1
00:00:00,325 --> 00:00:07,325
Top Gear 15x07
Východoamerický speciál
VERZE 1.3 (10.1.2011)

2
00:00:07,326 --> 00:00:10,326
překlad: barth, Danny, Jirka

3
00:00:10,327 --> 00:00:13,965
časování: kit.hl
supervize: michaella, sovicka

4
00:00:19,328 --> 00:00:24,344
Ahoj, jsme zpátky!
Díky moc všem.

5
00:00:24,379 --> 00:00:27,289
Díky. Děkujeme.

6
00:00:27,324 --> 00:00:33,396
Takže, jak všichni víme
- probíhá finanční krize.

7
00:00:33,431 --> 00:00:39,265
Ale my jsme se rozhodli,
že se jí nebudeme účastnit.

8
00:00:39,300 --> 00:00:45,495
Takže teď se posaďte a sledujte,
co vás čeká v následujících týdnech.

9
00:00:48,415 --> 00:00:52,470
Tři, dva, jedna. Teď!

10
00:00:59,501 --> 00:01:01,808
My jsme ale chytří chlapi!
- To jsme.

11
00:01:02,984 --> 00:01:05,873
Jémine, To jsou
albánští policajti!

12
00:01:11,751 --> 00:01:13,308
Koukněte jak padá!

13
00:01:16,969 --> 00:01:19,262
Možná jsme se nabourali do
Australanů docela hodně.

14
00:01:20,098 --> 00:01:22,949
Skoro jsme ho měli!

15
00:01:26,371 --> 00:01:28,604
Nemohli jsme zavraždit
někoho menšího?

16
00:01:30,118 --> 00:01:33,028
Maximálka?
Nikdo neví!

17
00:01:35,893 --> 00:01:37,365
Upadlo mi zrcátko!

18
00:01:37,400 --> 00:01:40,638
Myslím, že by mohl
být velký idiot.

19
00:01:41,419 --> 00:01:44,048
Ani kapka...

20
00:01:45,972 --> 00:01:48,047
Jdeme na to,
Římská rally.

21
00:01:49,399 --> 00:01:51,553
Netuším, kde je.

22
00:01:56,049 --> 00:01:57,690
Ta mezera je
dost velká...

23
00:02:05,173 --> 00:02:06,356
To bylo docela dobré.

24
00:02:06,391 --> 00:02:09,309
To vše uvidíte.

25
00:02:09,344 --> 00:02:12,317
Ale teď musíme upřít naši
pozornost na toto.

26
00:02:12,352 --> 00:02:16,350
Toto je Transfagarasan
highway v Rumunsku - a jak jsme řekli

27
00:02:16,385 --> 00:02:20,368
před pár lety, je to nejlepší
silnice na světě...

28
00:02:20,403 --> 00:02:25,779
Nicméně mnoho Američanů tvrdí,
jelikož mají sklon vědět vše nejlíp,

29
00:02:25,779 --> 00:02:30,555
že ve skutečnosti je nejlepší silnicí
na světě Blue Ridge Parkway ve Virginii.

30
00:02:30,555 --> 00:02:34,781
Tak naši producenti řekli, že si máme 
vybrat kterékoli auto, jaké se nám zlíbí,

31
00:02:34,781 --> 00:02:38,277
jet tam a zjistit, jak to je...

32
00:02:39,041 --> 00:02:41,405
Toto je silnice, po
které pojedeme.

33
00:02:41,405 --> 00:02:45,014
Kroutící se, 500 mílová
stuha z asfaltu,

34
00:02:45,014 --> 00:02:49,979
táhnoucí se kolem osamělých borovic
a tyčících se vrcholků.

35
00:02:49,979 --> 00:02:54,266
Vypadá dobře, tak se pojďme
podívat na naše auta.

36
00:02:55,004 --> 00:03:00,320
Tohle jsem si vybral já.
Ferrari 458 Italia.

37
00:03:02,181 --> 00:03:05,852
Z mého pohledu je to nejlepší
auto, které vyrábějí.

38
00:03:05,852 --> 00:03:08,021
A ty to nemůžeš
zpochybnit Clarksone,

39
00:03:08,056 --> 00:03:14,772
protože jsi řekl v TV, že je
ohromující a jednou provždy skvělé.

40
00:03:14,772 --> 00:03:20,568
Ale můžu, a taky to udělám, protože
ačkoliv je tohle excelentní auto,

41
00:03:20,568 --> 00:03:24,639
není tak excelentní jako to,
co jsem si přivezl já,

42
00:03:24,639 --> 00:03:28,012
tento Mercedes SLS.

43
00:03:33,008 --> 00:03:36,040
Oba se pletou, protože já jsem
přivezl nejlepší auto.

44
00:03:36,075 --> 00:03:39,490
Toto je
Porsche 911 GT3 RS.

45
00:03:41,036 --> 00:03:45,994
... které je nejlepší 911,
a proto tedy nejlepší auto.

46
00:03:45,994 --> 00:03:47,285
Hammonde.
- Co?

47
00:03:47,285 --> 00:03:50,112
To co jsi kámo přivezl,
je jako nůž do přestřelky.

48
00:03:50,147 --> 00:03:54,000
Jak jsi na to přišel?  - Nech mě to 
vysvětlit, jo?  První liga, první liga.

49
00:03:54,035 --> 00:03:58,086
Okresní přebor.
Kolik to stálo?  - Přesně tak!.

50
00:03:58,086 --> 00:04:02,696
Stálo polovinu toho, co ty ostatní.
- To je kolik?   - 104 000 liber.

51
00:04:02,731 --> 00:04:05,689
To není polovina.
- No skoro jo.

52
00:04:05,689 --> 00:04:08,981
Kolik stojí tvoje?
- 160.   - Dobrá, no jo.

53
00:04:09,016 --> 00:04:13,020
170.  - Včetně výbavy?
- Tak to 190.  - No vidíš!

54
00:04:13,055 --> 00:04:17,685
Tohle stojí polovinu a je pořád nejlepší.
- Není!     - Uvidíme.

55
00:04:17,685 --> 00:04:19,956
Má na sobě nálepky!
- Porsche mu dalo

56
00:04:19,991 --> 00:04:23,005
neobvyklý malý dotek okázalosti,
což není obvyklé...

57
00:04:23,040 --> 00:04:28,520
Červená kola na šedém autě, což není špatné,
ale žluté třmeny a to vypadá hloupě.

58
00:04:28,555 --> 00:04:34,297
Máš pravdu, to je barevná pohroma!
- Je.   - To je módní krize.

59
00:04:34,332 --> 00:04:40,817
Můžu říci, jak pěkné je být postarší
muž s dospěláckým autem?

60
00:04:40,852 --> 00:04:43,838
S těmahle dveřma?
"Podívej na mě, jsem orel!"

61
00:04:43,873 --> 00:04:48,498
Dodávají i dým, který to vyfoukne,
až budeš vystupovat v kostýmu Darth Vadera?

62
00:04:48,498 --> 00:04:50,699
Uznávám, že jsou
trochu extravagantní.

63
00:04:50,699 --> 00:04:55,004
Ale když je zavřu, tak
je to čistá elegance.

64
00:04:55,039 --> 00:04:58,025
Ne, je to gigantické,
tak je to.

65
00:04:58,060 --> 00:05:00,977
Tohle si přeje někdo,
komu je 5...  - No.

66
00:05:01,012 --> 00:05:04,806
Tvoje někdo komu je 55 a myslí si, že mu
každou chvíli přestane fungovat jeho nádobíčko.

67
00:05:04,841 --> 00:05:09,357
Toto je pro někoho kdo má
vkus, vytříbenost...  - Jako ty?

68
00:05:09,392 --> 00:05:12,008
Ne, promiň, je vidět,
že je to více moderní auto...

69
00:05:12,043 --> 00:05:14,269
'Mohli jsme se hádat do noci,

70
00:05:14,304 --> 00:05:21,414
'ale rozhodli jsme se zjistit, které
je nejlepší na Blue Ridge Parkway. '

71
00:05:31,044 --> 00:05:33,020
Jedeme!

72
00:05:38,904 --> 00:05:43,007
'Nicméně, okamžitě
nastal problém.'

73
00:05:47,571 --> 00:05:53,076
Pánové?  - No?  - Byla na té značce
maximálka 55 km/h?

74
00:06:04,520 --> 00:06:09,038
Blue Ridge Parkway
měří 460 mil.

75
00:06:09,073 --> 00:06:13,068
Nemůže tu být pořád 55 km/h!
Nemůže.

76
00:06:13,103 --> 00:06:15,985
'Měl jsem pravdu, nebylo.'

77
00:06:16,020 --> 00:06:20,048
Teď je to 40!
40 km/h, pánové.

78
00:06:20,083 --> 00:06:22,004
Co?!

79
00:06:25,092 --> 00:06:30,727
Jsem si jistý, že o kus dál bude značka
s křížem - jeďte co to dá.

80
00:06:31,447 --> 00:06:39,012
'Ale ne. Ukázalo se, že nejvíce
co tu můžete jet je 70 km/h'

81
00:06:45,088 --> 00:06:49,782
Přepnu to do komfortního
 nastavení. Sebe asi taky...

82
00:06:50,051 --> 00:06:54,878
'Tohle bylo beznadějné. Tak jsme 
zastavili, abychom to promysleli.'

83
00:06:55,945 --> 00:07:02,016
Problémem je, že nemůžeme jet
dál, protože 100 metrů trvá 30 let.

84
00:07:02,051 --> 00:07:05,061
Nemůžeme tudy, protože to
jsou lesy Severní Karolíny.

85
00:07:05,096 --> 00:07:09,124
Je to plný úchyláků! -Nechci žádný úchyláky.
Je to plný Huronů,
/pův. obyvatelé S. Ameriky/

86
00:07:09,124 --> 00:07:12,032
kteří vám useknou hlavu.
Poslední Mohykán... víš?

87
00:07:12,067 --> 00:07:15,088
Takže támhle dole...
- Co je tam?

88
00:07:15,123 --> 00:07:17,013
Země NASCARu.
- Co?

89
00:07:17,048 --> 00:07:22,973
90% všech světových
NASCAR týmů sídlí tam.

90
00:07:23,008 --> 00:07:27,969
Benja, Huroni. Chlapáci, V8, steaky.
- Přesně! V8!

91
00:07:28,004 --> 00:07:33,036
Já mám V8, ty máš V8 a ty...
- Šestiválcový boxter, který je lepší.

92
00:07:33,071 --> 00:07:39,020
'Osvobozen od otravných limitů,
i James trochu zešílel.'

93
00:07:43,000 --> 00:07:44,052
Ano!

94
00:07:54,899 --> 00:07:56,084
To je docela pěkný zvuk.

95
00:07:56,998 --> 00:07:58,092
Tohle ne.

96
00:08:00,064 --> 00:08:02,068
Vzal jsem si 
nejlepší auto.

97
00:08:05,186 --> 00:08:08,049
Tamto Porsche se nemůže
 rovnat s tímhle,

98
00:08:08,084 --> 00:08:14,036
nejvýkonnějším nepřeplňovaným
autem na světě.

99
00:08:16,422 --> 00:08:20,005
Ale v SLS je toho víc,
než jen brutální síla.

100
00:08:20,005 --> 00:08:23,045
Možná vypadá a zní -

101
00:08:23,080 --> 00:08:27,039
GRRR! - jako muscle car,
ale pod kapotou,

102
00:08:27,039 --> 00:08:29,930
je velmi technické
a evropské.

103
00:08:29,930 --> 00:08:35,020
Převodovka je vzadu pro lepší
rozložení hmotnosti a je to ta stejná,

104
00:08:35,055 --> 00:08:37,967
jakou Ferrari používá
v modelu California.

105
00:08:37,967 --> 00:08:42,965
Poloosa je vyrobena z karbonu,
 takže váží pouze 4 kg.

106
00:08:43,000 --> 00:08:48,092
Tělo, konstrukce, vše je vyrobeno
z hliníku. Tohle auto je velmi lehké.

107
00:08:52,024 --> 00:08:56,012
Není to supercar.
Je to sportovní auto.

108
00:08:56,047 --> 00:08:57,989
Bylo odlehčeno 
a vybrakováno.

109
00:08:58,024 --> 00:09:03,088
Ano, nemá to zadní sedačky.
Ale je takové živé,

110
00:09:03,123 --> 00:09:06,770
čisté, přímé, bezprostřední.

111
00:09:08,012 --> 00:09:11,068
Ti dva nebudou mít
obdivuhodné pohledy, ano.

112
00:09:11,103 --> 00:09:13,977
Ale o to mi nejde.

113
00:09:14,012 --> 00:09:17,522
Nevybral jsem si tohle proto,
aby z toho měli radost ostatní.

114
00:09:17,557 --> 00:09:21,032
Řídím ho, protože miluju
s ním jezdit. Tečka.

115
00:09:22,048 --> 00:09:27,315
'Mezitím v high-tech Ferrari,
bytost z roku 1947 trochu zápasila. '

116
00:09:27,315 --> 00:09:31,081
Jamesi, jak vycházíš
s tím volantem?

117
00:09:34,438 --> 00:09:37,049
Nemáš ani ponětí, jak
to funguje, že jo?

118
00:09:37,084 --> 00:09:40,574
Nechci znít staromódně,
nebo že nevím jak na to,

119
00:09:40,609 --> 00:09:47,064
ale máte tu dvě pádla na řazení,
vzadu je 6 malých knoflíků na rádio

120
00:09:47,068 --> 00:09:50,096
blinkry, 2 knoflíky na volantu,
přední světla,

121
00:09:50,131 --> 00:09:54,071
dálková světla,
stěrače jsou tady,

122
00:09:54,106 --> 00:09:57,977
nastavení podvozku,
startování motoru.

123
00:09:58,012 --> 00:10:01,036
To vše na volantu!
Zbytek auta se fláká.

124
00:10:01,071 --> 00:10:04,013
To je vše velmi 
chytré a moderní...

125
00:10:04,048 --> 00:10:09,057
'Jak se děda Simpson zapovídal,
vjeli jsme do Severní Karolíny.

126
00:10:11,064 --> 00:10:16,738
'Rodiště jednoho z předních
automobilových sportů.

127
00:10:17,051 --> 00:10:19,000
'NASCAR.'

128
00:10:21,040 --> 00:10:24,360
Vždy jsem chtěl jet
po trati pro NASCAR.

129
00:10:24,575 --> 00:10:28,040
'Tak jsme jeli a rovnou
na jednu speciální.'

130
00:10:30,060 --> 00:10:34,013
Není to moderní závodiště
s 250 000 sedadly.

131
00:10:34,048 --> 00:10:39,052
Je to Wilkesboro Speedway,
americký první ovál.

132
00:10:39,087 --> 00:10:41,988
Tady NASCAR začal.

133
00:10:47,036 --> 00:10:51,076
Na téhle nepoužívané trati je
něco tak strašidelného.

134
00:10:51,984 --> 00:10:54,965
'Historický povrch
byl velmi lákavý,

135
00:10:55,000 --> 00:10:59,040
a naštěstí starosta 
a majitelka okruhu byli zde,

136
00:10:59,075 --> 00:11:02,056
tak jsme se zeptali jestli
se můžeme projet. '

137
00:11:02,091 --> 00:11:04,981
Když slíbíme, že
se ovládneme...

138
00:11:05,016 --> 00:11:07,947
- Když slíbíte.
- Jen tak z nostalgie.

139
00:11:07,947 --> 00:11:11,044
Pozvedněte ruku. Přísahám...
-Přísahám... Vážně přísahám...

140
00:11:11,079 --> 00:11:13,158
Vážně přísahám...

141
00:11:13,158 --> 00:11:15,997
Jestli nabourám,
tak nabourám...

142
00:11:16,032 --> 00:11:19,092
Jestli zemřu, tak zemřu.
Dobrá. Ještě plácnout.

143
00:11:19,127 --> 00:11:23,025
Nikdy jsem si neplácal se starostou.
Dobře pánové!

144
00:11:23,060 --> 00:11:29,092
Malá projížďka. Vážně jsem přísahal s mojí
rukou nahoře, že nepojedeme rychle.

145
00:11:29,127 --> 00:11:32,074
'Naneštěstí jsme zapomněli... '

146
00:11:32,810 --> 00:11:36,024
Přepnout na sport plus.
A jedem!

147
00:11:42,374 --> 00:11:46,080
LEDky, přeřadit, ano.

148
00:11:47,960 --> 00:11:50,092
Ale ne, my závodíme.

149
00:11:53,070 --> 00:11:56,032
My jsme nejulhanější
muži na zemi!

150
00:11:56,067 --> 00:11:59,013
'Já jsem vlastně nelhal...

151
00:11:59,048 --> 00:12:02,024
'Zkoušel jsem Jamese
dostat do problému.'

152
00:12:02,092 --> 00:12:04,989
Hammonde, co se stane,

153
00:12:05,024 --> 00:12:10,072
když řídíš Ferrari 458
velmi rychle za teplého dne?

154
00:12:10,913 --> 00:12:13,041
Mám pocit, že začne hořet.

155
00:12:13,076 --> 00:12:17,028
Jo, jo, jen
pár jich chytlo.

156
00:12:18,080 --> 00:12:21,076
Zatím je v prodeji
jen pár měsíců -

157
00:12:21,111 --> 00:12:26,965
a pět Ferrari 458
shořelo na popel

158
00:12:27,000 --> 00:12:32,012
protože tmel v zadních podbězích
se moc rozžhaví a zapálí auto.

159
00:12:32,047 --> 00:12:35,346
Nedokážu si představit,
že James teď relaxuje.  - Díky.

160
00:12:36,060 --> 00:12:42,064
'Protože jsem nezačal hořet, tak
se Jeremy začal nudit a převtělil se do vola. '

161
00:12:42,099 --> 00:12:45,052
Jak se tu dá
rozhodit zadek?

162
00:12:46,623 --> 00:12:48,601
Ano! Ha-ha!

163
00:12:56,486 --> 00:12:58,977
Tohle může skončit
jenom špatně.

164
00:12:59,012 --> 00:13:01,979
'A s jistou nevyhnutelností
i skončilo. '

165
00:13:03,052 --> 00:13:04,997
Kriste!

166
00:13:05,032 --> 00:13:10,009
Skvěle. Skvělá práce.  - Myslím, že
už nepotřebujeme dál jezdit.

167
00:13:10,044 --> 00:13:16,064
Tak jako tak to bylo daleko do hotelu,
takže jsem musel zničenou gumu vyměnit.

168
00:13:16,099 --> 00:13:18,068
A SLS nemá rezervu...

169
00:13:18,532 --> 00:13:21,029
Ale pak se do toho
vmísil místní šéf.

170
00:13:21,064 --> 00:13:24,659
Tady Robert Johnson, starosta
North Wilkesboro.

171
00:13:24,659 --> 00:13:27,041
Howard Myers?
Potřebuji tvoji pomoc.

172
00:13:27,076 --> 00:13:32,064
Musíš dostat T. McNeala
do jeho pneuservisu,

173
00:13:32,099 --> 00:13:37,052
potřebujeme gumu na Mercedes.
Ať mi zavolá, šup šup!

174
00:13:37,087 --> 00:13:40,526
Myslím si, že tohle by pro nás
Boris Johnson neudělal!
/starosta Londýna/

175
00:13:40,561 --> 00:13:44,004
Tak přemýšlím, že to byl asi
docela překvapivý telefonát od starosty.

176
00:13:44,508 --> 00:13:49,016
'Ale opravář v pneuservisu
mluvil jenom vidláčtinou.'

177
00:13:49,051 --> 00:13:52,759
Ja mam enem 04040, musite mět
ty velký aby tam sedly...

178
00:13:52,759 --> 00:13:55,900
Wassname byl 
na hlavní ulici...

179
00:13:59,370 --> 00:14:03,029
'Volně přeloženo,
neměl správnou pneu.

180
00:14:03,064 --> 00:14:07,056
'Takže šéf vzal znovu telefon
a volal dalšího, u kterého myslel,

181
00:14:07,091 --> 00:14:09,045
'že by mohl mít tu
pravou na skladě.'

182
00:14:09,080 --> 00:14:15,016
Půjdou na disky?  - Ano.  - Tak jedem.
Je to kousek a má ty pneu?

183
00:14:15,051 --> 00:14:18,017
Jedem.
- Co, my taky?

184
00:14:18,052 --> 00:14:22,367
To mě tu necháte?
- Zrovna jsem na to myslel.  - Jo.

185
00:14:22,367 --> 00:14:29,266
- Jak to děláš ty.
- Vidíte? Nebudu z toho dělat povyk...

186
00:14:32,071 --> 00:14:36,356
Nebude to stejné bez té velké opice, že?
- Fakt ho nechápu!

187
00:14:36,356 --> 00:14:42,578
Je to vůl, že jo? 4 kola
a zničí gumu. Nemyslí dopředu.

188
00:14:42,578 --> 00:14:46,499
- Pořád tě slyším, ty skrčku!

189
00:14:48,968 --> 00:14:52,115
'Zatímco skrček
a puntičkář jeli do hotelu,

190
00:14:52,115 --> 00:14:55,596
'já dojel do
servisu číslo dvě,

191
00:14:55,596 --> 00:14:59,069
'kde jsem doufal, že majiteli
bude lépe rozumět.'

192
00:14:59,799 --> 00:15:00,993
Myslíte, že to půjde?
- Jo, půjde.

193
00:15:01,028 --> 00:15:05,237
- Jo, půjde. Půjde?
[vidláčtina]

194
00:15:09,669 --> 00:15:13,765
'Ale vzadu byl člověk, který mluvil
alespoň trochu anglicky.

195
00:15:14,099 --> 00:15:19,032
'Vysvětlil mi jak ve 40. letech,
původní řidiči NASCAR

196
00:15:19,067 --> 00:15:22,887
'začínali jako pašeráci
s alkoholem.'

197
00:15:22,887 --> 00:15:26,854
Takže základ byl v použití
velkého motoru na to, abych ujel policii?

198
00:15:26,854 --> 00:15:29,037
Přesně.
- To bylo ono.

199
00:15:29,072 --> 00:15:33,088
A pak jak se zrodilo NASCAR,
lidé používali ty auta na závodění...

200
00:15:33,123 --> 00:15:37,880
Postavili malou
nezpevněnou dráhu v 1947.

201
00:15:37,880 --> 00:15:41,981
A to bylo pro pašeráky, kdo umí
postavit nejrychlejší auto?

202
00:15:42,016 --> 00:15:47,016
Které si postavili proto, aby ujelo policii?
- Jo.  - Tak to vše začalo?

203
00:15:47,051 --> 00:15:48,275
Závodili všichni
 proti sobě...

204
00:15:48,588 --> 00:15:53,743
'Když jsem nasával trochu historie,
James a Richard dojeli do hotelu.'

205
00:15:53,743 --> 00:15:57,294
To není hotel.
Je to o trochu noblesnější.

206
00:15:57,441 --> 00:16:00,851
Vily mají vlastní garáž.
To je docela dobré.

207
00:16:00,851 --> 00:16:06,036
Brookside, že jo ? Budeme
jako v telenovele.  - Paráda!

208
00:16:08,084 --> 00:16:11,562
Znáte tu písničku? Steve Earle.
Copperhead Road.

209
00:16:11,597 --> 00:16:15,040
Je celá o vyrábění aut
na pašování alkoholu.

210
00:16:15,075 --> 00:16:16,092
# Copperhead road! #

211
00:16:19,084 --> 00:16:22,045
# Heard mama cryin', knew
something wasn't right

212
00:16:22,080 --> 00:16:25,965
# He was headed down to
Knoxville with the weekly load

213
00:16:26,000 --> 00:16:29,080
# You could smell the whiskey
burnin' down Copperhead Road... #

214
00:16:39,498 --> 00:16:44,876
'Tohle byl ten nejpamátnější
pneuservis, ve kterém jsem kdy byl.

215
00:16:44,876 --> 00:16:49,989
Nicméně, žádná z pneu nesedla na
obrovské disky u Mercedesu. '

216
00:16:51,060 --> 00:16:52,867
Ne. Ne.

217
00:16:53,016 --> 00:16:56,796
'Čímž mi zbyla jen
jedna možnost.'

218
00:16:57,079 --> 00:17:01,037
Takže jedu po
zničené pneu

219
00:17:01,072 --> 00:17:07,040
115 mil do hotelu, kde mi
producenti udělali rezervaci,

220
00:17:07,075 --> 00:17:08,981
což je ve Virginii.

221
00:17:09,016 --> 00:17:11,004
Což je jiný stát.

222
00:17:15,072 --> 00:17:20,096
S trochou štěstí usnu zrovna
když pneu bouchne.

223
00:17:27,536 --> 00:17:29,469
Na to se podíváme později.

224
00:17:29,504 --> 00:17:31,580
Ale teď je čas na zprávy.

225
00:17:31,615 --> 00:17:34,533
A velká novinka je,

226
00:17:34,568 --> 00:17:41,473
James a Richard měli strašnou
nehodu se sekačkou. - Ne.

227
00:17:41,508 --> 00:17:47,540
- Ne, poslouchejte!  - Vidíte to?!
- Moje krize středního věku skončila
a tak jsem se ostříhal.

228
00:17:47,575 --> 00:17:51,403
Doopravdy si myslíš, že je to konec
oblékání jako Adam and the Ants?
/br. rocker/

229
00:17:51,438 --> 00:17:55,561
Vyspěl jsem!
- Vypadáš jako Beatlesák Hammonde!

230
00:17:55,596 --> 00:18:02,798
A ty pomlč, protože v tom filmu jsi
vypadal jako hipík a teď vypadáš jako Kojak.

231
00:18:02,833 --> 00:18:04,813
Kam to zmizelo?
- Je to poznat, kámo.

232
00:18:04,848 --> 00:18:11,814
A to od člověka - dámy a pánové,
který byl patrně holohlavý až do puberty.

233
00:18:11,849 --> 00:18:17,268
Je tradicí v tomto ročním odbdobí,
že se podíváme na skvělé dárky,
které si mohou motoristé koupit

234
00:18:17,268 --> 00:18:22,629
tyto Vánoce.
- To čteš z katalogu?
- Vypadá to tak!

235
00:18:22,629 --> 00:18:27,550
Jak jsme řekli v tamtom filmu, ty jsi
zapálený do Porsche.  - Ano, to jsem.

236
00:18:27,585 --> 00:18:32,536
Tak pro tebe tady mám botasky
designované Porsche.  - Oh-ho!

237
00:18:32,571 --> 00:18:39,200
310 liber.  - Jestli je to Porsche,
tak to budou tkaničky za příplatek?!

238
00:18:39,200 --> 00:18:43,532
- Jo, tohle a ještě tohle.
- "A pane, chcete obě boty?"

239
00:18:43,567 --> 00:18:46,497
Dvě boty?
To dělá 1 900 liber.

240
00:18:46,532 --> 00:18:50,556
Já jsem vskutku fanoušek Porsche. Ty jsi
fanoušek Mercedesu, že jo?  - Ano, jsem.

241
00:18:50,591 --> 00:18:54,580
To tě bude zajímat tričko, které
Mercedes doporučuje svým zákazníkům.

242
00:18:54,615 --> 00:18:58,310
Tady pro tebe jedno mám.
Tady je Mercedes tričko.

243
00:18:58,310 --> 00:19:01,504
Je to tílko s nápisem
TRUCKER.

244
00:19:01,784 --> 00:19:07,536
Je to tílko s TRUCKER. - To není Mercedes.
- Ale je, štítek je Mercedes.

245
00:19:07,571 --> 00:19:11,532
Pak vypadáš jako Bruce Willis.
Yippie-kay-ay, mother trucker!

246
00:19:11,567 --> 00:19:16,469
Nebo Homolkovi. Skvrny od piva
a párků jsou za příplatek!

247
00:19:16,504 --> 00:19:19,540
Raději bych si koupil tohle, než
auto od Porsche.  - Opravdu?  - Jo.

248
00:19:19,575 --> 00:19:22,549
Víte jak můžete mít ty osvěžovače
vzduchu do auta

249
00:19:22,584 --> 00:19:26,548
a jsou buďto horská rosa a jarní vánek?
- Alpský vzdoušek.

250
00:19:26,583 --> 00:19:30,533
A všechny jsou jen
lehce přivoněné smrady.

251
00:19:30,568 --> 00:19:37,395
A o kolik by to bylo lepší, kdyby
to vonělo po slanině ? Všichni ji mají rádi.

252
00:19:37,395 --> 00:19:41,882
Dobře, ne všichni, Židé a Muslimové ne.
Nebo prasata... ta by si mohla myslet, že hoří.

253
00:19:41,882 --> 00:19:47,126
Nikdo neumí dělat osvěžovač s vůní slaniny.
- A v tom se právě mýlíš!

254
00:19:47,126 --> 00:19:50,833
Slaninový osvěžovač vzduchu.  - Nene!
- Pro vaše auto.

255
00:19:50,833 --> 00:19:55,524
To je správný nápad!  - Doslova
brilantní vánoční dárek.

256
00:19:55,559 --> 00:19:58,584
Otevřeme to a pozveme
lidi, aby si čichli.

257
00:19:58,619 --> 00:20:03,500
- Čuchni.  - To je slanina.
Ale. Jo!  - To je slanina.

258
00:20:03,535 --> 00:20:06,242
Vážně, vážně.
- Není to čerstvá slanina.

259
00:20:06,242 --> 00:20:10,509
Vlastně si myslím, že by to mohlo
vyléčit vegetariánismus.

260
00:20:10,544 --> 00:20:16,264
Jestli si s tím vegetarián sedne do auta,
hnedka bude chtít masový koláč.

261
00:20:16,627 --> 00:20:20,508
Rád bych ukázal víc dárečků.
- Posuneme se, další dárek.

262
00:20:20,543 --> 00:20:23,489
Svobodní, tohle je pro vás,
dávejte pozor.

263
00:20:23,524 --> 00:20:28,536
Někdy, v nejbližší době, až budete chtít
přesvědčit nějakou dívku, aby k vám přišla

264
00:20:28,571 --> 00:20:33,524
a někdy večer, až se bude chýlit k něčemu
tak budete chtít ubrat světla, a proto je tu...

265
00:20:33,559 --> 00:20:35,497
... tohle.

266
00:20:35,532 --> 00:20:37,561
Stmívač Bugatti.

267
00:20:37,596 --> 00:20:41,590
Ona s tím začne otáčet 
a hned jí bude zajímat,

268
00:20:41,625 --> 00:20:45,549
jak bys vypadal nahý.
Podívej. - To je dobrý!

269
00:20:45,584 --> 00:20:51,512
Někdy, vám možná řekne, ta slečna,
až ji přestane bavit ten vypínač,

270
00:20:51,547 --> 00:20:56,277
"Kolik je hodin?" a můžete ji odpovědět,
protože máte svoje volantové hodiny.

271
00:20:56,277 --> 00:21:00,522
Takže díky tomuhle zjistí čas,
a to, že jste fanatik do aut.

272
00:21:00,557 --> 00:21:05,066
Vlastně, "Oh zlato," možná řekne,
"Zlomila jsem si nehet," ale to je OK,

273
00:21:05,101 --> 00:21:09,541
kvůli tomuto střihači nehtů
ve tvaru auta, podívejte.

274
00:21:09,576 --> 00:21:14,508
Mohli byste zkusit změnit náladu.
"Dala by sis kafe, zlato?"

275
00:21:14,543 --> 00:21:16,325
A koukejte, 
v pístovém hrnečku!

276
00:21:16,325 --> 00:21:20,776
Nebo je možná sofistikovaná
a dala by si skleničku Chablis,

277
00:21:20,811 --> 00:21:27,438
ale to je OK, protože to můžete dát do tohoto 
vkusného... promiňte... volantového podnosu.

278
00:21:27,438 --> 00:21:29,477
Nezáleží na tom,
že nedopije Chablis,

279
00:21:29,512 --> 00:21:34,950
protože tenhle špunt ve tvaru řadičky jej 
uchová čerstvý, než přijde jiná slečna.

280
00:21:34,950 --> 00:21:36,469
Hezké! Pěkné, jo!

281
00:21:36,504 --> 00:21:42,998
Další věci s řadičkou. Mám tu
párátko s řadičkou pro dámy.

282
00:21:42,998 --> 00:21:44,481
Co, to je párátko?!

283
00:21:44,516 --> 00:21:51,041
Dobře, ale jen jestli dostaneš E. Rantzen
do svého bytu.  - Nebo J. S. Porter.

284
00:21:51,041 --> 00:21:55,549
Ano. Ne, vlastně, když už
 mluvíme o zubatých ženách,

285
00:21:55,584 --> 00:22:03,364
tak jí možná budeš chtít ukázat
tenhle model spalovacího motoru.

286
00:22:03,364 --> 00:22:08,427
- Bude udivena.  - Tady je jeden,
co jsem vyrobil. Tady to je.

287
00:22:08,427 --> 00:22:13,524
Dovedeš si slečnu, viděla tvůj otočný vypínač,
a může vidět jezdit písty nahoru a dolu.

288
00:22:13,559 --> 00:22:17,529
Podívej se na to.
A jsou vidět výbuchy!

289
00:22:17,564 --> 00:22:21,500
Kámo, to bude lepší než talíř ústřic.
Bude nažhavená!

290
00:22:21,535 --> 00:22:23,533
Bude trhat podlahu!

291
00:22:23,568 --> 00:22:25,945
Funguje to.
Zabralo by to na vás?

292
00:22:25,980 --> 00:22:32,851
Čeká tě celá noc sání, stlačení,
výbuchů a kouření.

293
00:22:32,851 --> 00:22:38,008
- Počkej, to je to správné pořadí?
- No pro tohle jo.

294
00:22:38,008 --> 00:22:43,900
Ah, teď... dal by sis
nějakou Čičku?

295
00:22:43,900 --> 00:22:47,544
No nemyslel jsem na to,
ale teď už myslím. Já... Eh?

296
00:22:47,579 --> 00:22:50,163
Číča, energy drink.

297
00:22:50,378 --> 00:22:53,516
To koukám! Zajímá mě to.
- Jakou to má příchuť?

298
00:22:53,551 --> 00:22:58,216
- Příchuť?
- Stačí! Stačí!

299
00:22:58,216 --> 00:22:59,513
- Stačí!

300
00:22:59,548 --> 00:23:02,054
Jo, jdeme dál.
- Rád bych vám něco ukázal,

301
00:23:02,089 --> 00:23:04,810
dokonce jsem i přišel
na využití v motorismu,

302
00:23:04,845 --> 00:23:07,497
protože tahle 
geniální věc

303
00:23:07,532 --> 00:23:10,489
se řídí vaším
 iPhonem

304
00:23:10,524 --> 00:23:13,513
létá to a má
 to kameru, tady.

305
00:23:13,548 --> 00:23:17,564
Myslel jsem, "To může být velmi užitečné."
Představte si, že jste v zácpě.

306
00:23:17,599 --> 00:23:22,305
Přemýšlíte, co se kde stalo, tak otevřete
střešní okénko, pošlete tohle ven...

307
00:23:22,305 --> 00:23:24,488
- Takže je to dopravní letadlo?
- Posílá to obraz

308
00:23:24,488 --> 00:23:28,323
na tvůj telefon, tak se můžeš podívat.
"Aha, proto to stojí. Tak já se otočím".

309
00:23:28,323 --> 00:23:31,714
Aha už vím o čem to je,
tohle je ten telefon. Podrž to.

310
00:23:31,714 --> 00:23:37,778
Posílá mi to do něj obrázek, takže
můžeš letět a řídit to z telefonu.

311
00:23:37,778 --> 00:23:43,117
No není to super? A teď kolik
to stojí?  - Asi 300 liber.

312
00:23:43,117 --> 00:23:47,198
To je docela dost peněz, ale je to
velmi snadné na ovládání.

313
00:23:47,198 --> 00:23:50,553
Ukážu vám to.  -Co?
- Jsi si jistý, že bys to měl udělat?

314
00:23:50,553 --> 00:23:54,388
- Jo, jsem přeci ten pravý.
- Tvá neschopnost ke všemu technickému.

315
00:23:54,388 --> 00:23:59,711
- A už letí. - Oh Bože! Někomu ublížíš!
- Koukejte!  - Ne, ne!

316
00:23:59,711 --> 00:24:03,844
Nakloníš telefon dopředu...
- Opravdu se bojím!

317
00:24:03,844 --> 00:24:07,040
Teď dozadu...
- Ne! Ne! Ne!

318
00:24:07,075 --> 00:24:10,516
Ne! Ne!

319
00:24:10,551 --> 00:24:14,200
- Narazil jsem do světla.
- No super!

320
00:24:14,536 --> 00:24:17,557
Teď jsi vyhodil pojistky.

321
00:24:17,592 --> 00:24:21,528
Jo, vyhodil jsi pojistky.
- Teď to na tom displayi vidím:

322
00:24:21,563 --> 00:24:23,497
"Hlavní vypínač".

323
00:24:23,532 --> 00:24:26,528
No vidíš, rozbil jsi studio.
Ne, ne, ne...

324
00:24:26,563 --> 00:24:28,341
Zničil jsi studio!

325
00:24:28,376 --> 00:24:30,558
Zničil jsem ho trochu,
ale myslím, poslouchej...

326
00:24:30,558 --> 00:24:34,185
- Ne, ne, ne. 
Já mám tohle!

327
00:24:34,185 --> 00:24:36,481
To je v pohodě, to není
vůbec rozptylující.

328
00:24:36,516 --> 00:24:39,517
Briane, opravdu to
vyhodilo pojistky?

329
00:24:39,552 --> 00:24:44,520
'Ano, vyhodilo.'  - Poslouchej, máme tu
milion motoristických svíček, tak je zapálíme.

330
00:24:44,555 --> 00:24:46,465
Zapal svíčky, bude to
vypadat pěkně.

331
00:24:46,500 --> 00:24:49,560
Uděláme si Vánoční scénu,
a svíčky nás trochu zahřejí...

332
00:24:49,595 --> 00:24:53,615
Au, zapálil jsem si palec.
- To je velmi pěkné.  - Vydrž.

333
00:24:53,650 --> 00:24:57,489
Podrž svíčku před sebou,
abychom tě viděli.

334
00:24:57,524 --> 00:25:00,432
Jste všichni v pořádku? Vidíte nás v pohodě?
Jsme na obrazovkách?

335
00:25:00,432 --> 00:25:03,212
Myslím, že tohle je lepší!
- Je to docela pěkné.

336
00:25:03,596 --> 00:25:08,264
Obvykle bychom vám v této části pořadu
představili nějaké velmi rychlé auto

337
00:25:08,264 --> 00:25:13,520
a Stig by zajížděl měřený čas,
ale nemůžeme, protože zmizel.

338
00:25:13,555 --> 00:25:16,545
Opravdu.
Stig je pryč.  - Jo.

339
00:25:16,580 --> 00:25:19,536
Teď jsme jako Genesis.
- Nejsme jako Genesis!

340
00:25:19,571 --> 00:25:23,726
Jsme, a pak tam byli tři...
- Nesnáším Genesis!

341
00:25:23,726 --> 00:25:26,043
Nenávidím Stiga.
- No, jo.

342
00:25:26,043 --> 00:25:33,154
Nevadí, aspoň teď známe jeho jméno.
- Co?    - Jidáš!

343
00:25:33,154 --> 00:25:35,545
To by bylo velmi sváteční,
kdyby byly Velikonoce.

344
00:25:35,580 --> 00:25:40,026
Důležité je, že porušil první pravidlo,
které se učí ve škole...

345
00:25:40,026 --> 00:25:43,083
Nikdy si nesundávej svetr, když
kouříš cigaretu?

346
00:25:43,118 --> 00:25:47,620
Ne, ne, ne, porušil toto -
"Nikdy nežaluj na kamarády."

347
00:25:47,655 --> 00:25:50,071
Vlastně nebo takhle,
nikdy nekočkuj na kamarády.

348
00:25:50,071 --> 00:25:54,485
- Je to nežaluj, ne nekočkuj.
Kočky nejsou loajální.  - Ale jsou.  - Nejsou!

349
00:25:54,485 --> 00:25:56,336
Ale jsou.
- Ne, nejsou!

350
00:25:56,371 --> 00:25:59,489
Já mám kočku, mám ji
13 let a byla velmi věrná.

351
00:25:59,524 --> 00:26:03,552
Garantuju ti, že kdyby jsi uvízl
ve sněhové vánici s kočkou, tak tě sežere.

352
00:26:03,587 --> 00:26:07,359
Rucksak by mě nesnědl.
- Ty máš kočku a souhlasíš.

353
00:26:07,359 --> 00:26:13,218
Jo, ta kočka co jsi mi dal,
Hammonde... mě nesnáší.

354
00:26:13,218 --> 00:26:16,477
Nemůžu s tím nic dělat, ani na
ní nadávat, abych byl upřímný.

355
00:26:16,512 --> 00:26:21,334
Pravdou je, že být 8 cm vysoký se
stejnou povahou, tak by mě zabila.

356
00:26:21,334 --> 00:26:25,264
Nemám rád kočky protože...
- Co to?  - Hoří to!

357
00:26:25,295 --> 00:26:28,092
Moje poznámky...
- Polož to tam.

358
00:26:28,092 --> 00:26:30,601
Promiň.
- Polož to tam...

359
00:26:30,636 --> 00:26:34,572
Prostě se toho zbav.
Je to pryč, tam,  pryč...

360
00:26:34,607 --> 00:26:37,473
Zapomeňte na oheň.
To není takový problém.

361
00:26:37,508 --> 00:26:43,253
- Kočky, jak jsi říkal.
- Kočky, dělají to, že najdou...  - Ony...

362
00:26:43,532 --> 00:26:46,126
To je horší!
- Zapálil jsi stromeček.

363
00:26:46,126 --> 00:26:50,540
Je to horší! Začíná to hořet celý,
ustupte, docela nebezpečně!

364
00:26:50,575 --> 00:26:53,218
Všichni ustupte...
Můžu doporučit se trochu posunout?

365
00:26:53,218 --> 00:26:57,520
Ne, vážně, musím zachránit
televizi, ty idiote.

366
00:26:57,555 --> 00:27:02,651
Nalij na to trochu z Číči.
- To je dobrý nápad.

367
00:27:05,991 --> 00:27:13,481
Ano! Uhasil jsem vánoční
stromek trochou z Číči...

368
00:27:22,588 --> 00:27:26,359
Dobře, tak pojďme zpátky
k našemu filmu.

369
00:27:26,359 --> 00:27:28,537
Protože Jeremy
bohužel zvládl

370
00:27:28,572 --> 00:27:31,525
dovézt jeho Mercedes
se zničenou zadní pneumatikou

371
00:27:31,560 --> 00:27:36,516
do hotelu ve Virginii,
kam se teď vracíme.

372
00:27:38,493 --> 00:27:42,588
Byli jsme velmi brzo vzhůru, částečně
díky hluku před naším hotelem

373
00:27:42,623 --> 00:27:46,619
a částečně hlukem
z druhé strany.

374
00:27:51,524 --> 00:27:53,493
Promiň...

375
00:27:53,528 --> 00:27:55,060
Neotvíralo se to.
- Dobré ráno.

376
00:27:55,095 --> 00:27:56,557
- Dobré.
- Jak se máš?

377
00:27:56,592 --> 00:27:59,288
Skvělé.
- Co to je?

378
00:27:59,288 --> 00:28:03,540
Byl to muž s praporem,
co se ti líbil? Co? No jo!

379
00:28:03,575 --> 00:28:06,493
Já vím, nový model,
Nikdy nebyly tak módní.

380
00:28:06,528 --> 00:28:11,241
To je velmi vtipné. Pánové, máme tu
závodní okruh na zahradě.

381
00:28:11,580 --> 00:28:14,529
Existují golfová střediska,
lyžařská střediska,

382
00:28:14,564 --> 00:28:17,558
ale tohle je motoristické
středisko,

383
00:28:17,593 --> 00:28:20,517
hotel s luxusní výbavou

384
00:28:20,552 --> 00:28:24,540
a s Virginia International
Raceway na zahradě.

385
00:28:26,532 --> 00:28:29,576
Paul Newman popsal toto místo jako
ráj na zemi a tak jsme dali

386
00:28:29,611 --> 00:28:34,065
nové pneu na SLS
a jeli na okruh.

387
00:28:34,100 --> 00:28:38,520
OK, jedem.
Virginia International Raceway.

388
00:28:43,540 --> 00:28:45,552
Správně, červené ledky
se rozsvěcí.

389
00:28:46,568 --> 00:28:49,596
Řazení je velmi dobré.

390
00:28:51,560 --> 00:28:55,243
Na tomto autě je několik aerodynamických
prvků, které jsou vynikající.

391
00:28:55,243 --> 00:28:59,576
Ten malý knír vepředu,
ty gumové kousky, co vidíte

392
00:28:59,576 --> 00:29:07,121
se kroutí, usměrňují proud vzduchu
a zároveň vyvíjejí přítlak.

393
00:29:08,788 --> 00:29:10,532
Sledujte...

394
00:29:11,556 --> 00:29:14,568
James se nám
úplně rozjel.

395
00:29:16,512 --> 00:29:21,040
'Porsche má 450 koní,
o 110 méně než Ferrari,

396
00:29:21,075 --> 00:29:26,272
'ale byl jsem si jist,
že i tak Jamese doženu.'

397
00:29:26,272 --> 00:29:30,643
Ten mechanický grip, vše se snaží,
aby udrželo zadní kola na silnici.

398
00:29:30,643 --> 00:29:34,532
Křídlo, pneu a ovšem
i to, kde je motor.

399
00:29:34,567 --> 00:29:38,363
Tohle je závodní auto,
tohle je to, pro co bylo vyrobeno.

400
00:29:39,576 --> 00:29:43,592
'SLS naproti tomu
není závodní auto.'

401
00:29:43,627 --> 00:29:47,524
Vypadá to na velkou zatáčku.
Jak těžké to může být?

402
00:29:48,536 --> 00:29:49,762
Oh, Bože!

403
00:29:49,762 --> 00:29:53,561
Možná jsem trochu
vyjel z dráhy.

404
00:29:53,596 --> 00:29:57,520
Richardovo Porsche, bylo
speciálně designováno...

405
00:29:57,555 --> 00:29:59,528
Bože!

406
00:30:01,516 --> 00:30:03,086
Jak se to mohlo utrhnout?

407
00:30:03,655 --> 00:30:07,528
Hrozně rádo 
to jezdí bokem.

408
00:30:08,556 --> 00:30:09,533
O kousek dále na trati

409
00:30:09,568 --> 00:30:13,508
se moje malé Porsche
blížilo k Ferrari.

410
00:30:14,580 --> 00:30:17,512
Jeď, jeď, jeď, jeď, jeď!
Chyť ho.

411
00:30:20,536 --> 00:30:25,038
Ferrari má navrch na rovinkách.
Nic s tím nemohu dělat.

412
00:30:25,536 --> 00:30:29,572
Moje jediná šance je
chytit ho v zatáčkách.

413
00:30:29,607 --> 00:30:32,513
Karbon-keramické
brzdy, neslábnou.

414
00:30:32,548 --> 00:30:36,980
Jsem rád, protože ta zátěž
co musí snést je obrovská.

415
00:30:38,500 --> 00:30:41,570
Mezitím v autě 
s rozvernou zadnicí...

416
00:30:44,512 --> 00:30:46,342
Oh, můj Bože!

417
00:30:47,512 --> 00:30:51,263
Pokaždé, když se dotknu
plynu, tak jede bokem.

418
00:30:51,528 --> 00:30:55,659
'Ale vlastně mi bylo jedno,
kde se nachází Richard a James.'

419
00:30:56,374 --> 00:30:58,123
Tohle je o autě...

420
00:30:59,207 --> 00:31:04,537
Může se kroutit,
kouřit z pneu

421
00:31:04,572 --> 00:31:09,610
a vy pořád jedete neuvěřitelně pomalu,
ale s velkým úsměvem v obličeji.

422
00:31:09,610 --> 00:31:12,159
Tohle je AMG styl.

423
00:31:18,560 --> 00:31:21,544
Jsou rychlejší než já,
ale já se směju!

424
00:31:21,579 --> 00:31:23,891
A vsadím se, že oni ne!

425
00:31:25,536 --> 00:31:28,592
Měl jsem pravdu. Protože jejich
závod začínal být vážný.

426
00:31:28,627 --> 00:31:32,954
Brzdi, ty idiote! 
Ooh, ***** !   - No vidíš.

427
00:31:34,532 --> 00:31:36,483
Tady trochu získám.

428
00:31:37,579 --> 00:31:38,568
Jeď!

429
00:31:40,536 --> 00:31:41,588
Horizont!

430
00:31:47,552 --> 00:31:50,725
To bylo moc pomalé Jamesi.
Ho-ho-ho!

431
00:31:53,508 --> 00:31:55,556
Hammond to zkouší.

432
00:31:56,556 --> 00:32:00,364
Ne! Ooh, skoro
jsem ho měl.

433
00:32:02,508 --> 00:32:04,292
No tak. Drž se ho.

434
00:32:06,572 --> 00:32:09,333
To zvládneme!

435
00:32:12,540 --> 00:32:13,592
To bude velké...

436
00:32:18,560 --> 00:32:22,500
Jo, to mě možná
 vyřadilo...

437
00:32:22,535 --> 00:32:25,513
A-ano! 
Jak víme diváci,

438
00:32:25,548 --> 00:32:28,899
umění zůstat na trati je
součástí závodění.

439
00:32:29,332 --> 00:32:33,520
Takže i s kapitánem Šnekem
za volantem Ferrari ovládlo trať.

440
00:32:33,555 --> 00:32:37,572
A Jeremy, který zničil další
sadu pneumatik...

441
00:32:37,607 --> 00:32:40,838
Je dobré vidět, jak se učí
jeho obvyklou rychlostí, koukej..

442
00:32:40,873 --> 00:32:43,501
... byl typicky vlídný
 ke své prohře...

443
00:32:43,536 --> 00:32:46,560
Očividně na rovince bych tě
snadno předjel.  - Předjel?

444
00:32:46,595 --> 00:32:49,079
Jo. Na rovince
tě tohle zničí.

445
00:32:49,114 --> 00:32:51,564
To si nemyslím.
- Mohl bych tě předejít pěšky.

446
00:32:51,599 --> 00:32:53,485
To nevím..

447
00:32:53,520 --> 00:32:56,465
Chceš vsadit 5 liber?
- V televizi?

448
00:32:56,500 --> 00:33:00,036
5 liber. Na rovince, ve
sprintu tě předjedu.

449
00:33:00,071 --> 00:33:03,537
Ale než jsme mohli jet,
tak dorazil úkol.

450
00:33:03,572 --> 00:33:08,552
"Na tomto okruhu si můžete více
 než jenom jezdit a závodit.

451
00:33:08,587 --> 00:33:11,351
"Můžete se také 
například naučit...

452
00:33:12,620 --> 00:33:16,549
"Naučit jak střílet za jízdy.

453
00:33:16,584 --> 00:33:20,058
"Abychom zjistili, které z aut
je nejstabilnější za jízdy,

454
00:33:20,093 --> 00:33:24,183
"tak instruktor bude řídit, zatímco
vy budete střílet na terč

455
00:33:24,183 --> 00:33:25,958
"skrz spolujezdcovo okno."

456
00:33:25,958 --> 00:33:27,624
To jsem nečekal!

457
00:33:27,624 --> 00:33:32,532
Docela chytré, když se nad tím zamyslíte
protože je to hrbolaté... Funguje to.

458
00:33:32,567 --> 00:33:35,509
Jak je velký terč?  - Můžeme si
nejdříve to okno otevřít?

459
00:33:35,544 --> 00:33:39,520
Myslím pánové, že si vybíráme terč.
My si vybíráme terč...

460
00:33:39,555 --> 00:33:42,545
Nejprve jsme dostali
školení o zbraních,

461
00:33:42,580 --> 00:33:46,338
což Jeremy Van Damma
velmi zaujalo.

462
00:33:46,338 --> 00:33:49,511
Vložte to pevně
dospodu zbraně.

463
00:33:49,572 --> 00:33:51,485
Oh! To se mi líbí!

464
00:33:51,520 --> 00:33:55,504
S dobrým uchycením to bude
 dobré a nebude to moc kopat.

465
00:33:55,539 --> 00:33:57,509
Pěkný a pevný stisk.

466
00:33:57,544 --> 00:34:03,518
Zaměřte na cíl, držte
se na cíli. Palte!

467
00:34:04,520 --> 00:34:05,489
Do krku!

468
00:34:05,524 --> 00:34:08,481
Trefil jsem se do
srdce a sleziny.

469
00:34:08,516 --> 00:34:12,524
Posléze byl čas, aby
se Van Clarkson vzdálil...

470
00:34:12,559 --> 00:34:13,517
Trefa do ksichtu!

471
00:34:13,552 --> 00:34:17,855
... protože byl čas
si vybrat terč.

472
00:34:20,552 --> 00:34:23,515
A dohodnout se na
systému bodování.

473
00:34:23,515 --> 00:34:29,233
50, 50, 100, 10. To musí být
zavedený standard.  - Jo.

474
00:34:30,524 --> 00:34:33,520
'Magnum P.I. byl
první na řadě.'

475
00:34:33,555 --> 00:34:36,516
Musí mířit na koule.
- Bude.

476
00:34:40,535 --> 00:34:42,700
Do trupu.

477
00:34:42,802 --> 00:34:44,588
Trefil ho do zadku, střelil
ho do zadku!

478
00:34:44,623 --> 00:34:46,476
A do lokte!

479
00:34:47,512 --> 00:34:51,520
'Hammond byl další, ale nejdříve
chtěl udělat malé úpravy.'

480
00:34:51,555 --> 00:34:52,561
Co to dělá?

481
00:34:52,596 --> 00:34:55,564
Co děláš?
- Otáčím ho.

482
00:34:55,599 --> 00:34:59,548
Proč?  - Abych ho mohl střelit do zad!
Protože tak se to dělá -

483
00:34:59,583 --> 00:35:00,517
do zad!

484
00:35:00,552 --> 00:35:03,596
Takže si bude myslet, že je
normální den, všechno je v pohodě...

485
00:35:03,631 --> 00:35:08,508
Přemýšlet o tom že by šel za
kámoši, aby něco podnikli

486
00:35:08,543 --> 00:35:11,333
a pak bude
střelen do zad!

487
00:35:12,540 --> 00:35:15,309
Myslel jsem, že to bude
moc pěkné.

488
00:35:18,532 --> 00:35:22,887
Vypadá jak Don Johnson
z Miami Vice.  - On vlastně je.

489
00:35:29,576 --> 00:35:35,494
Wow! Je to znepokojující, že?
- Muž, který žije na venkově,

490
00:35:35,494 --> 00:35:38,302
jezdí Land Roverem a je
tak dobrý se zbraní.

491
00:35:38,302 --> 00:35:40,049
Chodil jsem na
uměleckou školu, víte.

492
00:35:40,084 --> 00:35:42,215
Možná to byla 
ztráta času.

493
00:35:42,500 --> 00:35:49,120
Pak se ukázalo, že SLS bylo
designováno na střílení za jízdy.

494
00:35:49,120 --> 00:35:53,588
Jo, o tom jsem nepřemýšlel.
Čím to bude střílet?

495
00:35:53,623 --> 00:35:56,280
Pojistka vypnuta.

496
00:36:06,588 --> 00:36:08,039
Hořím! Au! ****!

497
00:36:09,500 --> 00:36:13,532
Když byl Jeremy uhašen,
tak jsme spočítali mé skóre.

498
00:36:13,567 --> 00:36:19,551
Trefil jsi ho do žaludku.
- To je tak blízko koulí.

499
00:36:19,551 --> 00:36:22,832
Takže Jamesi,
máš 80 bodů.

500
00:36:22,867 --> 00:36:26,544
Zálesák si vedl
ještě lépe.

501
00:36:26,579 --> 00:36:29,985
50. Trefa do hlavy.
- 145.

502
00:36:29,985 --> 00:36:31,837
Pak jsme spočítali
Jeremyho.

503
00:36:31,872 --> 00:36:34,564
Takže 100 za
trefu do koulí.

504
00:36:34,599 --> 00:36:38,091
20, 30, 40, 50,

505
00:36:38,126 --> 00:36:41,361
175, 205, 210...

506
00:36:41,396 --> 00:36:44,561
245 bodů...

507
00:36:44,596 --> 00:36:52,556
v testu střílení za
jízdy do Stiga.  - Ano.

508
00:36:54,410 --> 00:36:58,580
Další ráno nám řekli,
ať jedeme do New York City.

509
00:36:58,615 --> 00:37:03,205
Život nám neubíhal rychle díky
těm nesmyslným rychlostním omezením.

510
00:37:05,377 --> 00:37:06,540
Jamesi?

511
00:37:06,575 --> 00:37:07,533
Jo?

512
00:37:07,980 --> 00:37:09,545
Jsem znuděn.

513
00:37:09,580 --> 00:37:11,553
Přesně, já taky,

514
00:37:11,588 --> 00:37:15,225
ale byl jsem moc znuděn, abych 
zvedl vysílačku a řekl to.

515
00:37:15,504 --> 00:37:20,548
Uvidíme... Ne, nesmíme tady zjišťovat,
kdo má nejrychlejší auto, že ne?

516
00:37:20,583 --> 00:37:25,473
Zkusíme závod
45 - 55mph.

517
00:37:25,508 --> 00:37:28,524
Správně. To je nápad.
Nejkratší závod v historii.

518
00:37:28,559 --> 00:37:30,451
Jo, Hammonde,
odpočítej nám to.

519
00:37:30,451 --> 00:37:33,411
Připravit, pozor, jeďte!

520
00:37:35,936 --> 00:37:36,532
Vyhrál jsem.

521
00:37:38,564 --> 00:37:40,545
To není moc atrativní
sport pro diváky.

522
00:37:40,580 --> 00:37:45,524
Jo, Hammonde, pojeď vedle
a uvidíme SLS vs. 911.

523
00:37:45,559 --> 00:37:47,501
Startuji, pánové.

524
00:37:47,536 --> 00:37:50,536
Z 45 na 55 závod,
zde ve státě Virginia -

525
00:37:50,571 --> 00:37:53,512
3, 2, 1, jeďte!

526
00:37:54,568 --> 00:37:55,549
Ano!

527
00:37:56,778 --> 00:38:00,489
Náš nový sport nás zabavil
až do oběda, když

528
00:38:00,524 --> 00:38:05,568
jsme se zeptali Jeremyho navigace
aby nám našla restauraci.

529
00:38:05,603 --> 00:38:08,533
Jo, restaurace.
Africká kuchyně,

530
00:38:08,568 --> 00:38:11,584
Švýcarská, Balkánská,
 Belgická. Co chceš?

531
00:38:11,619 --> 00:38:15,376
Chci Balkánskou.
Najdi mi Balkánskou.

532
00:38:17,500 --> 00:38:21,508
Bohužel nebyly žádné takové
restaurace ve Virginii.

533
00:38:23,548 --> 00:38:25,655
Malá kola.
- Malá kola, díky.

534
00:38:25,690 --> 00:38:28,505
Víte, našel jsem malou chybu
v americkém způsobu života.

535
00:38:28,540 --> 00:38:32,536
Můžete si koupit malou kolu, která
stojí dolar, nebo velkou kolu,

536
00:38:32,571 --> 00:38:36,886
která stojí 2, ale u obou
si můžete zadarmo doplnit.

537
00:38:36,886 --> 00:38:40,248
Tak proč si kupovat velkou,
pokud nejste úplně blbí?

538
00:38:40,248 --> 00:38:43,552
Nemůžu tě brát vážně v těchhle
brýlích.    - Taky ne.

539
00:38:43,587 --> 00:38:47,429
No pardon. "Kruci, zase jsem
se dostal do filmu

540
00:38:47,429 --> 00:38:50,232
se dvěma 
módními guru.

541
00:38:52,560 --> 00:38:57,190
Po obědě jsme si zajeli
do Washington D.C.

542
00:38:57,190 --> 00:39:00,454
který nevypadal ani
trochu jako ve filmech.

543
00:39:08,524 --> 00:39:09,855
No... dobrá.

544
00:39:13,794 --> 00:39:16,510
Ten muž co jde po ulici
si hraje s varlaty?

545
00:39:21,914 --> 00:39:26,485
Tak jsme město opustili.
Jeli jsme směrem Maryland,

546
00:39:26,520 --> 00:39:31,520
kde se James a Jeremy rozhodli
vyřešit jejich spor.

547
00:39:31,555 --> 00:39:33,065
Jamesi, podívej na to.

548
00:39:33,100 --> 00:39:37,505
Ten nápis. Závodní dráha.
- Máš pravdu, jdeme na to.

549
00:39:37,544 --> 00:39:40,576
Nic pro Hammonda s jeho
autem, protože

550
00:39:40,611 --> 00:39:44,580
autíčko z cereálií se nemůže
měřit s těmito superauty.

551
00:39:44,615 --> 00:39:47,415
Tohle je velká bitva,
na kterou se chystáme.

552
00:39:47,415 --> 00:39:50,556
Ferrari vs. AMG!

553
00:39:51,596 --> 00:39:54,465
Trať byla
velmi kluzká.

554
00:39:54,500 --> 00:39:58,936
Ale obě auta mají vychytaný
systém Launch control.

555
00:39:59,096 --> 00:40:01,685
Tak. Dát do
režimu Drive.

556
00:40:01,720 --> 00:40:05,540
Zapnout sport nastavení
u kontroly trakce.

557
00:40:05,575 --> 00:40:09,525
Vše vypnout - off, pak
zařadit první rychlost.

558
00:40:09,560 --> 00:40:14,516
Nastavit převodovku.
Potvrdit.

559
00:40:14,551 --> 00:40:18,209
Stisknout tohle tlačítko, PS.
A pak, houuuu! Úplně vystřelím!

560
00:40:18,244 --> 00:40:19,533
Smyslem použití 
Launch control

561
00:40:19,568 --> 00:40:23,346
je minimalizace prokluzu kol
na povrchu jako je tenhle.

562
00:40:23,346 --> 00:40:24,548
Jdeme na to.

563
00:40:27,576 --> 00:40:29,560
Jdeme na to.

564
00:40:33,588 --> 00:40:36,545
To je nejhorší
Launch control v historii.

565
00:40:36,580 --> 00:40:41,625
Můj taky nefunguje, ale
Ferrari systém se naučí povrch.

566
00:40:41,625 --> 00:40:44,608
Zkusím to znovu.
Jdeme na to.

567
00:40:51,520 --> 00:40:53,179
Tohle by zvládli i Američani.

568
00:40:54,020 --> 00:40:56,321
Pro vlastní závod
jsme rozhodli

569
00:40:56,356 --> 00:41:00,092
vypnout Launch control
a odstartovat sami.

570
00:41:00,092 --> 00:41:01,163
Jdeme na to.

571
00:41:02,021 --> 00:41:03,576
Jedem!

572
00:41:08,536 --> 00:41:12,539
To nám taky nešlo, tak jsme
se postavili na čáru ještě jednou

573
00:41:12,539 --> 00:41:16,043
a zapli automat.
Jeďte!

574
00:41:18,520 --> 00:41:23,155
Ale ať jsme udělali cokoliv,
bylo to k ničemu...

575
00:41:27,508 --> 00:41:32,944
Nakonec díky extrémní opatrnosti
jsem dostal Ferrari na konec dráhy.

576
00:41:32,944 --> 00:41:34,481
Stačí přidávat zlehka.

577
00:41:34,516 --> 00:41:38,092
Ale Jeremy nezná
slovo zlehka.

578
00:41:38,596 --> 00:41:40,582
No tak!

579
00:41:40,617 --> 00:41:42,568
Ah-ha!

580
00:41:52,540 --> 00:41:55,557
Takže jak jsme viděli,

581
00:41:55,592 --> 00:41:59,570
já jsem vyhrál a vy dva jste prohráli.
- Já jsem ani nezávodil!

582
00:41:59,605 --> 00:42:03,513
To je jedno. Ty máš moc
těžkou nohu, jako obvykle.

583
00:42:03,548 --> 00:42:06,576
Jenom pro to, že jsi moc
malý lenoch, to nic neznamená.

584
00:42:06,611 --> 00:42:09,246
Můžete se vy dva přestat
hádat?  - Ne.  - Ano !

585
00:42:09,281 --> 00:42:14,576
Ano, protože je čas posadit hvězdu do
našeho cenově dostupného auta.

586
00:42:14,611 --> 00:42:18,085
Můj dnešní host je zodpovědný za tvorbu
několika mých oblíbených

587
00:42:18,120 --> 00:42:21,560
filmů jako: Milionář z chatrče,
Trainspotting,

588
00:42:21,595 --> 00:42:24,513
28 dní poté, a mohl
bych pokračovat.

589
00:42:24,548 --> 00:42:29,544
Jeho poslední film je pravdivý příběh
o muži, který si uřezal ruku.

590
00:42:29,579 --> 00:42:33,520
Takže i když to může být
krapet nevhodné,

591
00:42:33,555 --> 00:42:36,552
zatleskejte prosím...

592
00:42:36,587 --> 00:42:38,398
Pro Dannyho Boyla!

593
00:42:39,568 --> 00:42:43,052
Jaká čest!
Děkuji mnohokrát!

594
00:42:43,087 --> 00:42:46,501
Děkuji mnohokrát.
- Posaď se.

595
00:42:46,536 --> 00:42:50,560
Děkuji moc.
Omlouvám se za ten nepořádek.

596
00:42:50,595 --> 00:42:54,584
měli jsme tu menší požár
a pár věcí se rozbilo.

597
00:42:54,619 --> 00:42:56,513
Zkus to ignorovat.

598
00:42:56,548 --> 00:42:59,465
Díval jsem
se na tvá auta

599
00:42:59,500 --> 00:43:03,465
a nemýlím se, když říkám,
že nejsi moc fanda do aut?

600
00:43:03,500 --> 00:43:08,002
Opravdu nejsem. Jediné zajímavé
auto co jsem měl, byla Alfa Romeo.

601
00:43:08,037 --> 00:43:12,469
Ale byla to jen 156 a rychle jsem
ztratil spousty bodů za přestupky.

602
00:43:12,504 --> 00:43:18,699
Je to jak se říká: taková auta
přitahují jen policajty, zloděje a holky.

603
00:43:18,699 --> 00:43:21,533
Ale žádnou to nezaujalo,
tak jsem ho prodal.

604
00:43:21,568 --> 00:43:27,158
Takže Alfa, jediné pořádné auto co jsi měl,
ale musíš mít Alfu, abys byl nadšenec do aut,

605
00:43:27,158 --> 00:43:30,616
ale nemůžeš jím být, když jsi ji měl a prodal,
protože to bylo velmi rychle.  - Ano.

606
00:43:30,651 --> 00:43:33,184
Takže to znamená,
že o autech mluvit nebudeme.

607
00:43:33,184 --> 00:43:36,516
Ale můžeme se pobavit o tvých filmech.
Což mě zajímá více.

608
00:43:36,551 --> 00:43:40,477
Pokud to nevadí, tak co
mám opravdu rád u tebe je,

609
00:43:40,512 --> 00:43:44,022
že opravdu nikdy nevíte o čem
bude další film Dannyho Boyla.

610
00:43:44,057 --> 00:43:47,497
Myslím jako třeba Traninspotting je
úplně jiný než Milionář z chatrče.  - Jo.

611
00:43:47,532 --> 00:43:52,532
Což je úplně jiné než Sunshine,
to je můj favorit.  - To je super.

612
00:43:52,567 --> 00:43:55,504
Jsem poctěn, protože
nebyl moc úspěšný.

613
00:43:55,539 --> 00:43:57,357
Popravdě, nikdo
ho asi neviděl.

614
00:43:57,392 --> 00:44:00,347
I spousta lidí co jsou zde,
když jsem se vzadu tak procházel,

615
00:44:00,347 --> 00:44:03,540
se na mě dívali a říkali si:
"Kdo to je?"

616
00:44:03,575 --> 00:44:08,356
Myslím si, mám takovou teorii,
že tvůj první film je vždy ten nejlepší.

617
00:44:08,556 --> 00:44:12,532
A takový film uděláš jen jeden,
stejně jako můžeš jen jednou přijít o panictví,

618
00:44:12,567 --> 00:44:16,287
ale vždy se můžeš snažit, aby ses k tomu
alespoň přiblížil.

619
00:44:16,287 --> 00:44:19,229
Co, přijít znovu o panictví?
- Kdybys mohl. To by bylo super.

620
00:44:19,400 --> 00:44:26,500
Tvůj první film byl Mělký hrob.  - Jo.
Řekl bys o něm, že byl tvůj nejlepší film?
Řekl bys, že byl lepší než Trainspotting?

621
00:44:26,535 --> 00:44:28,879
Můj otec si to opravdu myslí,
protože viděl opravdu všechny

622
00:44:28,914 --> 00:44:31,501
moje filmy a říká
pokaždé to samé.

623
00:44:31,536 --> 00:44:34,989
Říká: "No, bylo to dobré,
ale ne jako Mělký hrob."

624
00:44:34,989 --> 00:44:37,497
A říká to pokaždé, řekl to i u
Milionáře z chatrče.

625
00:44:37,532 --> 00:44:42,556
Vím, že o Milionáři někdo řekl,
že to bylo "přijatelné."

626
00:44:42,591 --> 00:44:48,532
Takže, nový film, "127 hodin."
O čem to je?

627
00:44:48,567 --> 00:44:54,354
O chlápkovi jménem A. Ralston, co putuje
po Utahu, v Americe v roce 2003.

628
00:44:54,512 --> 00:44:58,018
Malý kus skály mu spadne na ruku
a uvězní ho. Nemůže se hýbat.

629
00:44:58,053 --> 00:45:02,280
Byl uvězněn, je tam a nemůže
se hýbat po 6 dnů...

630
00:45:02,315 --> 00:45:07,192
A po 6 dnech, si tupým kapesním
nožíkem, uřezal svou pravou ruku,

631
00:45:07,192 --> 00:45:10,147
aby se odtamtud dostal.
Je to neuvěřitelný příběh.  - To je.

632
00:45:10,182 --> 00:45:13,552
Mám tady ukázku, takže se můžeme
podívat o čem mluvíš.

633
00:45:13,587 --> 00:45:17,516
Stačí si jen pamatovat:
Říkal, že vše bude v pořádku...

634
00:45:17,611 --> 00:45:19,564
Oh, můj Bože! Arone!

635
00:45:19,599 --> 00:45:22,536
Arone! Oh!

636
00:45:28,572 --> 00:45:30,553
Máš ho ráda.

637
00:45:30,588 --> 00:45:34,172
Nemyslím si, že nás
vůbec vnímá.

638
00:45:41,520 --> 00:45:43,530
Kristen!

639
00:45:43,565 --> 00:45:46,483
Pomoc!

640
00:45:53,580 --> 00:45:55,423
Co bys dělal ty?

641
00:45:55,423 --> 00:46:01,879
Zůstaneš tam, uvězněn a zemřeš.
- Ano. Anebo to uděláš?

642
00:46:01,879 --> 00:46:05,572
Samozřejmě, že to hned neuděláš,
protože myslíš ještě na možnost,

643
00:46:05,607 --> 00:46:08,545
že počkáš, což znamená,
že budeš mít pravou ruku.

644
00:46:08,580 --> 00:46:12,576
Myslíš si, že někdo půjde okolo.
Někdo náhodou přijde.

645
00:46:12,611 --> 00:46:15,320
A nebo vylezeš
ven za pomocí lana

646
00:46:15,320 --> 00:46:19,038
s kterým bych vytáhnul kámen a dostal
se odtamtud. To nepůjde samozřejmě.

647
00:46:19,073 --> 00:46:24,495
Zvažoval jsi to uříznutí ruky natočit
v poněkud méně detailním záběru?

648
00:46:24,530 --> 00:46:27,505
Protože ti musím říct,
že je to opravdu příšerné.

649
00:46:27,540 --> 00:46:31,500
Myslím tím, že to vidíš...
A pak ten zvuk kosti.

650
00:46:31,535 --> 00:46:34,128
Lámání kosti, jo.
To je trochu surové.

651
00:46:34,163 --> 00:46:35,541
Velkolepý film.

652
00:46:35,576 --> 00:46:42,189
Byl jsi vybrán na šéfování otvíracího
ceremoniálu Olympijských her.

653
00:46:42,224 --> 00:46:44,533
No nevím, jestli
se vám to bude líbit.

654
00:46:44,568 --> 00:46:50,186
Bude. Není tomu tak dávno, co tu byl
starosta B. Johnson a já mu dal pár podnětů.

655
00:46:50,221 --> 00:46:56,019
Předal ti některý náš návrh?
- Nic nezmínil, z toho co jsi mu řekl.

656
00:46:56,584 --> 00:47:02,801
A co se tedy chystá na zahájení,
když se Boris nerozhodl pro naše nápady?

657
00:47:02,836 --> 00:47:08,490
Budeme mít něco odlišného od Pekingu.
Protože ten měl největší zahájení.

658
00:47:08,490 --> 00:47:13,415
Myslel jsem, že máš na mysli zakončovací
ceremoniál, kde Británie bude mít autobus
a D. Beckham si kopne do míče.

659
00:47:13,548 --> 00:47:17,544
Z toho bys byl velmi nadšený.  - To teda nebyl.
- Ne, tohle dělat nebudeme.

660
00:47:17,579 --> 00:47:20,513
Ne tohle ne, ale taky
ne 200 miliónů Číňanů?

661
00:47:20,548 --> 00:47:24,179
Ne, to nejde, Britové tohle
netolerují. To nemůžeš.

662
00:47:24,179 --> 00:47:28,937
Pravděpodobně nacvičovali v plenkách,
protože když cvičilo 4 000 lidí

663
00:47:28,972 --> 00:47:32,038
a všichni chtěli přestávku na záchod,
tak to je noční můra.

664
00:47:32,073 --> 00:47:35,800
Pravděpodobně je donutili nacvičovat v plenkách.
- To si děláš srandu.  - To jsem slyšel.

665
00:47:35,800 --> 00:47:40,012
Říkal jsi, že jsi chtěl udělat něco intimního.
- Bylo by to taky velkolepé.

666
00:47:40,012 --> 00:47:43,252
Ale bude to intimnější,
než sis představoval.

667
00:47:43,252 --> 00:47:46,251
Bude to tak velkolepé,
jak jsem si myslel?

668
00:47:46,286 --> 00:47:48,393
No tak jak? - OK,

669
00:47:48,393 --> 00:47:53,160
Jak to vidím, jo?
Brány se otvírají a hoří!

670
00:47:53,195 --> 00:47:56,984
Vjíždí několik Jaguárů, XKR.
Driftem samozřejmě... a hoří.

671
00:47:56,984 --> 00:48:03,509
A chlap, místo toho aby měl zapálenou
pochodeň, co kdyby sám hořel?

672
00:48:03,544 --> 00:48:08,548
Běží dopředu a skáče do velkého talíře
s plameny a pak se to zapálí.

673
00:48:08,583 --> 00:48:10,525
Dav by mohl hořet...

674
00:48:10,560 --> 00:48:15,144
Všechno. Protože pak by
to bylo jako Top Gear.  - Skvělé, OK.

675
00:48:15,179 --> 00:48:20,806
Vlastně podívej na to místo. Je
tam hořící muž. Ale jede na kole.

676
00:48:20,841 --> 00:48:25,926
Co bys napůl schválil
a napůl ne.  - Hořícího cyklistu.

677
00:48:27,536 --> 00:48:30,541
To zní dobře.

678
00:48:30,576 --> 00:48:33,485
Jistě jsi k nám přišel,
myslel jsem dost odvážně,

679
00:48:33,520 --> 00:48:37,532
jelikož nejsi fanda do aut, hlavně
abys tu zajel kolo. Užil sis to?

680
00:48:37,567 --> 00:48:39,309
Jo, bylo to senzační.

681
00:48:39,309 --> 00:48:44,401
Pravděpodobně to nebude moc dobré
na pohled, ale strašně jsem si to užil.

682
00:48:44,401 --> 00:48:48,091
Měli jsme sice jeden velký problém, protože
každý host, který přijde

683
00:48:48,126 --> 00:48:53,593
byl učen jak jet na naší trati
Splitterem, jak mu teď říkáme.

684
00:48:53,628 --> 00:48:55,203
Vyhozený Stig.

685
00:48:55,238 --> 00:48:58,793
Tak jsme museli pozvat
někoho z důchodu.

686
00:48:58,793 --> 00:49:05,771
Jít do domova důchodců. Vlastně jsme
řekli T. Needellovi, dámy a pánové.

687
00:49:05,771 --> 00:49:09,916
Tiff Needell tě učil na trati.
/začínal v TG a pak přešel do Fifth Gearu/

688
00:49:09,916 --> 00:49:12,641
Kolik mu je teď?
150?  - Byl skvělý.

689
00:49:12,641 --> 00:49:15,303
- Byl?  - Jo, byl vynikající.
Byl velmi dobrý.

690
00:49:15,303 --> 00:49:18,967
A říkal, že když to dám pod
127 sekund, tak jsem dobrej.

691
00:49:19,002 --> 00:49:22,606
To je úkol, který jsem si dal.
- 127 sekund? To je dobrý cíl.

692
00:49:22,606 --> 00:49:28,504
Kdo chce vidět Dannyho kolo?
Jo! Tak jdeme na to.

693
00:49:29,576 --> 00:49:33,568
Podívejte se na cenově dostupné
hnědé auto. Prokluz.

694
00:49:33,603 --> 00:49:35,667
Lepší na omezovač,
Danny.

695
00:49:35,702 --> 00:49:40,500
Tiff by byl na mě hrdý.
'Řekl, ať sleduji omezovač.'

696
00:49:40,535 --> 00:49:42,508
To je **** stupeň.

697
00:49:44,520 --> 00:49:46,584
Někde tam bude.
Dobře, jedem.

698
00:49:46,619 --> 00:49:48,575
Průjezd trochu
zeširoka.

699
00:49:48,610 --> 00:49:51,180
Tady je vidět
Tiffova stopa.

700
00:49:51,584 --> 00:49:58,540
Vidíš, vypadá to pomalu...  - Šlápni
na plyn, šlápni na plyn, notak.

701
00:49:58,575 --> 00:50:02,504
Ne, nešlapat na plyn.
A nešlapals, vidíš? Držet stopu.

702
00:50:02,539 --> 00:50:06,221
Jo, jo, jo.
Není to moc dobré. *****.

703
00:50:08,596 --> 00:50:12,402
Vypadal jsi jako Jim Bowen..

704
00:50:12,592 --> 00:50:18,228
Teď Hammerhead.
Vím, že to vypadá pomalu, ale...

705
00:50:18,228 --> 00:50:20,564
když sedíš uvnitř
tak to vypadá rychle.

706
00:50:20,564 --> 00:50:22,576
To je neuvěřitelné.

707
00:50:23,232 --> 00:50:28,523
Správně, na
plný plyn. *****.

708
00:50:28,523 --> 00:50:32,163
Něco z toho upadlo.

709
00:50:32,198 --> 00:50:37,034
Řadicí páka upadla?
- Dobře, to by tě mohlo trochu zpomalit.

710
00:50:38,560 --> 00:50:42,407
To je skvělá
kamera.  - Jo.

711
00:50:42,528 --> 00:50:45,536
Další velmi široká stopa,
ale stejně se mi líbí.

712
00:50:45,571 --> 00:50:48,373
To je velmi dobré.
Zůstals na trati.

713
00:50:48,373 --> 00:50:51,292
Teď jedeš Gambonem,
bez problému...

714
00:50:51,292 --> 00:50:54,195
A skoro konec, dámy
a pánové, je v cíli!

715
00:50:57,516 --> 00:50:59,508
Krása.

716
00:51:01,548 --> 00:51:06,531
Trochu jsem přemýšlel, bude další
film D. Boyla Rychle a zběsile 32 ?

717
00:51:06,543 --> 00:51:10,650
Bude mít D. Boyle závodní film?
Bude Šílený Max IV?

718
00:51:10,650 --> 00:51:14,661
Rád bych natočil správný závodní film.
Jako Šílený Max.  - Ten by byl skvělý.

719
00:51:14,661 --> 00:51:18,572
Viděl si Soudný den? Ten byl dobrý.
- Jo, viděl.  -Skvělé obsazení.

720
00:51:18,572 --> 00:51:21,493
Kromě toho, že to bylo točeno ve Španělsku
a tvrdili, že to bylo Skotsko.

721
00:51:21,528 --> 00:51:25,540
Ne, tam nepršelo. Dobře, jdeme na to,
kde myslíš, že se umístíš? Bylo mokro.

722
00:51:25,575 --> 00:51:29,552
Takže tady jsou mokrá kola.
A. Jolie. To není pravá A. Jolie.

723
00:51:29,587 --> 00:51:32,533
To byl Bill Bailey, který
předstíral, že je A. Jolie.

724
00:51:32,568 --> 00:51:38,540
1:50:08. To je nejrychlejší
mokré kolo co tu máme. Danny Boyle,

725
00:51:38,575 --> 00:51:41,556
zajel jsi to za...

726
00:51:41,591 --> 00:51:47,505
1:47:08,

727
00:51:47,540 --> 00:51:52,232
Což znamená, že jsi zajel
nejrychlejší mokré kolo!

728
00:51:55,504 --> 00:51:57,050
Gratuluji.

729
00:51:57,085 --> 00:51:59,930
Opravdu?
To je Tiffem.

730
00:51:59,930 --> 00:52:01,442
Musím poděkovat
Tiffovi.

731
00:52:01,442 --> 00:52:05,383
To je Tiffem.
To je úžasné. Oh, skvělé!

732
00:52:05,418 --> 00:52:10,524
Všechny ty roky Stig
celebrity jenom zpomaloval.

733
00:52:10,559 --> 00:52:13,549
A my pozveme
penzistu z odpočinku.

734
00:52:13,584 --> 00:52:16,545
Nebo máš talent,
který jsi právě objevil.

735
00:52:16,580 --> 00:52:21,516
A to bylo poprvé, co jsi řídil
na okruhu? V celém tvém životě?

736
00:52:21,551 --> 00:52:23,551
- Jo, jo, jo.
- To je pozoruhodný úspěch.

737
00:52:23,586 --> 00:52:25,517
Je to paráda.
Díky že jsem mohl jet.

738
00:52:25,552 --> 00:52:29,264
- Byl to krásný den.  - Jestli chceš
poděkovat tak jinde.

739
00:52:29,299 --> 00:52:33,377
Chtěl jsem tě potkat roky a roky.
Dámy a pánové, Danny Boyle.

740
00:52:33,377 --> 00:52:37,875
Děkuji. Super!
- To je dobrý čas...

741
00:52:38,516 --> 00:52:41,272
Ten nebude poražen
nějakou dobu.

742
00:52:45,428 --> 00:52:51,486
OK. Nyní je čas pro třetí a poslední
část našeho trans-amerického auto-filmu.

743
00:52:51,486 --> 00:52:56,572
Teď jsme na cestě k New Yorku
v Mercedes SLS, Ferrari 458

744
00:52:56,607 --> 00:52:59,537
a brilantním
Porsche GT3 RS.

745
00:52:59,572 --> 00:53:03,592
A vracíme se k akci
na mostě přes... nějakou vodu.

746
00:53:22,514 --> 00:53:28,422
Samozřejmě jsem si toho vědom,
ale jenom pro záznam, kde to jsme?

747
00:53:28,457 --> 00:53:32,536
No konečně jsme překonali Maryland
a teď jsme v Pennsylvanii.

748
00:53:32,571 --> 00:53:35,501
Správně. Pennsylvanie.
Ta země se mi líbí.

749
00:53:35,536 --> 00:53:38,840
Po chvíli jsme zjistili,
že jsme se v Amish zemi,

750
00:53:38,840 --> 00:53:44,536
o které jsme si mysleli, že bude plná lidí,
kteří bydlí ve stodolách a pijí limonády.

751
00:53:44,571 --> 00:53:46,596
Já miluju
koňské povozy.

752
00:53:46,631 --> 00:53:49,073
Podívejte se na to.
Je to fantastické.

753
00:53:49,108 --> 00:53:53,005
Nicméně nás čekal šok.

754
00:54:00,504 --> 00:54:04,975
Je to tam napsané, že jo?
- Přesně tak...

755
00:54:05,184 --> 00:54:08,532
Jo je to tam. A to je
název města? To není...

756
00:54:08,567 --> 00:54:13,555
Vítejte v... tomle?
/Soulož/

757
00:54:13,555 --> 00:54:20,474
Nemyslíš si, že by tam měla být vesnička jménem
Předehra, přes kterou jsme měli nějprve projet?

758
00:54:20,580 --> 00:54:24,500
Rychle jsme opustil zemi Amishů
a o něco později jsme byli potěšeni,

759
00:54:24,535 --> 00:54:28,560
že vjíždíme do něčeho
méně oplzlého.

760
00:54:28,595 --> 00:54:32,616
Dobře to je ono.
Noo Yoik.

761
00:54:38,592 --> 00:54:46,155
A následujícího rána nám bylo řečeno,
abychom se hlásili v Brooklynu na úkol.

762
00:54:46,155 --> 00:54:47,485
Tak jo.

763
00:54:47,520 --> 00:54:53,536
Zarezervovali jsme vám místo
na 11 hodin v americké talkshow.

764
00:54:53,571 --> 00:54:59,493
"Studio je na západní 59. ulici
kousek od křížení s 11. ulicí.

765
00:54:59,528 --> 00:55:04,285
Ten z vás, který dorazí jako první,
bude jediným, kdo bude moci být ve vysílání

766
00:55:04,285 --> 00:55:09,512
- Můžu se jen zeptat?  - Co?
- Nepíše se tam, že nesmím použít navigaci?

767
00:55:09,547 --> 00:55:12,477
Ani ne.
A co ty?

768
00:55:12,512 --> 00:55:16,251
- Nemám navigaci.  - Můžeme?
Máme na to hodinu?  - Ano.

769
00:55:16,572 --> 00:55:25,474
Talkshow?
- 3, 2... Jedeme.  - Ok.

770
00:55:29,572 --> 00:55:34,528
Nastavit navigaci.
Město Manhattan.

771
00:55:34,563 --> 00:55:40,332
Zá, zá, západ...

772
00:55:40,544 --> 00:55:44,489
Jak mám do navigace zadat
59. Západní?

773
00:55:44,524 --> 00:55:47,245
Není to jednoduché, ale naštěstí
se mi to podařilo. Měj se.

774
00:55:49,588 --> 00:55:53,045
Vypadá to dobře, vypadá to dobře.
- A je to. Jedu.

775
00:56:00,568 --> 00:56:04,536
Před námi bylo Porsche
na Brooklynském mostě

776
00:56:04,571 --> 00:56:06,895
jedoucí směrem
na Manhattan...

777
00:56:09,528 --> 00:56:13,520
Což způsobilo myšáka Stuarta
Little velmi nervózním.

778
00:56:13,555 --> 00:56:18,142
Ne, ne - můj Bože.
Podívejte se na to. To je obrovské.

779
00:56:19,528 --> 00:56:22,532
Jsem kluk z vesnice.
To je prostě fakt.

780
00:56:22,567 --> 00:56:24,317
Města mě děsí.

781
00:56:24,352 --> 00:56:29,620
Jsou to jen velká a složitá místa
plná lidí, kteří na vás křičí.

782
00:56:31,584 --> 00:56:34,477
Jdeme na to.

783
00:56:34,512 --> 00:56:37,501
Producenti nám
dali jedno pravidlo.

784
00:56:37,536 --> 00:56:41,552
Nesměli jsme používat městský okruh,
který kopíruje Manhattanské pobřeží.

785
00:56:41,587 --> 00:56:46,104
Ale to nevadí. My, kluci s navigací,
jsme byli celkem v klidu.

786
00:56:46,139 --> 00:56:48,322
Ahoj, Ameriko.

787
00:56:48,357 --> 00:56:52,513
Manhattan TV studio....

788
00:56:52,548 --> 00:56:56,532
Mohlo by to být Dobré ráno Ameriko.
To je velká show.

789
00:56:56,567 --> 00:56:59,553
Hammond by se tam
chtěl dostat první.

790
00:56:59,588 --> 00:57:05,552
Protože od doby co byl embryo,
byl předurčen se objevit v americké TV.

791
00:57:05,587 --> 00:57:08,584
S jeho zuby a jeho
vlasy a vším ostatním.

792
00:57:08,619 --> 00:57:11,839
Já chci Pearl Street?

793
00:57:11,839 --> 00:57:16,508
Park Road south?
Já nevím. Já nevím.

794
00:57:18,524 --> 00:57:22,500
James se vřítil na Manhattan
plný jistoty.

795
00:57:22,535 --> 00:57:24,548
Park Road South,
držte se vpravo?

796
00:57:24,583 --> 00:57:26,549
Držte se vlevo, ano.

797
00:57:26,584 --> 00:57:29,497
Ale za chvíli
měl problém.

798
00:57:29,532 --> 00:57:31,508
Ztratil jsem satelitní signál.

799
00:57:31,543 --> 00:57:34,286
Je to těma budovama.

800
00:57:34,286 --> 00:57:39,135
Nicméně bohužel Manhattan
vyhovuje Jamesově lásce k pořádku

801
00:57:39,135 --> 00:57:44,513
a logice, protože ulice jsou
uspořádány posloupně v mřížce.

802
00:57:44,548 --> 00:57:48,477
Můžete jet jen 4 způsoby... na východ a na západ,
nebo můžete jet na sever a na jih...

803
00:57:48,512 --> 00:57:55,295
Nejsou tu klikaté cesty a taky tu není mnoho
diagonálních cest. Soustřeď se.

804
00:57:56,568 --> 00:58:03,540
Navigace v SLS nebyla ovlivněna
budovami, nicméně byla dost německá.

805
00:58:03,575 --> 00:58:07,500
Aha, vidíte, navigace
vybrala městský okruh.

806
00:58:07,535 --> 00:58:10,546
Hele, chce abych jel tudy.
To nemůžu.

807
00:58:10,596 --> 00:58:16,437
Jel jsem hlouběji do srdce velkoměsta,
abych ji přinutil změnit trasu.

808
00:58:16,437 --> 00:58:20,540
Navigace se stále snaží, abych jel
na městský okruh. Tam nemůžu.

809
00:58:20,575 --> 00:58:24,423
Pozor! Odbočte doleva... Ne!
Nemůžu jet na městský okruh.

810
00:58:24,596 --> 00:58:26,513
Raději ji umlčím.

811
00:58:26,548 --> 00:58:30,647
Prostě pojedu dál na
sever, až k 59. ulici.

812
00:58:30,647 --> 00:58:32,505
Jak těžké to může být?

813
00:58:32,540 --> 00:58:35,549
Každý z nás se nyní opírá o svou
inteligenci, aby našel TV studio,

814
00:58:35,584 --> 00:58:42,548
a mám-li být upřímný, má
Stuart Little menší nevýhodu.

815
00:58:42,583 --> 00:58:45,533
Ne, ne.
Já tudy nechci.

816
00:58:45,568 --> 00:58:49,489
Ne? Jak mám jet
do tunelu?

817
00:58:49,524 --> 00:58:52,572
Žádna panika.
Nebudu panikařit.

818
00:58:52,607 --> 00:58:56,584
Zapl jsem stěrače
- to je špatné.

819
00:58:56,619 --> 00:58:58,513
Správně.
Jedu na sever.

820
00:58:58,548 --> 00:59:02,512
Za chvíli začnu počítat
ulice.

821
00:59:02,547 --> 00:59:05,293
Jen tak dál až k 59.

822
00:59:07,556 --> 00:59:12,053
Kapitán Šnek bouřlivě postupuje.

823
00:59:13,540 --> 00:59:17,361
14. ulice.
To je dobré.

824
00:59:18,552 --> 00:59:20,493
Zajímalo by mě,
kde je teď Jezza.

825
00:59:20,528 --> 00:59:25,580
To je nepříjemné, cesta na sever co
jsem si vybral byla trochu zacpaná.

826
00:59:25,615 --> 00:59:28,291
Nic, co bych mohl změnit.
Úplně jsem se tu zasekl.

827
00:59:28,326 --> 00:59:31,532
Tik-tak, tik-tak, tik-tak.

828
00:59:31,567 --> 00:59:35,596
Nebudu panikařit... JEĎ!

829
00:59:39,592 --> 00:59:42,529
23. ulice.

830
00:59:42,564 --> 00:59:47,222
Byl jsem si tak jist, že jsem se
snažil vyhnout zácpám.

831
00:59:47,257 --> 00:59:50,296
Semhle... Je to snadné!

832
00:59:51,588 --> 00:59:54,549
Ale ne.

833
00:59:54,584 --> 00:59:56,588
Východní 14. ulice.

834
00:59:56,623 --> 01:00:01,903
Musím jet na 59.
Teď mám jen 36 minut.

835
01:00:02,587 --> 01:00:04,561
Přesto, mohlo být i hůř...

836
01:00:04,596 --> 01:00:08,568
To je Hammond!
To je Hammond!

837
01:00:08,853 --> 01:00:13,601
To ale? A jéje.
Tohle se nemělo...

838
01:00:13,636 --> 01:00:15,218
Co dělám špatně?

839
01:00:15,218 --> 01:00:19,552
V té chvíli jsem si kladl
podobnou otázku.

840
01:00:24,544 --> 01:00:26,477
***** To je špatně.

841
01:00:26,512 --> 01:00:31,528
Nesmím rozbít ten zadní disk...

842
01:00:31,563 --> 01:00:37,463
Teď je tam to druhé zadní kolo.
Dobré?

843
01:00:37,528 --> 01:00:43,500
Jelikož jsem ztratil cenný čas, tak jsem
se rozhodl držet se hlavních ulic.

844
01:00:43,535 --> 01:00:47,354
Avenue of the Americans.
To zní dobře.

845
01:00:50,536 --> 01:00:54,473
Avenue of the Americans
je skvělá silnice.

846
01:00:56,524 --> 01:00:59,495
Podívejte se na to.
Betonový kaňon

847
01:01:03,576 --> 01:01:07,519
Myslím, že jsem viděl právě
Jamese támhle... Ano!

848
01:01:07,519 --> 01:01:09,556
Ha ha! Podívejte se,
co jsem našel!

849
01:01:09,591 --> 01:01:13,234
Jezza.
To je zajímavé.

850
01:01:13,234 --> 01:01:19,576
Bylo to velmi lákavé konečně vidět,
který z našich vozů byl nejrychlejší.

851
01:01:19,611 --> 01:01:22,537
Nesmíme to udělat...

852
01:01:22,572 --> 01:01:26,071
A pak jsme se rozhodli,
že musíme...

853
01:01:27,504 --> 01:01:29,505
Dám tam manuál.

854
01:01:29,540 --> 01:01:34,435
Tohle zrychlení by mohlo
rozhodnout, kdo bude v americké TV!

855
01:01:45,584 --> 01:01:50,508
Bohužel před koncem závodu
jsme byli zabrždění,

856
01:01:50,543 --> 01:01:54,035
takže jsem se odpojil.

857
01:01:55,427 --> 01:01:57,727
Oh, velmi odvážné!

858
01:01:57,727 --> 01:02:01,222
Jeremy a já jsme teď
zkoušeli různé taktiky.

859
01:02:01,222 --> 01:02:08,399
On se bude motat ve vedlejších ulicích
a já zůstanu na hlavní v naději, že světla
budou laskavá.

860
01:02:08,568 --> 01:02:12,536
Tenhle závod je
nyní ZÁVOD!

861
01:02:12,571 --> 01:02:16,490
47... 48...

862
01:02:17,091 --> 01:02:19,325
49. Deset do cíle.

863
01:02:20,572 --> 01:02:23,142
Je to jen zelená,
zelená, zelená.

864
01:02:24,770 --> 01:02:29,382
Můj plán nefungoval a já
se úplně zamotal.

865
01:02:29,382 --> 01:02:33,557
Broadway je jednosměrka.
Oh, ne!

866
01:02:34,043 --> 01:02:35,506
Co ta další?

867
01:02:35,520 --> 01:02:41,175
Jestliže jedu k 7... On, ne, 7.
je taky jednosměrka. Jo je.

868
01:02:41,210 --> 01:02:43,461
Takže musím doleva.
OH!

869
01:02:43,461 --> 01:02:46,309
To je absurdní.

870
01:02:46,504 --> 01:02:48,394
Je tu jen jedna cesta,
která vede na sever.

871
01:02:48,394 --> 01:02:50,067
Všechny ostatní
jedou na jih.

872
01:02:50,102 --> 01:02:53,451
Přesto by mohlo
 být hůř...

873
01:02:54,596 --> 01:02:56,529
Broadway?

874
01:02:56,564 --> 01:03:01,141
Tady jsou ty divadla?
Podívejte se na to! Podívejte se na to!

875
01:03:01,141 --> 01:03:04,230
Jsem na Broadway.
Broadway!

876
01:03:04,954 --> 01:03:09,024
Moment... Broadway je... ?!
Jedu špatným směrem!

877
01:03:11,576 --> 01:03:14,572
Samá zelená,
koukejte na to!

878
01:03:14,607 --> 01:03:17,501
56., 57.

879
01:03:17,536 --> 01:03:20,504
Zajímalo by mě, jestli je to Letterman.
/TV show/

880
01:03:20,539 --> 01:03:22,489
58.

881
01:03:22,524 --> 01:03:26,761
Správně, tohle je 59.
Ahoj Ameriko!

882
01:03:26,761 --> 01:03:30,152
Tohle je James May
v posledním Ferrari.

883
01:03:33,508 --> 01:03:34,501
Pohni!

884
01:03:34,536 --> 01:03:40,504
Vše, co jsem musel udělat, bylo držet
se na 59. ulici pět bloků. Jedu dál.

885
01:03:40,539 --> 01:03:44,601
Ale na tomto kruhovém
objezdu, 59. ulice... končí.

886
01:03:44,607 --> 01:03:46,517
Oh, Bože!

887
01:03:46,552 --> 01:03:49,683
Ach, tady to začne
být těžké.

888
01:03:49,683 --> 01:03:55,516
Teď jsem se spoléhal na můj známý,
brilantní smysl pro orientaci.

889
01:03:55,551 --> 01:03:58,825
Jedu tudy...
To byl jen odhad.

890
01:03:59,520 --> 01:04:05,134
Jeremy se mezitím rozhodl
nahradit navigaci použitím hrubé síly.

891
01:04:09,520 --> 01:04:12,504
47.

892
01:04:15,528 --> 01:04:16,811
Pojeď!

893
01:04:18,500 --> 01:04:20,485
Oh, Bože na nebi.

894
01:04:20,520 --> 01:04:24,512
Jak může být Amsterdamská AV
jednosměrka? Jaký to má smysl?

895
01:04:24,540 --> 01:04:26,584
Vpravo, pojedu přes...
Oh, tam nemůžu.

896
01:04:26,619 --> 01:04:28,556
*****!

897
01:04:35,576 --> 01:04:37,572
Všechna světla jsou zelená.

898
01:04:39,588 --> 01:04:42,493
A 53. ulice.

899
01:04:42,528 --> 01:04:48,484
63. To je pro pěší...
Ach, to je všechno špatně.

900
01:04:48,564 --> 01:04:52,524
Nechte mě tam projet, proboha!

901
01:05:00,532 --> 01:05:02,739
Teď se musí přejet.

902
01:05:04,564 --> 01:05:09,305
9. Chci jet na 11., je to
v blízkosti křižovatky s 11.

903
01:05:14,580 --> 01:05:21,118
66. Tady to je. West End Avenue.
Krásná slova!

904
01:05:23,512 --> 01:05:26,920
5 ulic do cíle.

905
01:05:27,557 --> 01:05:31,532
10. Je to 11.?

906
01:05:32,596 --> 01:05:35,512
Tady sjedu.

907
01:05:35,547 --> 01:05:37,529
Přidej!

908
01:05:37,564 --> 01:05:39,556
61...

909
01:05:39,591 --> 01:05:41,548
60...

910
01:05:42,532 --> 01:05:43,560
58.

911
01:05:44,592 --> 01:05:47,504
59. Ano.

912
01:05:50,588 --> 01:05:55,366
Oh, ne! NE!
Ne! Ne, to není možné.

913
01:05:55,366 --> 01:05:59,233
Tam je Ferrari.
Nemůžu tomu uvěřit.

914
01:06:07,678 --> 01:06:11,504
Mezitím...
Avenue of the Americans je tady!

915
01:06:11,539 --> 01:06:15,371
To je to, co chci.
Tady to je, ha ha!

916
01:06:15,508 --> 01:06:19,469
Začátek mojí
kariéry v Americe!

917
01:06:19,504 --> 01:06:22,930
Stuart byl docela naštvaný,
když konečně dorazil...

918
01:06:22,930 --> 01:06:25,517
Oh, ahhh.

919
01:06:26,544 --> 01:06:28,795
Sakra!

920
01:06:29,556 --> 01:06:34,463
Zklamán?  - Hrozně.
Jsi poslední, ve svém brouku.  - Jo.

921
01:06:34,463 --> 01:06:37,878
Nebuď zklamán.
- Je to snad...?

922
01:06:37,878 --> 01:06:40,629
James je tam.
- Uvnitř?

923
01:06:40,664 --> 01:06:43,372
Myslíš si, že mluví
s Lettermanem, že?  - Jo.

924
01:06:43,593 --> 01:06:47,075
Nebo Dobré ráno Ameriko.
- Jo.  - Tak to není ono.

925
01:06:48,504 --> 01:06:51,489
Nadechněte se. Měli byste
cítit krásné roztažení.

926
01:06:51,524 --> 01:06:55,014
V přitahovači svalu
uvnitř vašeho levého stehna.

927
01:06:55,049 --> 01:06:58,504
Nadechněte se. Přesuňte
paže až do výšky ramen.

928
01:06:58,539 --> 01:07:03,475
Otočte se na pravou stranu.
Držte nohy mírně od sebe.

929
01:07:03,535 --> 01:07:05,525
Takže pojďme
se nadechnout.

930
01:07:05,560 --> 01:07:09,573
Nyní vydechujte. Sjeďte
rukama dolů k zadní části vašeho těla.

931
01:07:09,573 --> 01:07:14,957
Ohněte kolena, pokud musíte.
Dejte si pauzu.  - Já se omlouvám.

932
01:07:17,491 --> 01:07:19,481
A jsme zpět.

933
01:07:19,516 --> 01:07:25,165
Bez debaty, Mercedes
je prostě nejlepší auto.

934
01:07:25,165 --> 01:07:30,517
Akorát potřebuješ novou sadu
pneumatik na každých 500 metrů!

935
01:07:30,552 --> 01:07:36,156
Podívejte. Ferrari je nejlepší,
vypadá dobře, bylo nejrychlejší...

936
01:07:36,156 --> 01:07:40,795
- Stojí dvakrát víc než Porsche...
- Poslyš Stuarte, ty už jsi mimo, ok?

937
01:07:40,547 --> 01:07:47,686
A už jsme u konce pořadu. Ale opravdu.
Tenhle program je dlouhý 67 minut, že?

938
01:07:47,587 --> 01:07:53,100
Věc se má tak, že James trvá na
urovnání naši sázky. A je to tady.

939
01:07:53,100 --> 01:07:55,423
Teď se půjdeme podívat,
které je nejrychlejší.

940
01:07:55,423 --> 01:08:00,519
Tři, dva, jedna...

941
01:08:03,441 --> 01:08:07,964
Pozoruhodný
start pro Jezzu.

942
01:08:08,297 --> 01:08:16,883
Mám 563 koní a on jen 562.
Tak jsem zvědav na toho koně navíc!

943
01:08:16,951 --> 01:08:18,903
A tady přichází.

944
01:08:23,592 --> 01:08:28,516
To je tak hrozně natěsno!
Podívejte se na to!

945
01:08:28,551 --> 01:08:32,501
Tak pohni!
Pospěš si!

946
01:08:32,536 --> 01:08:35,571
Chystám se ho dostat
o čumák! Ano! Ano!

947
01:08:36,568 --> 01:08:40,500
Blízko. Tak blízko.
Velmi blízko.

948
01:08:40,535 --> 01:08:44,280
Chceš mi to dát teď?  - Ne.
Mám ti ji předat teď, pojď.

949
01:08:44,280 --> 01:08:47,349
Vydrž, pojďme vyřešit tohle,
protože to bylo opravdu těsně.

950
01:08:47,384 --> 01:08:50,566
Chtělo by to fotku z cíle.
A fotku mám zde.

951
01:08:50,566 --> 01:08:54,728
Podívej se na to.  - Oh.  - Jo.
- Aha ha! Oh!

952
01:08:54,728 --> 01:08:58,968
Opravdu to bylo tak těsně.
Obávám se, že je to remíza!

953
01:08:59,078 --> 01:09:05,168
Dobře. Ušetřil jsem 5 liber.
A s touhle bombou je čas končit.

954
01:09:05,500 --> 01:09:10,258
Uvidíme se na druhý svátek vánoční v osm
hodin s naším vánočním speciálem,

955
01:09:10,258 --> 01:09:14,589
ve kterém budeme Tři králové
a pojedeme z východního Iráku,

956
01:09:14,624 --> 01:09:19,513
abych byl přesný, do rodiště
Ježíška v Betlémě.

957
01:09:19,548 --> 01:09:24,564
Budeme se na vás těšit a mezitím si užijte hodně
Veselé Vánoce. Dobrou noc!

958
01:09:25,000 --> 01:09:34,281
http://topgear.sovicka.net/
10.1.2011

