1
00:00:02,325 --> 00:00:05,325
Vítejte u Top Gear 17x05 
http://topgear.sovicka.net/

2
00:00:05,326 --> 00:00:08,326
překlad: MARETi, Saleas

3
00:00:08,327 --> 00:00:11,000
časování: michaella
korekce: Ethan, Scotia, michaella

4
00:00:11,350 --> 00:00:15,489
Dnes večer si budu
povídat s mužem v brýlích.

5
00:00:15,558 --> 00:00:18,397
James namaluje
čtverec na zeď.

6
00:00:18,398 --> 00:00:21,798
A Richard si bude hrát
s vojenským vrtulníkem.

7
00:00:30,543 --> 00:00:33,742
Ahoj, dobrý večer.
Moc vám děkujeme.

8
00:00:33,743 --> 00:00:36,623
Díky. Děkujeme
vám všem. Díky.

9
00:00:38,783 --> 00:00:46,582
V 60. a 70. letech byly televizní programy
zaplaveny detektivkami typu The Baron,

10
00:00:46,583 --> 00:00:50,862
Department S, The Protectors, The
Persuaders, The Saint, The Avengers.

11
00:00:50,863 --> 00:00:53,062
Vy ale nemáte vůbec tušení,
o čem to tu mluvím, že ano?

12
00:00:53,063 --> 00:00:55,982
Dovolte mi, abych vám to vysvětlil.
Všichni byli v podstatě stejní, ok?

13
00:00:55,983 --> 00:00:59,902
Každý týden šel nějaký pěkný
muž do nóbl hotelu, dal pěstí

14
00:00:59,903 --> 00:01:04,542
snědému muži nosící fez (pokrývka hlavy)
a odebral se do postele s krásnou dámou.

15
00:01:04,543 --> 00:01:08,602
Je tu někdo tak starý, že si
to pamatuje? Jo, vy, přesně.

16
00:01:09,203 --> 00:01:12,262
Jediný rozdíl byl v autech,
která řídili, ok?

17
00:01:12,263 --> 00:01:15,302
Tohle je Brett Sinclair,
Aston Martin DBS.

18
00:01:15,803 --> 00:01:19,242
Steed řídil vytuněný
Jaguar od Broadspeedu.

19
00:01:19,243 --> 00:01:22,902
A tohle je The Saint
a jeho Volvo P1800.

20
00:01:22,903 --> 00:01:26,542
Ale zajímavé je, že skoro
nikdo z nich nikdy neřídil

21
00:01:26,543 --> 00:01:31,503
Jensen Interceptor a myslím si,
že k tomu měli velmi dobrý důvod.

22
00:01:36,383 --> 00:01:43,823
Vypadá fantasticky, ale byl postaven špatně
lidmi, které zřejmě nezajímalo, co dělají.

23
00:01:47,163 --> 00:01:49,542
Ukážu vám to na příkladu.

24
00:01:49,543 --> 00:01:54,042
Když někdo z výrobní linky Jensenu
potřebuje nový hřeben řízení, prostě jde

25
00:01:54,043 --> 00:01:59,742
do továrny a jeden koupí, aniž
by se zajímal, pro jaké auto byl vyroben.

26
00:01:59,743 --> 00:02:06,303
Některé Interceptory byly zjevně prodány s
hřebenem řízení navrženým pro Triumph Stag.

27
00:02:08,363 --> 00:02:13,142
A proto nebyl u televizních
hrdinů dob minulých tak populární.

28
00:02:13,643 --> 00:02:16,023
Nikdy by nefungoval tak jak měl.

29
00:02:20,983 --> 00:02:25,262
Ale nyní, malá anglická firma

30
00:02:25,263 --> 00:02:30,103
představila novou, modernizovanou
verzi, která funguje.

31
00:02:37,743 --> 00:02:42,302
Ve starém autě velký motor od
Chryslera přeměňoval benzín na hluk,

32
00:02:42,303 --> 00:02:45,142
ale dával velmi málo výkonu,

33
00:02:45,143 --> 00:02:48,863
takže ten motor
vyndali a zahodili.

34
00:02:51,743 --> 00:02:56,622
Teď je na jeho místě 6,2 litrová
V8 ze současné Corvetty.

35
00:02:56,623 --> 00:03:01,222
Zavěšení zadních kol je také
moderní, stejně tak i brzdy.

36
00:03:02,123 --> 00:03:07,742
Ale karoserie, ty nádherné
italské tvary, zůstaly nedotčeny.

37
00:03:07,743 --> 00:03:11,183
A pořád nese to nejlepší
jméno, jaké kdy bylo dáno autu...

38
00:03:12,263 --> 00:03:13,503
Interceptor.

39
00:03:19,043 --> 00:03:23,442
Takže tady vlastně máme něco
podobného jako tamhle ten dům.

40
00:03:23,443 --> 00:03:29,582
Starý a krásný, ale má ústřední topení a
všechny vymoženosti moderního bydlení.

41
00:03:30,183 --> 00:03:36,022
Ale narozdíl od novodobého E-typu, který
jsme tu měli dříve, tohle nestojí 500 000 liber. (13,8 mil.)

42
00:03:36,023 --> 00:03:38,563
Tohle stojí
112 000 liber. (3,1 mil. Kč)

43
00:03:39,583 --> 00:03:44,182
Vím, že je to dost, pokud žijete z dávek,
ale není to moc, pokud žijete z Eltona Johna.

44
00:03:44,183 --> 00:03:46,582
Chci říct, pokud jste Elton John.

45
00:03:47,083 --> 00:03:51,303
A není to moc, když zjistíte,
co tohle auto dokáže.

46
00:03:54,623 --> 00:04:00,742
Díky svým 429 koním si se zrychlením z
0 na 100 km/h poradí za 4,5 sekundy

47
00:04:00,743 --> 00:04:05,782
a jeho maximální
rychlost je 268 km/h.

48
00:04:06,083 --> 00:04:10,742
A jede stejně jako ten druhý
Interceptor z nedávných dob,

49
00:04:10,743 --> 00:04:13,542
English Electric Lightning.

50
00:04:14,043 --> 00:04:16,982
Ale je i tak žíznivý
jako ta stíhačka

51
00:04:16,983 --> 00:04:18,863
a i tak hlučný.

52
00:04:21,003 --> 00:04:26,142
Tenhle motor zní fantasticky...
alespoň si to myslím.

53
00:04:26,143 --> 00:04:28,982
Těžko říct, protože je
slyšet spousta hluku od větru,

54
00:04:28,983 --> 00:04:31,662
který tudy všude profukuje.

55
00:04:32,463 --> 00:04:36,422
To nám připomíná, že tohle auto
bylo vyrobeno v 70. letech

56
00:04:36,423 --> 00:04:38,942
ve West Midlands a ta slova,

57
00:04:38,943 --> 00:04:44,023
"West", "70-tá", "Midlands,"
nejsou zrovna synonymem pro kvalitu.

58
00:04:45,363 --> 00:04:49,862
Jsou zde i tradiční prvky z minulosti,
o které nemám až takový zájem.

59
00:04:49,863 --> 00:04:52,462
Tak zaprvé, klimatizace.
Má dvě nastavení,

60
00:04:52,463 --> 00:04:55,342
sauna nebo turecké vězení.

61
00:04:55,343 --> 00:05:01,662
Pak jsou to stěrače, které jsou v odstraňování
vody asi stejně dobré jako dvě tužky.

62
00:05:01,663 --> 00:05:03,902
A potom systém zatáčení.

63
00:05:03,903 --> 00:05:07,862
Je původní, takže by měl pocházet z
Triumphu Stag, nebo by mohl pocházet ze

64
00:05:08,263 --> 00:05:10,142
sekačky na trávu, kdo ví?

65
00:05:10,443 --> 00:05:14,502
Ale naopak vím, že
pokud chcete takhle zatočit,

66
00:05:14,603 --> 00:05:18,403
budete muset trochu
více kroutit volantem.

67
00:05:19,783 --> 00:05:24,062
Naštěstí jsou zde i takové
prvky, které se mi líbí.

68
00:05:24,063 --> 00:05:28,902
Tradiční bílo-černé budíky, které jsou
jako z válečných filmů. Zaťukáte na ně,

69
00:05:28,903 --> 00:05:32,182
pokud vám ukazují nějakou špatnou zprávu
a okamžitě vám ukáží dobrou zprávu.

70
00:05:32,183 --> 00:05:33,742
Sakra, došel mi benzín!

71
00:05:34,643 --> 00:05:36,622
No ne, podívejte,
mám plnou nádrž!

72
00:05:38,223 --> 00:05:41,302
Také se mi líbí ten
přepínač světel na podlaze.

73
00:05:41,603 --> 00:05:44,102
A podívejte se na to rádio!

74
00:05:44,103 --> 00:05:46,702
'Tady je BBC Home Service.'

75
00:05:47,003 --> 00:05:49,783
Je z kolekce Jamese Maye.

76
00:05:51,383 --> 00:05:54,022
Takže jak mám
toto auto shrnout?

77
00:05:54,323 --> 00:05:57,422
Rozhodně je to spíš
GTčko než divoký

78
00:05:57,423 --> 00:06:02,582
sporťák na okresky, ale myslím
si, že nejvíce ze všeho

79
00:06:02,583 --> 00:06:04,942
je to stroj času.

80
00:06:04,943 --> 00:06:10,382
V mé hlavě teď není
Top Gear a není rok 2011.

81
00:06:10,383 --> 00:06:17,302
Píše se rok 1972, mám
obrovský knírek a jsem hvězdou

82
00:06:17,303 --> 00:06:19,623
nového detektivního seriálu.

83
00:06:29,023 --> 00:06:31,142
Pěkná kola.

84
00:06:31,443 --> 00:06:34,502
- Cukni hlavou! - Udělal bych to,
kdybys praštil méně než metr ode mě!

85
00:06:34,503 --> 00:06:37,062
- Však jo! - Bylo to spíš jako
bys chtěl zaplácnout mouchu.

86
00:06:37,063 --> 00:06:38,901
- Stálo to za houby.
- Viděl jsi to?

87
00:06:38,902 --> 00:06:40,023
Jo, stálo to za houby.

88
00:06:40,024 --> 00:06:43,102
Nemůžeme tu jen tak
předstírat, že se tu mlátíme.

89
00:06:43,103 --> 00:06:48,302
- Potřebuješ pořádnou scénku. Mimochodem, fakt pěkná kola.
- No není to ta nejlepší věc na světě?

90
00:06:48,303 --> 00:06:50,183
Musíme to nějak vyřešit.
Potřebujeme plán.

91
00:06:51,084 --> 00:06:57,502
A tak jsme se odebrali do naší kanceláře
naplánovat náš seriál vzdávající hold Interceptoru.

92
00:06:57,903 --> 00:07:02,382
- Proč neuděláme jen úvodní znělku?
- Udělat znělku je dobrý nápad, protože

93
00:07:02,383 --> 00:07:06,262
ta vypráví celý příběh. Shrne celou
atmosféru a prostředí. - Přesně.

94
00:07:06,263 --> 00:07:09,542
Většinou jsou velmi krátké
a končí zastavením obrazu.

95
00:07:09,543 --> 00:07:11,942
Jo, přesně tak. A všichni
se tam takhle otáčejí.

96
00:07:11,943 --> 00:07:14,862
A vždycky je tam někdo, kdo
provádí údery z karate na lidech.

97
00:07:14,863 --> 00:07:19,062
- Jo, vždycky tam je karate, střelba
a honička v autě. - A výbuchy.

98
00:07:19,063 --> 00:07:20,623
A nikdy tam
nebyla žádná krev.

99
00:07:20,624 --> 00:07:22,582
- Ne, nebyla.
- Člověka rozstřílí.

100
00:07:22,583 --> 00:07:25,142
- Z blízkosti.
- Z blízkosti, ale nikdy nekrvácí.

101
00:07:25,143 --> 00:07:30,022
- A pokud měl někdo něco s tlačítkem nebo
nějakým světýlkem, bylo obrovské. - Dívky.

102
00:07:30,323 --> 00:07:32,982
Pamatujete si
ty z The Persuaders?

103
00:07:32,983 --> 00:07:35,342
Roger Moore a Tony Curtis
se jen tak prochází, dívka

104
00:07:35,343 --> 00:07:38,863
v bikinách z ničeho nic projde
mezi nimi a oni oba udělají...

105
00:07:40,603 --> 00:07:42,942
A dobrá věc na karate je,
že při něm neteče krev.

106
00:07:42,943 --> 00:07:45,982
Pak nebude potřeba žádná krev.
Stejně jako u střílení, žádná krev.

107
00:07:45,983 --> 00:07:48,582
- Karate chvat, žádná krev,
prostě odpadneš. - Je tam karate.

108
00:07:48,583 --> 00:07:52,022
- Můžeš dělat chvaty z karate.
- Já jen, že to tam vždy bylo.

109
00:07:52,023 --> 00:07:55,582
- Vylezeš z auta, karate.
- Budu přeborník v karate.

110
00:07:55,583 --> 00:07:57,302
Můžeš být
přeborníkem v karate.

111
00:07:57,303 --> 00:08:01,063
Dobrá, pojďme tedy ven
a natočme úvodní znělku.

112
00:09:10,723 --> 00:09:14,102
- Ty jsi kopl tu dívku do rozkroku?
- Ano, kopl.

113
00:09:14,103 --> 00:09:17,302
Bylo to skutečně do rozkroku?
Mohl jsi to sestříhat.

114
00:09:17,403 --> 00:09:19,262
Jen se na něco zeptám...

115
00:09:19,263 --> 00:09:23,462
- Jen se zeptám. Proč tohle
neděláme každý týden?

116
00:09:23,463 --> 00:09:27,382
- Já chci být přeborníkem v karate.
- A já chci být Interceptor.

117
00:09:27,383 --> 00:09:29,702
- A já bych chtěl knírek.
- No, tak vidíš.

118
00:09:30,303 --> 00:09:35,143
Kdo tady by chtěl, abysme přestali dělat
tuhle hloupost a namísto toho dělali tohle?

119
00:09:36,703 --> 00:09:38,342
Protože, zamysli se
nad tím muchlováním!

120
00:09:38,343 --> 00:09:41,102
A něco ti řeknu, znám
dívku, kterou bychom mohli mít.

121
00:09:41,403 --> 00:09:43,702
Wendi Murdoch!

122
00:09:44,703 --> 00:09:49,342
Prý podle jedněch novin, takže to musí
být pravda, zavrčí, když ho praští!

123
00:09:50,343 --> 00:09:52,062
Hammond má rád drsné holky.

124
00:09:53,163 --> 00:09:56,262
Nicméně, než začneme se
zprávami, musíme vám něco vysvětlit.

125
00:09:56,263 --> 00:09:58,482
Velcí, velcí nadšenci
si možná všimli, že tento

126
00:09:58,483 --> 00:10:03,662
hodinový program je někdy
dlouhý 62 nebo dokonce 63 minut.

127
00:10:03,663 --> 00:10:09,362
Ale tenhle týden nám BBC 2 řekla, že musí
mít 59 minut, žádné věšení bulíků na nos.

128
00:10:09,363 --> 00:10:12,542
Popravdě, všechny dnešní večerní
pořady na BBC 2 musí být přesně

129
00:10:12,543 --> 00:10:16,982
na čas, protože v deset budou
dávat závod MotoGP v přímém přenosu.

130
00:10:16,983 --> 00:10:19,622
- Ano. - Mě teda závody
motorek nezajímají.

131
00:10:19,623 --> 00:10:22,802
To je úplně jedno! Jen
proto, že to nezajímá tebe,

132
00:10:22,803 --> 00:10:26,462
by BBC neměla lidem
odepřít šanci se na to podívat.

133
00:10:26,463 --> 00:10:28,382
Závody motorek se
sledují jen na YouTube.

134
00:10:28,383 --> 00:10:32,182
- Cože? - No, podíváš se na jakou chceš
bouračku a pak... - Oh, nebuď tupý!

135
00:10:32,183 --> 00:10:36,142
Ruku nahoru, kdo chce
vidět závod motorek. Dva...

136
00:10:36,143 --> 00:10:40,742
Takže, to máme kolem
8% populace, co mě chce zkrátit.

137
00:10:40,743 --> 00:10:44,622
Ano, chtějí, ale teď již musíme
pospíchat a začneme se zprávami.

138
00:10:44,623 --> 00:10:48,602
A začneme zprávou, kterou jste již
možná slyšeli, o novém létajícím autě.

139
00:10:48,603 --> 00:10:51,723
Stojí 150 000 liber. (4,2 mil. Kč).
Tady máme jeho fotku ve vzduchu.

140
00:10:51,724 --> 00:10:55,263
Takhle vypadá jako letadlo.
A tady je fotka ze silnice.

141
00:10:55,723 --> 00:10:59,862
Je to jako zmáčklé letadlo, že?
Jako by již havarovalo.

142
00:11:00,263 --> 00:11:02,462
Ale napadl mě ještě
jeden větší problém.

143
00:11:02,463 --> 00:11:05,642
Myslím, že všichni vědí,
že James má ultralight

144
00:11:05,643 --> 00:11:10,242
a předtím, než vzlétneš, musíš provést
předletovou kontrolu. - Ano, něco takového, jo.

145
00:11:10,243 --> 00:11:12,262
Co to obnáší?

146
00:11:12,263 --> 00:11:13,982
Musíš zkontrolovat palivo...

147
00:11:13,983 --> 00:11:15,221
Proč bych měl
kontrolovat palivo?

148
00:11:15,222 --> 00:11:16,543
Přece jestli v něm není voda.

149
00:11:16,944 --> 00:11:18,602
Jak by se mohla do
paliva dostat voda?

150
00:11:18,603 --> 00:11:21,902
- Oh, na tohle fakt nemáme čas!
- Ne, mě to docela zajímá.

151
00:11:21,903 --> 00:11:23,063
- Ne, na tohle
fakt nemáme čas.

152
00:11:23,064 --> 00:11:27,622
Vždyť jsou to jen závody motorek. Jamesi,
pověz mi víc o předletových kontrolách.

153
00:11:28,123 --> 00:11:28,963
Vlastně, víte co?

154
00:11:29,064 --> 00:11:33,942
Dokonce i já bych raději sledoval závody motorek,
než poslouchat Jamese vysvětlovat předletové kontroly.

155
00:11:33,943 --> 00:11:37,822
- Přesně, takže dále. - Takže, dále.
V Americe je společnost jménem SSC

156
00:11:37,823 --> 00:11:40,423
a ti před pár lety uvedli auto
jménem Aero, které

157
00:11:40,424 --> 00:11:45,182
bylo nějakou dobu nejrychlejším autem na světě
podle Guinessovky. Rychlejší než Bugatti Veyron.

158
00:11:45,183 --> 00:11:47,182
Teď přišli s novým autem.

159
00:11:47,183 --> 00:11:51,122
Mám tady jeho fotku. Nemáme o něm
jakékoliv informace, máme pouze jeho jméno.

160
00:11:51,123 --> 00:11:56,582
Jmenuje se Twatawahfur.

161
00:11:56,583 --> 00:12:00,462
Zajímavé. Bude snad rivalem
pro nové Pagani Huhurrua?

162
00:12:01,563 --> 00:12:02,262
Cože?

163
00:12:02,263 --> 00:12:05,382
Náhrada za Zondu,
jmenuje se Hurh...

164
00:12:05,383 --> 00:12:10,182
- Hurraher. - Hláskuje se to
H-U-A-Y-R-A. The Hurh...

165
00:12:10,183 --> 00:12:15,182
Takže teď, pokud jste bohatí, máte
možnost volby, a to mezi Twatawahurrr

166
00:12:15,183 --> 00:12:17,302
a Hurwarrrrrrrr.

167
00:12:18,203 --> 00:12:22,542
Takže výrobci aut teď začali auta pojmenovávat
po zvucích lidí, když dostanou do břicha?

168
00:12:23,043 --> 00:12:24,703
Lamborghini Blurgha!

169
00:12:27,143 --> 00:12:30,182
Mini nedávno
oznámilo nové auto.

170
00:12:30,183 --> 00:12:33,142
Jmenuje se
Mini Inspired By Goodwood.

171
00:12:33,143 --> 00:12:37,462
Hloupé jméno, hloupá cena.
41 000 liber. (1,1 mil. Kč)

172
00:12:37,463 --> 00:12:39,062
- Za Mini?
- Za Mini.

173
00:12:39,063 --> 00:12:42,022
41 táců. Nicméně, Aston má
teď jedno lepší, ok?

174
00:12:42,023 --> 00:12:45,302
Tohle je to nové auto,
jmenuje se Cygnet & Colette

175
00:12:45,303 --> 00:12:48,742
a stojí 43 000 liber. (1,2 mil. Kč)

176
00:12:48,743 --> 00:12:50,502
43 táců za tohle!

177
00:12:50,503 --> 00:12:54,142
Ale měli bychom poukázat
na to, že je to Toyota iQ.

178
00:12:54,143 --> 00:12:56,582
Ano, základní cena
je 11 táců za Toyotu. (300 tis. Kč)

179
00:12:56,583 --> 00:13:01,762
Aston Martin sundal znaky Toyoty a dal tam
své, cena se zvedne na 31 000. (850 tis. Kč)

180
00:13:01,763 --> 00:13:05,142
Přidali tam ty Colette
samolepky, 43 táců.

181
00:13:05,143 --> 00:13:08,023
Takže co dostaneš za
těch 12 táců navíc?

182
00:13:08,024 --> 00:13:10,902
Musíš se podívat dovnitř.
Tady to je, dva polštáře.

183
00:13:13,663 --> 00:13:16,762
Počkat. Co znamená
Cygnet & Collette?

184
00:13:16,763 --> 00:13:19,742
Zní to jako duo
striptýzových tanečnic z Leedsu.

185
00:13:20,443 --> 00:13:23,182
Duo krasobruslařů,
Cygnet & Colette.

186
00:13:23,283 --> 00:13:26,782
Ne, ale abychom byli upřímní, víme, že
část Cygnet pochází z Aston Martin Cygnet.

187
00:13:26,783 --> 00:13:28,382
Ale co znamená to Colette.

188
00:13:28,383 --> 00:13:31,463
Co to je ten Colette? Zní to
jako dámská hygienická potřeba.

189
00:13:35,363 --> 00:13:37,342
- Spletl jsem se.
- Spletl?

190
00:13:37,343 --> 00:13:38,942
Dostanete víc
než ty polštáře.

191
00:13:38,943 --> 00:13:46,062
To se omlouvám. Také dostanete prošívané
sluneční clony, nějaké sušenky,...

192
00:13:46,363 --> 00:13:47,782
Jen cituji, co tu píší.

193
00:13:48,083 --> 00:13:52,182
...průvodce Paříží, plastový
foťák, prázdnou láhev...

194
00:13:52,183 --> 00:13:57,262
a čtyři CD s kompilacemi skupin,
jako jsou například The Morning Benders.

195
00:13:58,383 --> 00:14:02,342
Takže v podstatě prodávají
malou Toyotu plnou harampádí.

196
00:14:02,743 --> 00:14:04,942
Oh, teď něco
důležitého, očividně.

197
00:14:04,943 --> 00:14:08,942
Před pár týdny jsem vám ukázal,
jak se nějaký pták vyprázdnil

198
00:14:08,943 --> 00:14:11,942
na kufr mého Range Roveru,
pamatujete? - Ano, pamatujeme.

199
00:14:11,943 --> 00:14:17,142
A poprosil jsem diváky, aby nám poslali fotky s ptačí
"nečistotou" většího charakteru na svých autech.

200
00:14:17,143 --> 00:14:20,703
Nějaké jsme dostali, přiznávám.
Tady je jedna z Afriky.

201
00:14:22,503 --> 00:14:24,943
- Myslím, že poznáme, kdo to byl!
- Tohle je Marabu africký.

202
00:14:24,944 --> 00:14:27,262
Tenhle pták, to je
nejkrutější žert od pána Boha.

203
00:14:27,263 --> 00:14:29,902
Jo, ale my nemáme čas
na tvoje lekce o ptácích.

204
00:14:29,903 --> 00:14:32,962
Na tohle máme, protože tohle je
mnohem zajímavější než závod motorek.

205
00:14:32,963 --> 00:14:36,942
Bůh věděl, že tenhle pták bude žít v
Africe, když ho stvořil s holýma nohama.

206
00:14:37,543 --> 00:14:39,702
Omlouvám se, ale
je to trochu drsné.

207
00:14:39,703 --> 00:14:42,862
Takže když si spálí nohy, tak
jedinou možností, jak je zchladit

208
00:14:42,863 --> 00:14:46,262
a to si nevymýšlím, je
neustále si na ně močit.

209
00:14:46,263 --> 00:14:49,582
- Jo, ale, Jeremy... - Takže si
močí na nohy. - Pořad o autech.

210
00:14:49,683 --> 00:14:51,142
Děláme pořad o autech.

211
00:14:51,543 --> 00:14:55,142
Obří čáp, který si močí na
kolena, není jaksi naše téma...

212
00:14:55,143 --> 00:14:57,822
Ale je, pokud stojí
na Mitsubishi Lancer.

213
00:14:57,823 --> 00:15:00,382
- Není! - To tedy je, protože v mém
příspěvku je auto podstatným prvkem.

214
00:15:00,383 --> 00:15:02,221
Mimochodem, máme
další... Cože?

215
00:15:02,222 --> 00:15:03,263
To je ale Galant.

216
00:15:03,264 --> 00:15:05,022
Ty jsi ale kretén!

217
00:15:05,023 --> 00:15:07,862
To by skutečně mohl být Galant.
To je Galant!

218
00:15:09,863 --> 00:15:14,703
Připomeňte mi, že ho nikdy
nemám brát na večeři.

219
00:15:19,263 --> 00:15:24,102
Jak jste věděl, že je to Galant?
Vždyť vidíte tu televizi jen zezadu.

220
00:15:24,103 --> 00:15:27,702
Mimochodem, právě jsem se
ponížil a tak spáchám sebevraždu.

221
00:15:27,703 --> 00:15:31,242
- Až na to, že když to udělám, tak budete
moci sledovat závody motorek. - Ano, budeme.

222
00:15:31,243 --> 00:15:34,982
- Takže to neudělám a budu pokračovat
další fotkou s ptačím trusem.

223
00:15:34,983 --> 00:15:37,702
No, nemyslím si,
že tohle byl pták.

224
00:15:37,703 --> 00:15:42,462
Myslím, že to byl člověk, a pokud je to
vaše auto, měl byste ho nahlásit na policii.

225
00:15:42,463 --> 00:15:46,542
Ne, že by to bylo možné,
protože všichni museli rezignovat.

226
00:15:46,543 --> 00:15:49,222
- A to je konec zpráv...
- Ne, ještě není.

227
00:15:49,223 --> 00:15:50,583
- Ano, je.
- Není. - Je.

228
00:15:50,584 --> 00:15:52,902
Nebudu s tebou ztrácet čas
hádáním se. Prostě jdeme dál!

229
00:15:52,903 --> 00:15:55,822
Dobře, jdeme dál, protože
teď bych rád mluvil o sportu.

230
00:15:55,823 --> 00:16:00,862
Kdokoliv může kopnout do míče a přemýšlet,
jaké by to bylo být Davidem Beckhamem.

231
00:16:00,863 --> 00:16:05,462
Kdokoliv si může vzít golfovou hůl a
přemýšlet, jaké by to bylo být zednářem.

232
00:16:05,463 --> 00:16:10,222
- Zpátky k tvému tématu. - Pokud chcete řídit
Formuli 1, musíte být jezdcem Formule 1.

233
00:16:10,223 --> 00:16:16,503
Obyčejný smrtelník nemohl jen tak přijít do
továrny a jednu si koupit, až do teď.

234
00:16:29,583 --> 00:16:34,262
Tohle je
nový Lotus T125.

235
00:16:34,263 --> 00:16:39,582
Nějaký chytrák by hned
mohl říct: "Tohle není Formule 1."

236
00:16:40,083 --> 00:16:41,702
A má pravdu.

237
00:16:41,703 --> 00:16:42,983
Není.

238
00:16:43,743 --> 00:16:48,822
Ale dostanete ji s Cosworthem V8,
sekvenční převodovkou,

239
00:16:48,823 --> 00:16:51,662
velkou přítlačnou silou,
komplikovaným volantem,

240
00:16:51,663 --> 00:16:56,862
ručně ovládanou spojkou a se
vším tím, co je k formuli potřeba.

241
00:16:57,363 --> 00:16:59,702
Tak například,
v ceně je Geoff,

242
00:16:59,703 --> 00:17:01,662
váš instruktor fitnessu.

243
00:17:01,663 --> 00:17:04,742
Alfonso, který bude
vám i vašim přátelům vařit

244
00:17:04,843 --> 00:17:07,382
a tým mechaniků,
doprovázející vás

245
00:17:07,383 --> 00:17:10,782
i vaše auto na jakoukoliv
závodní trať na světě.

246
00:17:10,783 --> 00:17:15,102
Také dostanete kamión, který bude
vybaven všemi těmi potřebnými věcmi,

247
00:17:15,403 --> 00:17:17,363
včetně Jeana Alesiho...

248
00:17:19,063 --> 00:17:20,622
Takže, ať si to ujasním.

249
00:17:20,623 --> 00:17:24,102
Pokud si koupím tohle auto,
dostanu k němu i vás,

250
00:17:24,103 --> 00:17:28,582
bývalého závodníka F1 za Ferrari,
který mě to naučí řídit?

251
00:17:28,583 --> 00:17:30,582
Je to tak.

252
00:17:30,583 --> 00:17:33,382
Jediný háček je v tom,
že tam je pouze jedno místo.

253
00:17:33,383 --> 00:17:36,382
- Když v ní sedíte, jste v tom sami.
- No, přesně tak.

254
00:17:36,383 --> 00:17:39,022
Musíte poslouchat
mé instrukce.

255
00:17:39,823 --> 00:17:43,302
Jeanův první úkol byl
usadit mě pohodlně dovnitř.

256
00:17:43,303 --> 00:17:46,742
Pozice je nesmírně
důležitá, protože díky ní budete

257
00:17:46,743 --> 00:17:52,462
neustále informován, co se děje.

258
00:17:53,883 --> 00:17:57,182
- No, jak asi vidíte...
- Ne, to není správná pozice.

259
00:17:57,183 --> 00:18:01,662
- Víte, to je pozice, kterou... dál
se nedostanu. - Je to nastaveno pro mě.

260
00:18:02,063 --> 00:18:05,062
Protože jsem byl
jinak prostorově řešený,

261
00:18:05,063 --> 00:18:09,282
jediná možnost byla
vyjmout sedačku ven.

262
00:18:09,283 --> 00:18:12,622
- Dobře. - Jsem uvnitř,
ale sedím na podlaze.

263
00:18:12,623 --> 00:18:16,982
- OK, takže teď pomocí pěny...
- Pomocí pěny?

264
00:18:16,983 --> 00:18:20,662
- Speciální pěnou. - Je to jako kdyby
mě vyučoval Inspektor Clouseau.

265
00:18:20,663 --> 00:18:23,222
Bude tu i Minkey?

266
00:18:23,223 --> 00:18:28,662
Ne, máme speciální pěnu, díky
které se budete cítit jako doma.

267
00:18:29,363 --> 00:18:32,662
Montáž pěny byla ještě
více znepokojující.

268
00:18:32,663 --> 00:18:35,862
Proč... Co to děláte?
Právě jste v mém zadku.

269
00:18:35,863 --> 00:18:39,123
To byl můj zadek, kde jste
právě měl svou ruku.

270
00:18:39,863 --> 00:18:42,862
To je součást programu!

271
00:18:42,863 --> 00:18:46,302
Nikdy bych si nepomyslel, že se
bude dít to, co se tu teď děje...

272
00:18:46,303 --> 00:18:51,942
Jean Alesi, kterého uctívám jako
hrdinu, si hraje s mými genitáliemi.

273
00:18:51,943 --> 00:18:53,862
- Jeane.
- Jo?

274
00:18:53,863 --> 00:18:58,062
Ve srovnání s Formulí 1
z... nevím, jaké doby...

275
00:18:58,063 --> 00:19:01,982
...z 90. let, je tohle stejně rychlé?
- Řekněme z 90. let, ano?

276
00:19:01,983 --> 00:19:03,622
O hodně rychlejší.

277
00:19:03,623 --> 00:19:05,862
Tohle je rychlejší
než F1 z 90. let?

278
00:19:05,863 --> 00:19:08,102
Ano, protože máš
mnohem větší přítlak.

279
00:19:08,203 --> 00:19:12,003
Jenom podlaha
vytváří 60% přítlaku.

280
00:19:12,063 --> 00:19:14,762
Opravdu? Takže má více
přítlaku než dnešní vozy F1?

281
00:19:14,763 --> 00:19:23,262
- Rozhodně ano. - A co se týká výkonu,
je nižší? - Tohle má 640 koní.

282
00:19:23,263 --> 00:19:26,423
Což v poměru k váze
600 kg je opravdu dost.

283
00:19:29,943 --> 00:19:35,582
Brzy jsem byl připraven
poprvé okusit Formuli 1.

284
00:19:41,583 --> 00:19:43,223
Oh k****, to ne!

285
00:19:49,863 --> 00:19:51,263
Erm...

286
00:19:52,903 --> 00:19:55,743
No ty krávo!

287
00:19:57,743 --> 00:20:04,142
To je ale zrychlení a to
ani nešlapu na plyn naplno.

288
00:20:04,143 --> 00:20:08,902
Je to děsivé.
Oh, nemůžu otočit volantem!

289
00:20:08,903 --> 00:20:13,943
Překáží mi nohy.
Bože, to je hrůza.

290
00:20:15,023 --> 00:20:20,622
Narozdíl od vozu Formule 1,
která točí až do 17 nebo 18 000...

291
00:20:24,023 --> 00:20:28,583
...je tohle limitováno jen na
10 500 a jsem za to celkem rád.

292
00:20:31,583 --> 00:20:37,062
Pneumatiky už
ochladly. Oh, to se mi nelíbí.

293
00:20:37,063 --> 00:20:40,543
Ne, ne, ne.
Ne, tohle nechci.

294
00:20:43,823 --> 00:20:47,302
Díky. Už jsem řídil auto,
které mělo takový výkon,

295
00:20:47,303 --> 00:20:53,502
řídil jsem auto, které mělo slicky
a řídil jsem i takhle lehké auto,

296
00:20:53,503 --> 00:20:56,502
ale ještě nikdy jsem neřídil auto,
které má všechny tyhle vlastnosti.

297
00:20:56,503 --> 00:20:58,342
Dohromady.

298
00:20:58,343 --> 00:21:00,983
Příjemné, že?

299
00:21:02,303 --> 00:21:05,663
Nebylo to příjemné.
Bylo to děsivé.

300
00:21:07,423 --> 00:21:11,342
A abych to mohl vysvětlit,
přesedl jsem do svého auta.

301
00:21:11,343 --> 00:21:16,702
Má hlava mi říká, že je v
pořádku vjet do Follow-through,

302
00:21:16,703 --> 00:21:20,383
která je přede mnou,
rychlostí 145 km/h.

303
00:21:23,483 --> 00:21:27,862
Ale v Lotusu musím
svou hlavu přesvědčit,

304
00:21:27,863 --> 00:21:32,983
že je v pořádku ji
projet rychlostí 257 km/h.

305
00:21:36,743 --> 00:21:40,942
A navíc, pokud ji v Lotusu
zkusím projet rychlostí 145 km/h,

306
00:21:41,343 --> 00:21:44,942
kolem křídel nebude téct
dost vzduchu, takže nebudu

307
00:21:44,943 --> 00:21:48,723
mít dost přítlaku a pneumatiky budou
studené, takže nebudou přilnavé.

308
00:21:49,623 --> 00:21:55,062
Takže pokud pojedu rychlostí, kterou má
hlava usoudí jako bezpečnou, vybourám se

309
00:21:55,063 --> 00:21:57,022
a zabiju se.

310
00:21:57,823 --> 00:22:04,103
Abych zůstal naživu, musím jet rychleji,
než si moje hlava myslí, že je to možné.

311
00:22:05,303 --> 00:22:07,902
A pak je tu otázka brzdění.

312
00:22:08,903 --> 00:22:12,262
Pokud chci dostatečně
zpomalit, abych projel Hammerhead,

313
00:22:12,263 --> 00:22:15,862
musím s tímhle autem, které
má obrovské děrované kotouče,

314
00:22:15,863 --> 00:22:22,262
začít brzdit někde tady,
140 metrů před zatáčkou.

315
00:22:22,263 --> 00:22:26,063
Ale co když začnu brzdit
s Lotusem na tomhle místě?

316
00:22:33,583 --> 00:22:37,902
Takže zastavil,
i když nebrzdil naplno,

317
00:22:37,903 --> 00:22:41,022
55 metrů před zatáčkou.

318
00:22:41,023 --> 00:22:42,982
To tedy znamená,

319
00:22:42,983 --> 00:22:46,502
že když jedu v Lotusu,
musím projet tudy

320
00:22:46,503 --> 00:22:53,102
s nohou na pedále,
pořád pekelnou rychlostí,

321
00:22:53,103 --> 00:22:56,142
pořád ještě nebrzdit, v tomhle
místě ještě ani nemyslet na to,

322
00:22:56,143 --> 00:22:58,622
abych začal brzdit,
tady ještě ne,

323
00:22:58,623 --> 00:23:01,103
to bych byl hlupák,
vypadal bych jako idiot.

324
00:23:01,104 --> 00:23:05,302
Má hlava na mě
křičí, BRZDI! BRZDI!,

325
00:23:05,303 --> 00:23:08,142
zabiješ se, ale
já pořád zrychluji.

326
00:23:08,143 --> 00:23:13,902
A až se dostanu asi tak
někam sem, pak začnu brzdit.

327
00:23:15,003 --> 00:23:17,183
No, nemyslím si, že
na tohle mám koule.

328
00:23:20,463 --> 00:23:24,863
Abych se přiměl,
vypustil jsem Stiga.

329
00:23:27,223 --> 00:23:31,662
Narozdíl ode mě, tohle je muž, který
jede tak rychle, jak jen to auto dovolí,

330
00:23:31,663 --> 00:23:34,062
ne tak rychle, jak
mu hlava dovolí.

331
00:23:34,063 --> 00:23:38,902
A právě zajíždí čas
na našem zkráceném okruhu

332
00:23:38,903 --> 00:23:44,263
v Arielu Atom V8, nejrychlejším silničním
autem, které jsme kdy testovali.

333
00:23:46,863 --> 00:23:50,463
Zajel to za 36,2 sekundy.

334
00:23:52,663 --> 00:23:56,222
Takže dokáže tlustý,
vyděšený, 51-letý muž

335
00:23:56,223 --> 00:24:00,983
překonat svou mysl
a porazit ten čas?

336
00:24:02,583 --> 00:24:04,582
Držte mi palce, lidi.

337
00:24:04,583 --> 00:24:05,943
Oh, zatraceně!

338
00:24:11,783 --> 00:24:14,622
Tady jedu asi moc tvrdě.

339
00:24:14,623 --> 00:24:17,262
Musím si zvyknout na ty brzdy.

340
00:24:17,263 --> 00:24:18,782
Zdají se být k ničemu,

341
00:24:18,783 --> 00:24:22,822
dokud je nesešlápnete na doraz.
Je to všude kolem.

342
00:24:22,823 --> 00:24:26,382
Jsem skutečně všude.

343
00:24:26,383 --> 00:24:31,983
- 37,9 Jeremy. - 37,9 sekund
byl čas mého posledního kola.

344
00:24:33,943 --> 00:24:37,503
Celé to skáče
jako divoké zvíře.

345
00:24:40,263 --> 00:24:42,742
No tak, Jeremy! Ano!

346
00:24:42,743 --> 00:24:44,742
Oh, Ježiši, ne!

347
00:24:44,743 --> 00:24:48,342
- Podělal jsem to.
- 37,7.

348
00:24:48,743 --> 00:24:52,422
37,7. Ale ne!

349
00:24:52,423 --> 00:24:55,342
Oh, jsem k pláči!

350
00:24:56,043 --> 00:24:59,423
Je jasné, že nastal čas
na další rozhovor s Yodou.

351
00:25:00,303 --> 00:25:04,682
Rychlosti v zatáčkách,
Hammerhead dvojka?

352
00:25:04,683 --> 00:25:09,222
- Dvojku pro první zatáčku doleva. A jedničku
do pravotočivé. - Jedničku do pravotočivé?!

353
00:25:09,223 --> 00:25:11,862
Ano, protože jinak
by auto nešlapalo,

354
00:25:11,863 --> 00:25:17,702
takže využiješ brzdění motoru, abys
nechal zadek trochu sklouznout. - Jo.

355
00:25:17,703 --> 00:25:22,542
- Pak v té rychlé zatáčce, tam nech šestku...
- Šestku? - Na šestku.

356
00:25:22,543 --> 00:25:26,142
...a pak na dvojku. - Do Chicaga,
kolem pneumatik. - Jo, jo.

357
00:25:26,143 --> 00:25:27,743
A pak...

358
00:25:29,543 --> 00:25:33,062
S blížícím se zákazem
hluku na naší trati

359
00:25:33,063 --> 00:25:37,063
byla tohle moje poslední
šance porazit čas 36,2 sekundy.

360
00:25:37,463 --> 00:25:42,503
20 minut. 20 minut na to, abych
se pokusil porazit ten čas.

361
00:25:44,503 --> 00:25:47,823
Pojeď, pojď, pojeď!
Pojeď! Pojeď!

362
00:25:50,303 --> 00:25:55,142
Ano, konečně jsem přišel
na to, jak projet Chicago.

363
00:25:56,363 --> 00:25:59,543
Začínám mít křeč v rukou!

364
00:26:01,663 --> 00:26:05,143
- 37,5 Jeremy.
- 37,5!

365
00:26:12,223 --> 00:26:19,623
Oh, ty brzdy! Můj krk!
Mám úplně odrovnaný krk.

366
00:26:21,503 --> 00:26:26,103
- Rovných 37.
- 37. No tak!

367
00:26:29,543 --> 00:26:32,143
Au, moje hlava!

368
00:26:34,303 --> 00:26:36,383
No tak! No tak! No tak!

369
00:26:40,583 --> 00:26:44,942
- 35,8.
- Ano! Ano! Ano!

370
00:26:45,243 --> 00:26:49,542
35,8! 35,8!

371
00:26:49,843 --> 00:26:53,743
Udav se, Stigu!
Ano! Ano! Ano!

372
00:26:56,223 --> 00:27:02,383
Jsem jezdec
Formule 1! Ano! Ano!

373
00:27:06,023 --> 00:27:10,382
- Dobrá práce. - Díky. - Dobrá práce.
- Vypadal jsem dobře v té kombinéze.

374
00:27:11,583 --> 00:27:14,862
- Jsem trochu... - Cože?
- Nic, dobrá práce.

375
00:27:14,863 --> 00:27:18,102
Vedl sis dobře, ale
jsem tím trochu zmaten.

376
00:27:18,103 --> 00:27:20,503
Takže pokud si tohle koupíš, ve
skutečnosti s ní závodit nebudeš.

377
00:27:20,504 --> 00:27:24,502
Ne, ty uděláš jen to, že si
pronajmeš trať, brnkneš Lotusu,

378
00:27:24,503 --> 00:27:27,902
oni přivezou auto i s
automechaniky, kuchařem,

379
00:27:27,903 --> 00:27:30,542
prostě všechno to, o čem jsem
mluvil a projedeš se po ní,

380
00:27:30,543 --> 00:27:33,422
dokud si něco neuděláš s
krkem, a pak odjedeš domů.

381
00:27:33,423 --> 00:27:36,422
- A kolik to stojí?
- 650 000 liber. (18 mil. Kč)

382
00:27:36,423 --> 00:27:38,742
No víš, to je docela dost.
Stojí to aspoň za to?

383
00:27:38,743 --> 00:27:41,622
No, pokud jsi jeden z
těch Skotů, co vyhráli

384
00:27:41,623 --> 00:27:45,022
v Euroloterii milióny, tak pak to za to asi stojí.
(vyhráli 160 mil. liber = 4,4 mld. korun)

385
00:27:45,023 --> 00:27:46,983
Chci říct, že si můžeš
dovolit utratit pár drobných.

386
00:27:49,184 --> 00:27:50,862
Nemyslím to zle.

387
00:27:50,863 --> 00:27:54,062
Opravdu to nemyslím zle...

388
00:27:54,563 --> 00:27:58,822
Ale faktem je, že jsou
to muka. Opravdu jsou.

389
00:27:58,823 --> 00:28:03,462
Jel jsem Chicagem, moje hlava byla,
jako by mi ji někdo chtěl vytáhnout

390
00:28:03,463 --> 00:28:06,542
a nedokážete zrychlit
do Hammerheadu,

391
00:28:06,543 --> 00:28:10,582
dokud se vaše hlava nenarovná zpět a
neopře se o průduch. - Vím, o čem mluvíš,

392
00:28:10,583 --> 00:28:13,862
protože, když jsem já před
několika lety řídil F1,

393
00:28:13,863 --> 00:28:17,422
tak jsem nemohl uvěřit, jak rychle
musíte jet, aby všchno fungovalo.

394
00:28:17,723 --> 00:28:21,622
No, ta F1, co jsi řídil,
ta se Stigem za volantem

395
00:28:21,623 --> 00:28:25,462
zvládla náš okruh za 59 sekund,
a tak bychom rádi zjistili,

396
00:28:25,463 --> 00:28:29,782
jestli bude tohle rychlejší, takže jsme ji sem
jeden den přivezli, ale neuvěříte co se stalo,

397
00:28:29,783 --> 00:28:32,343
uprostřed července,
anglického léta, pršelo!

398
00:28:32,944 --> 00:28:35,662
A protože jsme v našem
pořadu féroví na časy,

399
00:28:35,663 --> 00:28:38,222
neměli jsme žádný důvod
pořizovat čas za mokra,

400
00:28:38,223 --> 00:28:42,702
co by nám to asi tak řeklo? Až bude sucho,
zajedeme ho a budeme vás informovat. - Ano, budeme.

401
00:28:42,703 --> 00:28:46,782
Teď je čas, kdy posadíme hvězdu
do našeho auta za rozumnou cenu.

402
00:28:46,783 --> 00:28:49,902
Můj dnešní host má
dlouhé rozcuchané vlasy

403
00:28:49,903 --> 00:28:54,582
a úžasnou schopnost léčit
nemocné a krmit hladové.

404
00:28:54,583 --> 00:28:57,802
Dámy a pánové, Ježíš...

405
00:28:57,803 --> 00:29:01,463
...je to Bob Geldof!

406
00:29:02,823 --> 00:29:07,543
Jak se máš?
Posaď se. Sir Bob!

407
00:29:10,383 --> 00:29:12,222
- Je skvělé mít
tě tady. - Díky.

408
00:29:12,223 --> 00:29:15,202
Samozřejmě jsi dosáhl na vrchol,
kterému se říkávalo hitparáda,

409
00:29:15,203 --> 00:29:20,802
nakrmil jsi svět, ale mnoho lidí neví, že
jsi postavil M25(dálnice kolem Londýna).

410
00:29:21,103 --> 00:29:25,182
Postavil jsem dálnice
M23 a M25, Jeremy.

411
00:29:25,183 --> 00:29:27,663
Ani jsem nevěděl, že jsi také
postavil silnici do Gatwicku.

412
00:29:27,664 --> 00:29:31,362
Pokud znáš Mersthamskou
přípojku, kde sjedeš z 23

413
00:29:31,363 --> 00:29:36,622
na 25, tak to je víceméně, kde jsem
začal svou kariéru kopání silnic.

414
00:29:36,623 --> 00:29:42,702
A to je Geldof zatáčka. Vím, že tu máte
zatáčku Gambon, kterou určitě uvidíme později.

415
00:29:42,703 --> 00:29:46,582
Geldof zatáčka je tam kvůli
mílovým kolonám na M25.

416
00:29:46,583 --> 00:29:51,022
Takže když po ní jedeš, jedeš vlastně po
jedné z nejlepších zatáček dopravní sítě.

417
00:29:51,023 --> 00:29:53,102
- A ty jsi ji postavil!
- Postavil jsem ji.

418
00:29:53,103 --> 00:29:57,102
Dlouho předtím, než jsem mohl
řídit auto, mi umožnili

419
00:29:57,103 --> 00:30:03,142
řídit ty obrovské stroje, které
myslím mají 11 stupňů a 6 zpáteček.

420
00:30:03,143 --> 00:30:06,302
Dva motory. Máš
dva plynové pedály,

421
00:30:06,303 --> 00:30:08,503
takže sedíš takhle,
obě nohy na plynech

422
00:30:08,504 --> 00:30:11,702
a velký kýbl uprostřed,
který zmáčkneš a už jedeš.

423
00:30:11,703 --> 00:30:14,662
- A je to těžké.
- To je a já stál za houby. Ano.

424
00:30:16,463 --> 00:30:19,342
A tak jsi přejel
stádo dobytka.

425
00:30:19,343 --> 00:30:22,783
Přejel jsem prakticky to samé,
chlápka z krajské rady.

426
00:30:24,383 --> 00:30:26,303
Na tažných cestách,
jak se jim říká,

427
00:30:26,304 --> 00:30:28,542
nejsou povolena
žádná další vozidla.

428
00:30:28,543 --> 00:30:32,062
A ten chlápek z krajské rady tam
z nějakého důvodu slídil kolem.

429
00:30:32,063 --> 00:30:34,582
Vyjel jsem z ohybu a byl
tam ve svém Renaultu 4L

430
00:30:34,583 --> 00:30:38,242
a on jen uviděl tu obrovskou
věc a toho 18-ti letého

431
00:30:38,843 --> 00:30:42,582
bez řidičského oprávnění,
řítícího se dolů po cestě.

432
00:30:42,583 --> 00:30:45,502
A já dupnul na brzdy

433
00:30:45,503 --> 00:30:50,682
a tyhle obří pneumatiky prostě
přejely přes předek Renaultu,

434
00:30:50,683 --> 00:30:54,242
a já uviděl čelní
sklo odstrčené z vršku

435
00:30:54,243 --> 00:30:57,742
a rozdrcené o motor a
on byl nějak takhle.

436
00:30:57,743 --> 00:31:00,322
Nevím, co se mu
dělo v kalhotech,

437
00:31:00,323 --> 00:31:03,602
ale viděl jsem, co
se mu dělo s obličejem

438
00:31:03,603 --> 00:31:05,943
a myslel jsem, že je
po něm, že jsem ho zabil.

439
00:31:05,944 --> 00:31:12,342
Dostal se ven, předák přisupěl ve svém
Land Roveru a myslel jsem, že je po mně.

440
00:31:12,343 --> 00:31:16,582
Byl jsem na cestě ven a on prostě ŘVAL
na toho chlapa, který pak dostal padáka.

441
00:31:16,983 --> 00:31:21,302
- Krajský úředník dostal padáka? - Ano.
- Tak to kraji ušetřilo pár šilinků.

442
00:31:21,303 --> 00:31:24,622
Jedna z věcí, kterou jsem o
tvé kariéře stavby silnic četl

443
00:31:24,623 --> 00:31:27,462
je, že tvoje přezdívka
na stavbě byla Dublin.

444
00:31:27,463 --> 00:31:28,542
Ano?

445
00:31:28,543 --> 00:31:34,022
Nesedělo by to na úplně
každého, kdo tam také pracoval?

446
00:31:34,023 --> 00:31:37,862
- Ne. - Hej, Dubline!
5,000 lidí: "Co je?!"

447
00:31:38,463 --> 00:31:42,222
Ne, protože tam byly
dvě základní party

448
00:31:42,223 --> 00:31:45,062
stavící silnice s touto
stavbařskou společností.

449
00:31:45,063 --> 00:31:48,182
Byla tam Západní
parta a Irská parta.

450
00:31:48,183 --> 00:31:51,422
Bylo to jako když jsem přistál
v Indii, ne před tak dávnou dobou,

451
00:31:51,423 --> 00:31:54,262
s letadlem Air India a byly tam
ještě další lety Air India,

452
00:31:54,263 --> 00:31:57,102
a tohle je v Indii a
byl tam muž u bariéry

453
00:31:57,103 --> 00:31:59,902
s cedulí s nápisem Mr Patel
a mě napadlo,

454
00:31:59,903 --> 00:32:02,343
že to prostě nemůže
vyjít, nebo ne?!

455
00:32:03,343 --> 00:32:07,742
- To je to samé jako Dublin na stavbě.
- Jaký jsi řidič?

456
00:32:08,143 --> 00:32:09,622
Nejsem dobrý. Vážně ne.

457
00:32:09,623 --> 00:32:14,822
Měl jsem Previu, protože jsem
měl 600 dětí. A jak víš...

458
00:32:14,823 --> 00:32:18,382
- A 900 jmen mezi nimi.
- Ano. - A všechna skvělá.

459
00:32:18,383 --> 00:32:22,462
A jak víš, je
to skvělá věc.

460
00:32:22,763 --> 00:32:25,462
Jsi tady nahoře a máš
takový velký rozsáhlý výhled.

461
00:32:25,463 --> 00:32:28,182
Jedeš takhle a kolo zatočí.

462
00:32:28,183 --> 00:32:31,422
Máš v ní nekonečné
množství síly.

463
00:32:31,423 --> 00:32:35,302
Není nekonečné množství
síly v Toyotě Pravia.

464
00:32:35,703 --> 00:32:38,382
- Je to příšerné auto.
- Ne, není, vážně není.

465
00:32:38,383 --> 00:32:41,222
Mám celkem rád Toyotu.

466
00:32:41,223 --> 00:32:44,822
Mám Lexus, takže
neplatím zácpovou daň.

467
00:32:44,823 --> 00:32:50,262
- Hybrid. - A také si Jeremy
myslím, že by ses měl trochu více

468
00:32:50,263 --> 00:32:54,302
starat o životní
prostředí. Však víš.

469
00:32:56,003 --> 00:32:58,842
Já se velmi starám
o životní prostředí

470
00:32:59,143 --> 00:33:02,142
a stejně mě
vůbec nezajímá.

471
00:33:03,243 --> 00:33:05,602
- Teď jsi podnikatel.
- Občas.

472
00:33:05,603 --> 00:33:10,702
A máš spoustu televizních produkčních
společností. Kolik času ti zbylo na hudbu?

473
00:33:10,703 --> 00:33:16,182
Většinu času dělám hudbu,
ale je tu stále hodně času

474
00:33:16,183 --> 00:33:20,222
stráveného u Afriky,
podnikání, hudby

475
00:33:20,223 --> 00:33:23,662
a rodiny, ale jediná věc, kterou
rád dělám, kdybych si měl vybrat,

476
00:33:23,663 --> 00:33:26,162
jediná věc, kterou dělám
rád, je hudba. - Opravdu?

477
00:33:26,163 --> 00:33:30,902
- Brzy vyrážíš na koncertní šňůru, nebo ne?
- Ano. V zaří a listopadu tady.

478
00:33:30,903 --> 00:33:34,342
- Takže sever a jih. - Protože máš
nově vydané album, asi...?

479
00:33:34,343 --> 00:33:36,063
- Před třemi měsíci.
- Před třemi měsíci.

480
00:33:36,064 --> 00:33:41,182
- Kolik bylo Bobu Geldofovi, vlastně je,
kolik to bylo, 58 a tři čtvrtě? - 58 a půl.

481
00:33:41,183 --> 00:33:45,062
Chtěl jsem ho tak nazvat, ale pak
jsem uviděl knihu s názvem "Jak

482
00:33:45,063 --> 00:33:49,242
skládat populární písně, které se budou
prodávat" a napadlo mě, že to je větší ironie.

483
00:33:49,243 --> 00:33:50,902
- Je to dobrý název.
- Ano

484
00:33:50,903 --> 00:33:54,682
Ale na iTunes se moc
dobře nevejde: "Jak skl..."

485
00:33:54,683 --> 00:33:59,102
- Vyšlo před třemi měsíci.
- Proč? Ty víš, jak používat iTunes? - Vím!

486
00:33:59,103 --> 00:34:02,782
- Co posloucháš v autě?
- Co já poslouchám?

487
00:34:02,783 --> 00:34:06,582
- Rat Trap, I Don't Like Mondays.
- Klasiku.

488
00:34:06,583 --> 00:34:10,702
- Klasiku z pozdních
70. let. - Ano.

489
00:34:10,703 --> 00:34:13,622
- Předpokládám, že máš takovou
tu věcičku, iPhone. - Ne, to nemám.

490
00:34:13,623 --> 00:34:18,902
Strávili jsme asi dvě hodiny
vychvalováním výhod Nokie 6310.

491
00:34:18,903 --> 00:34:24,722
- Pamatuje si někdo 6310?
- Jo. - Pět dní bez nabíjení.

492
00:34:24,723 --> 00:34:28,842
No, takhle dlouho vydržím také, protože
nemám žádné přátele, takže mě nikdo neprozvání.

493
00:34:28,743 --> 00:34:32,782
K tomu jsou zřejmé
důvody. Zaprvé džíny.

494
00:34:32,783 --> 00:34:36,382
- Aspoň jsem si vzal ponožky!
- Ne, přišel sem...

495
00:34:36,383 --> 00:34:39,662
- Podívej, mám ponožku!
- Ale ty nemáš překrásné kotníky.

496
00:34:39,663 --> 00:34:43,522
Krásně tvarovaný kotník je
něco, co obdivuji na jiných.

497
00:34:45,023 --> 00:34:48,223
Tvé kolo, jak se ti povedlo?

498
00:34:51,943 --> 00:34:56,742
V tomhle stojím za houby.
Vyjedeš a jsi vážně nervózní.

499
00:34:56,743 --> 00:34:59,782
Nejsem zrovna rychlostní maniak,
a potom jsem si to začal užívat

500
00:34:59,783 --> 00:35:04,062
a být schopen se soustředit na to,
co mi Stig řekl. A zpomalil jsem.

501
00:35:05,063 --> 00:35:07,902
- Kdo by chtěl vidět to kolo?
- Já ne.

502
00:35:08,503 --> 00:35:10,942
No tak se na to podívejme,
ať víme jak to šlo.

503
00:35:16,423 --> 00:35:18,222
Jeď, ty ***!

504
00:35:18,723 --> 00:35:22,782
Potřebovali bychom tam vypípávací
přístroj. Dobrá první zatáčka.

505
00:35:23,683 --> 00:35:27,843
Kampak to jedeš? Krásná široká
stopa, jen se na to podívejte.

506
00:35:30,203 --> 00:35:33,202
- Možná bys měl přeřadit.
- Tak pomalé. Jeď, jeď.

507
00:35:33,203 --> 00:35:36,442
- Musíš přeřadit nahoru.
Kde jsme teď?

508
00:35:36,443 --> 00:35:41,942
Široké, vidíš, to je příliš
rychle. To je smykem a široké.

509
00:35:42,143 --> 00:35:47,322
Clarksone, Stig říkal, že teď
prší a trať začíná klouzat,

510
00:35:47,323 --> 00:35:51,522
takže mě to zpomalí, proto
sklapni, já se nevymlouvám.

511
00:35:53,123 --> 00:35:55,402
Podívejme se na ten
přívalový déšť, ano,

512
00:35:55,403 --> 00:35:59,043
vidím co tím myslíš.
Jsou tam úplné provazy vody.

513
00:36:00,203 --> 00:36:02,402
Počkat, nemyslím
provazy, nebo snad ano?

514
00:36:02,803 --> 00:36:05,282
Teď to vypadá tak pomalu, předtím
jsem cítil, že jedu rychle.

515
00:36:05,283 --> 00:36:09,042
Ne, tohle je pěkně
pomalé. Přeřaď!

516
00:36:09,643 --> 00:36:14,282
Tuhle zatáčku jet na plný
plyn, což je pěkně děsivé.

517
00:36:14,283 --> 00:36:20,483
- Oh, musím říct, že tohle je dobré.
- Instinkt vám říká, abyste zpomalili.

518
00:36:22,883 --> 00:36:27,482
- Podařilo se ti vyhnout tomu hrbolu.
- Tahle je nejhorší.

519
00:36:27,483 --> 00:36:31,922
- Gambon. - Naprosto hrozné.
- Tohle je Gambon.

520
00:36:31,923 --> 00:36:34,422
A jedeš... trochu pomalu.

521
00:36:34,423 --> 00:36:36,282
Nevyužil jsi ani celou
šířku silnice, ale nevadí

522
00:36:36,283 --> 00:36:38,642
a už jsi v cíli!

523
00:36:45,003 --> 00:36:50,722
- Budu poslední. - Kam myslíš, že přijdeš?
- Třetí nejhorší. - Třetí nejhorší? - Jo.

524
00:36:50,723 --> 00:36:56,522
Cože, rychlejší než Louie Spence? 1,53...
Ne, ten jel za mokra. Ty jsi jel za sucha.

525
00:36:57,123 --> 00:36:59,182
Tyhle jsou všechny za mokra.
Ty bys měl přijít někam asi tak sem.

526
00:36:59,183 --> 00:37:02,722
Znám je, ale nevím jak...

527
00:37:02,723 --> 00:37:06,982
- Takže, Bobe Geldofe...
- Neříkej to, já se na to doma podívám.

528
00:37:06,983 --> 00:37:12,662
- Stydím se. Vážně. Stálo to za prd.
- Zvládl jsi to... - Podívejte se na něj.

529
00:37:12,663 --> 00:37:16,263
Zvládl jsi to
za dvě minuty...

530
00:37:18,423 --> 00:37:23,982
- Dělám si srandu.
- Ale já to čekal.

531
00:37:23,983 --> 00:37:29,462
Dělal jsi: "Mmmm? Mmmm, opravdu?"
Jedna minuta, čtyřicet...

532
00:37:30,063 --> 00:37:31,022
...osm...

533
00:37:31,023 --> 00:37:36,062
...celých jedna.
Nemyslím si, že by to...

534
00:37:40,383 --> 00:37:42,382
Jsi rychlejší
než Jeff Goldblum!

535
00:37:42,883 --> 00:37:46,302
Oh, Bože.
Průměrný jako ve všem.

536
00:37:46,303 --> 00:37:49,622
No, nebyl bych si tím tak jist.
Jen mě tak napadá, ty jsi...

537
00:37:49,623 --> 00:37:52,142
Rytíř britského impéria?

538
00:37:52,143 --> 00:37:55,362
Byl jsi nominován na
Nobelovu cenu za mír.

539
00:37:55,363 --> 00:37:58,742
A od teď jsi 14. nejrychlejší
celebrita, která kdy jela

540
00:37:58,743 --> 00:38:03,223
na našem okruhu v Kie Cee'd.
- Mohl bys ten okruh obejít rychleji i pěšky.

541
00:38:04,863 --> 00:38:09,662
Ruce nahoru, kdo dokáže... kdo by mohl být
mezi deseti nejlepšími, pokud byste jeli.

542
00:38:09,663 --> 00:38:12,062
No tak, ruce nahoru,
pokud si to myslíte.

543
00:38:15,783 --> 00:38:22,142
- No tak díky.
- Dámy a pánové, lháři, Bob Geldof!

544
00:38:24,863 --> 00:38:28,103
Dobrá práce. Moc ti děkujeme,
že jsi přišel. Bob Geldof!

545
00:38:33,443 --> 00:38:37,842
- Jak jsme na tom s časem?
- Jo, zatím dobrý. Dobrý. Pokračujme.

546
00:38:37,843 --> 00:38:39,962
Jednoho dne

547
00:38:39,963 --> 00:38:43,682
jsme byli vyzváni
světovými šampiony v bourání.

548
00:38:43,683 --> 00:38:47,282
A to si opravdu nevymýšlíme.
Taková soutěž doopravdy existuje!

549
00:38:47,283 --> 00:38:50,642
Ano, je, a ti nám řekli,
že si myslí, že zbourají

550
00:38:50,643 --> 00:38:53,242
řadu domů rychleji než my.

551
00:38:53,243 --> 00:38:56,082
Samozřejmě jsme byli připraveni
jejich výzvu přijmout,

552
00:38:56,083 --> 00:38:58,562
ale nejdříve jsme si řekli,
že to chce trochu praxe.

553
00:38:58,563 --> 00:39:02,282
Takže jsme kontaktovali našeho
starého známého z albánské mafie

554
00:39:02,283 --> 00:39:05,562
a optali se ho, jestli tam nemají
něco, co by bylo potřeba zbourat.

555
00:39:05,563 --> 00:39:06,923
Naštěstí nám řekl: "Ano,

556
00:39:06,924 --> 00:39:10,202
jeden chlap nás tu
docela vytáčí, a tak by

557
00:39:10,203 --> 00:39:13,762
nám obrovsky pomohlo, kdybyste
jeho dům rozdrtili na kousky."

558
00:39:14,563 --> 00:39:15,403
A tak jsme jeli.

559
00:39:18,103 --> 00:39:23,843
Tohle je dům toho chudáka.
Tady udělal onu osudnou chybu.

560
00:39:25,123 --> 00:39:27,963
A tohle jsou stroje,
které budeme používat.

561
00:39:29,963 --> 00:39:31,843
Tamhle to je bagr.

562
00:39:32,883 --> 00:39:34,743
Tohle je buldozer.

563
00:39:35,483 --> 00:39:39,242
A tamto dole je velký stroj s
takovým klofákem na konci.

564
00:39:39,243 --> 00:39:42,523
- Ten mám já, protože je největší.
- Já chci buldozer. Já mám buldozer.

565
00:39:43,363 --> 00:39:45,582
Když jsme
vyřešili výběr strojů,

566
00:39:45,583 --> 00:39:47,482
Jeremy se už
chtěl dát do práce...

567
00:39:47,783 --> 00:39:49,302
Pohyb! Jedem, jedem, jedem!

568
00:39:49,303 --> 00:39:52,582
...ale já si řekl, že by bylo
nejlepší nejdříve dům prozkoumat.

569
00:39:52,583 --> 00:39:57,342
Tahle budova je v podstatě jedna
velká ocelovo-betonová klec...

570
00:39:57,343 --> 00:40:00,502
Spousta sloupků, které
se do sebe zapasují...

571
00:40:00,503 --> 00:40:04,462
a pak jsou všechny mezery vyplněny
tímhle, což jsou hliněné cihly.

572
00:40:04,463 --> 00:40:07,902
Nejedná se o strukturální,
jsou jednoduše...

573
00:40:17,283 --> 00:40:20,462
Jsi minulost!

574
00:40:22,063 --> 00:40:23,303
Ještě ne!

575
00:40:27,743 --> 00:40:30,942
Po zbytek dne jsme měli
pořád nějaké problémy.

576
00:40:31,343 --> 00:40:35,142
Například já jsem s bagrem
nebyl zrovna moc přesný.

577
00:40:35,143 --> 00:40:39,323
Oh, ne, ne!
Počkat, počkat.

578
00:40:40,943 --> 00:40:43,183
- O Bože!

579
00:40:43,783 --> 00:40:46,143
Jeremy málem
způsobil výpadek proudu.

580
00:40:49,503 --> 00:40:53,342
A když jel Richard do
města koupit nějaký čaj,

581
00:40:53,343 --> 00:40:58,182
byl ze všech těch páček
v kamiónu trochu popletený.

582
00:40:58,183 --> 00:41:04,783
Máte čaj? Anglický
ranní čaj pro dělníky.

583
00:41:08,583 --> 00:41:12,343
Ale naším největším
problémem byl dům samotný.

584
00:41:15,943 --> 00:41:17,183
Spadni

585
00:41:19,303 --> 00:41:23,622
- Mayi? - Co je?
- Nespadne to, zkus to ty.

586
00:41:24,023 --> 00:41:27,943
Pokud mám být upřímný,
nebyl to zrovna dobrý návrh.

587
00:41:33,863 --> 00:41:36,882
Stejně tak i všechno ostatní,
co jsme zkusili, selhalo.

588
00:41:36,883 --> 00:41:39,383
Zpátečku!
Šlápni na to.

589
00:41:47,303 --> 00:41:51,142
Po pravdě, když se Hammond vrátil
z úklidu nepořádku, který nadělal,

590
00:41:51,143 --> 00:41:55,463
byla už skoro tma a dům
byl pořád skoro netknutý.

591
00:42:05,823 --> 00:42:08,423
Nepochopitelné.
Absolutně nepochopitelné.

592
00:42:09,543 --> 00:42:13,662
Očividně... očividně to nebyla
naše vina, že dům pořád stál.

593
00:42:13,663 --> 00:42:16,602
Ne, a to nám dalo na
výběr ze dvou možností.

594
00:42:16,603 --> 00:42:19,382
Buďto jsou albánské
domy skvěle postaveny,

595
00:42:19,383 --> 00:42:24,902
což je nepravděpodobné,
nebo naše bagry a klofáky,

596
00:42:24,703 --> 00:42:27,382
prostě vybavení,
nebylo dost dobré.

597
00:42:27,383 --> 00:42:31,502
Velmi rychle jsme došli k závěru, že to
bylo vybavení, co nebylo až tak dobré.

598
00:42:31,503 --> 00:42:33,702
Takže na naši
výzvu proti expertům

599
00:42:33,703 --> 00:42:36,743
jsme se rozhodli
použít vojenské vybavení.

600
00:42:39,243 --> 00:42:43,102
Tohle je Withamský vojenský dvůr
s vyřazenými stroji v Lincolnshiru.

601
00:42:43,103 --> 00:42:45,583
Je to skříň plná
hraček jednoho obra.

602
00:42:49,583 --> 00:42:52,823
A všechno, co tu
vidíte, je na prodej.

603
00:42:55,003 --> 00:43:00,302
- Můžeme k demolici použít i tohle?
- Ne, nemůžeš používat zbraně. Jen vozidlo.

604
00:43:00,303 --> 00:43:03,582
Hammonde, myslím, že tenhle
Scorpion je dělaný přesně pro tebe.

605
00:43:03,583 --> 00:43:07,782
- Je to přesně pro mě? - Jo.
L30,000. (830 tis.korun) To je jeho cena.

606
00:43:07,783 --> 00:43:13,022
Už vidím, jak přede mnou
ty budovy padají samy od sebe.

607
00:43:13,023 --> 00:43:16,662
- Nepoužíval tohle James Blunt
v Kosovu? - Má to pedály!

608
00:43:16,663 --> 00:43:18,622
Já myslel, že
hrál na kytaru.

609
00:43:18,923 --> 00:43:21,822
- Tohle je Stormer.
- Jo, Stormer.

610
00:43:21,823 --> 00:43:27,062
- 20 táců, maximálně. - Stormer! To je
super jméno. - L20,000. (550 tis.korun)

611
00:43:27,063 --> 00:43:29,702
Takže buď tohle
nebo Ford Focus.

612
00:43:30,303 --> 00:43:34,902
Uvnitř toho bylo mnohem víc. A tak se
Hammond přestal soustředit na naše požadavky.

613
00:43:35,303 --> 00:43:39,662
Tohle je standardní
britský armádní Land Rover,

614
00:43:39,663 --> 00:43:45,382
přihrádka na parkovací
lístek nebo náboje.

615
00:43:45,383 --> 00:43:52,022
- Oh, objevil Land Rover.
- Slabých 94,000 mil. Ve válečné zóně.

616
00:43:52,023 --> 00:43:55,062
Richarde... to není
přesně to, co hledáme.

617
00:43:55,063 --> 00:43:58,862
- Na Land Rovery
zapomeň. - OK.

618
00:43:58,863 --> 00:44:01,782
Tohle je trup Harrieru.

619
00:44:01,783 --> 00:44:04,062
Fantastické.

620
00:44:04,063 --> 00:44:06,822
Oh, ne. Můj Bože.

621
00:44:06,823 --> 00:44:09,622
- Jdeme chlapi. Už tady
toho víc k vidění není.

622
00:44:11,263 --> 00:44:15,862
- No páni. - Hammond
našel helikoptéry.

623
00:44:16,163 --> 00:44:21,382
- Gazelly. - No a je to
v háji. To je můj konec.

624
00:44:21,683 --> 00:44:26,382
Oba kolegové se zapojili trochu
jinak, a tak jsem šel sám,

625
00:44:26,383 --> 00:44:31,783
abych našel vhodné vozidlo
pro náš demoliční projekt.

626
00:44:34,743 --> 00:44:38,382
Dámy a pánové,
přivítejte Saxon.

627
00:44:38,383 --> 00:44:42,102
Má 8-litrový šestiválcový
naftový motor.

628
00:44:42,103 --> 00:44:44,382
Maximální rychlost 48 km/h...

629
00:44:44,383 --> 00:44:48,743
nebo 96, pokud
nemáte prostřelená kola.

630
00:44:50,183 --> 00:44:54,602
A má všechno, co je potřeba - posilovač
řízení, automatickou převodovku,

631
00:44:54,603 --> 00:44:58,223
volitelný pohon všech
čtyř kol, granátomet.

632
00:45:00,303 --> 00:45:03,023
Stěrače bočních
okének. Super.

633
00:45:04,323 --> 00:45:08,242
James se mezitím rozhodl,
že Jeep Willys bude ideální,

634
00:45:08,443 --> 00:45:12,303
i když pro něj bylo
těžké vysvětlit proč.

635
00:45:23,503 --> 00:45:29,302
Problém ale je, že tohle sice může
projet krupobitím zápalných lahví

636
00:45:29,303 --> 00:45:32,062
a slabou vojenskou
střelbou bez poškození,

637
00:45:32,063 --> 00:45:35,742
ale nejsem si jistý, jestli
tím můžu projet skrz budovu.

638
00:45:35,743 --> 00:45:37,422
Oh, Hammonde!

639
00:45:41,263 --> 00:45:45,043
Tohle je helikoptéra z
roku 1977 - Westland Gazelle.

640
00:45:46,783 --> 00:45:49,182
Jedna z nejrychlejších
helikoptér, co kdy byla postavena.

641
00:45:49,183 --> 00:45:51,022
Maximální rychlost 310 km/h.

642
00:45:52,923 --> 00:45:56,863
Musíme si ji pořídit.
Tohle budeme potřebovat.

643
00:45:59,023 --> 00:46:02,822
Nakonec jsem mé kolegy
zklidnil, a tak jsme mohli vybrat

644
00:46:02,823 --> 00:46:07,422
vozidla, která budeme
moci použít při demolici.

645
00:46:07,423 --> 00:46:10,502
Tohle je 434. Obrněné
vyprošťovací vozidlo.

646
00:46:10,503 --> 00:46:13,302
Vybral jsem si ho,
protože má ten jeřáb,

647
00:46:13,303 --> 00:46:15,902
který by se nám
mohl poměrně hodit.

648
00:46:15,903 --> 00:46:19,302
A pokud vše selže,
váží 15 tun,

649
00:46:19,303 --> 00:46:22,622
takže ho můžu použít
i jako beranidlo.

650
00:46:22,623 --> 00:46:27,222
Jak je vám asi jasné, moje je mnohem
větší než Hammondovo. Tohle je CET...

651
00:46:27,223 --> 00:46:31,422
Combat Engineering Tractor, (Bojový traktor)
všechna ta slova mi dodávají odvahu.

652
00:46:31,423 --> 00:46:34,502
Vpředu má lžíci a na
stranách spoustu jiných věcí.

653
00:46:34,503 --> 00:46:39,142
Narozdíl od Jamese, moje je bílé.
Ale je také naprosto úžasné.

654
00:46:39,143 --> 00:46:42,422
Ta věc na přední
straně slouží pro odminování,

655
00:46:42,423 --> 00:46:46,102
ale může být použita
i na strhávání domů.

656
00:46:46,503 --> 00:46:49,102
Aspoň si to myslím. Co?

657
00:46:49,103 --> 00:46:52,462
- Proč je bílý?
- Organizace spojených národů (OSN)

658
00:46:52,463 --> 00:46:55,702
Ano, to úžasné vozidlo se
právě vrátilo z Blízkého východu,

659
00:46:55,703 --> 00:46:58,982
kde zničilo 100
protitankových min.

660
00:46:59,383 --> 00:47:02,302
Takže se soustřeďuje jen na
jednu věc, ne? Odminovávání.

661
00:47:02,303 --> 00:47:06,302
Takže to je stroj na odminovávání...
Ty nebudeš odminovávat.

662
00:47:06,303 --> 00:47:07,783
Budeme bourat dům.

663
00:47:07,784 --> 00:47:10,702
Zaměřil ses na jednu věc,
kterou ale my vůbec dělat nebudeme.

664
00:47:10,703 --> 00:47:13,702
Je to velmi, velmi
speciální zařízení.

665
00:47:13,703 --> 00:47:16,782
Neuvěřitelně speciální,
kabina je na hydraulických pístech.

666
00:47:17,083 --> 00:47:19,862
Když si sedneš, tak se
to srovná do správné polohy,

667
00:47:19,863 --> 00:47:23,442
takže jestli pod tebou něco
vybouchne, tak to ten výbuch ztlumí.

668
00:47:23,443 --> 00:47:26,982
A znovu... úžasné. Ale bude ti to
k ničemu, protože my nebude odminovávat.

669
00:47:26,983 --> 00:47:28,063
My budeme bourat dům.

670
00:47:28,064 --> 00:47:30,862
Jen počkej až uvidíš,
co se s tím domem stane,

671
00:47:30,863 --> 00:47:34,222
až se s tím setká při
400 otáčkách za minutu.

672
00:47:34,223 --> 00:47:37,542
Pokud ten dům vybouchne,
budeš v pořádku, ale o tom to je.

673
00:47:37,543 --> 00:47:41,262
- Budete to takhle dělat všude kolem sebe...
- Je to jako mechanická kočka.

674
00:47:41,263 --> 00:47:44,782
- Je to armádní stroj nabarvený
na bílo. - Není armádní!

675
00:47:44,783 --> 00:47:48,662
Odminovává a zachraňuje tak životy.
Princezna Diana takový měla.

676
00:47:51,863 --> 00:47:54,262
Demoliční výzva
se měla konat

677
00:47:54,263 --> 00:47:58,262
na sídlišti Christian
Fields v Kentu.

678
00:47:58,263 --> 00:48:01,062
Každý tým bude muset
srovnat se zemí šest domů

679
00:48:01,063 --> 00:48:03,022
a profíci si na
ten den přivezli

680
00:48:03,023 --> 00:48:05,742
výběr tradičního vybavení,

681
00:48:05,743 --> 00:48:08,223
o kterém jsme
věděli, že nefunguje.

682
00:48:10,063 --> 00:48:15,342
Což znamená, že budou
poníženi naším Top Gear Týmem.

683
00:48:31,783 --> 00:48:33,663
To je ale mašinka!

684
00:48:35,303 --> 00:48:36,742
1,300 otáček za minutu.

685
00:48:36,743 --> 00:48:40,103
A jedu skoro
maximálkou 10 km/h.

686
00:48:41,303 --> 00:48:44,582
Ostatní stroje byly
o hodně rychlejší,

687
00:48:44,583 --> 00:48:47,462
takže, aby na mě
nemuseli kluci čekat,

688
00:48:47,463 --> 00:48:50,062
rozhodl jsem se
to vzít zkratkou.

689
00:48:50,063 --> 00:48:53,982
On myslí asi nějak takhle: "Ta věc
vepředu se roztočí a všechno rozmetá.

690
00:48:53,983 --> 00:48:55,582
Pracuji pro OSN."

691
00:48:55,583 --> 00:48:58,142
Nepodařilo se mu vypracovat,
byl totiž ten nejpomalejší...

692
00:48:58,143 --> 00:49:00,542
Nemůžeš předpokládat...

693
00:49:04,023 --> 00:49:06,982
Dámy a pánové, Jeremy
Clarkson, známý též jako

694
00:49:06,983 --> 00:49:11,902
přesvědčivý džentlmen z Cotswoldu.
- Doufám, že tohle se mělo taky bourat.

695
00:49:11,903 --> 00:49:16,782
Předtím, než se mohlo začít, profíci
uspořádali předdemoliční schůzku.

696
00:49:16,783 --> 00:49:23,182
Všechna dnešní práce se bude
vykonávat pod demoličním kódem BSEN 6187.

697
00:49:23,183 --> 00:49:26,622
Richarde, mohl bys
chlapce seznámit s příkazy

698
00:49:26,623 --> 00:49:29,122
a vyhodnocením
rizik, prosím?

699
00:49:29,123 --> 00:49:33,462
Bavili se především o bezpečnosti práce,
takže jsme si řekli, že bychom měli taky.

700
00:49:33,863 --> 00:49:36,222
- Pozor na nehody.
- Pozor na nehody.

701
00:49:36,223 --> 00:49:39,802
Pokud budeš mít nehodu,
nezapomeň, že to byla nehoda.

702
00:49:40,003 --> 00:49:43,262
Schůzka ukončena, a tak jsme
se vrhli na rozdělení práce.

703
00:49:43,263 --> 00:49:46,262
- Jamesi, ty bys mohl
udělat tenhle? - Ok.

704
00:49:46,263 --> 00:49:50,942
Hammonde, ty uděláš ten krémový a já
si vezmu tuhle parcelu. Dává to smysl?

705
00:49:50,943 --> 00:49:53,423
- To jsou dvě mouchy jednou ranou,
efektivní. - Hlavně efektivně.

706
00:49:54,903 --> 00:49:59,982
Všechnu tu komplikovanou matematiku jsme hodili
za hlavu, protože byl čas dát se do práce.

707
00:50:10,943 --> 00:50:14,542
OK. Odhodlání, odhodlání,
odhodlání. Jdeme na to.

708
00:50:14,543 --> 00:50:16,782
Podívej se na to... Je
soustředěný jako blázen.

709
00:50:16,783 --> 00:50:19,503
Vypadá jako orangutan,
když se soustředí.

710
00:50:21,363 --> 00:50:23,983
Zapínám rotor!

711
00:50:28,183 --> 00:50:29,702
O Bože!

712
00:50:37,103 --> 00:50:40,662
Proč jsme si tohle
nevzali do Albánie?!

713
00:50:40,663 --> 00:50:41,983
Sbohem, toaleto!

714
00:50:43,983 --> 00:50:45,502
Cihly létají všude.

715
00:50:45,503 --> 00:50:47,663
To je zatraceně úžasné.

716
00:50:49,323 --> 00:50:53,782
Zastav, zastav!
Jeremy, spadne střecha.

717
00:50:54,283 --> 00:50:58,222
To však nebyl žádný problém,
protože můj ničitel světů

718
00:50:58,223 --> 00:51:01,543
má speciální zařízení,
které ochrání řidiče.

719
00:51:02,703 --> 00:51:08,222
- Není to... není to dálkové
ovládání k tomuhle? - Ano, to je!

720
00:51:08,223 --> 00:51:11,542
- Můžeš to celé řídit odtud?
- Ano. - Odtud? - Ano.

721
00:51:11,543 --> 00:51:14,642
- Víš, jak se to ovládá?
- Ne, ale jak těžké to může být?

722
00:51:16,723 --> 00:51:18,623
Oh, můj Bože!

723
00:51:19,583 --> 00:51:22,582
- Ustupte trochu. - Opravdu?
Myslíš? - Dobrý nápad.

724
00:51:27,383 --> 00:51:32,062
Na druhém konci sídliště již
profíci začali metodicky pracovat.

725
00:51:32,063 --> 00:51:34,542
Nejdříve dali pryč střechy.

726
00:51:34,543 --> 00:51:38,543
A tak jsem si řekl, že bych to samé mohl
udělat za pomoci mého vojenského tanku.

727
00:51:39,823 --> 00:51:44,142
Na zádi mé 434 je upevněná
harpuna. Vystřelím ji přes dům

728
00:51:44,143 --> 00:51:46,622
na připojeném laně,
lano připojím k autu

729
00:51:46,623 --> 00:51:49,662
a popojedu s ním, a tak
sundám střechu. Tak jdeme na to.

730
00:51:50,263 --> 00:51:52,703
Připojeno a pal.

731
00:51:58,103 --> 00:52:00,302
Geniální.

732
00:52:00,803 --> 00:52:02,123
Tak začněme.

733
00:52:03,263 --> 00:52:06,782
Kotva se teď zachytí za střechu.
To je ono. Už se zachytává.

734
00:52:06,983 --> 00:52:09,143
Jo. A je to tady.
Strhávám střechu.

735
00:52:13,323 --> 00:52:14,923
Tak se na to mrkneme.

736
00:52:16,183 --> 00:52:18,262
Není dole.

737
00:52:18,263 --> 00:52:22,303
A navíc měl dům
nahoře další toaletu.

738
00:52:24,103 --> 00:52:27,063
Proč jsi jsem
přitáhl tu ToiToi-ku?

739
00:52:28,343 --> 00:52:32,583
- Měla strhnout tu střechu.
- Tohle není demolice, tohle je hovadina.

740
00:52:35,603 --> 00:52:40,262
Zatímco Hammond trval na svém
idiotském systému odstranění střechy,

741
00:52:40,263 --> 00:52:42,982
James byl zaneprázdněn
kreslením schématu.

742
00:52:42,983 --> 00:52:46,822
Obvodové zdi jsou
udělány z betonových panelů,

743
00:52:46,823 --> 00:52:50,502
a pak tady uprostřed je
tohle, což je obezdívka komína.

744
00:52:50,503 --> 00:52:54,542
A pak jdou skrz ocelové
traverzy, asi takhle.

745
00:52:54,543 --> 00:52:59,142
A tohle ostatní je jen dřevěná podlaha.
Pokud pošleme k zemi tenhle kousek,

746
00:52:59,143 --> 00:53:03,903
který drží dům pohromadě, střecha a to ostatní
spadne úhledně na jednu hromadu uprostřed.

747
00:53:04,943 --> 00:53:08,342
Můj plán zahrnoval strhnutí
komína, použil jsem tedy

748
00:53:08,343 --> 00:53:12,102
oba moje navijáky a sílu
mého bojového traktoru.

749
00:53:12,103 --> 00:53:15,983
Bylo to však těžké
s orangutanem za zády.

750
00:53:17,023 --> 00:53:19,023
Má to svou vlastní hlavu.

751
00:53:20,383 --> 00:53:23,582
Bez ohledu na ostatní,
začal odhazovat

752
00:53:23,583 --> 00:53:27,383
obrovské kusy silnice přes
domy, až do vedlejší ulice.

753
00:53:34,583 --> 00:53:37,302
- Cos to provedl?
- Trefil jsem vodovod!

754
00:53:37,703 --> 00:53:38,903
No ty jsi teda idiot.

755
00:53:41,943 --> 00:53:46,862
S blížícím se polednem naši
konkurenti již kosili jejich domy.

756
00:53:46,863 --> 00:53:51,982
Ale nyní nás mé geniální
kabelové řešení vrací do hry.

757
00:53:52,383 --> 00:53:53,543
Jde se na to.

758
00:53:56,103 --> 00:53:58,903
Oh! Oh, už to skoro bylo.

759
00:54:01,743 --> 00:54:04,623
Ano. Ano!

760
00:54:05,743 --> 00:54:10,703
Ale navzdory tomuto úspěchu nezapomeňme,
že máme na naší straně Jeremyho.

761
00:54:17,503 --> 00:54:19,343
Úplně jsem nad tím
ztratil kontrolu.

762
00:54:22,543 --> 00:54:26,702
V týmovém duchu jsem se
rozhodl, že odklidím jeho sutiny,

763
00:54:26,703 --> 00:54:29,862
zatímco Hammond
dodělá můj dům.

764
00:54:29,863 --> 00:54:34,003
Myslím, že se s tím
nebudu párat. Jedem.

765
00:54:42,943 --> 00:54:45,182
Oh! Otevřel se mi
poklop, to jsem nečekal.

766
00:54:45,183 --> 00:54:50,142
Hammonde, myslím, že ses
právě stal základem toho domu.

767
00:54:50,143 --> 00:54:52,902
Um, myslím, že
jsem tak trochu uvízl.

768
00:54:52,903 --> 00:54:54,663
Počkej, Hammonde. Už jedu.

769
00:54:56,783 --> 00:54:59,182
Kam to jede?

770
00:55:05,503 --> 00:55:07,583
O Bože.

771
00:55:08,703 --> 00:55:11,222
To neznělo moc dobře.
Co se to tam děje?

772
00:55:11,223 --> 00:55:15,543
James naboural do rohu toho
domu a ten ti spadl na hlavu.

773
00:55:17,903 --> 00:55:19,243
Motor běží.

774
00:55:20,843 --> 00:55:25,222
May pak vytáhl
Hammondův tank ven,

775
00:55:25,223 --> 00:55:28,143
ale Hammond byl
stále uvězněn uvnitř.

776
00:55:29,183 --> 00:55:32,342
Naštěstí, když se mi konečně
povedlo zkrotit můj stroj...

777
00:55:32,343 --> 00:55:36,302
Pojď se vyvenčit.
Ano, hodný bagřík.

778
00:55:36,303 --> 00:55:39,003
...mohl jsem zahájit
záchrannou misi.

779
00:55:41,903 --> 00:55:43,063
Zlý bagřík!

780
00:55:48,183 --> 00:55:52,383
Ou! Poškrábal
jsem si tank.

781
00:55:54,503 --> 00:55:58,303
Tou dobou již měli
profesionálové velký náskok.

782
00:56:00,183 --> 00:56:04,022
Takže abychom to dohnali,
rozhodl jsem se sáhnout hlouběji

783
00:56:04,023 --> 00:56:06,742
do vojenské krabice.

784
00:56:06,743 --> 00:56:09,742
- Pánové. - Co...?
- Co to k čertu je??

785
00:56:09,743 --> 00:56:11,862
Dal jsem do domu výbušniny.

786
00:56:11,863 --> 00:56:13,782
Měli byste trochu ustoupit.

787
00:56:13,783 --> 00:56:18,203
Protože já právě teď udělám...
Dlouhý pochod. (Kniha S.Kinga)

788
00:56:24,303 --> 00:56:27,343
Takhle chodí kvůli tomu
obleku nebo má hemeroidy?

789
00:56:40,163 --> 00:56:43,303
Vyhodil jsi do vzduchu
jen blbý dveře!

790
00:56:44,263 --> 00:56:45,423
Po tomto selhání

791
00:56:45,424 --> 00:56:49,502
jsme se rozhodli, že naše
stroje použijeme jako beranidla.

792
00:56:51,383 --> 00:56:54,023
No tak. Ať už
tohle máme za sebou.

793
00:56:59,303 --> 00:57:04,303
Radši nebudu používat rotor,
to by bylo příliš riskantní.

794
00:57:07,583 --> 00:57:11,102
No zatraceně!

795
00:57:18,743 --> 00:57:20,343
Jedem.

796
00:57:24,683 --> 00:57:27,862
Konečně jsme se
také někam posunuli.

797
00:57:27,863 --> 00:57:30,542
Útok!

798
00:57:34,143 --> 00:57:35,143
Ó, můj Bože!

799
00:57:35,823 --> 00:57:40,242
Profíci již měli hotovo.
Srovnali všechno se zemí.

800
00:57:40,743 --> 00:57:43,423
zatímco my... nesrovnali.

801
00:57:43,943 --> 00:57:48,122
- Co kdybychom jim předali
nějakou cenu, ok... - Jo.

802
00:57:48,423 --> 00:57:53,042
...támhle stojí. - Ano. - Dobrý nápad.
- A můžeme jim i hlasitě aplaudovat.

803
00:57:53,043 --> 00:57:56,522
Budem křičet:
"DOBRÁ PRÁCE, DOBRÁ PRÁCE!"

804
00:57:57,563 --> 00:58:01,643
Dobrá práce. Porazili jste
nás férově. Dobrá práce.

805
00:58:03,003 --> 00:58:05,882
Ale mohl bych ještě
něco důležitého říci?

806
00:58:05,883 --> 00:58:10,362
- No, pokud to bude rychlovka, nezapomeň,
závod motorek. - Já vím, já vím, já vím.

807
00:58:10,363 --> 00:58:15,282
- Teď ztrácíš čas opakováním: "Já vím."
- Já vím, já vím. - Tak to řekni.

808
00:58:15,283 --> 00:58:19,442
Možná jste si všimli, že v
celém videu o bourání domů

809
00:58:19,443 --> 00:58:23,482
ani jeden z nás na sobě neměl
výstražnou vestu, přilbu nebo pořádné boty

810
00:58:23,483 --> 00:58:26,682
a nepřijde mi, že by
někdo z nás byl zabit.

811
00:58:26,683 --> 00:58:30,182
- A to je vynikající bomba, kterou
můžeme skončit, takže... - Ne.

812
00:58:30,183 --> 00:58:32,923
Ne, ne, ne. Chci ještě
něco říct o tomhle stroji.

813
00:58:32,924 --> 00:58:36,722
V tom filmu jsem řekl,
že tenhle super stroj

814
00:58:36,723 --> 00:58:38,802
zneškodnil celkem
100 protitankových min.

815
00:58:38,803 --> 00:58:41,962
- Možná si říkáte: "Jak je možné,
že se nezničí?" - Ani ne.

816
00:58:41,963 --> 00:58:46,442
Stejně to vysvětlím, ok? Tenhle list
je jako když vyšel z továrny, ano?

817
00:58:46,443 --> 00:58:48,882
Tenhle zasáhl minu...

818
00:58:48,883 --> 00:58:51,962
minu, která má vyhodit
do vzduchu tank

819
00:58:51,963 --> 00:58:55,802
a tohle je vše,
co tomu udělá.

820
00:58:55,803 --> 00:58:58,962
Úžasná ukázka britského
inženýrství, nemyslíte.

821
00:58:58,963 --> 00:59:02,763
- To je. Musíme ale už končit.
- A co asi tak udělají? Ustřihnou nás v...?

