --> 00:46:37,661
Gratuluji.
- Děkuji ti moc.

610
00:46:41,708 --> 00:46:45,464
Jsi rád, jsi hrdý?
- Ano. Ano.

611
00:46:45,004 --> 00:46:48,072
Jsem velmi šťastný.
- Výborně.

612
00:46:48,107 --> 00:46:53,776
Dámy a pánové, jaká velká pocta byla mít tě tady,
hodně štěstí při hraní, J. Goldblum!

613
00:46:57,231 --> 00:46:57,981
Skvělé.

614
00:46:59,274 --> 00:47:02,651
Nyní, dnes večer,
jsme na cestě

615
00:47:02,686 --> 00:47:06,704
abychom dokázali, že Britská
sportovní auta byla skvělá.  - Jo.

616
00:47:06,739 --> 00:47:09,983
Mezitím se naši producenti
snažili dokázat, že důvod,

617
00:47:10,018 --> 00:47:13,484
proč byla zabita
hothatchbacky je, že byly lepší.

618
00:47:13,484 --> 00:47:17,481
Takže jsme se vrátili do
akce bezpečnostním testem

619
00:47:17,481 --> 00:47:20,743
na přísně tajné testovací
dráze Prodrive,

620
00:47:20,743 --> 00:47:24,142
vedle A4177 mezi Honiley
a Baddesley Clinton. Tam vlevo.

621
00:47:26,968 --> 00:47:30,826
'Vyzkoušet a ukázat nám, že hothatchbacky
jsou bezpečnější než ostatní auta,

622
00:47:30,826 --> 00:47:35,417
'producenti posadili
Stiga do Citroënu AX GT,

623
00:47:35,452 --> 00:47:41,328
'kterého potáhne speciální kabel
do boku náklaďáku v rychlosti 80 km/h.'

624
00:47:55,117 --> 00:47:56,773
Nevedl si špatně, že?

625
00:47:57,056 --> 00:48:03,427
No, tady to je. Tohle je měřítko a
je to propadák, že?  - Je to propadák, ano.

626
00:48:05,004 --> 00:48:11,434
'Pak jsme se rozhodli, že když jsme team,
jen jeden z nás musí uspět v tomhle testu.'

627
00:48:12,732 --> 00:48:17,661
Měl bych si vzít helmu?  - Jestli se něco
stane, kamaráde, helma ti nepomůže.

628
00:48:17,696 --> 00:48:21,019
Bude jednoduší najít jeho hlavu.
- Bude na jednom místě.

629
00:48:21,019 --> 00:48:24,826
Tohle je ta nejbezpečnější věc,
jakou kdy kdo dělal.

630
00:48:24,826 --> 00:48:28,787
Podívejte se na sedadlo se samonavíjecím
pásem, které dostanete v Jensonu.

631
00:48:28,787 --> 00:48:31,920
Mohl by jsi to
zatáhnou dozadu.

632
00:48:31,920 --> 00:48:34,407
Nechci, abys mi
to někdy říkal znovu!

633
00:48:37,451 --> 00:48:41,586
Vidíte jak jsem veselý i když
vím, co budu dělat?  - Jo.

634
00:48:47,135 --> 00:48:49,968
Mám Tony Christie
na mé Super 8 pásce.

635
00:48:49,968 --> 00:48:54,874
Pásy zapnuté, dobré, silné, spolehlivé
bezpečnostní pásy... Oh, Už jsem vyjel!

636
00:48:59,820 --> 00:49:02,013
Sbohem! Vidím
to ošklivě...

637
00:49:02,013 --> 00:49:05,558
Oh, raději bych se měl koncentrovat,
protože jedu do náklaďáku. Buď statečný!

638
00:49:07,004 --> 00:49:08,036
Jsem statečný!

639
00:49:13,020 --> 00:49:15,501
No není to bezpečné auto?

640
00:49:15,501 --> 00:49:17,877
To je úspěch.
- To je úspěch

641
00:49:17,877 --> 00:49:20,511
Díky Bohu, že nebyl
v tom malém Citroënu.

642
00:49:22,016 --> 00:49:26,741
'Jako team jsme dokázali, že naše auta
jsou bezpečnější než hothatchbacky,

643
00:49:26,741 --> 00:49:30,462
'jsme pokračovali kupředu
a brzy jsme dorazili na speciální místo.'

644
00:49:31,460 --> 00:49:35,175
Tady se narodil
Richard Hammond.

645
00:49:37,443 --> 00:49:39,868
Krásné město Richarde.

646
00:49:39,903 --> 00:49:42,380
Měl jsi štěstí, že jsi
se narodil tady Hammonde.

647
00:49:42,415 --> 00:49:45,565
Že jo?
Skvělé vzpomínky.

648
00:49:45,600 --> 00:49:49,572
Usmania, "kompletní
bytové doplňky".

649
00:49:49,607 --> 00:49:53,068
Tady si Královna koupila
všechen svůj nábytek.

650
00:49:53,103 --> 00:49:54,437
Veselé společenství.

651
00:49:54,472 --> 00:49:59,650
Muž myjící okna, nebo
tam krade? Ne, myje je.

652
00:50:00,068 --> 00:50:05,892
'Bohužel, můj výlet do vzpomínek
byl přerušen producenty,

653
00:50:05,892 --> 00:50:12,090
'kteří nám řekli, že musíme jet na benzínovou stanici,
kde naše auta podstoupí vodě-odolnostní test.'

654
00:50:13,456 --> 00:50:14,607
Tohle je Shakespearova země.

655
00:50:14,642 --> 00:50:17,415
Vím. Všiml jsem si Shakespearových
realitních makléřů.  - Ano, je jich tu dost.

656
00:50:17,415 --> 00:50:20,503
Předpokládám, že budeme muset dělat
test na vodě-odolnost

657
00:50:20,503 --> 00:50:23,592
našich aut v myčce, protože
v Británii jen výjimečně prší.

658
00:50:23,592 --> 00:50:26,328
Kdy se to stane?
Takže to musíme udělat, ano.

659
00:50:26,328 --> 00:50:28,180
OK!
- Co je to?

660
00:50:28,180 --> 00:50:31,909
Nic, nic. Zaparkoval jsem
na olejové skvrně.

661
00:50:31,909 --> 00:50:34,358
Můžu to zkontrolovat?
- Fakt?  - Jo.

662
00:50:34,358 --> 00:50:37,126
Zaparkoval jsi také
přes visející karoserii.

663
00:50:37,161 --> 00:50:44,208
'Aby zabránil štábu filmovat nudnou
olejovou skvrnu, James začal s testem.'

664
00:50:45,049 --> 00:50:46,736
Tak se předveď.

665
00:50:46,736 --> 00:50:51,887
Hodně lidí se otáčí a sleduje
auta v myčce v Solihull, Shirley.

666
00:50:54,249 --> 00:50:55,465
To vystřihněte.

667
00:50:55,500 --> 00:50:58,811
'TVR lehce prošlo.'

668
00:51:01,160 --> 00:51:02,569
Údolí smrti.

669
00:51:04,422 --> 00:51:06,584
'A stejně tak i Jensen.'

670
00:51:06,584 --> 00:51:11,504
Atomové ponorky mají
více průsaků než tohle.

671
00:51:12,012 --> 00:51:14,881
'Takže pak byl na řadě Lotus.'

672
00:51:14,881 --> 00:51:20,000
Trochu toho jde dovnitř,
abych byl upřímný - jo, trochu.

673
00:51:22,158 --> 00:51:25,943
Tak se podívejme.
- Jestli bude suchý, budu překvapený.

674
00:51:25,943 --> 00:51:28,503
Ne, v pohodě.
Rozlil jsem si pití.

675
00:51:28,503 --> 00:51:33,632
Už zase? Byla to jen voda?
- Ano, voda a trochu mýdla.

676
00:51:34,064 --> 00:51:41,011
'Abychom dokázali, producentům, proč byly
hothatchbacky tak ubohé, zeptali jsme se Stiga

677
00:51:41,046 --> 00:51:45,969
'jestli vezme tenhle Ford Escort
XR3i skrz stejnou myčku.'

678
00:51:46,004 --> 00:51:51,473
Už byl někdy předtím Stig v myčce?
- Ne, bude to pro něj úplně nová zkušenost.

679
00:51:55,024 --> 00:51:59,275
Co si myslíte?
- No, má pevnou střechu.

680
00:52:02,585 --> 00:52:04,747
Co to padá z oblohy?

681
00:52:04,747 --> 00:52:07,683
To je trocha
mlhy z myčky.

682
00:52:10,235 --> 00:52:11,739
Už přijíždí pánové.

683
00:52:14,299 --> 00:52:17,925
Už přijíždí.
- Oh, to není vůbec dobré!

684
00:52:17,960 --> 00:52:20,631
Ach můj Bože!

685
00:52:21,843 --> 00:52:23,981
Teď jsem přišel na to,

686
00:52:23,981 --> 00:52:28,341
že tohle je hlavní důvod,
proč jsem si nekoupil XR3.

687
00:52:28,341 --> 00:52:30,405
Takhle jsem ztratil
hodně přátel.

688
00:52:30,405 --> 00:52:31,969
Jedním z důvodů

689
00:52:32,004 --> 00:52:37,836
proč bylo pojistné tak vysoké,
je tenhle problém s prosakováním.

690
00:52:43,028 --> 00:52:50,190
'Povzbuzeni dalším vítězstvím jsme pokračovali
po Dálnici 1 směrem na Blackpool.'

691
00:52:50,225 --> 00:52:54,641
Oh, Bože. Teď, je tu něco,
pokud sledujete ze zahraničí,

692
00:52:54,641 --> 00:53:00,123
něco co jsem ještě nikdy neviděl,
silniční práce na Britských silnicích.

693
00:53:00,123 --> 00:53:01,868
Neobvyklé.

694
00:53:03,972 --> 00:53:07,468
'Ale pak jsme
museli sjet z Dálnice 1.'

695
00:53:07,503 --> 00:53:12,589
Nevím proč nás producenti ženou
skrz Stoke, namísto kolem něj.

696
00:53:12,624 --> 00:53:14,701
Ale jsem rád, že ano.

697
00:53:15,326 --> 00:53:21,877
My tři se můžeme počítat do čtyř milionů
turistů, kteří Stoke navštíví každý rok.

698
00:53:22,790 --> 00:53:23,966
OK.

699
00:53:24,096 --> 00:53:28,544
Auto začíná být cítit jako kdybych
potřeboval znovu na piknik.

700
00:53:29,088 --> 00:53:32,459
Co zamýšlíš?
- Olej - er, promiň, sušenky?

701
00:53:32,494 --> 00:53:36,512
Ne, v pohodě.  - Tohle je jedno z 
nejpopulárnějších míst v Anglii na piknik.

702
00:53:36,512 --> 00:53:42,392
Důvod je ten, že támhle ten dům,
ten šeříkový, čtvrtý v řadě, vidíte ho?

703
00:53:42,392 --> 00:53:43,649
Tam bydlí Robbie Williams.

704
00:53:44,217 --> 00:53:48,231
Už jsi ho přestal obdivovat?
- Ano, dobrý nápad, zkontrolovat,

705
00:53:48,231 --> 00:53:51,145
jestli tam ten motor pořád je.
- Jen se dívám, je pěkný.

706
00:53:51,180 --> 00:53:53,650
Krása. Hned je mi líp.

707
00:53:53,650 --> 00:53:57,786
Měl jsi už piknik?
- Měl jsem krásný piknik. Jsem plný.

708
00:53:57,786 --> 00:54:00,401
Kdy budeš znovu
potřebovat piknik?

709
00:54:00,401 --> 00:54:03,922
Příští hodinu, nebo rychlý piknik
ještě před Blackpoolem.

710
00:54:05,929 --> 00:54:12,120
'Blackpool byl už jen 15 mil daleko a tak producenti
rozzuřeni naším dobrým postupem,

711
00:54:12,120 --> 00:54:16,748
'nařídili zastavit v zahradním
centru na ještě jeden úkol.'

712
00:54:18,084 --> 00:54:23,097
"Jedním z hlavních důvodů,
proč lidi vyměnili Britská sportovní auta

713
00:54:23,097 --> 00:54:28,186
"za Evropské hatchbacky, vedle spolehlivosti,
ceny, pohodlí, rychlosti, řazení..."

714
00:54:28,221 --> 00:54:32,018
To si nemyslím, jak jsme dokázali.
"... je praktičnost.

715
00:54:32,053 --> 00:54:36,019
"Jako důkaz naložíte
do Golfu GTI věci

716
00:54:36,054 --> 00:54:41,050
"ze zahradního centra a pak uvidíme,
kolik toho dáte do vašich aut."

717
00:54:44,043 --> 00:54:51,049
'Tohle je GTI, první generace,
generace, která zabila Britská sportovní auta.

718
00:54:51,049 --> 00:54:55,892
'Takže se podívejme
co dostaneme do tohoto kufru.'

719
00:54:59,482 --> 00:55:01,876
Whoa, opatrně.
- Měl bych otevřít kufr.

720
00:55:01,911 --> 00:55:05,494
Jenom... Musíš vzít...
- Odkládací patro.

721
00:55:06,044 --> 00:55:11,241
Tak a je to. OK.
- Jdem na to.

722
00:55:14,023 --> 00:55:17,296
Ne.  - Ah.
- Ne, vidíte.

723
00:55:17,296 --> 00:55:20,933
Pokud nemůžete dát oblouk s růžemi
do Golfu GTI...  - Co tam chcete dát?

724
00:55:20,933 --> 00:55:22,000
Přesně.

725
00:55:24,114 --> 00:55:28,492
'Po krátkém nakupování jsme se vrátili
na silnici a dokázali naši pravdu.'

726
00:55:36,164 --> 00:55:41,516
To je ono. Pokud pojedete s hothatchbackem
do zahradnímho centra,

727
00:55:41,516 --> 00:55:44,950
největší věc, jakou si
odvezete, je maceška.

728
00:55:44,950 --> 00:55:48,527
Ale já jedu domů
s bambusem a jehličnanem.

729
00:55:49,028 --> 00:55:55,246
TVR, auto, které vzešlo z kůlničky,
právě jednu veze.

730
00:55:57,032 --> 00:55:58,761
Trapné.

731
00:55:58,761 --> 00:56:03,410
Její zadek je blízko
mého obličeje.

732
00:56:06,048 --> 00:56:10,642
'Nicméně jsme k tomu
měli vážný důvod.'

733
00:56:11,853 --> 00:56:17,036
Raději bychom byli oslňováni
XR3i a Golfem GTI atd...

734
00:56:17,036 --> 00:56:20,151
ale opravdu, to
byla tak trochu móda.

735
00:56:20,151 --> 00:56:24,008
Nyní nikdo neřekne,
"Oh, miluji staré XR3."

736
00:56:24,802 --> 00:56:29,254
Ale Jensen Healey,
Lotus a TVR, ano!

737
00:56:30,004 --> 00:56:35,419
'Jak se blížil konec naší cesty,
na Richarda přišly emoce.'

738
00:56:35,419 --> 00:56:39,195
Myslím, že řídit v přímořském
resortu, Blackpoolu,

739
00:56:39,195 --> 00:56:47,227
směšné malé Britské sportovní auto s nahou
ženskou sochou a obří urnou na sedadle vedle mě,

740
00:56:47,227 --> 00:56:51,331
je, i přes to všechno,
... zábava.

741
00:56:51,366 --> 00:56:54,869
A po všech stránkách, Britové
byli vždy poměrně dobře zábavní.

742
00:56:54,869 --> 00:57:02,938
Celý tento zážitek je podbarven vědomím,
že děláme něco, co už skončilo...

743
00:57:05,129 --> 00:57:10,401
A konečně, jsme dojeli
k domovu Jamesova TVR.

744
00:57:16,639 --> 00:57:21,993
'Tohle je ten dům.
'Továrna, kde byl vyroben.'

745
00:57:22,079 --> 00:57:25,023
Tohle si pamatuji.
- I já si ho pamatuji .

746
00:57:26,521 --> 00:57:31,513
Protože je dělali všude, že?
Dělali je tady a tam a tady...

747
00:57:31,513 --> 00:57:35,491
- Byli zaneprázdnění.  - Vše se
přestěhovávalo... To nebylo efektivní.

748
00:57:35,491 --> 00:57:37,730
Ne, ale něco vyráběli...

749
00:57:37,847 --> 00:57:39,878
Ach můj Bože,
podívejte se na to.

750
00:57:40,738 --> 00:57:43,932
Ooh, Tyhle si pamatuji.
- To byl Tasmin.  - Tasmin

751
00:57:43,932 --> 00:57:48,594
A ty šedivý byli 3-litrový.
- Jo.  - To byl Taimar.

752
00:57:48,629 --> 00:57:52,961
Nebyli to jen výstřelek, že?
Byly tu několik desetiletí.

753
00:57:52,961 --> 00:57:56,664
1947, TVR začalo.
Stejně jako Land Rover.

754
00:57:56,699 --> 00:58:01,450
Tohle je součást výrobního
procesu.

755
00:58:02,051 --> 00:58:05,698
Do té výroby šlo obrovské
množství práce.

756
00:58:11,355 --> 00:58:13,371
Není to forma na
kapotu tvého auta?

757
00:58:20,299 --> 00:58:24,987
Není nic tiššího, než
nefungující továrna, že?  - Ne.

758
00:58:25,507 --> 00:58:28,750
Zvláštní nápadné ticho.
- Nelíbí se mi to.

759
00:58:30,650 --> 00:58:33,796
Moje auto tady
jednou bylo.  - Jo.

760
00:58:33,796 --> 00:58:35,641
Tady bylo postaveno.

761
00:58:35,641 --> 00:58:39,865
A bylo úplně nové a někdo z něj
byl velmi nadšený.

762
00:58:39,865 --> 00:58:43,815
'Mé TVR bude příští týden
hotové, je to S2.'  - Jo.

763
00:58:51,752 --> 00:58:54,266
Co jsi našel?
Nějakou další odfláklou práci?

764
00:58:54,266 --> 00:58:56,074
Jo!  - Oh, opravdu?

765
00:58:56,109 --> 00:58:58,008
Kousek musím zakrýt.

766
00:58:58,009 --> 00:59:01,607
Tede vrať ty kapoty tam,
kam patří ty ***

767
00:59:01,607 --> 00:59:04,284
Oh, to je velmi smutné.
- Nech mě se podívat co je to za slovo?

768
00:59:04,284 --> 00:59:06,314
Já si to myslel!

769
00:59:08,016 --> 00:59:12,160
'Bylo to hrozné chodit kolem
této průmyslové pustiny.

770
00:59:12,697 --> 00:59:14,320
'Bylo tam tolik vzpomínek,

771
00:59:14,320 --> 00:59:17,128
'Tolik myšlenek o tom,
co mohlo být.

772
00:59:51,308 --> 00:59:57,556
'Samozřejmě jsou dobré důvody,
proč skoro všechna tahle jména skončila.

773
01:00:00,012 --> 01:00:05,666
'Ale po naší cestě
přes celou Anglii,

774
01:00:05,962 --> 01:00:09,377
'opravdu si nelze vzpomenou,
jaké to byly.'

775
01:00:22,851 --> 01:00:27,803
Zvláštní je, myslím, že když
řídíte auto, jako je tohle,

776
01:00:27,803 --> 01:00:32,514
nepomůžete si a stane se váš pohled
tak trochu mlžným a teskným.

777
01:00:32,514 --> 01:00:35,098
Řídíte je v růžově
zabarvených brýlích...

778
01:00:35,098 --> 01:00:39,159
Přesně, a v naší první části filmu,
jste mohli slyšet hudbu,

779
01:00:39,159 --> 01:00:42,161
která to dokonale shrnuje,
a je to Diamond dogs.

780
01:00:42,196 --> 01:00:46,131
Máš naprostou pravdu.
A musím říct, tohle bolí,

781
01:00:46,132 --> 01:00:48,347
ale Richarde, myslím,
že jsi měl to nejlepší.

782
01:00:48,382 --> 01:00:52,296
Ne, já myslím, že Jamesovo bylo nejlepší.
- Ne, Já s vámi oběma nesouhlasím.

783
01:00:52,296 --> 01:00:55,512
Tvé auto bylo rozhodně nejlepší.
Bylo vynikající...

784
01:00:55,547 --> 01:00:59,575
Proč tedy neřekneme, že všechny
tři byly nejlepší? - s tímhle souhlasím.

785
01:00:59,575 --> 01:01:04,304
A s touto neobvyklou
bombou je čas skončit

786
01:01:04,304 --> 01:01:06,304
a ne jenom tento díl,
ale i celou sérii.

787
01:01:06,304 --> 01:01:10,006
Díky moc, že nás sledujete.
Opatrujte se. Brzy nashledanou.

788
01:01:11,550 --> 01:01:16,240
Překlad: Jirka, MARETi & barth
Resynch: kit.hl

789
01:01:16,241 --> 01:01:20,868
Korekce: sovicka
http://topgear.sovicka.net/

