1
00:00:03,325 --> 00:00:07,325
Top Gear 16x00 Cesta Tří Králů - Speciál
http://topgear.sovicka.net/

2
00:00:07,326 --> 00:00:10,326
překlad: Jirka, Hujkis,
Saleas, Danny, noIP

3
00:00:10,327 --> 00:00:14,327
časování: kit.hl
supervize: noIP, jarousek, Scotia

4
00:00:19,099 --> 00:00:22,056
Zdravím,
dobrý večer

5
00:00:22,091 --> 00:00:23,989
a vítejte

6
00:00:24,024 --> 00:00:27,532
u Top Gear
"zrození Ježíška" Speciálu.

7
00:00:27,567 --> 00:00:31,005
Dnes večer jsme tu
jako Tři Králové

8
00:00:31,040 --> 00:00:34,017
a naším úkolem je
dostat se z Východu,

9
00:00:34,052 --> 00:00:38,200
do rodiště Ježíška,
tady do Betléma.

10
00:00:38,235 --> 00:00:42,028
Ano a mohli jsme si vzít
jakékoliv auto, které jsme chtěli,

11
00:00:42,063 --> 00:00:44,993
pokud je 
za A) levnější než 3 500 liber

12
00:00:45,028 --> 00:00:49,871
a za B) jde o dvousedadlový
sportovní kabriolet.

13
00:00:49,871 --> 00:00:53,207
Jenže, ještě než jsme vyrazili,
narazili jsme na problém.

14
00:00:53,207 --> 00:00:55,496
Protože jak vidíte,
abychom dojeli do Betléma,

15
00:00:55,496 --> 00:00:59,008
museli jsme jet Izraelí
a z politických důvodů

16
00:00:59,008 --> 00:01:05,811
Izraelci nejsou moc šťastní
z aut přijíždějících z těchto zemí.

17
00:01:05,811 --> 00:01:09,772
Takže jsme museli naše
auta dostat odtud,

18
00:01:09,772 --> 00:01:11,985
z bývalé Sovětské
republiky Gruzie

19
00:01:12,020 --> 00:01:15,741
a dopravit je na start
v ruském dopravním letadle.

20
00:01:15,741 --> 00:01:20,758
Problém byl, že jsme nevěděli,
kde ten start vlastně je.

21
00:01:42,991 --> 00:01:47,562
Při výběru auta jsem byl celkem
odvážný - Fiat Barchetta.

22
00:01:47,597 --> 00:01:52,938
Míval jsem podobné, ale tohle není jen obyčejná
Barchetta, tohle je speciální edice Riviera.

23
00:01:52,938 --> 00:01:56,011
Černá barva, červená prošívaná
kůže, prostě nádhera.

24
00:01:56,011 --> 00:01:59,961
Ty jsi nebyl odvážný,
ty jsi byl hloupý.  - Je krásný!

25
00:01:59,961 --> 00:02:05,780
To je pitomost, je to Fiat.
- Sklapni.  - Já byl rozumný a koupil

26
00:02:05,780 --> 00:02:10,188
jsem si Mazda MX-5.
- Jasně, nudná a jasná volba.

27
00:02:10,188 --> 00:02:12,759
Proto jsem si
tehdy koupil Fiat.

28
00:02:12,794 --> 00:02:15,969
Jo, protože na každém
takovémto výletě

29
00:02:16,004 --> 00:02:20,368
si pokaždé koupím zajímavé auto,
které se ale porouchá.

30
00:02:20,368 --> 00:02:24,441
Tentokrát, kamkoliv to vlastně jedeme,
tohle to dokáže.

31
00:02:30,260 --> 00:02:34,335
Jak se očekávalo, byl jsem
nejchytřejší a udělal to pořádně.

32
00:02:34,335 --> 00:02:38,832
Zkombinoval jsem evropský vkus
s legendární německou spolehlivostí

33
00:02:38,832 --> 00:02:41,298
v tomto BMW Z3.

34
00:02:43,064 --> 00:02:46,998
To jsem nevěděl...
Nakláníme se, že?

35
00:02:47,088 --> 00:02:53,546
Nevěděl jsem, že seženeš
Z3 za míň jak 3 500 liber.

36
00:02:53,581 --> 00:02:56,690
Neseženeš.  - Kolik jsi za
to vlastně zaplatil?

37
00:02:56,690 --> 00:03:00,455
Zaokrouhlil jsem to nahoru.
- Kolik...?  - 3 966 liber.

38
00:03:00,490 --> 00:03:03,264
No, to je víc než rozpočet,
utratil jsi příliš mnoho!

39
00:03:03,299 --> 00:03:09,707
Takže nejsme Tři Králové
- jsme jeden král, idiot a podvodník.

40
00:03:10,206 --> 00:03:14,017
Pak jsme začali přemýšlet,
kam to vlastně letíme.

41
00:03:14,052 --> 00:03:20,469
Omán?  - Je to Čína?  - No, pokud
přišli z východu, tak možná Slezsko.

42
00:03:20,469 --> 00:03:24,211
No, ať je to kde chce,
tohle Opava nebude.

43
00:03:25,028 --> 00:03:27,025
Během chvíle
se to dozvíme,

44
00:03:27,060 --> 00:03:30,880
protože bylo na čase
se posadit a připravit se na přistání.

45
00:03:30,915 --> 00:03:33,925
- Jdeme na to.
Pás zapnut.

46
00:03:33,925 --> 00:03:37,221
Ubíráme plyn a na něco se připravujeme.

47
00:03:38,866 --> 00:03:40,518
Co to kruci dělají?

48
00:03:42,301 --> 00:03:46,355
- Proboha!
- Můj Bože!

49
00:03:48,012 --> 00:03:51,505
Proboha!
- Kde to krucinál jsme?

50
00:03:54,020 --> 00:03:56,048
Ale ne!

51
00:03:59,024 --> 00:04:02,052
Hammonde!
Zatáhni ručku!

52
00:04:02,087 --> 00:04:05,080
Pokud popruhy
povolí, tak jsem...

53
00:04:11,044 --> 00:04:12,991
Zahlédl jsem ranvej.

54
00:04:16,076 --> 00:04:20,904
Podvozek je dole.
Už je to tady, přistáváme.

55
00:04:24,194 --> 00:04:27,493
Už je to tady, vyrovnává.
Vyrovnává.

56
00:04:33,580 --> 00:04:35,889
Přistaň, přistaň!

57
00:04:40,040 --> 00:04:46,315
Prosím, přistaň!  - Co to dělá?
Minul ranvej.

58
00:05:01,690 --> 00:05:04,016
Jdeme na to znova.

59
00:05:05,476 --> 00:05:07,838
Tentokrát přistaň,
kamaráde.

60
00:05:17,663 --> 00:05:19,048
A jsme dole.

61
00:05:29,036 --> 00:05:33,562
No, jsme tady. Ať je to
kde chce, tak jsme dorazili.

62
00:05:34,072 --> 00:05:38,629
'A teď zjistíme, kde
to "Tady" vlastně je. '

63
00:05:40,862 --> 00:05:46,409
Z tohohle nic nepoznám.
- Pánové, podívejte, kdo přišel. Máme...

64
00:05:47,201 --> 00:05:49,057
Co to je?

65
00:05:49,092 --> 00:05:52,359
Tohle jsou neprůstřelné
vesty.  - Co?

66
00:05:53,640 --> 00:05:55,716
- Proč?

67
00:05:56,021 --> 00:06:00,520
Tyhle jsou skutečné.
- Kevlar. Neprůstřelné vesty.

68
00:06:01,200 --> 00:06:02,892
Co budeme dělat?

69
00:06:07,008 --> 00:06:08,765
Proboha.
- Co?

70
00:06:08,800 --> 00:06:11,735
Povídej.  - Přistáli
jste v Iráku.

71
00:06:16,032 --> 00:06:19,000
O tom jsem slyšel.
- Nech toho.

72
00:06:21,004 --> 00:06:27,301
Od Betléma vás dělí 1200 mil
a několik místních válek.

73
00:06:27,336 --> 00:06:33,101
Hodně štěstí a nezapomeňte cestou
sehnat nějaké zlato, kadidlo a myrhu.

74
00:06:33,101 --> 00:06:36,213
No, dost o myrze
a ostatním, ale Irák?

75
00:06:36,213 --> 00:06:38,902
Tohle je Irák?
- To je Irák.

76
00:06:41,655 --> 00:06:45,446
Ach Bože.
- No, musíme se dostat z letadla.

77
00:06:46,715 --> 00:06:47,985
Dobře, ty první.

78
00:06:48,020 --> 00:06:51,548
Já přece nemůžu jet první?!
Protože ty mi stojíš v cestě.

79
00:06:51,548 --> 00:06:52,775
Mohli bychom...

80
00:06:52,775 --> 00:06:56,044
- Vyrazíme najednou.
- Jasně, budeme hned za tebou.

81
00:06:56,079 --> 00:06:58,909
Všichni jedem na
3, 2, 1, teď.

82
00:07:01,473 --> 00:07:03,049
Dobrá, všichni ví,
co mají dělat...

83
00:07:03,084 --> 00:07:08,588
Vyrazíme na 3, 2, 1, všichni
tři a pěkně rychle, jo?  - Jo.

84
00:07:08,596 --> 00:07:10,819
Jasně.
- OK.

85
00:07:12,016 --> 00:07:14,092
Máte nastartováno?

86
00:07:14,830 --> 00:07:16,993
Odbrzdit.

87
00:07:17,028 --> 00:07:20,918
Nechcete si o něčem promluvit?
Ne, prostě to uděláme, OK,

88
00:07:20,918 --> 00:07:26,800
pokud jsme připraveni. Tak...
3, 2, 1, teď!

89
00:07:38,000 --> 00:07:40,353
Vy bastardi!

90
00:07:43,340 --> 00:07:46,504
Zasekl ses?
- Jo, zasekl.

91
00:07:49,020 --> 00:07:51,441
Provádím úhybný
manévr.

92
00:07:56,320 --> 00:07:58,623
Kde jste?
"Zvládnul jsi to?"

93
00:07:58,658 --> 00:08:01,727
Jsem naživu a schovávám
se ve velkém hangáru.

94
00:08:01,727 --> 00:08:05,097
Dobrá Jamesi, takže
3, 2, 1, jedem.

95
00:08:05,132 --> 00:08:06,648
Už jedem!

96
00:08:18,004 --> 00:08:19,619
Rychleji!

97
00:08:26,008 --> 00:08:29,659
Vy ***. Kde jste byli?
- Je nám to líto, Hammonde.

98
00:08:29,694 --> 00:08:33,211
Díky, že jste mě obětovali
jako cíl.  - Dobře.

99
00:08:35,012 --> 00:08:38,093
'Poté, co jsme úspěšně
ujeli 300 metrů,

100
00:08:38,128 --> 00:08:41,748
vyndali jsme mapu, abychom
naplánovali náš další tah.'

101
00:08:41,748 --> 00:08:45,507
Podle nápisu na tom
hasičském autě...

102
00:08:46,012 --> 00:08:48,795
... jsme v Arbilu, tady.

103
00:08:49,394 --> 00:08:50,726
Betlém je tady.

104
00:08:50,761 --> 00:08:53,037
Takže nejdůležitější je,
pokud souhlasíte,

105
00:08:53,072 --> 00:08:57,122
abychom se dostali z Iráku,
co nejrychleji to půjde.  - Jo.

106
00:08:57,157 --> 00:09:00,601
Nejbližší hranice s Tureckem,
ale nevede tam žádná silnice,

107
00:09:00,636 --> 00:09:02,978
takže pojedeme do Íránu...

108
00:09:03,013 --> 00:09:06,655
Počkej, Betlém je
tady nebo ne?  - Jo.

109
00:09:06,655 --> 00:09:09,095
Takže chceme jet tímto směrem.

110
00:09:09,130 --> 00:09:12,751
Ano, přes místa
jako Mosul a Bagdád.

111
00:09:12,786 --> 00:09:16,199
Viděl jsi TV program
nazvaný "Zprávy"?

112
00:09:16,234 --> 00:09:17,993
Slyšel jsem o něm.

113
00:09:18,028 --> 00:09:21,721
Věř mi, Mosul je dost nebezpečný.
- Dost špatný, rozumím.

114
00:09:21,721 --> 00:09:24,029
Teď je to tam nejhorší
na celém světě.

115
00:09:24,064 --> 00:09:27,000
A my jsme tady?
- Tady je to opravdu špatné?

116
00:09:27,035 --> 00:09:30,404
- Jo, jsme méně než o šířku
prstu daleko. Takže...

117
00:09:31,978 --> 00:09:37,570
vzhůru do Íránu, pak do Turecka
a potom sem dolů,

118
00:09:37,605 --> 00:09:38,701
tohle mineme,

119
00:09:38,701 --> 00:09:42,025
můžeme se dostat ven
z Iráku a pak ho objet.

120
00:09:42,060 --> 00:09:43,904
To zní jako plán.

121
00:09:43,904 --> 00:09:47,672
Takže Tři Králové z východu
vyráží na východ.

122
00:09:47,672 --> 00:09:49,302
- Východ.
- Severovýchod.

123
00:09:50,024 --> 00:09:53,017
A tak, se spěšně
naplánovanou trasou

124
00:09:53,052 --> 00:10:00,243
jsme vlezli do aut, která nebyla
obrněná Humvee a vyrazili jsme.

125
00:10:07,072 --> 00:10:12,304
Všechny ty věci, co jsme slyšeli ve zprávách
o minách, podomácku dělaných bombách,

126
00:10:12,304 --> 00:10:17,971
bombách v autech, jsou někde
tady kolem. Jak je poznáme?

127
00:10:19,076 --> 00:10:25,509
Jen chci říct, že pokud mě
unesou, nechci slyšet žádné:

128
00:10:25,509 --> 00:10:28,027
"S teroristy nevyjednáváme."
Prostě zaplaťte!

129
00:10:28,027 --> 00:10:30,997
Nechci být sťat
na internetu...

130
00:10:31,032 --> 00:10:37,627
Vsadím se, že R. Hammond teď lituje,
že si koupil ten pěkný malý Fiat.

131
00:10:39,000 --> 00:10:43,947
Teď jsem si uvědomil, že jet vepředu
je asi chyba, jsem první na ráně.

132
00:10:43,947 --> 00:10:46,207
Chytré by bylo
být uprostřed.

133
00:10:46,207 --> 00:10:51,045
'Naneštěstí ty dva
napadlo to samé.'

134
00:10:52,008 --> 00:10:54,114
Ale ne, to ne.

135
00:10:56,719 --> 00:10:57,890
Ty idote!

136
00:10:59,778 --> 00:11:01,986
Ale ty ***!

137
00:11:02,789 --> 00:11:05,359
Ale Mayi!

138
00:11:05,394 --> 00:11:07,790
Byli jsme tak zabráni do toho,
dostat se doprostřed,

139
00:11:07,790 --> 00:11:10,566
že jsme se nekoukali,
kam to vlastně jedeme.

140
00:11:11,072 --> 00:11:12,711
A brzy...

141
00:11:12,998 --> 00:11:14,916
... jsme se ztratili.

142
00:11:18,008 --> 00:11:20,458
Určitě jsme
špatně zatočili.

143
00:11:20,458 --> 00:11:23,915
Tohle nemůže být cesta
z města, jen se podívejte.

144
00:11:34,072 --> 00:11:36,770
Ale proboha.

145
00:11:38,024 --> 00:11:40,834
Tohle není hlavní
silnice, co?

146
00:11:40,869 --> 00:11:43,946
Jsem tu
dost neklidný.

147
00:11:46,738 --> 00:11:48,613
Vážně špatné.

148
00:11:50,676 --> 00:11:54,588
Promiňte kluci, ale tohle je
ideální místo pro přepadení.

149
00:11:54,588 --> 00:11:57,629
Podívejte, jak je všechno
kolem vysoko.

150
00:11:57,629 --> 00:12:01,637
Zajeď za roh a zkontroluj to.


151
00:12:01,637 --> 00:12:05,472
Tam nepojedu...
Dobře, pojedu...

152
00:12:05,472 --> 00:12:06,952
Hammonde, nebuď osel!

153
00:12:06,952 --> 00:12:10,200
Hammonde, stůj.
Hammonde! Hammonde!

154
00:12:10,235 --> 00:12:12,636
Řekni nám, jak to
vypadá a co vidíš.

155
00:12:12,636 --> 00:12:16,764
Viděl jsem cestu zpátky
do civilizace.

156
00:12:16,937 --> 00:12:18,889
Byli jsme
z toho venku.

157
00:12:19,272 --> 00:12:22,196
Ale pak jsme
najednou nebyli.

158
00:12:25,032 --> 00:12:27,800
Bože, tohle
je katastrofa.

159
00:12:29,032 --> 00:12:33,653
Tahle věc je jen pár
minut od úplné smrti.

160
00:12:34,695 --> 00:12:36,697
Popravdě,
už je to tady.

161
00:12:40,076 --> 00:12:45,587
Myslím, že se ti
potkaly válce.

162
00:12:46,072 --> 00:12:51,122
No, aspoň jsme v části města,
ve které určitě jsou prodejny BMW.

163
00:12:51,122 --> 00:12:54,619
Zklamalo tě to hodně, ta tvá
nejmoudřejší volba vůbec.

164
00:12:54,619 --> 00:12:57,870
Slyšel jsem ho v letadle,
"Jsem ten nejchytřej..."

165
00:12:57,870 --> 00:13:00,711
- "Jsem ten nejchytřejší ze všech."
- Pomáhá tohle vůbec?

166
00:13:00,711 --> 00:13:03,887
Ne, chtěl jsem říct,
že miluju, jak jsi užitečný

167
00:13:03,887 --> 00:13:06,337
ve chvílích
ohrožení života.

168
00:13:06,337 --> 00:13:10,633
James udělal z blízkého
kanálu montážní jámu

169
00:13:10,633 --> 00:13:13,148
a řekl nám,
ať odejdeme...

170
00:13:13,884 --> 00:13:18,068
Jen tak přemýšlím, vím, že jsme
neměli zabloudit, ale...

171
00:13:20,060 --> 00:13:23,569
Tohle je Irák.
Přímo tady.

172
00:13:23,569 --> 00:13:26,225
Však víš, jenom jsem
přemýšlel, jak tady stojím...

173
00:13:26,225 --> 00:13:30,897
jsou tady kuchyňské potřeby,
a támhle je školák v kravatě,

174
00:13:32,010 --> 00:13:34,002
a všechno je
normální.  - Jo.

175
00:13:34,037 --> 00:13:38,740
Ale stačí jeden z milionu,
aby to už nebylo normální.

176
00:13:38,740 --> 00:13:42,088
Stačí jenom jeden...
Slyšíš, takový zvuk?

177
00:13:42,748 --> 00:13:44,201
Jedna osoba...

178
00:13:44,201 --> 00:13:47,808
a potom to už vůbec
není normální místo.

179
00:13:47,808 --> 00:13:50,579
Mně se ten
zvuk nelíbil.

180
00:13:52,473 --> 00:13:56,860
Jamesův nepojízdný stroj
brzy začal vadit místním.

181
00:13:56,895 --> 00:13:58,341
Chcete jít tam?

182
00:13:58,376 --> 00:14:01,612
Ale pak
nastal pokrok.

183
00:14:01,612 --> 00:14:07,453
Dobré zprávy.  - Co?  - Máme na našem
výletě záložní vůz...

184
00:14:07,453 --> 00:14:08,828
Právě mi to
řekli producenti.

185
00:14:08,828 --> 00:14:11,671
Oh bezva, doufám, že to je
XKR kabriolet?

186
00:14:11,671 --> 00:14:14,040
Stojí za tebou!

187
00:14:15,534 --> 00:14:17,024
Oh, Bože.

188
00:14:17,757 --> 00:14:20,559
Je to 1.6 Astra kabriolet?

189
00:14:20,559 --> 00:14:23,065
Ano, to je a je naprosto...
- Je strašná.

190
00:14:23,065 --> 00:14:25,235
Je to nejhorší
kabriolet na světě.

191
00:14:25,270 --> 00:14:28,730
Je to jako jídlo bez chuti.
- Jo, děsný auto.

192
00:14:28,730 --> 00:14:30,965
Tohle mi ale dává
pocit úlevy.

193
00:14:31,000 --> 00:14:34,779
Chtěli jsme ho tady nechat
a on by byl...

194
00:14:35,040 --> 00:14:39,106
Ale teď můžeme jet
s tím, že bude OK.

195
00:14:39,106 --> 00:14:41,036
Je pro nás teď jednodušší
se držet plánu.  - To jo.

196
00:14:41,071 --> 00:14:45,758
Víš co?  - Co?  - Je, sbohem.
- Ano, sbohem.

197
00:14:50,125 --> 00:14:50,981
Auto je OK?

198
00:14:51,016 --> 00:14:54,335
Ano, úplně.  - Fiat
je taky v pohodě.

199
00:14:56,040 --> 00:15:01,008
James doufal, že opraví své auto
bez přilákání vetší pozornosti.

200
00:15:01,502 --> 00:15:02,803
Nicméně...

201
00:15:05,928 --> 00:15:07,841
Ruce pryč!

202
00:15:12,012 --> 00:15:14,795
Motivovaný
hroznou Astrou,

203
00:15:14,795 --> 00:15:18,259
jsem nakonec přivedl
Lazara zpět k životu.

204
00:15:19,065 --> 00:15:20,570
Ano!

205
00:15:23,891 --> 00:15:27,850
No, nebyl bych schopný to opravit
bez těch vměšujících se dětí.

206
00:15:28,016 --> 00:15:30,867
Ale potom, o 20 minut později...

207
00:15:33,874 --> 00:15:34,859
Oh, kruci!

208
00:15:34,894 --> 00:15:37,741
Ujel jsem 11 mil,

209
00:15:37,741 --> 00:15:42,973
a že zbývalo ještě dalších 1989,
tak jsem našel dílnu

210
00:15:42,973 --> 00:15:47,245
a zjistil jsem, že válce 
jsou plné vody.

211
00:15:47,245 --> 00:15:52,552
Takže, je za deset jedna.
Motor je rozebraný jak je potřeba,

212
00:15:52,552 --> 00:15:55,820
tady je nové těsnění hlavy válců,
které se tam dá,

213
00:15:55,820 --> 00:15:59,595
motor se složí zpět a doufejme,
že mě to udrží dál od té Astry.

214
00:15:59,595 --> 00:16:01,768
Doufám, že to
bude fungovat.

215
00:16:05,845 --> 00:16:09,711
Příští ráno jsme opustili Arbil
i s naším kolegou v...

216
00:16:10,538 --> 00:16:12,043
...jeho BMW.

217
00:16:13,064 --> 00:16:17,465
Přál bych si, aby ta Astra
nejela přímo za mnou.

218
00:16:17,465 --> 00:16:20,410
Už se vyjádřila.
Já jsem nad ní vyhrál,

219
00:16:20,445 --> 00:16:23,641
takže, upřímně, mohla 
by se odporoučet.

220
00:16:23,676 --> 00:16:26,692
Nakonec byl Arbil
docela bezpečný.

221
00:16:26,727 --> 00:16:28,977
Ale když jsme vyjeli na venkov,

222
00:16:29,012 --> 00:16:32,401
přibývalo víc a víc
vojenských stanovišť.

223
00:16:36,199 --> 00:16:40,081
Děsivý strážce, děsivý strážce...

224
00:16:46,801 --> 00:16:49,562
Spousta lidí, spousta zbraní...

225
00:16:52,496 --> 00:16:55,026
Jak jsme jeli dál, začalo pršet

226
00:16:55,026 --> 00:16:58,427
a silnice se stala
neuvěřitelně kluzkou.

227
00:16:58,462 --> 00:16:59,576
Ale do *****.

228
00:17:00,064 --> 00:17:01,045
Dostal jsem smyk.

229
00:17:02,103 --> 00:17:05,226
Konec, skončil jsem.

230
00:17:07,008 --> 00:17:09,991
Nikdy jsem nejel po silnici
s takovým povrchem. Nikdy.

231
00:17:10,026 --> 00:17:13,429
A nebyla to jen silnice...
Ou! Bože!

232
00:17:13,429 --> 00:17:16,614
...co bylo velmi,
velmi nebezpečné.

233
00:17:21,137 --> 00:17:24,467
Oh, mně se to tady nelíbí.

234
00:17:24,718 --> 00:17:27,107
Jsme docela blízko
íránské hranice,

235
00:17:27,142 --> 00:17:32,351
a samozřejmě, historický vztah
mezi Irákem a Íránem není dobrý

236
00:17:32,351 --> 00:17:36,724
a tohle je dosolva řečeno... území banditů.

237
00:17:36,759 --> 00:17:41,898
Co když tam bude zátaras
a nebudou to policajti? Co budem dělat?

238
00:17:43,000 --> 00:17:46,611
Nevím, ale jsem docela mokrý,
takže si zvednu střechu.

239
00:17:47,643 --> 00:17:53,365
Střechy byly zdviženy a tak jsme odjeli -
na Jeremyho nezvykle opatrně a klidně.

240
00:17:54,743 --> 00:17:58,893
Nepochybně bych vám měl říkat
nějaké věci ohledně tohoto auta.

241
00:17:59,599 --> 00:18:03,088
Mám však víc starostí
s tím, už tady nebýt.

242
00:18:03,123 --> 00:18:06,224
Ačkoliv válka v Iráku
už oficiálně skončila,

243
00:18:06,224 --> 00:18:11,408
1000 lidí za rok je stále zabito
bombami na krajích silnic.

244
00:18:12,740 --> 00:18:15,369
Takhle se projíždí
zatáčky v Iráku -

245
00:18:15,404 --> 00:18:19,784
plížit se rychlostí jedné
míle za hodinu, zkontrolovat vrchol,

246
00:18:19,784 --> 00:18:24,792
zkontrolovat strany, ten pohled
se mi nelíbí, couvám zpátky.

247
00:18:27,020 --> 00:18:31,852
Jak jsme se plížili dále, dostal jsem
nápad, o který jsem se chtěl podělit.

248
00:18:31,887 --> 00:18:34,841
Tak jsme zastavili
u nelegálního tržiště,

249
00:18:34,876 --> 00:18:37,380
které mělo vodopád a řeku uprostřed.

250
00:18:38,754 --> 00:18:43,594
Svolal jsem vás pánové, protože jsem zjistil,
jak udělat svoje auto neprůstřelné.

251
00:18:43,594 --> 00:18:45,682
- Oh, ano? - Vážně? - Ne...

252
00:18:45,717 --> 00:18:51,139
Sundáš dolů výplň dveří 
a naplníš je pískem,

253
00:18:51,139 --> 00:18:56,467
dveře pak složíš zpět, takže budeš jezdit
se dvěma pytli s pískem po obou stranách.

254
00:18:56,467 --> 00:18:58,179
To není špatný
nápad... ne?

255
00:18:58,214 --> 00:19:01,425
Nemyslím si, že to bude fungovat.
- Zastaví pytel s pískem kulku?

256
00:19:01,425 --> 00:19:05,747
- PYTEL s pískem ano. - A proč by dveře,
dveře s pískem nezastavily kulku?

257
00:19:05,747 --> 00:19:07,782
Protože tam budeš
mít jen tolik písku.

258
00:19:07,782 --> 00:19:09,790
-Nebudu, budu tam mít tolik písku.
-Ne dost.

259
00:19:09,825 --> 00:19:13,136
-OK, takže ty...
-No, já myslím, že to má cenu zkusit.

260
00:19:13,171 --> 00:19:17,822
Nerad to říkám, protože to vymyslel on,
ale zamysli se nad tím.

261
00:19:17,822 --> 00:19:19,972
Mohlo... mohlo
by to fungovat

262
00:19:20,032 --> 00:19:23,893
Porada skončila a já koupil
Hammondovi místní suvenýr.

263
00:19:24,088 --> 00:19:27,459
Líbil by se ti 50.
cal. náboj? -Jo

264
00:19:27,459 --> 00:19:31,545
Který je zapalovač?

265
00:19:32,056 --> 00:19:36,835
A pak jsme šli hledat tiché
místo pro můj experiment.

266
00:19:37,501 --> 00:19:42,771
-Opatrně, vysypals trochu do dveří.
-Sklapni! -Jenom trochu, ale... -Sklapni!

267
00:19:44,101 --> 00:19:45,500
Pohleďte!

268
00:19:46,001 --> 00:19:51,812
To by zastavilo i dávku... to
by zastavilo i RPG. -Ne. -Jo.-Složit..

269
00:19:51,847 --> 00:19:55,000
Moje obrněná Mazda byla připravena
ke zkoušce, tak jsem zavolal ozbrojeného

270
00:19:55,001 --> 00:20:01,122
člena naší ochranky, který se u speciálních sil
naučil rozkostičkovat si obličej.

271
00:20:04,501 --> 00:20:08,900
Sledujte, jestli budeme mít 9mm
výstupní díry, ano?

272
00:20:09,001 --> 00:20:13,026
Můžeme se podívat, kolik se toho
dostalo skrz? -Ano.

273
00:20:14,001 --> 00:20:15,200
Prošlo to přímo skrz.

274
00:20:15,201 --> 00:20:18,800
A pokračovalo to dál.
-Oh-Haha.

275
00:20:19,084 --> 00:20:21,013
-Oh, ne!

276
00:20:21,048 --> 00:20:23,993
-Oh, Bože!
Jak se tohle stalo?

277
00:20:24,028 --> 00:20:28,035
To udělaly kousky kulky
nebo něco z dveří...

278
00:20:28,035 --> 00:20:30,788
-Takže ta kulka.. -Se roztříštila
na víc částí...

279
00:20:30,823 --> 00:20:34,534
Jo. Budeš tam v pohodě kámo.
-Není tady nic k vidění.

280
00:20:36,044 --> 00:20:39,518
30 mil cesty zbývalo
k íránské hranici

281
00:20:39,553 --> 00:20:43,631
a James uklidňoval své nervy
malou vánoční koledou.

282
00:20:43,631 --> 00:20:46,033
# Jsme tři kousci z BBC2.

283
00:20:46,068 --> 00:20:49,809
# Jeden se zlatým autem
s barvou lejna.

284
00:20:49,809 --> 00:20:53,048
# Oh-oh, vzali si špatné auta
a já to správné.

285
00:20:53,048 --> 00:20:55,754
# Topení funguje,
světla svítí.

286
00:20:55,754 --> 00:20:59,915
# Jedeme na západ,
těsnění mi možná bouchne,

287
00:20:59,915 --> 00:21:01,607
# to je na hov...

288
00:21:09,004 --> 00:21:10,965
Myslím, že to
město před námi,

289
00:21:11,000 --> 00:21:15,199
je poslední před
hranicí.  -Ano!

290
00:21:23,392 --> 00:21:24,045
Promiň.

291
00:21:24,847 --> 00:21:28,546
A je to tady.
Vyřešit jen papírování.

292
00:21:28,581 --> 00:21:30,967
Hned jsem zpět.

293
00:21:31,544 --> 00:21:33,098
To je úleva.

294
00:21:33,133 --> 00:21:37,323
Moc mi nesvítí světla.
-Mně taky ne.

295
00:21:39,012 --> 00:21:41,770
Jeremy byl zpět
docela rychle.

296
00:21:42,579 --> 00:21:47,076
-Tak?
-Špatný zprávy. -Co?

297
00:21:48,000 --> 00:21:52,718
Z politických důvodů, není BBC
povoleno vstoupit do Íránu.

298
00:21:53,020 --> 00:21:56,165
Není povoleno? Cože?
Nikdo z BBC...

299
00:21:56,200 --> 00:21:59,181
Já jsem myslel, že jenom
BBC News, ale prý celé BBC

300
00:21:59,216 --> 00:22:02,949
není povolen vstup do Íránu, tak
prostě nemůžeme překročit hranici.

301
00:22:02,984 --> 00:22:05,020
Pořad o autech taky
není povolenej...?

302
00:22:05,020 --> 00:22:08,555
To je jedno... nenecháme se zatknout.
Oni nás tam nepustí.

303
00:22:08,555 --> 00:22:10,473
Takže Ant & Dec tam pustí?

304
00:22:10,508 --> 00:22:15,223
Ant & Dec, S. Cowell,
Ch.Tarrant...  -Fifth Gear?

305
00:22:15,258 --> 00:22:17,486
-Fifth Gear. -Emmerdale Farm?

306
00:22:17,486 --> 00:22:21,715
Emmerdale Farm, ani
D. Attenborough ne, my ne. -Springwatch?

307
00:22:22,040 --> 00:22:26,137
Podívali jsme se do mapy
a situace byla deprimující.

308
00:22:26,137 --> 00:22:29,962
Východ byl ze hry.
Bagdád byl jižně

309
00:22:29,962 --> 00:22:33,284
a pevnost Al-Kajdy Mosul,
byla západně.

310
00:22:33,319 --> 00:22:36,890
Naší jedinou možností bylo
vrátit se na horskou cestu

311
00:22:36,890 --> 00:22:41,707
a pokusit se najít bezpečnější
cestu na sever do Turecka.

312
00:22:41,742 --> 00:22:46,107
Vsadím se, že původní Tři Králové
neměli tenhle problém.

313
00:22:46,107 --> 00:22:48,365
Oni asi nedělali
pro BBC, co?

314
00:22:49,355 --> 00:22:52,874
Přišlo nám riskantní, vyrazit
na cestu do hor v noci,

315
00:22:52,874 --> 00:22:55,581
takže jsme
hledali nocleh.

316
00:22:55,616 --> 00:22:59,715
Tady není nic, co by aspoň
vzdáleně připomínalo hotel.

317
00:23:00,136 --> 00:23:02,738
Jedeme přes noc, protože
nemáme kde spát.

318
00:23:04,475 --> 00:23:07,954
Pravděpodobně nejhorší věc,
kterou jsme mohli udělat.

319
00:23:08,730 --> 00:23:11,409
Světla před námi, hoši.

320
00:23:19,439 --> 00:23:21,061
Následující ráno
se ukázalo,

321
00:23:21,096 --> 00:23:25,738
že jsme zastavili u iráckého zábavního
parku, který ale byl trochu divný.

322
00:23:35,553 --> 00:23:36,772
To je R. Hammond.

323
00:23:45,091 --> 00:23:48,668
Zatímco jsme si byli zajezdit,
něco jsme si uvědomili.

324
00:23:48,668 --> 00:23:52,325
Byli jsme v Iráku dva dny a nikdo
na nás ani jednou nevystřelil,

325
00:23:52,325 --> 00:23:55,037
nevyhodil do vzduchu, neuseknul
hlavu na internetu.

326
00:23:55,072 --> 00:23:59,450
Zakrátko jsme
měli zjevení Páně.

327
00:24:01,416 --> 00:24:03,578
-Já už tohle
nosit nebudu.

328
00:24:03,613 --> 00:24:06,595
-Jsem rád, že jsi to řekl.
-Už jsem si říkal, že to nepotřebuju.

329
00:24:08,624 --> 00:24:10,970
Jsem rád, že
nejedeme do Iránu,

330
00:24:10,970 --> 00:24:14,180
protože je mi líto, já vím, že
tohle je Irák, OK,

331
00:24:14,180 --> 00:24:18,028
ale tohle je kurdská část Iráku,
takže je tu plno Kurdů.

332
00:24:18,063 --> 00:24:20,127
Oni jsou bezva.

333
00:24:20,127 --> 00:24:24,791
Všichni jsou velmi přátelští.
Je to tu nebezpečné asi jako v Mariánských Lázních.

334
00:24:24,791 --> 00:24:29,742
Takže, slunce svítí, tři sportovní
kabriolety, jsme v horách.

335
00:24:29,742 --> 00:24:32,343
Můžeme jet zpět stejnou
cestou a užít si to.

336
00:24:41,016 --> 00:24:44,054
Wow! Věci jako
obvykle.

337
00:24:44,054 --> 00:24:47,503
Tohle je neuvěřitelné.
Jsem v Mazdě MX-5,

338
00:24:47,503 --> 00:24:49,864
ženu se skrz Irák.

339
00:24:53,501 --> 00:24:56,851
Když byl strach pryč, mohli
jsme se konečně zamyslet

340
00:24:56,851 --> 00:24:59,242
nad auty, které
jsme koupili.

341
00:25:02,947 --> 00:25:05,984
Tak pojď, malá Barchetto,
koukneme se, co v tobě je.

342
00:25:07,577 --> 00:25:10,059
Zvláštní věc je, z těhle tří,

343
00:25:10,059 --> 00:25:12,661
tohle se nejméně podobá
tradičnímu roadsteru.

344
00:25:12,661 --> 00:25:16,072
Má náhon na přední kola, vespod
je to založeno na Fiatu Punto,

345
00:25:16,107 --> 00:25:19,725
ale je to úžasné
malé auto.

346
00:25:19,760 --> 00:25:23,284
Na tom celém problému s náhonem
na přední kola prostě nezáleží.

347
00:25:23,284 --> 00:25:26,739
Prostě se tady cítím mimořádně
a na ničem jiném u 

348
00:25:26,739 --> 00:25:28,034
dvousedadlového
roadsteru nezáleží.

349
00:25:31,004 --> 00:25:33,736
Jak byste předpokládali,
v MX-5

350
00:25:33,736 --> 00:25:37,815
je úplně každá věc
perfektní.

351
00:25:39,064 --> 00:25:42,307
Až na pár děr
ve dveřích.

352
00:25:42,307 --> 00:25:45,995
Jak se může kulka
rozdělit na tři části,

353
00:25:45,995 --> 00:25:47,972
když letí
skrz Mazdu?

354
00:25:47,972 --> 00:25:50,563
Myslím, že
je to znamení.

355
00:25:50,563 --> 00:25:54,522
Otec, Syn
a Svaté... Dveře.

356
00:25:56,060 --> 00:25:58,997
Mezitím vzadu...

357
00:25:59,032 --> 00:26:04,087
Diváci, jen mezi vámi a mnou.
Možná jsem udělal trochu chybu.

358
00:26:04,895 --> 00:26:06,993
No... jak bych to řekl?

359
00:26:06,993 --> 00:26:10,252
Motor je moc malý,
zavěšení je moc měkké

360
00:26:10,252 --> 00:26:13,883
a mezery mezi převodovými
stupni jsou tak velké,

361
00:26:13,883 --> 00:26:16,645
že bych mezi ně mohl
dát další převodovku.

362
00:26:16,645 --> 00:26:21,111
No tak! A zařaď.

363
00:26:23,017 --> 00:26:23,963
Děkuji.

364
00:26:30,907 --> 00:26:33,960
Když jsme jeli hlouběji
do severního Iráku,

365
00:26:33,960 --> 00:26:37,555
výhled začal být ještě
velkolepější.

366
00:26:37,590 --> 00:26:44,138
Můžu čestně říct, nemyslím, že jsem
byl někde, kde to bylo krásnější.
Je to dojemně krásné.

367
00:26:48,942 --> 00:26:51,488
Jsem tak rád...

368
00:26:51,973 --> 00:26:55,953
že jsme nemohli do Íránu,
protože kdybychom tam teď byli,

369
00:26:55,953 --> 00:26:58,658
neviděl bych toto
neuvěřitelné místo.

370
00:26:58,693 --> 00:27:02,011
Proč jsme
se tady báli?

371
00:27:04,835 --> 00:27:07,900
Bohužel, ne celý Irák
je takhle klidný,

372
00:27:07,900 --> 00:27:11,741
takže další ráno jsme našli
cestu do Turecka a vyrazili jsme,

373
00:27:11,776 --> 00:27:14,470
stále dál od Betléma.

374
00:27:20,072 --> 00:27:22,947
Jeremy má na hlavě kefíja.
(šemag, palestina - šátek)

375
00:27:22,947 --> 00:27:26,083
Vypadá jako
Lawrence of Incompetence.

376
00:27:26,083 --> 00:27:29,795
Ale alespoň se dokázal
naučit pár místních slov,

377
00:27:29,795 --> 00:27:33,634
která přišla vhod
na další čerpací stanici.

378
00:27:34,288 --> 00:27:36,307
Pamatuj, že..
-Jo.

379
00:27:36,307 --> 00:27:39,077
"bhedji" je benzín.
-"Bhedji" je bastard.

380
00:27:39,076 --> 00:27:42,868
Takže to hlavně
 nespleťte.

381
00:27:42,868 --> 00:27:44,029
Je tady někdo?

382
00:27:45,040 --> 00:27:47,718
'Byl... tak nějak. '

383
00:27:54,624 --> 00:27:57,052
Nechci vzbudit chlapa
jenom kvůli troše benzínu.

384
00:27:57,087 --> 00:28:00,657
A už vůbec ne, když ho navíc nechtěně
nazvu bastardem.

385
00:28:03,040 --> 00:28:09,193
Tak jsme se valili kupředu a brzy jsme
přijeli k strašidelné turecké hranici.

386
00:28:13,358 --> 00:28:17,584
Oh... Tohle vůbec nevypadá
přátelsky.

387
00:28:21,296 --> 00:28:23,904
Ven z auta?
-Ano, prosím. -OK.

388
00:28:34,016 --> 00:28:36,296
Co bude dělat?

389
00:28:47,000 --> 00:28:48,092
To je konzerva s...

390
00:28:48,127 --> 00:28:49,989
Oh...

391
00:28:50,091 --> 00:28:53,083
Co to je?
-Můžu vysvětlit.

392
00:28:53,118 --> 00:28:55,770
Je to... Je to, no...
je to zapalovač.

393
00:28:55,770 --> 00:28:59,012
-Zapalovač? -Jo.
-Promiňte.

394
00:28:59,047 --> 00:29:00,965
Jste si jistý?

395
00:29:01,000 --> 00:29:02,771
Jo. Můžu vám to ukázat...
Vidíte?

396
00:29:02,771 --> 00:29:05,403
To jen...
Když uděláte tohle.

397
00:29:05,403 --> 00:29:07,685
A pak...
Oh, nefunguje.

398
00:29:07,720 --> 00:29:09,967
Jste vtipálek.

399
00:29:10,002 --> 00:29:12,110
Jo. Omlouvám se.
Omlouvám se.

400
00:29:14,036 --> 00:29:16,816
OK, myslím, že jsem se
právě počůral.

401
00:29:17,835 --> 00:29:23,268
Na druhé straně hranice jsme
zastavili pro nové instrukce.

402
00:29:23,268 --> 00:29:27,004
- Už tady na nás čekají.
- To jsem tušil.

403
00:29:28,068 --> 00:29:31,866
- Vy idioti.
- Ano. Silné.

404
00:29:32,008 --> 00:29:37,784
Utekli jste z oblasti, kde není válka,
do oblasti, kde je.

405
00:29:39,961 --> 00:29:42,969
Kurdové bojují s Turky
za nezávislost,

406
00:29:43,004 --> 00:29:46,540
takže pokud opravdu
jste moudří muži,

407
00:29:46,540 --> 00:29:50,382
dostanete se do vašeho hotelu v
bezpečné zóně, než zapadne slunce.

408
00:29:52,873 --> 00:29:53,965
A dál...

409
00:29:54,000 --> 00:29:57,070
Ah, Ministerstvo
zahraničí.

410
00:29:57,070 --> 00:30:00,441
Cestovní shrnutí Ministerstva
zahraničí Britské vlády.

411
00:30:00,441 --> 00:30:04,281
Doporučujeme pouze nezbytné cestování
v provinciích Hakkari,

412
00:30:04,281 --> 00:30:07,834
Sirnak, Siirt a Tunceli.

413
00:30:11,008 --> 00:30:13,278
Už devět útoků
tenhle rok...

414
00:30:13,313 --> 00:30:15,089
Velká hrozba
terorismu...

415
00:30:17,043 --> 00:30:18,818
Tohle je horší než,
než Irák.

416
00:30:19,460 --> 00:30:21,590
Myslel jsem, že jsem se s
tím rozloučil.

417
00:30:21,625 --> 00:30:22,759
Jedeme támhle?

418
00:30:23,055 --> 00:30:25,090
Jedeme do...

419
00:30:25,125 --> 00:30:27,759
To je 220 mil.

420
00:30:27,759 --> 00:30:29,941
To je 363 kilometrů.

421
00:30:29,941 --> 00:30:32,148
To je 220 mil.

422
00:30:32,183 --> 00:30:36,285
Zbývá nám
220 mil za...

423
00:30:36,285 --> 00:30:40,150
Čtyři a půl hodiny.
Čtyři a půl hodiny. -Nemožné.

424
00:30:44,258 --> 00:30:47,166
Obávám se chlapi, že
to zrovna začal být test,

425
00:30:47,166 --> 00:30:49,590
kdo má nejrychlejší auto.

426
00:30:52,299 --> 00:30:53,637
Jedeme...

427
00:30:54,024 --> 00:30:56,909
Rychlost zachraňuje
životy!

428
00:30:57,954 --> 00:31:01,609
Rychlá jízda tady byla riskantní.

429
00:31:01,644 --> 00:31:04,538
Oh, whoa, trochu
hrbolaty!

430
00:31:06,012 --> 00:31:08,509
Co to sakra bylo?

431
00:31:08,544 --> 00:31:11,645
Oh, Bože.
Radši bych vybouchl.

432
00:31:12,774 --> 00:31:15,047
Tyhle silnice jsou *****.

433
00:31:15,140 --> 00:31:19,024
Je to jako kdyby zrovna někdo
vylil trochu asfaltu na zem.

434
00:31:19,059 --> 00:31:20,973
Oh, ne!
Moje čepice!

435
00:31:21,747 --> 00:31:23,645
Ale i přes potíže,

436
00:31:23,680 --> 00:31:27,421
se Top Gear orangutan
rozhodl jet ještě rychleji.

437
00:31:27,421 --> 00:31:30,702
Dělejte vy dva, dělejte!
Jo, jo, jo.

438
00:31:30,596 --> 00:31:35,367
Což dopadlo dobře.
-Oh, Bože. Co to sakra?

439
00:31:36,176 --> 00:31:38,147
Chlapi, mám
velký problém.

440
00:31:38,147 --> 00:31:40,634
Velký problém.
Velký problém.

441
00:31:45,672 --> 00:31:47,635
To je výfuk.

442
00:31:47,635 --> 00:31:50,470
Zní to jako výfuková trubka.
-Zní, zní...

443
00:31:50,505 --> 00:31:53,811
Myslím chlapi, že zjistíte, že
jenom vypadla svíčka. -Jo.

444
00:31:53,846 --> 00:31:55,868
To je vždycky dobře,
když se to stane.

445
00:31:57,344 --> 00:31:59,785
Alespoň nejsme na nejnebezpečnějším
místě na světě.

446
00:32:00,477 --> 00:32:03,800
Taková opice.
- Co?  -Ty.

447
00:32:03,835 --> 00:32:06,571
Co? Jak můžu být
odpovědný za vypadlou svíčku?

448
00:32:06,606 --> 00:32:09,049
Máme být tři moudří muži,

449
00:32:09,049 --> 00:32:12,736
ne dva moudří muži, omlouváme se, jeden
zničil svojí Mazdu, opustili jsme ho.

450
00:32:12,736 --> 00:32:16,023
11 mil, Ted Nugent to udělal.
(am. kytarista)

451
00:32:16,577 --> 00:32:18,195
Oh, můj Bože.

452
00:32:18,195 --> 00:32:19,049
# My jsme tři králové
z Orientu

453
00:32:19,084 --> 00:32:21,917
# Jeden v Opelu,
dva ve sportovním autě...

454
00:32:21,917 --> 00:32:23,973
Nepotřebuju tě, ne.

455
00:32:24,008 --> 00:32:25,911
Děkuji za pomoc,
Richarde.

456
00:32:25,911 --> 00:32:28,608
-Děkuji.
-Ale vy dva tohle milujete.

457
00:32:28,643 --> 00:32:32,785
-Je to vaše oblíbená činnost.
-Zastrkávání svíček zrovna ne...

458
00:32:35,036 --> 00:32:39,917
Proč si dneska tak hrozně otravnej.
Dokonce ještě víc než obvykle.

459
00:32:43,040 --> 00:32:46,476
Nakonec byla svíčka 
přilepená zpět.

460
00:32:46,511 --> 00:32:50,431
Ale byli jsme pořád v nebezpečné zóně
a docházelo nám světlo.

461
00:32:52,024 --> 00:32:54,029
Koukněte.

462
00:32:54,064 --> 00:32:57,528
Trochu drsnější hranice než ty v Iráku.

463
00:32:59,052 --> 00:33:02,068
To je muž obklopen
pytlema s pískem.

464
00:33:02,103 --> 00:33:05,321
Pytle s pískem
nefungují.

465
00:33:07,448 --> 00:33:09,000
Snažím se pomoct.

466
00:33:10,048 --> 00:33:13,598
'Naštěstí se cesty
brzy zlepšily.'

467
00:33:13,633 --> 00:33:18,016
Tak, vypadá to, že tady
máme čtyřproudovou silnici.

468
00:33:18,051 --> 00:33:19,485
Oh, to je lepší.

469
00:33:20,115 --> 00:33:24,414
'Ale naneštěstí, nikdo neřekl
místním, jak ji používat.'

470
00:33:24,449 --> 00:33:28,669
To je kamion v protisměru
na čtyřproudovce, chlapi.

471
00:33:28,704 --> 00:33:30,630
V protisměru na
čtyřproudovce.

472
00:33:37,939 --> 00:33:40,956
To je sebevražedné.
Co to dělají?

473
00:33:43,048 --> 00:33:48,757
Kvůli dálničnímu šílenství, byla
už dávno tma, když jsme dorazili.

474
00:33:48,757 --> 00:33:54,036
Moje auto jede jako prase.
"Moje také. Absolutní prase."

475
00:33:54,071 --> 00:33:57,742
"Myslím, že cesta prostě
roztřásla motory -

476
00:33:57,777 --> 00:34:00,605
doslova, v mém
případě - na kusy."

477
00:34:00,640 --> 00:34:02,813
Er, můj je v pohodě.

478
00:34:03,566 --> 00:34:06,652
Když se nad tím zamyslíte,
kdo by hádal,

479
00:34:06,652 --> 00:34:09,124
že z těhle tří-
Mazda, BMW a Fiat,

480
00:34:09,124 --> 00:34:12,501
Fiat bude držet
pohromadě.

481
00:34:12,501 --> 00:34:15,285
Hammond se vychloubal
celou cestu do hotelu.

482
00:34:15,320 --> 00:34:18,662
Tak tu noc, po
top level brainstormu,

483
00:34:18,697 --> 00:34:21,612
jsme se rozhodli,
pomstít se.

484
00:34:21,612 --> 00:34:26,397
Takže, když odpojím tyhle,
které jdou k tomu. Posloucháš mě?

485
00:34:26,397 --> 00:34:29,597
Jo, jo. Odpoj tyhle
a dej tam dva nové.

486
00:34:29,597 --> 00:34:32,170
'Ve zkratce,
odpojíme rádio

487
00:34:32,170 --> 00:34:34,986
a připojíme nové,
schované vzadu.'

488
00:34:35,021 --> 00:34:37,706
Bude mít nejhorší,

489
00:34:37,706 --> 00:34:42,628
doslova nejhorší cestu,
v lidské historii.

490
00:34:42,897 --> 00:34:47,024
Tak, tohle je teď úplně 
zbytečný a odpojený.

491
00:34:48,157 --> 00:34:51,924
'Museli jsme jen vybrat
hudbu, kterou nesnáší.'

492
00:34:51,924 --> 00:34:53,852
Jamesi, mám
perfektní CD.

493
00:34:57,000 --> 00:34:58,198
No tak.

494
00:35:04,558 --> 00:35:08,020
Ráno jsme zjistili, že 
není zrovna nejlepší den na to,

495
00:35:08,055 --> 00:35:10,704
nachystat Hammondovi překvapení.

496
00:35:11,037 --> 00:35:13,599
Prostě... Nemůžu...
Kde jsi byl?

497
00:35:14,883 --> 00:35:17,197
Ohlásil se příznak
odlišného klimatu.

498
00:35:17,539 --> 00:35:18,664
Je tady...

499
00:35:20,109 --> 00:35:21,676
průjem.

500
00:35:22,027 --> 00:35:24,759
Jak špatný? -Ah.
-Opravdu...

501
00:35:24,794 --> 00:35:29,907
-Hnědý déšť? -Nezacházej do... -Hnědý déšť?!
-Nezacházej ...    -Vážně, je to špatné?

502
00:35:30,094 --> 00:35:31,565
Katastrofické.

503
00:35:31,600 --> 00:35:35,163
Jako kdyby někdo otevřel kohoutek
ve 3 ráno a nechal ho...

504
00:35:35,163 --> 00:35:40,739
-Pokud zrovna jíte svůj oběd na
2. svátek vánoční, omlouvám se. -Promiňte.

505
00:35:40,739 --> 00:35:44,285
Alespoň se mohu spolehnout na
soucit mých kolegů. To je dobré.

506
00:35:44,320 --> 00:35:47,662
Můžu si poslechnout tvoje nastartování?
-Je krásné...

507
00:35:49,437 --> 00:35:51,694
Vždycky mě...

508
00:35:57,163 --> 00:35:58,881
Nejde to vypnout!

509
00:36:00,798 --> 00:36:02,600
Myslel jsem, že
nemáš rád Genesis.

510
00:36:02,635 --> 00:36:04,571
Nemůžu to zastavit!

511
00:36:05,995 --> 00:36:07,574
Divný.

512
00:36:08,810 --> 00:36:10,552
Ty *****!

513
00:36:10,552 --> 00:36:12,540
Cos to udělal?

514
00:36:18,036 --> 00:36:22,311
Tak fajn, Genesis. Oh...

515
00:36:22,346 --> 00:36:26,905
No, skvělý.
Sólo na klávesy.

516
00:36:30,045 --> 00:36:32,687
Hammond prožil
ubohý den.

517
00:36:32,924 --> 00:36:38,328
Ale ve frontě na sýrijské hranici,
to měl May ještě horší.

518
00:36:40,004 --> 00:36:42,519
Nic k vidění.
-Nejde to?

519
00:36:42,554 --> 00:36:45,058
Myslím, že tohle je
hloupý alarm. Počkej.

520
00:36:47,016 --> 00:36:48,037
"Ozbrojený".

521
00:36:48,072 --> 00:36:52,323
Ozbrojený? Toto radši neříkej,
když jedeš do Sýrie.

522
00:36:52,358 --> 00:36:54,576
"Neozbrojený."
Ani jsem na to nesáhnul.

523
00:36:54,576 --> 00:36:58,223
'Alarm totálně
imobilizoval motor.'

524
00:36:58,223 --> 00:37:00,680
-No tak. Rozjeď to.
-Nefunguje to.

525
00:37:00,715 --> 00:37:07,291
Takže, s jednou věcí, a pak s další,
byl v našem příjezdu do Sýrie trochu zmatek.

526
00:37:08,068 --> 00:37:12,196
Zastav, stop.
Řekl jsem jemně. Ah.

527
00:37:14,007 --> 00:37:16,749
Promiň, pardon.

528
00:37:17,954 --> 00:37:20,303
Dobré ráno, promiňte.
Nemůžu - je to rozbitý.

529
00:37:20,338 --> 00:37:23,561
Nemůžu to vypnout.
Nefunguje to.

530
00:37:23,596 --> 00:37:25,580
Jelikož proclení někdy
trvá několik hodin,

531
00:37:25,615 --> 00:37:29,838
pustili jsme se do toho,
co jsme potřebovali.

532
00:37:31,936 --> 00:37:33,068
Ech...

533
00:37:35,289 --> 00:37:35,592
"Ozbrojený."

534
00:37:36,619 --> 00:37:37,353
"Neozbrojený."

535
00:37:38,307 --> 00:37:39,875
"Ozbrojený."

536
00:37:40,064 --> 00:37:42,036
"Ozbrojený."

537
00:37:43,036 --> 00:37:44,548
"Neozbrojený."

538
00:37:50,266 --> 00:37:51,977
Ať to skončí. Skončí.

539
00:37:52,012 --> 00:37:56,548
"Alarm se spustí,
pokud ihned neodstoupíte."

540
00:37:58,720 --> 00:38:02,498
Mor. Tento červený kříž říká lidem,
že v tomto autě sedí nakažený muž.

541
00:38:02,533 --> 00:38:05,315
Jo. Ty vážně umíš člověka
uklidnit, Jeremy.

542
00:38:06,620 --> 00:38:09,936
Nakonec jsme zkladivovali a vrátili
do chodu Jamesovo auto.

543
00:38:11,295 --> 00:38:14,631
Ano! .. a přejeli
do další země...

544
00:38:15,474 --> 00:38:19,016
V Sýrii jsme teprve půl míle a
už je to lepší než Turecko.

545
00:38:19,051 --> 00:38:22,352
A taky musíme začít
přemýšlet o zlatu,

546
00:38:22,352 --> 00:38:25,705
kadidlu a myrze,
jako dárky pro Ježíška.

547
00:38:27,020 --> 00:38:30,657
Poprvé jsme my tři
králové z Orientu

548
00:38:30,657 --> 00:38:33,050
směřovali přímo
k Betlému.

549
00:38:33,085 --> 00:38:34,965
Ale když jsme zastavili kvůli
kontrole mapy,

550
00:38:35,000 --> 00:38:38,981
uvědomili jsme si, že naše cesta
bude stále plná potíží.

551
00:38:39,836 --> 00:38:44,096
Tak, z politických důvodů nemůžeme
jet ze Sýrie do Izraele,

552
00:38:44,096 --> 00:38:46,720
protože nás nenechají projet.
Hranice je uzavřená.

553
00:38:46,755 --> 00:38:49,062
Proč nemůžeme
přejet přes Libanon?

554
00:38:49,097 --> 00:38:52,248
Libanon do Izraele?
-Skvělý nápad!

555
00:38:52,283 --> 00:38:55,528
Je to vážně záludné.
Nebudeš moci...

556
00:38:55,528 --> 00:38:59,020
Tak, nemůžeme jet, Sýrie - Izrael.
Nemůžeme ani, Libanon - Izrael.

557
00:38:59,020 --> 00:39:03,853
Ne, ale myslím, že můžeme tudy.
Hranice mezi Jordánskem a Izraelem je otevřená

558
00:39:03,888 --> 00:39:05,054
a docela přátelská.

559
00:39:05,089 --> 00:39:08,022
Pokud pojedeme přes Sýrii do Jordánska,
potom můžeme do Izraele.

560
00:39:08,022 --> 00:39:09,694
Nejspíš máš
pravdu.  -Jo.

561
00:39:09,729 --> 00:39:14,766
Jediný problém je, že Izraelci
vědí, že jsme byli v Sýrii,

562
00:39:14,766 --> 00:39:18,288
takže nás nepustí.
-Přes hranici? -Jo.

563
00:39:18,742 --> 00:39:19,632
No, máme pasy.

564
00:39:19,667 --> 00:39:21,965
To není pasy.
Já se jen obávám,

565
00:39:22,000 --> 00:39:25,030
vjedeš do země - ou, Top Gear je tady!
Jste ve zprávách.

566
00:39:25,065 --> 00:39:28,550
Izraelci budou říkat, byli jste
v Sýrii, dál jet nemůžete.

567
00:39:28,585 --> 00:39:33,063
Jo, ale v Sýrii? To není jako
Francie nebo Austrálie.

568
00:39:33,063 --> 00:39:34,842
Sýrie, tam nesledují
Top Gear.

569
00:39:37,901 --> 00:39:39,928
Sledujete Top Gear?
-Ano.

570
00:39:39,928 --> 00:39:43,329
'V dalším městě se Jamesova
teorie poněkud rozpadla.'

571
00:39:43,329 --> 00:39:45,500
"Top Gear."

572
00:39:45,500 --> 00:39:48,250
Vítejte Kapitáne Šneku
v Sýrii. Vítejte!

573
00:39:48,250 --> 00:39:51,833
OK, jsme tu všichni?
Jo, jo, samozřejmě.

574
00:39:52,072 --> 00:39:54,809
Tohle nejspíš skončí hodně,
hodně špatně.

575
00:39:56,336 --> 00:39:59,314
Svolali jsme
pohotovostní mítink.

576
00:40:00,068 --> 00:40:06,058
Nemáme šanci se s takovým 
zájmem o TG dostat do Betléma.

577
00:40:06,058 --> 00:40:07,981
Za pět minut

578
00:40:08,016 --> 00:40:11,068
se tady objeví televize,
rádia, noviny.

579
00:40:11,103 --> 00:40:14,065
"Top Gear je v Sýrii."
Přesně.

580
00:40:14,100 --> 00:40:17,708
Musíme se dostat přes Sýrii,
aniž by nás našli.

581
00:40:17,743 --> 00:40:19,048
Potřebujeme plán.

582
00:40:31,838 --> 00:40:34,406
Proč se nevyhnout
silnicím?

583
00:40:34,441 --> 00:40:36,843
Tak se můžeme
vyhnout městům.

584
00:40:36,843 --> 00:40:39,035
No a jak se tam potom dostaneme?
- Přes poušť.

585
00:40:39,035 --> 00:40:40,916
-Poušť?
-Jo.

586
00:40:40,916 --> 00:40:44,989
Ty navrhuješ, abychom se plížili přes poušť.
-Plížit se přes ni.

587
00:40:45,024 --> 00:40:47,619
Jestli najdeme
nějakou garáž, dílnu,

588
00:40:48,240 --> 00:40:51,280
modifikujeme auta
pro přesun pouští...

589
00:40:51,315 --> 00:40:54,709
-Líbí se mi, jak ten tvůj plán zní.
-Jdu do toho taky.

590
00:40:54,744 --> 00:40:56,093
Myslím, že je
to fantastický.

591
00:40:56,634 --> 00:41:00,740
Takže jsme našli nějakou dílnu
a zapnuli hudbu.

592
00:41:09,475 --> 00:41:10,953
Ne! Ne! Ne!

593
00:41:16,937 --> 00:41:18,339
Ano. Ano.

594
00:41:22,225 --> 00:41:23,273
Chlapi!

595
00:41:53,084 --> 00:41:58,042
Smyslem toho, že jedeme přes poušť
je, že nechceme, aby nás někdo viděl.

596
00:41:58,042 --> 00:42:02,212
No a to co mám tady,
je beduínský stan.

597
00:42:02,777 --> 00:42:05,884
Malý kousek chybí,

598
00:42:05,884 --> 00:42:09,710
protože potřebuju vidět ven
a taky mít přístup k motoru.

599
00:42:09,710 --> 00:42:16,413
Takže jsem kapotu natřel lepidlem a nasypal
na ni písek, což je dokonalá pouštní kamufláž.

600
00:42:17,103 --> 00:42:19,058
Když se někdo dívá, vidí
jen beduínský stan.

601
00:42:21,068 --> 00:42:25,923
Co jsem udělal já je, že jsem vytvořil
auto mnoha barev. Jsem Josef.

602
00:42:25,958 --> 00:42:28,676
Já vím, že v Bibli

603
00:42:28,711 --> 00:42:33,365
do něj jeho bratři kopali
a potom hodili do studny,

604
00:42:33,365 --> 00:42:36,515
ale on přece vyskočil, jako
ve West End, J. Donovan.

605
00:42:36,550 --> 00:42:40,851
Mechanicky, co jsem udělal
k přejetí této rozlehlé pouště,

606
00:42:40,851 --> 00:42:43,455
je výbava k
napravování zla.

607
00:42:43,455 --> 00:42:49,007
Toto je nyní duální,
šestikolová Mazda MX-5.

608
00:42:49,042 --> 00:42:51,521
Nějaké jiné změny,
možná jste si všimli -

609
00:42:51,521 --> 00:42:56,311
tohle potrubí je připevněno v držáku,
který je v otvorech po kulkách.

610
00:42:56,311 --> 00:42:59,941
To je prostě geniální. Vzadu
spoiler pro větší přilnavost.

611
00:43:01,060 --> 00:43:05,609
Není na světě žádný písek, který by
tohle auto zastavil. To teda ne.

612
00:43:07,084 --> 00:43:11,258
Vzal jsem si inspiraci z Afrika Korps.
(něm.jednotky za 2. svět. války)

613
00:43:11,293 --> 00:43:13,036
Nářadí, pískové plechy,
to co máte po ruce.

614
00:43:13,071 --> 00:43:15,692
A taky z Luftwaffe, jejich
pouštní maskování.

615
00:43:15,727 --> 00:43:18,770
Může se to zdát irelevantní, ale
je to vlastně docela biblické,

616
00:43:18,805 --> 00:43:21,858
protože tohle - tohle
je světlo světa.

617
00:43:21,858 --> 00:43:24,106
Nebo bude - až se setmí.

618
00:43:24,106 --> 00:43:29,267
A tyhle kanystry mě udrží
naživu 40 dní a nocí v poušti.

619
00:43:29,536 --> 00:43:31,493
Forward, schnell!
(Dopředu, rychle!)

620
00:43:34,992 --> 00:43:38,534
Měli jsme pocit přesvědčení,
když jsme se nořili hlouběji

621
00:43:38,569 --> 00:43:43,058
do 200,000 čtverečních mil
absolutně ničeho

622
00:43:43,058 --> 00:43:44,955
a nikoho...

623
00:43:45,471 --> 00:43:48,076
Všichni tři jsme to udělali docela
dobře, to musím uznat. -Jo, jo.

624
00:43:48,076 --> 00:43:51,416
-Jsme...
-Tři Králové. -To jsme.

625
00:43:52,044 --> 00:43:57,290
Brzy se však začaly věci stávat
složitými pro Hildu Ogdena.

626
00:43:57,325 --> 00:44:01,233
Docela hrbolatý, tohle.
Hodně hrbolatý.

627
00:44:01,268 --> 00:44:06,516
Docela špatný kousek
pouště. Ale ne!

628
00:44:06,516 --> 00:44:12,137
Ale ne! Můj blatník
postihla katastrofa.

629
00:44:13,048 --> 00:44:16,956
Nepotřebuju to.
Jen to dám sem.

630
00:44:18,563 --> 00:44:21,588
'A nicméně, pořád
mi jeden zbývá.'

631
00:44:22,870 --> 00:44:26,880
A sakra. To není tak
dobrý, jak jsem čekal.

632
00:44:29,858 --> 00:44:32,886
Tak. Já jsem je
jen našel v poušti.

633
00:44:32,921 --> 00:44:34,848
Nemám ponětí,
odkud pocházejí.

634
00:44:34,883 --> 00:44:38,937
Rozhodl ses, že kryty prodlužující
blatníky, vypadají lépe uvnitř?

635
00:44:38,937 --> 00:44:42,130
Jsou odnímatelné.
-Jo, to vidím.

636
00:44:44,056 --> 00:44:48,864
I přes jeho neschopnost, Hilda trval na
tom, že pojede vepředu a bude velet.

637
00:44:48,864 --> 00:44:51,633
Následujte mě, pánové.
Naleznu cestu...

638
00:44:51,633 --> 00:44:54,684
-No, to jo.
-Žertuješ.

639
00:44:54,719 --> 00:44:59,956
Nikdo nás tady dole nenajde.
Následujte mě.

640
00:45:02,040 --> 00:45:07,545
Nesledujte mě!
- Oh, Bože. -Zpátky.

641
00:45:11,000 --> 00:45:13,515
Oh, já dal
zpátečku... Ah.

642
00:45:13,515 --> 00:45:15,985
Clarksone, zničil
jsi mi můj stan!

643
00:45:17,158 --> 00:45:19,535
Nejde to tak, jak jsem doufal.

644
00:45:19,812 --> 00:45:24,254
'Pro nápravu jsem navrhl, že
uvařím oběd na mém spoileru. 

645
00:45:24,254 --> 00:45:27,430
Teplo sýrijského
pouštního slunce...

646
00:45:28,076 --> 00:45:31,250
...tohle rozehřívalo 
celý den.

647
00:45:31,285 --> 00:45:34,234
Takže si dáme ...
Co třeba tohle?

648
00:45:34,269 --> 00:45:36,400
Sendvič
s volským okem? -Jo.

649
00:45:36,435 --> 00:45:39,193
Pokud mi jeden
uděláš. -Připraveni?

650
00:45:48,855 --> 00:45:53,513
Nevzpomínám si, že bych slyšel, že
existují dva Babicové?


651
00:45:54,028 --> 00:45:59,024
Po zastávce na oběd, to začalo
být opravdu drsné.

652
00:45:59,059 --> 00:46:04,727
Oh. Tohle je trochu moc
pro malého Fiatka.

653
00:46:04,727 --> 00:46:09,224
Uh... Trochu hrbolatý.
- Jo, to je, že?

654
00:46:09,224 --> 00:46:13,082
Oh! Oh! To bylo...

655
00:46:13,082 --> 00:46:17,710
To, to je... Tak ukaž.
... Oh, Bože.

656
00:46:17,745 --> 00:46:19,780
'Držák chladiče
byl utržený

657
00:46:19,815 --> 00:46:23,565
a samotný chladič
tak visel na vlásku.'

658
00:46:23,565 --> 00:46:26,605
Takže, pokud ti to klekne,
pojedeš Vauxhallem.

659
00:46:26,640 --> 00:46:28,604
Žádná jiná možnost
tu nebude...

660
00:46:28,639 --> 00:46:30,477
Koukej na to.
To není dobrý.

661
00:46:31,079 --> 00:46:35,955
Top Gear tradice velí, že bychom
měli Hammonda odkázat na sebe samotného.

662
00:46:35,990 --> 00:46:40,966
A tak v této obrovské, vyprahlé poušti,
jsme se přesně tohle rozhodli udělat...

663
00:46:40,966 --> 00:46:45,088
Rádi bychom zůstali a pomohli,
ale nemáme tuto možnost...

664
00:46:45,088 --> 00:46:46,944
Tato skutečnost již byla
prokázána několikrát.

665
00:46:46,944 --> 00:46:50,380
Nesmíme ho rušit. Takže, jdeme Jamesi.
- OK, fajn, to je dobrý. Sbohem.

666
00:46:50,380 --> 00:46:52,721
Vezmu si nářadí
ze stanu...

667
00:46:55,041 --> 00:46:57,685
Budu upřímný,
jsem ohromen.

668
00:46:57,720 --> 00:47:00,932
Je to celkem starý Fiat
a taky docela malý.

669
00:47:00,932 --> 00:47:03,373
Tohle je poprvé, co se
mechanicky složil.

670
00:47:03,373 --> 00:47:05,805
A spravedlivě,
já to chápu...

671
00:47:08,565 --> 00:47:10,032
To pálí!

672
00:47:11,725 --> 00:47:12,850
Au.

673
00:47:12,885 --> 00:47:15,719
'Oprava byla
skutečný boj...'

674
00:47:15,754 --> 00:47:18,619
Myslím, že tady
se stmívá rychle.

675
00:47:18,654 --> 00:47:21,653
Co jsem opravil,
se opět rozbilo.

676
00:47:21,688 --> 00:47:24,804
Chladič se zase rozbil. Zkouším to
zafixovat permanentně.

677
00:47:24,839 --> 00:47:28,148
Pochybuji, že ti dva
mě litují...

678
00:47:29,032 --> 00:47:33,571
Jo! Co si myslíš
o tomhle? Ha ha!

679
00:47:33,606 --> 00:47:37,315
Skvělý!
Samá poušť.

680
00:47:39,048 --> 00:47:43,241
Koukejte na ta zadní kola.
To je beznadějné.

681
00:47:46,573 --> 00:47:51,432
To je krásný večer, cesta s kamarády...
Tedy, jen s jedním.

682
00:47:52,000 --> 00:47:54,977
Slunce zapadá
a začíná se ochlazovat...

683
00:47:55,012 --> 00:47:58,987
Důležité je, že
tady nejsou žádní lidé.

684
00:47:59,844 --> 00:48:04,443
Plížíme se přes Sýrii
a jde to skvěle.

685
00:48:05,374 --> 00:48:07,958
S tímto ovšem
nesouhlasili všichni...

686
00:48:09,265 --> 00:48:14,705
Krásně vypadající místo, ale
nechtěl bych tu zůstat přes noc.

687
00:48:14,705 --> 00:48:17,089
Škorpioni, hadi...
je toho tady hodně.

688
00:48:17,089 --> 00:48:19,781
Miliony možností, jak zemřít.

689
00:48:20,016 --> 00:48:24,050
'Pořád jsem měl alespoň
své nové světlomety.'

690
00:48:25,064 --> 00:48:30,043
Oh, to jsou zmetky.
Vždyť vůbec nesvítí!

691
00:48:32,004 --> 00:48:35,210
Všechny ty kameny narážejí
do podvozku

692
00:48:35,210 --> 00:48:39,634
přesně tam, kde jsem znova
připevnil držák na chladič.

693
00:48:39,669 --> 00:48:44,159
Jestli se ten chladič uvolní, tak
narazí do kamene a zničí se...a mám po srandě.

694
00:48:48,055 --> 00:48:49,036
Oh...Bože....

695
00:48:50,559 --> 00:48:55,810
'Přes všechno, co se stalo,
podařilo se mi najít mé kolegy...

696
00:48:55,127 --> 00:48:58,578
To je stan,
pohybující se sám!

697
00:48:58,613 --> 00:49:00,549
Jenom byl
v poušti ...

698
00:49:00,584 --> 00:49:03,512
Jedoucí přes poušť...

699
00:49:03,547 --> 00:49:06,723
... a našel jsem Jeremyho,
dělajícího večeři.'

700
00:49:13,444 --> 00:49:15,959
Ta nám navodila 
filozofickou náladu...

701
00:49:17,779 --> 00:49:21,356
Řeknu vám, pokud
by Tři Králové

702
00:49:21,391 --> 00:49:24,037
teď dokončili pouť...

703
00:49:24,072 --> 00:49:30,596
neobtěžovali by se tam jít,
školní hry by byly mnohem jednodušší.

704
00:49:30,596 --> 00:49:35,513
Ty budeš přední půlka osla,
zadní půlka, pastýři...

705
00:49:35,513 --> 00:49:39,823
Já jsem byl myš ve školní hře.
To mi vysvětli.   -Myš?

706
00:49:39,823 --> 00:49:42,733
No, protože chtěli něco
neskutečně malého.

707
00:49:42,768 --> 00:49:46,369
Pamatuji si, že jsem měl jako kostým
myší hlavu, udělanou z krabice.

708
00:49:46,369 --> 00:49:52,003
Já byl předek osla a v půlce jsem sundal
kostým, takže mě každý mohl poznat.

709
00:49:52,038 --> 00:49:55,363
A nikdo nemohl
poznat rozdíl!

710
00:49:55,398 --> 00:49:58,925
Předpokládám, že jsi byl mladý Král, že?
- Byl jsem pastýř...

711
00:49:58,925 --> 00:50:01,470
... protože jsem měl kázání.

712
00:50:11,286 --> 00:50:16,600
Následující ráno vyšlo
slunce za zpěvu BMW ...

713
00:50:17,036 --> 00:50:20,529
"Ozbrojen... Odzbrojen. "

714
00:50:26,068 --> 00:50:30,609
Oh, Bože. To zní jako
dieslová lokomotiva.

715
00:50:30,840 --> 00:50:35,926
- Funguje. -Nemyslím si, že poušť
svědčí tvému "Afrika Korps" autu.

716
00:50:40,060 --> 00:50:44,654
Navzdory úpravám, byla poušť pro 
naše malá sportovní auta méně vhodná...

717
00:50:44,654 --> 00:50:47,432
než válečné oblasti.

718
00:50:50,024 --> 00:50:52,600
Oh! Oh, to není dobré.

719
00:50:52,635 --> 00:50:56,826
"Copak neslyšíš, jak ti kameny
zespod trhají auto na kusy?"

720
00:51:02,550 --> 00:51:05,933
To je špatné!
-Uvízl jsem...

721
00:51:06,012 --> 00:51:07,613
To je jako voda.

722
00:51:15,341 --> 00:51:16,575
Jdeme na to.

723
00:51:19,699 --> 00:51:20,564
Jeď...

724
00:51:21,847 --> 00:51:24,024
-Bacha!
- Promiň!

725
00:51:26,015 --> 00:51:27,401
Jeď, jeď, jeď!

726
00:51:28,359 --> 00:51:30,793
-Něco mě kouslo.
-Mám nateklou ruku.

727
00:51:30,828 --> 00:51:32,649
Já mám zase
něco na zádech.

728
00:51:34,655 --> 00:51:37,005
Začínali jsme se 
dostávat do úzkých...

729
00:51:37,177 --> 00:51:40,072
A bylo ještě hůř...

730
00:51:41,407 --> 00:51:44,298
Zaber tam...

731
00:51:46,510 --> 00:51:47,854
A otoč.

732
00:51:48,540 --> 00:51:52,976
Vyhrabal jsem velkou díru.
- Jo, jo, stůj. Stůj. Stůj.

733
00:51:53,842 --> 00:51:57,861
Stačí ho vytáhnout pod mírným úhlem,
dostane se lépe na všechna kola.

734
00:51:57,861 --> 00:51:59,567
Jo, jeď tudy. -OK.

735
00:51:59,602 --> 00:52:01,621
Jeď, jeď, jeď, jeď, jeď.

736
00:52:03,599 --> 00:52:05,016
Stůj, stůj. Stůj, stůj!

737
00:52:14,698 --> 00:52:17,565
-Jsi v pořádku, Jamesi?
-Jak se cítíš? -Blbě.

738
00:52:17,873 --> 00:52:20,219
Nechceš se posadit?

739
00:52:26,868 --> 00:52:30,342
-Kde jsme?
-V poušti v Sýrii.

740
00:52:30,596 --> 00:52:32,590
Víš, kam jedeme?

741
00:52:41,086 --> 00:52:45,677
James nebyl vůbec v pořádku,
tak byl odvezen do nemocnice...

742
00:52:45,712 --> 00:52:48,851
a nechali nás
s Hammondem samotné.

743
00:52:52,341 --> 00:52:55,463
Další den byla
nálada pochmurná.

744
00:53:01,428 --> 00:53:05,632
Myslím, že to nelze popírat, poušť
si vybrala svji daň v našem týmu.

745
00:53:05,667 --> 00:53:07,061
Jeden zraněný.

746
00:53:07,096 --> 00:53:11,751
Jeremyho něco kouslo
a jeho ruka uhnívá.

747
00:53:14,040 --> 00:53:16,531
Je to výprask.

748
00:53:17,632 --> 00:53:21,376
Brzy k nám přišla zpráva,
že se James zotavuje.

749
00:53:21,411 --> 00:53:27,330
A pak, uprostřed ničeho, jsme
narazili na něco úžasného...

750
00:53:44,175 --> 00:53:48,043
Hammonde? -Jo?
-Víš co to je, že jo?

751
00:53:48,095 --> 00:53:50,686
Je to silnice.
-A je skutečná.

752
00:53:50,721 --> 00:53:54,710
Je to silnice. Koukni, jak je hladká.
-Žádné kameny...

753
00:53:54,710 --> 00:53:58,976
Je hladká a nejsou na ní škorpioni.
-Počkej, ano, ale počkej...

754
00:53:58,976 --> 00:54:01,691
Zapomínáš, že jsme
v poušti kvůli plížení.

755
00:54:01,691 --> 00:54:03,812
Pojedeme na silnici,
lidé nás uvidí...

756
00:54:03,847 --> 00:54:05,916
Nemůžeme ji použít.
Nemůžeme ji použít.

757
00:54:05,916 --> 00:54:07,364
Co když...

758
00:54:07,364 --> 00:54:12,667
pojedeme po silnici a
zamaskujeme sebe?

759
00:54:13,907 --> 00:54:15,082
To je skvělé.

760
00:54:17,429 --> 00:54:22,894
Tak jsme uskutečnili náš plán a
šli vyzvednout Jamese z nemocnice.

761
00:54:27,426 --> 00:54:29,685
Co to máte na sobě?

762
00:54:32,365 --> 00:54:35,365
-Co? Kde máš ty?
-Velká sranda.

763
00:54:35,400 --> 00:54:37,388
Nechal jsi to vevnitř?
-Je mi líp,

764
00:54:37,388 --> 00:54:40,829
je to jen malá rána na hlavě
a jsem opravený...

765
00:54:40,864 --> 00:54:42,845
Jenom malá řezná rána.
-Vážně ti je líp?

766
00:54:42,845 --> 00:54:45,984
Úplně.
-Kdo jsem?

767
00:54:45,984 --> 00:54:48,399
-Ty jsi velký kokot.
-A kdo jsem já?

768
00:54:48,399 --> 00:54:52,185
Otravný malý blbec.
-Je mu líp?   -Jo, je mu líp, jo.

769
00:54:52,185 --> 00:54:55,467
Každopádně, máme nový vychytralý
plán. Poušť nefungovala. -A?

770
00:54:55,502 --> 00:54:59,684
Tak jsme se rozhodli,
že budeme pokračovat v přestrojení.

771
00:54:59,684 --> 00:55:00,716
To jsme my.

772
00:55:07,036 --> 00:55:13,706
Dnes v Carry On Are You Being
It Ain't Half Dad's Army's Mother...
(název pořadu co si právě vymyslel)

773
00:55:13,706 --> 00:55:15,643
Vidíte, nic k vidění...

774
00:55:15,960 --> 00:55:18,234
Jen dívka řídící
neobvyklé auto.

775
00:55:18,234 --> 00:55:20,391
Kdo se na to bude
koukat dvakrát?

776
00:55:22,952 --> 00:55:25,707
Byli jsme na silnici
do Damašku

777
00:55:25,707 --> 00:55:28,757
a nově nalezená rychlost
dělala problémy.

778
00:55:30,048 --> 00:55:34,182
Dost se mi to tady
třese z šesti kol.

779
00:55:34,182 --> 00:55:37,234
Začíná to být
docela špatnééé!

780
00:55:38,012 --> 00:55:40,944
Hammonde, jak tvůj
stan zvládá nápor větru?

781
00:55:40,944 --> 00:55:45,472
Nejsem si zcela jistý, jestli jsou
beduínské stany stavěny na 60-80 kmh.

782
00:55:45,472 --> 00:55:51,057
'Rozhodli jsme se, že budeme pokračovat,
ale Jeremyho vůz rozhodl jinak...'

783
00:55:51,092 --> 00:55:55,087
Můj motor je fuč...
Motor... Oh, ne!

784
00:55:57,110 --> 00:56:00,559
'Na krajnici Hammond
odmontoval svůj stan,

785
00:56:00,559 --> 00:56:03,522
Jeremy dal pryč svá
stupidní kola navíc,

786
00:56:03,522 --> 00:56:06,518
a pak jsme se všichni
sešli u jeho motoru.'

787
00:56:06,518 --> 00:56:08,648
Svíčka znova vypadla.

788
00:56:08,648 --> 00:56:12,362
'Tentokrát byl problém
mnohem vážnější.'

789
00:56:12,362 --> 00:56:13,659
Vytoč ho.

790
00:56:16,494 --> 00:56:18,004
Znova vypadla.

791
00:56:19,564 --> 00:56:24,175
Řeknu vám přesně, co se stalo.
Motor si to rozmyslel.

792
00:56:24,175 --> 00:56:28,430
Na silnici do Damašku
se rozhodl, že chce být tříválec.

793
00:56:29,024 --> 00:56:32,053
'Neschopni to opravit,
jsme pokračovali.'

794
00:56:38,974 --> 00:56:41,567
Tohle je teď
můj svět...

795
00:56:43,356 --> 00:56:46,799
'A brzy jsem byl opuštěn
daleko vzadu...'

796
00:56:47,071 --> 00:56:48,614
Pak však...

797
00:56:48,650 --> 00:56:52,626
Počkat, co to je?
Oh, Bože.. ne, ne!

798
00:56:55,056 --> 00:56:59,700
'... pneumatika na Fiatu rozhodla,
nemít v sobě vzduch.'

799
00:56:59,735 --> 00:57:00,703
Mizero!

800
00:57:03,008 --> 00:57:04,001
Ach, ne!

801
00:57:04,835 --> 00:57:07,504
Šetření místem.
Oh, Bože!

802
00:57:09,582 --> 00:57:12,698
Uletěla mi burka!

803
00:57:13,060 --> 00:57:15,012
To půjde.

804
00:57:22,433 --> 00:57:25,036
'Defekt umožnil Jeremymu
nás dohnat,

805
00:57:25,036 --> 00:57:28,008
a za chvíli jsme dorazili
do Damašku.'

806
00:57:29,020 --> 00:57:31,973
7,000 let tady to město je.

807
00:57:32,979 --> 00:57:36,625
Je to úžasné, dorazit na takové
místo a prostě zapadnout.

808
00:57:37,606 --> 00:57:40,784
Mám-li být upřímný, tak to nebyla
zrovna nejhladší cesta do Damašku.

809
00:57:42,427 --> 00:57:44,528
Ale podívejme se na
to z druhé strany.

810
00:57:44,563 --> 00:57:48,091
Myslím, že jsme zůstali
nezpozorováni.

811
00:57:48,798 --> 00:57:52,869
Stovky kilometrů jsme projeli
přes poušť nepovšimnuti,

812
00:57:52,869 --> 00:57:56,792
a teď jsme v hotelu.
Teď jedině musíme schovat auta.

813
00:57:56,792 --> 00:58:00,847
Zvládli jsme to. Dokázali jsme...
Oh Bože, ne, dívej se Hammonde!

814
00:58:00,847 --> 00:58:03,104
Nad tebou. Propána!

815
00:58:05,385 --> 00:58:08,092
To není kvůli nám,
že ne? Zdravím... 

816
00:58:09,084 --> 00:58:13,948
Neukážu se přeci v TV,
abych zmařil celou naši cestu.

817
00:58:15,665 --> 00:58:20,156
Sundali jsme ze sebe převleky
a šli na tržiště

818
00:58:20,156 --> 00:58:22,736
koupit zlato,
kadidlo a myrhu.

819
00:58:23,669 --> 00:58:24,981
Náušnice...

820
00:58:25,016 --> 00:58:28,583
Nemyslím si, že náušnice
jsou to pravé.

821
00:58:30,269 --> 00:58:32,012
Víte co je myrha?

822
00:58:32,047 --> 00:58:33,977
Myrha?  - Myrha.

823
00:58:34,012 --> 00:58:38,792
Zlato, kadidlo a myrha.
-Ne. Nevím ani jedno.

824
00:58:38,827 --> 00:58:42,741
Máte kadidlo?
-Kadi co...?  - Kadidlo.

825
00:58:42,741 --> 00:58:44,582
Ne, to nemám.
-Ne? OK.

826
00:58:46,012 --> 00:58:47,977
Ah, máš na tom myrhu?

827
00:58:48,012 --> 00:58:53,309
Ne... je tam Calvin Klein,
Hugo Boss, ale žádná myrha.

828
00:58:54,088 --> 00:58:56,057
Docela drahé.

829
00:58:57,105 --> 00:58:59,735
Konečně jsem našel
dárek pro Jeremyho.

830
00:59:00,095 --> 00:59:02,559
"zdvořilý" olej.

831
00:59:04,016 --> 00:59:08,636
'Po nakupování jsme se sešli v restauraci,
kde se specializují na jehněčí,

832
00:59:08,671 --> 00:59:12,737
což znamenalo, že projednou byl
Kapitán Vybíravý, šťastný.'

833
00:59:12,772 --> 00:59:15,209
Máte kotlety?
Kotlety já rád.

834
00:59:15,862 --> 00:59:18,912
'Avšak stalo se, že neměli.'

835
00:59:19,720 --> 00:59:23,498
'Jehněčí hlavy. To, co jsme dostali,
je z hlavy, mozek...

836
00:59:23,533 --> 00:59:24,849
Jsme v hororovém filmu...

837
00:59:24,884 --> 00:59:28,769
A tyhle záhadně
působící věci jsou varlata.

838
00:59:28,769 --> 00:59:31,835
Nechci žádná varlata!
-Už jste ochutnali mozek? -Ne,

839
00:59:31,835 --> 00:59:34,459
vezmu si kousek.
-To je nádhera...

840
00:59:34,494 --> 00:59:36,538
Hammonde, vzhledem
k tomu, že nejíš,

841
00:59:36,538 --> 00:59:39,929
proč nám neukážeš, co
jsi koupil pro Ježíška.

842
00:59:39,964 --> 00:59:41,674
Jo, to můžu udělat.

843
00:59:43,622 --> 00:59:45,024
Koupil jsem...

844
00:59:46,293 --> 00:59:51,953
... zlatý reliéf
s jeho obličejem.  -Ty jo...

845
00:59:52,571 --> 00:59:57,008
Bude vědět, jak bude vypadat.
- Zlatý reliéf?

846
00:59:57,043 --> 00:59:58,378
S obličejem Ježíše.

847
00:59:58,413 --> 01:00:02,461
Velmi dobře, Hammonde.
Velmi dobře. Teď Mayi... - Ano?

848
01:00:02,884 --> 01:00:05,040
Kadidlo?
-Ano, mám ho.

849
01:00:05,602 --> 01:00:12,870
Máří Magdalena, Kadidlo,
100% ze svaté země.

850
01:00:13,000 --> 01:00:16,783
Není pochyb o tom, že je to ten pravý dar.
-Kámo, vždyť to je šampon z hotelu.

851
01:00:16,783 --> 01:00:19,594
Vzal jsi to ze své koupelny.
-Je to uzavřený flakon.

852
01:00:19,629 --> 01:00:21,802
Je to ze svaté země.
-Co myrha?

853
01:00:21,837 --> 01:00:26,680
Měl jsem malý problém s myrhou.
Nikdo, ale opravdu nikdo nevěděl, co to je.

854
01:00:26,715 --> 01:00:29,111
Tak jsem použil
svoji představivost.

855
01:00:30,857 --> 01:00:33,045
Nintendo DS.

856
01:00:34,011 --> 01:00:36,477
Ty jsi koupil Nintendo DS?
-Ano, koupil.

857
01:00:36,512 --> 01:00:39,549
Zlatý přívěšek s obličejem
a nějaký šampon.

858
01:00:40,009 --> 01:00:42,392
Není to šampon.
-Ale je to šampon.

859
01:00:42,392 --> 01:00:44,705
Ne, není. Jasně to tady 
píšou na krabici.

860
01:00:44,705 --> 01:00:47,080
Poslouchej, dáme
to Panně Marii...

861
01:00:47,150 --> 01:00:49,941
A ona řekne:
"Ooh, kadidlo!"

862
01:00:49,941 --> 01:00:53,799
Pak to ale otevře a řekne: 
"Ne, vy držgrešle... "
a v tu chvíli se objevím já a ...

863
01:00:53,799 --> 01:00:55,016
Koukej na tohle!

864
01:00:58,528 --> 01:01:02,732
'Druhý den ráno jsme odjeli brzy,
abychom nebyli spatřeni.'

865
01:01:04,506 --> 01:01:08,008
Škoda, že opouštíme něco,
co bylo na 5. místě

866
01:01:08,043 --> 01:01:12,729
ze všech největších
měst, Damašek.

867
01:01:14,048 --> 01:01:19,017
Jak slyšíte, uzdravil jsem motor.
Já jsem ho uzdravil.

868
01:01:19,052 --> 01:01:24,079
Nebyl to Arménec pracující do
brzkých ranních hodin v nějaké boudě.

869
01:01:25,024 --> 01:01:29,844
Cestou na jih jsme konečně
narazili na další hranici.

870
01:01:31,384 --> 01:01:34,643
-Zdravím. -Co to je?
-Můj klobouk?

871
01:01:34,643 --> 01:01:38,151
Není to správně...
-Děkuji velmi mnoho. -Vítejte...

872
01:01:38,186 --> 01:01:38,965
Děkuji velmi
mnoho...

873
01:01:39,000 --> 01:01:44,989
Takže, já teď jedu s mnohobarevným
autem a s mnoha válci

874
01:01:45,039 --> 01:01:48,286
cestou ze Sýrie
do Jordánska,

875
01:01:48,321 --> 01:01:52,094
země známé tím,
že nemá Betlém.

876
01:01:53,950 --> 01:01:55,831
Ano, Jordánsko.

877
01:01:55,831 --> 01:01:59,080
Trocha historie, tohle je místo,
kde Lawrence z Arábie (film)

878
01:01:59,080 --> 01:02:02,363
shromáždil svoji karavanu
před králem Faisalem...

879
01:02:02,398 --> 01:02:07,210
Myslíte si, že jsme teď
konečně hluboko v Jordan / Jordánsku?
(prsatá blonďatá modelka)

880
01:02:08,335 --> 01:02:12,020
Líbí se mi, jak jsem byl
přerušen chlípnou poznámkou

881
01:02:12,020 --> 01:02:14,000
...od mých kolegů.

882
01:02:16,815 --> 01:02:22,659
Když jsme se dostávali ještě hlouběji do Jordan / Jordánska,
ukázala se další úžasná věc...

883
01:02:37,872 --> 01:02:41,841
No jasně...
-To je závodní trať.

884
01:02:41,841 --> 01:02:43,498
...to je ovál.
-Jo, je to ovál.

885
01:02:43,533 --> 01:02:44,985
To je NASCAR.

886
01:02:45,020 --> 01:02:48,547
-Jeho původ.
Jakto, že to Římané znali?

887
01:02:48,582 --> 01:02:52,790
To je prozíravost. Známe je jako
pokrokový národ. Tady je toho důkaz.

888
01:02:52,790 --> 01:02:54,270
Víte na co myslím, pánové.

889
01:02:54,816 --> 01:02:56,807
-Můžu hádat?
-Myslím, že vím.

890
01:03:00,161 --> 01:03:01,952
A je to tu,
Římské rallye...

891
01:03:03,442 --> 01:03:05,960
Jsem si jistý, že je tady něco takového dovoleno...
Nedovedu si představit, že...

892
01:03:05,960 --> 01:03:07,117
Že by jim to mohlo vadit.

893
01:03:08,438 --> 01:03:10,737
Tohle bylo určitě
místem zábavy, že?

894
01:03:11,101 --> 01:03:16,187
Jsem ve Starém zákoně v MX-5
a jdeme do druhého kola...

895
01:03:16,222 --> 01:03:18,601
Power-slide přes
Levitikus.

896
01:03:18,601 --> 01:03:23,811
Automat není dobrý
pro závodění motorových vozatajů.

897
01:03:23,846 --> 01:03:25,683
Hammond se
propletl okolo.

898
01:03:25,718 --> 01:03:28,932
Ou, snaží se mě
nakrmit pískem!

899
01:03:28,967 --> 01:03:33,272
Ukázkový styl jízdy od Hammonda
s Barchettou s předním náhonem.

900
01:03:33,272 --> 01:03:37,745
Tak teď rovně, za tři a do
zatáčky Deuteronomia.

901
01:03:38,213 --> 01:03:41,633
Starý zákon NASCAR, byl vůbec
nejlepší motoristický sport,

902
01:03:41,668 --> 01:03:44,304
kromě jednoho malého problému...

903
01:03:46,700 --> 01:03:48,726
Je tu velká
spousta prachu.

904
01:03:49,009 --> 01:03:51,304
Vidím akorát
velké kulové.

905
01:03:56,028 --> 01:03:57,049
Promiň!

906
01:03:58,165 --> 01:04:00,819
Trochu nevidím,
jedu jako v mlze...

907
01:04:04,016 --> 01:04:06,950
Moje helma. Vydrž,
nic nevidím.

908
01:04:06,950 --> 01:04:14,031
Někdo uvidí ten prach,
přijde, naštve se a rozzuří se.

909
01:04:14,084 --> 01:04:16,594
Vůbec nic nevidím.

910
01:04:18,136 --> 01:04:21,713
Poté, co jsme zbořili
2 000 let starý Římský pilíř,

911
01:04:21,713 --> 01:04:25,004
jsme usoudili, že Hammondův
Fiat byl nejlepší...

912
01:04:25,039 --> 01:04:27,047
a zakončili tak den.

913
01:04:27,082 --> 01:04:29,660
Absolutně úžasné!

914
01:04:29,695 --> 01:04:32,416
To byla ta nejlepší lekce historie,
co jsem kdy zažil!

915
01:04:32,451 --> 01:04:34,753
Asi vím, proč bylo
tvoje auto nejrychlejší.

916
01:04:34,788 --> 01:04:37,874
-Proč? -Můžeš vystoupit?
Pojď za mnou.

917
01:04:37,909 --> 01:04:39,687
Gumy. -Co? -Gumy?
-Ne, ne, ne...

918
01:04:39,722 --> 01:04:43,528
Je velmi lehké, mnohem
lehčí než ve druhém kole.

919
01:04:45,385 --> 01:04:46,993
Můj zadek!

920
01:04:47,443 --> 01:04:50,561
Ztratil jsem kus zadku...
-To jo.

921
01:04:50,596 --> 01:04:53,763
... mého krásného vkusného
malého zadku na autě.

922
01:04:56,764 --> 01:04:59,138
Hammond si nejen
rozbil auto,

923
01:04:59,890 --> 01:05:05,303
ale dívejte, co mi udělal se světly!
Jsou pryč, pryč!

924
01:05:06,064 --> 01:05:10,769
Přinejmenším nás okruh připravil
na Jordánskou dopravu.

925
01:05:11,677 --> 01:05:15,107
Co je dobré na téhle
trochu chaotické jízdě je,

926
01:05:15,107 --> 01:05:17,628
že to funguje, protože
to dělá každý...

927
01:05:17,628 --> 01:05:20,457
Dívej se na to!
Ježiš, to bylo těsně!

928
01:05:23,880 --> 01:05:28,346
Se západem jsme dorazili
na poslední hranici...

929
01:05:29,028 --> 01:05:30,139
Izrael...

930
01:05:30,140 --> 01:05:32,131
...toho jsme se děsili.

931
01:05:33,927 --> 01:05:37,407
To je ono, Husainův most
přes Jordánskou řeku.

932
01:05:37,442 --> 01:05:40,324
Opouštíme Jordán,
a falešné pasy...

933
01:05:40,359 --> 01:05:41,879
vyměníme za...

934
01:05:42,523 --> 01:05:44,344
...pravé pasy.

935
01:05:45,803 --> 01:05:46,947
Vjíždíme do Izraele.

936
01:05:47,337 --> 01:05:49,269
Chlap se zrcadlem
na tyči.

937
01:05:49,466 --> 01:05:51,397
Kontroly byly
dlouhé a důkladné,

938
01:05:51,432 --> 01:05:54,734
ale zdá se, že
ukončíme výlet přes Sýrii

939
01:05:55,355 --> 01:05:56,490
...a jsme tu!

940
01:05:59,072 --> 01:06:02,950
Ano! Jsme na
cestě do Betléma.

941
01:06:02,985 --> 01:06:06,805
Vydrž chlapče, jedeme,
Tři Králové s dary...

942
01:06:07,526 --> 01:06:13,239
Bohužel, z politických důvodů, jsme nuceni
vyhnout se bojovému Západnímu pásu,

943
01:06:13,274 --> 01:06:17,558
takže teď jedeme zase
úplně špatným směrem...

944
01:06:17,610 --> 01:06:20,668
...a tak jsem se rozhodl
pro menší zajížďku.

945
01:06:20,703 --> 01:06:23,822
Doufám, že jim to nebude vadit,
ale dostal jsem menší chuť

946
01:06:23,822 --> 01:06:26,433
podívat se na
Galilejské moře.

947
01:06:27,009 --> 01:06:29,740
To byl správný nápad,
protože dostat se tam

948
01:06:29,740 --> 01:06:32,980
znamenalo, jet
přes Goleanaské výšiny...

949
01:06:37,697 --> 01:06:41,239
Dívejte se!
Jaká je tady parádní silnice!

950
01:06:42,106 --> 01:06:46,229
To je něco.
Ta cesta je úžasná.

951
01:06:46,264 --> 01:06:49,150
Chci se s ní oženit
a mít s ní děti...

952
01:06:50,431 --> 01:06:54,765
'Tak jako celou dobu na tomto výletě,
i tady bylo nějaké ALE...'

953
01:06:54,800 --> 01:06:59,644
Pokud sletíš z cesty, tak
skončíš v minovém poli...

954
01:06:59,679 --> 01:07:00,925
Doslova v minovém poli,

955
01:07:00,960 --> 01:07:05,969
protože z politických důvodů,
tohle bývala Sýrie a teď je to Izrael.

956
01:07:06,040 --> 01:07:09,909
Ale ani politici nám nemůžou
zničit tento moment.

957
01:07:09,909 --> 01:07:12,660
A jedem.
Děkuji ti, malé autíčko!

958
01:07:13,787 --> 01:07:15,548
Jedno musím přiznat...

959
01:07:15,977 --> 01:07:19,019
Hammondovo auto
je slušně rychlé...

960
01:07:22,064 --> 01:07:25,021
No tak, auto, jeď!

961
01:07:26,115 --> 01:07:29,962
Rád bych, aby pitomé Izraelsko
odstřelilo tuhle převodovku.

962
01:07:29,962 --> 01:07:31,541
Jaký to večer...

963
01:07:31,576 --> 01:07:34,048
To je večer!

964
01:07:36,785 --> 01:07:40,376
A dokonce to bylo lepší...

965
01:07:41,032 --> 01:07:45,428
Svatá Matko.
-Ou, dívejte se!

966
01:07:45,545 --> 01:07:47,736
To je Galilejské moře.

967
01:07:47,771 --> 01:07:50,971
To je jedna z nejkrásnějších
věcí, co jsem kdy viděl.

968
01:07:54,423 --> 01:07:58,016
Proč tě Galilejské moře,
ze všech zmíněných biblických míst,

969
01:07:58,051 --> 01:07:59,981
donutí, cítit se nej...

970
01:08:00,016 --> 01:08:06,008
-Je to nejvíc evokující?
-No, je to mnou, protože jsem, však víš JC (Ježíš)

971
01:08:06,043 --> 01:08:07,995
Ne, ty jsi
Jeremy Clarkson...

972
01:08:11,092 --> 01:08:13,520
Máš to zahojené.
Zahojil jsem tě.

973
01:08:13,555 --> 01:08:16,488
Vždyť jsi jen sundal obvaz.
-Připraveni?

974
01:08:16,523 --> 01:08:20,959
A ten trn, co ho bodl do ruky...
- Bez známky...

975
01:08:20,994 --> 01:08:23,576
Samo se to zlepšilo...

976
01:08:23,611 --> 01:08:25,837
Stalo se to před
několika dny!

977
01:08:27,367 --> 01:08:31,251
Měl jsem jen jednu sladkost v batohu
a teď jich tam je hodně...

978
01:08:31,251 --> 01:08:33,000
Ne, měl jsi jich plný batoh...

979
01:08:38,012 --> 01:08:43,573
Další ráno na březích Galilee,
jsme měli chvilku rozjímání.

980
01:08:43,608 --> 01:08:48,874
...stále jsme měli dost jídla,
aby naplnilo 12 košů...

981
01:08:48,874 --> 01:08:51,016
A pak, Jeremy s jeho
stálými přeludy

982
01:08:51,051 --> 01:08:53,292
nabídl, že uvaří
nějaký oběd.

983
01:08:53,705 --> 01:08:55,751
Mám jenom dvě ryby.

984
01:08:55,751 --> 01:08:58,764
-Nemám rád ryby.
-No, tak jsem to vyřešil.

985
01:08:58,764 --> 01:09:01,016
-To je zázrak.
-To je zázrak.
-To těžko!

986
01:09:01,051 --> 01:09:03,383
Máme dost ryb...

987
01:09:05,644 --> 01:09:07,978
Chodím po vodě...

988
01:09:08,013 --> 01:09:09,751
Stojíš na ní.

989
01:09:09,970 --> 01:09:11,957
-Popojdi kousek vedle.
-Jo.

990
01:09:15,760 --> 01:09:19,339
-Jaký to zázrak, kámo.
-Vynalezl jsem plavání!  -Ou, Bože.

991
01:09:19,374 --> 01:09:21,122
Co si o tom myslíte?

992
01:09:21,611 --> 01:09:26,008
Než se Jeremy rozhodl rozdělit
vodu, jeli jsme dál...

993
01:09:29,342 --> 01:09:30,554
Je mi hrozně...

994
01:09:31,537 --> 01:09:33,005
Naneštěstí...

995
01:09:33,939 --> 01:09:38,190
to nebyl anděl, kdo ke
mně v noci přišel, ale průjem...

996
01:09:38,225 --> 01:09:39,695
Škoda.

997
01:09:42,872 --> 01:09:47,890
Právě jsme jen 32 km od Betléma,
naše cesta vedla přes oblast,

998
01:09:47,890 --> 01:09:51,865
která tvořila historii
přes 7 000 let...

999
01:09:51,900 --> 01:09:55,273
a tvoří jí dál na
titulních stránkách novin...

1000
01:09:56,293 --> 01:10:02,479
Na rozdíl od původních Tří Králů, jsme
to vzali velkou objížďkou okolo
politických minových polí

1001
01:10:02,514 --> 01:10:04,720
a i těch skutečných.

1002
01:10:04,755 --> 01:10:07,158
A konečně jsme
to nějak zvládli

1003
01:10:07,158 --> 01:10:10,873
v autech, která opravdu nebyla
stvořena na tenhle výlet.

1004
01:10:13,934 --> 01:10:15,967
Určitě museli být lidé,
kteří si mysleli,

1005
01:10:15,967 --> 01:10:19,694
že jsme idioti a hodláme
jet přes středovýchod a poušť

1006
01:10:19,729 --> 01:10:24,700
ve sportovních autech,
ale jsme na konci a já stále žiju.

1007
01:10:25,400 --> 01:10:29,110
Nemůžu myslet na nic jiného,
než že bych raději dokončil tenhle výlet

1008
01:10:29,110 --> 01:10:31,025
v tomhle malém
kabrioletu,

1009
01:10:31,060 --> 01:10:34,817
protože, jaké auto krom
tohoto, vám umožní,

1010
01:10:34,817 --> 01:10:36,518
s relativně malými náklady

1011
01:10:36,553 --> 01:10:42,155
se podívat na 150 milionů
km modré oblohy.

1012
01:10:43,320 --> 01:10:45,700
Klidně si na to můžete vsadit.

1013
01:10:45,799 --> 01:10:49,594
Tenhle malý Fiat byl, a je spravedlivé
to říci, překvapením celého výletu,

1014
01:10:49,594 --> 01:10:53,778
protože nikdo nečekal, že to zvládne.
No tak, malé italské sportovní auto?

1015
01:10:53,778 --> 01:10:57,780
Jo, měl jsem problémy. Upadl mu
kus zadku. To udělal Jeremy.

1016
01:10:57,780 --> 01:11:00,692
Upadl mu chladič...
To jsem byl já.

1017
01:11:00,692 --> 01:11:03,872
A příšerně to v něm smrdí,
což jsem udělal na 100% já...

1018
01:11:03,907 --> 01:11:05,489
Ale přežil to...

1019
01:11:05,524 --> 01:11:08,809
Je tu pořád
a stále mě rozesmívá...

1020
01:11:09,928 --> 01:11:11,821
Děkuji ti, malý kamaráde.

1021
01:11:12,506 --> 01:11:14,917
No, tady to je, Jeruzalém.

1022
01:11:16,017 --> 01:11:17,866
Už se nemá
co pokazit...

1023
01:11:17,901 --> 01:11:19,986
A teď předjížděcí manévr...

1024
01:11:26,803 --> 01:11:29,710
Moje vodní dýmka!
Oh *****!

1025
01:11:32,579 --> 01:11:38,108
Než toho mohl James rozbít víc,
zastavili jsme na Olivové hoře

1026
01:11:38,625 --> 01:11:42,166
a mohli jsme se rozhodnout,
které auto bylo nejlepší...

1027
01:11:43,503 --> 01:11:46,016
Rád bych začal.

1028
01:11:46,051 --> 01:11:48,179
Je to příšerné.
-Co?

1029
01:11:48,767 --> 01:11:54,183
Promiň, v pekle je místo pro toho,
kdo tam dal takovou převodovku.

1030
01:11:54,183 --> 01:11:59,295
To jsou ty poměry. Přímý důkaz toho,
že je mnoho povolaných, ale málo vyvolených.

1031
01:11:59,295 --> 01:12:01,937
A mnoho těch, co jsou na prvním stupni,
ale měli by být na čtvrtém.
(převodové stupně)

1032
01:12:01,937 --> 01:12:04,936
A mnoho těch, co jsou na třetím,
ale měli by být spíše na druhém.
(převodové stupně)

1033
01:12:04,936 --> 01:12:06,530
Je to beznadějné!

1034
01:12:06,565 --> 01:12:10,202
Můžu se tě zeptat, které
z našich dvou, by sis vybral?

1035
01:12:10,202 --> 01:12:12,044
Které bys chtěl nejvíc?

1036
01:12:12,079 --> 01:12:14,068
Toužím po jeho Fiatu...

1037
01:12:14,103 --> 01:12:16,369
-Opravdu?
-Výborně.

1038
01:12:16,404 --> 01:12:17,905
Je to velmi zajímavé,

1039
01:12:17,905 --> 01:12:22,737
protože z těchto tří bych
si vybral právě Fiat. -Fakt?

1040
01:12:22,772 --> 01:12:24,047
Nebudu dělat
žádné cavyky...

1041
01:12:24,082 --> 01:12:26,732
Já si stále trvám na tom,
že tohle je fantastické malé auto.

1042
01:12:26,732 --> 01:12:28,333
Všichni máme rádi Mazdu MX-5.
-Skvělé auto.   -Jo.

1043
01:12:28,368 --> 01:12:30,046
Sžil jsem se s ním.

1044
01:12:30,081 --> 01:12:35,245
Řízení je super, jízda je super,
ale jedinou věcí, co neuděláš je,
že si ho zamiluješ.

1045
01:12:35,245 --> 01:12:37,192
Nikdy jsem si to nemyslel a doufám,
že je to v pořádku!

1046
01:12:37,192 --> 01:12:40,823
Takže, na konci cesty je to pro
tebe stále to pravé?  -Jo, laptop.

1047
01:12:40,858 --> 01:12:45,929
Takže všichni souhlasíme,
italské auto je nejvhodnější. -Ano.

1048
01:12:45,929 --> 01:12:50,684
Ale teď si musíme vyčistit hlavy.
Musíme ukončit program.

1049
01:12:50,684 --> 01:12:54,007
Nadšenci do aut, můžete už vypnout.
Musíme jen dojet do cíle.

1050
01:12:54,007 --> 01:12:56,466
Musíme splnit misi.
-Musíme.

1051
01:13:04,459 --> 01:13:07,398
Brzy jsme dorazili
do Betléma,

1052
01:13:07,621 --> 01:13:11,448
a je to dobrý pocit, být
u počátku míru na zemi

1053
01:13:11,448 --> 01:13:14,958
a dobré vůle všech lidí...

1054
01:13:30,344 --> 01:13:35,805
Když padla tma, uviděli jsme
záhadné světlo na noční obloze...

1055
01:13:35,840 --> 01:13:37,843
A rozhodli jsme
se ho následovat...

1056
01:13:49,075 --> 01:13:50,664
To musí být ono.

1057
01:13:54,172 --> 01:13:55,993
Tak a jsme tu.

1058
01:13:56,444 --> 01:14:01,889
Paprsek nebeského světla znamená,
že jsme u konce našeho hledání...

1059
01:14:10,089 --> 01:14:11,476
To je ono.

1060
01:14:18,665 --> 01:14:20,552
Důkaz o pastýřích.

1061
01:14:48,065 --> 01:14:50,504
Říkal jsem vám, že
tam byla myš. -Pšt.

1062
01:14:55,279 --> 01:15:00,528
Jsme Tři Králové a přišli
jsme z Východu s dary.

1063
01:15:00,563 --> 01:15:06,641
Zlato, šampón - to byla menší chyba -
a elektronická hračka.

1064
01:15:11,070 --> 01:15:14,158
Podívejme se na ono dítě,
které bylo zrozeno pro nás.

1065
01:15:14,158 --> 01:15:15,682
-Ano. -Pojďme.
- Ano.

1066
01:15:27,830 --> 01:15:29,742
Tak to jsem nečekal.

1067
01:15:36,193 --> 01:15:38,556
A s touhle bombou...

1068
01:15:38,590 --> 01:15:40,259
je čas se rozloučit.

1069
01:15:40,294 --> 01:15:43,083
Děkuji, že jste nás
sledovali, dobrou noc...

1070
01:15:43,118 --> 01:15:48,923
http://topgear.sovicka.net/

