1
00:00:01,520 --> 00:00:07,452
topgear.sovicka.net & tgear.cz
uvádí

2
00:00:07,453 --> 00:00:12,362
TOP GEAR 17x07 (18x00)
INDIA SPECIAL

3
00:00:20,760 --> 00:00:24,686
Ahoj a vítejte
u Top Gear speciálu.

4
00:00:24,721 --> 00:00:28,599
Připojili jste se k nám v Downing Street
z velmi dobrého důvodu.

5
00:00:28,600 --> 00:00:32,048
Jak víte, krátce po nabití moci,
si pan Cameron všiml,

6
00:00:32,049 --> 00:00:33,879
že je Británie v podstatě
na pokraji bankrotu,

7
00:00:33,880 --> 00:00:38,607
a aby vyřešil tento problém,
musíme začít obchodovat s Indií.

8
00:00:38,659 --> 00:00:42,159
Má pravdu, protože se ukázalo,
že prodáme více do Irska,

9
00:00:42,160 --> 00:00:45,199
které má populaci 4,5 milionů,
než prodáme do Indie,

10
00:00:45,200 --> 00:00:47,679
která má populaci
1000 milionů.

11
00:00:47,680 --> 00:00:52,294
Je to vlastně ještě horší.
Ukázalo se, že prodáváme do Indie

12
00:00:52,329 --> 00:00:53,599
ještě méně než
Belgičani.

13
00:00:53,600 --> 00:00:57,639
Takže jsme kontaktovali Downing Street
s nabídkou naší návštěvy Indie,

14
00:00:57,640 --> 00:01:00,639
kde povedeme obchodní misi
jménem naší země.

15
00:01:00,640 --> 00:01:05,962
Mám zde osobní dopis s odpovědí
samotného D.Camerona.

16
00:01:06,497 --> 00:01:08,550
"Drahý T.G,
děkuji za Váš dopis.

17
00:01:08,585 --> 00:01:12,039
I když je pravdou, že máme zájem
o obchod i rozvoj našich vazeb,

18
00:01:12,040 --> 00:01:16,159
poslat vás tři není zrovna to,
co bychom měli na mysli.

19
00:01:16,160 --> 00:01:18,659
Ministr zahraničí
se naopak velmi zajímal,

20
00:01:18,660 --> 00:01:20,814
zda nepodniknete diplomatický
výlet do Mexika.

21
00:01:20,849 --> 00:01:22,972
V podstatě je má
odpověď taková...

22
00:01:23,028 --> 00:01:26,204
"Vy se věnujte autům,
my se postaráme o diplomacii."

23
00:01:26,239 --> 00:01:28,320
Ou, zrovna vychází...

24
00:01:32,758 --> 00:01:35,261
Držte se dál od Indie...

25
00:01:37,040 --> 00:01:38,679
No, to bylo jednoznačné.

26
00:01:38,680 --> 00:01:41,399
Ale my budeme předsedu
vlády ignorovat.

27
00:01:41,400 --> 00:01:45,918
Namísto jeho rady si koupíme tři ojetá
britská auta a zamíříme přímo

28
00:01:45,919 --> 00:01:47,901
a s velmi jednoduchým cílem...

29
00:01:47,960 --> 00:01:50,120
zachránit Británii.

30
00:02:01,000 --> 00:02:04,421
Startovní čarou pro naši
obchodní misi byla Bombaj.

31
00:02:05,280 --> 00:02:10,315
Živá, hemžící se hmota
20-ti milionů potenciálních zákazníků.

32
00:02:16,360 --> 00:02:19,759
Jsem první, kdo dorazil
a jak zřejmě neočekáváte,

33
00:02:19,760 --> 00:02:22,763
nevypadám, že bych to
zvládnul zrovna správně.

34
00:02:22,798 --> 00:02:27,467
Toto je Rolls-Royce Silver
Shadow, série 1 z roku 1976.

35
00:02:27,468 --> 00:02:30,637
Někteří z vás řeknou:
"Měl si vzít moderní Rolls-Royce."

36
00:02:30,638 --> 00:02:32,710
Ale zde jsou dva důvody,
proč jsem nemohl...

37
00:02:32,711 --> 00:02:36,198
Za prvé, můj rozpočet
byl pouhých 7000 liber (210 000,-).

38
00:02:36,199 --> 00:02:39,150
Za druhé, moderní Rolls-Royce
je samozřejmě německé auto,

39
00:02:39,151 --> 00:02:43,297
zatímco tento kus byl ručně vytepán
v Crewe, továrně, která sloužila

40
00:02:43,298 --> 00:02:45,947
k výrobě motorů Merlin do
stíhaček Spitfire a to z nejlepších

41
00:02:45,948 --> 00:02:47,636
britských materiálů
pro výrobu aut.

42
00:02:47,637 --> 00:02:52,682
Je to její veličenstvo královna,
s daňovým kotoučkem a nádherným kobercem.

43
00:02:53,280 --> 00:02:56,599
Tou dobou dorazil Jeremy... 
- Pohleďte.

44
00:02:56,600 --> 00:03:01,054
...v jednoduše nejnevhodnějším
autě, jaké je možné si představit.

45
00:03:01,089 --> 00:03:03,999
- Ty hlupáku.
- Co je na něm špatné?

46
00:03:04,000 --> 00:03:07,639
Jsme tady, abychom reprezentovali
Británii a vše, co je na ní skvělé,

47
00:03:07,640 --> 00:03:10,239
a ty si přijedeš
v Jaguáru XJS,

48
00:03:10,240 --> 00:03:13,999
téměř jistě v historicky nejnespolehlivějším
autě, co se u nás vyrábělo.

49
00:03:14,000 --> 00:03:16,639
Tohle je výroční model.

50
00:03:16,640 --> 00:03:20,444
Výročí toho, že konečně
ukončili výrobu?

51
00:03:20,445 --> 00:03:21,919
60 let Jaguáru.

52
00:03:21,920 --> 00:03:25,226
Speciální kola, speciálně
barevně sladěné nárazníky,

53
00:03:25,227 --> 00:03:27,882
čtyřlitr, řadový šestiválec.

54
00:03:27,883 --> 00:03:30,487
Tahle věc má
pověstně-žalostné brzdy...

55
00:03:30,488 --> 00:03:32,955
Jamesi, pokud si vzpomínám,
brzdný systém

56
00:03:32,956 --> 00:03:36,134
a řízení je ovládáno hydraulicky.
- To je správně.

57
00:03:36,169 --> 00:03:39,439
Pokud by se to auto porouchalo
v továrně Rolls-Royce

58
00:03:39,440 --> 00:03:43,515
vedle party, která ho postavila,
nebyli by ho schopni opravit. Jsi v Indii.

59
00:03:43,516 --> 00:03:46,999
- Ano. - Pokud se ti pokazí
hydraulika, jsi mimo.

60
00:03:47,000 --> 00:03:49,082
Jsi ostuda národa.

61
00:03:49,083 --> 00:03:53,868
A můžu ještě něco... Tahle vinylová střecha,
prostě dali poslední vrstvu přes žlábky.

62
00:03:53,903 --> 00:03:55,519
To není reklama...

63
00:03:55,520 --> 00:03:58,519
Pokud bys dělal
reklamu na stany Millets...

64
00:03:58,520 --> 00:04:03,054
- Tento vůz pomohl stmelit velmi
zvláštní anglicko-indické vztahy. - Jak?

65
00:04:03,089 --> 00:04:07,608
Oblíbené auto maharadžů.
Do Indie prodali stovky aut.

66
00:04:07,609 --> 00:04:09,379
Jen proto, že tu nikde
nebyl Jaguar.

67
00:04:09,414 --> 00:04:13,363
Všichni maharadžové by měli XJS.
- Neměli.  - Měli!

68
00:04:13,398 --> 00:04:16,959
Tou dobou dojelo
něco velmi malého...

69
00:04:16,960 --> 00:04:17,986
...v Mini!

70
00:04:18,021 --> 00:04:21,057
Bože, to je absolutní krása.

71
00:04:21,058 --> 00:04:23,809
Tohle je vážně dobrý nápad,
ale neříkej mu to.  Hammonde, ty idiote...

72
00:04:23,810 --> 00:04:26,599
- Ty idiote.   - Co?!
- Je to dobrý nápad, co?

73
00:04:26,600 --> 00:04:28,959
- Je to dobrý nápad?
Geniální!

74
00:04:28,994 --> 00:04:32,411
Jen pro objasnění,
je to klasický Mini Cooper Sport.

75
00:04:32,446 --> 00:04:35,135
Ve skutečnosti jeden
z posledních vyrobených.

76
00:04:35,136 --> 00:04:37,719
- Rok 2000.
- Je bez poskvrnky.

77
00:04:37,720 --> 00:04:39,879
- Pěkně čisťoučký.
- To skutečně je.

78
00:04:39,880 --> 00:04:43,707
- Nicméně, tohle je Indie.
Velké staré místo.  - Jo.

79
00:04:43,742 --> 00:04:45,634
- A tohle je malé staré auto.
- No tak, chlapi,

80
00:04:45,635 --> 00:04:49,744
oba víte, že je to domov malých aut.
- Byl.  - Ne, pořád je.

81
00:04:49,745 --> 00:04:52,333
Na čem tu nejvíce záleží je,
jak velké je uvnitř,

82
00:04:52,334 --> 00:04:56,027
jak malé je z venku, a kolik lidí převeze.
- To je rasistické.

83
00:04:56,028 --> 00:04:58,239
- Co?!
- Když byla Indie v rozvoji,

84
00:04:58,240 --> 00:05:00,679
viděli auto jako nástroj,

85
00:05:00,680 --> 00:05:05,595
ale teď, když se Indie rozvinula
a je jednou z ekonomických supervelmocí,

86
00:05:05,596 --> 00:05:08,839
každý bude chtít něco
s velkým dlouhým čumákem...

87
00:05:08,840 --> 00:05:10,330
Ne, co se tu děje,
je, že země se rozrůstá...

88
00:05:10,331 --> 00:05:13,842
s velkým čumákem nebo čímkoli, co myslíš...
a vracejí se k potřebám,

89
00:05:13,843 --> 00:05:17,999
ano, stylu a praktičnosti
a pohodlí... Podívejte se ne to!

90
00:05:18,000 --> 00:05:21,119
Ano, ale my se pokoušíme sdělit,
že Británie je skvělá země

91
00:05:21,120 --> 00:05:24,681
a má co nabídnout zemi,
která uspěla.

92
00:05:24,682 --> 00:05:28,723
- Jako je tohle... - Ne! - Starý unavený
Jaguár a tohle je Shadow?   - To je.

93
00:05:28,758 --> 00:05:30,913
Jak daleko myslíš,
že v tomhle dojede?

94
00:05:30,914 --> 00:05:34,258
No, já myslím, že už dojel, nebo ne?
- Pojďme se podívat.

95
00:05:34,293 --> 00:05:37,614
Hammond a May
se pak vrhli na můj Jag

96
00:05:37,615 --> 00:05:42,401
Měl bych ukázat díly, které se pokazí.
- Ano. - Všechny tyto. - Jo, jo.

97
00:05:42,402 --> 00:05:45,992
Vidíš všechny ty relátka a konektory?
Vyrobeno ve střední Anglii,

98
00:05:45,993 --> 00:05:48,345
všechny se pokazí.
Chlazení se pokazí...

99
00:05:48,346 --> 00:05:51,484
Je to OK, některá relátka jsou
vyrobena ve Španělsku.

100
00:05:52,840 --> 00:05:56,427
Již brzy zjistíme, zda
jsme zvolili správně,

101
00:05:56,428 --> 00:06:00,947
protože před námi leží cesta
dlouhá 1300 mil (2 092 km)

102
00:06:00,948 --> 00:06:04,381
na několika z nejnebezpečnějších
silnic na světě.

103
00:06:04,416 --> 00:06:09,190
A pak nahoru brutálně vysokými
průsmyky Himalájí.

104
00:06:11,880 --> 00:06:14,789
Ale nejdříve jsme se museli
seznámit s našimi auty

105
00:06:14,790 --> 00:06:17,004
v ulicích Bombaje.

106
00:06:18,520 --> 00:06:21,999
Tohle je perfektní
auto pro tohle místo!

107
00:06:22,000 --> 00:06:26,104
Je to štěně, ano,
stafordšírský bullteriér.

108
00:06:26,105 --> 00:06:29,104
- Je to... houževnaté štěňátko.

109
00:06:29,105 --> 00:06:32,370
Zapomněl jsem na způsob,
jakým tyhle věcičky sdělovaly svou sílu,

110
00:06:32,371 --> 00:06:34,559
robustní malý motor...

111
00:06:34,560 --> 00:06:38,636
Retardéry,
jak jste mi chyběly.

112
00:06:39,640 --> 00:06:43,002
Chlápek bere svou
pračku na procházku!

113
00:06:44,040 --> 00:06:46,160
Ránko.

114
00:06:48,560 --> 00:06:51,930
Kdykoli děláme s Top Gearem
tyto dlouhé cesty,

115
00:06:51,965 --> 00:06:54,799
vždy mám pocit, že v moment,
kdy vyjedu, je auto,

116
00:06:54,819 --> 00:06:59,248
které jsem vybral na svém
posledním tažení, ale v tomhle...

117
00:06:59,249 --> 00:07:00,249
...to tak není.

118
00:07:00,450 --> 00:07:04,412
Všechny budíky ukazují co mají,
nebo se snaží, motor jde hladce,

119
00:07:04,413 --> 00:07:07,077
převodovka jde hladce, všechna
elektronika funguje.

120
00:07:08,200 --> 00:07:12,399
Tohle je pojízdná reklama
na Velkou Británii.

121
00:07:12,400 --> 00:07:16,532
Nevadí, že Jag je dnes indický,
přes to se přenesme.

122
00:07:17,760 --> 00:07:23,009
210 koní... což by Rolls Royce
nazval "přiměřené".

123
00:07:23,010 --> 00:07:25,959
Je to přiměřené,
více než přiměřené.

124
00:07:27,320 --> 00:07:31,337
Tohle je bzučák, který zazní,
pokud se motor přehřívá

125
00:07:31,338 --> 00:07:37,203
nebo pokud se pokazí hydraulické brzdy.
Zkusme zkontrolovat, zda funguje. Vidíte?

126
00:07:38,400 --> 00:07:42,399
Miluji Indii,
miluji tempo toho všeho...

127
00:07:42,400 --> 00:07:46,199
Lidé jsou zaneprázdnění. Byznys, byznys,
byznys. Získávat, zbohatnout.

128
00:07:46,200 --> 00:07:48,360
Jaguár!

129
00:07:50,680 --> 00:07:53,410
Podívejte!
Hammondovo Mini.

130
00:07:53,411 --> 00:07:55,611
Je to zamilovaný muž!

131
00:07:59,440 --> 00:08:03,531
Kupodivu, nikdy jsem
vlasně Mini neměl.

132
00:08:03,532 --> 00:08:07,451
Můj bratr ho měl, nejlepší kámoš ho měl,
má přítelkyně ho měla,

133
00:08:07,452 --> 00:08:09,781
to jsem zrušil,
když byla na prázdninách.

134
00:08:09,782 --> 00:08:10,959
Vyměnil jsem mu motor,

135
00:08:10,960 --> 00:08:15,471
koupil jsem ho za 25 liber, přehodil jsem 
ho přes víkend a nikdy jí o tom neřekl.

136
00:08:15,472 --> 00:08:19,783
Až do teď, kdy jsem jí to řekl
před chvílí. Promiň za to auto...

137
00:08:19,784 --> 00:08:20,723
Mel.

138
00:08:21,800 --> 00:08:25,199
Vím, že Hammond ji nemá,
tak je zbytečné se ptát,

139
00:08:25,200 --> 00:08:27,074
ale funguje vám klimatizace?

140
00:08:27,075 --> 00:08:29,969
Ne tak úplně... Ne.

141
00:08:29,970 --> 00:08:32,067
Ne, mně taky ne.

142
00:08:32,068 --> 00:08:34,470
Myslel jsem, že funguje,
na krátkou, úžasnou chvíli,

143
00:08:34,471 --> 00:08:36,527
ale pak jsem zjistil,
že ne, nefunguje.

144
00:08:38,080 --> 00:08:40,879
To, co jsem říkal
o mé klimatizaci

145
00:08:40,880 --> 00:08:44,433
není ve skutečnosti pravda.
Pracuje naprosto bezchybně,

146
00:08:44,434 --> 00:08:47,384
ale nebudu jim to říkat,
protože by se ji pak pokoušeli

147
00:08:47,385 --> 00:08:50,674
v noci zničit, jelikož jsou
nepřející a vzpurní.

148
00:08:50,709 --> 00:08:55,734
Pánové, víte, jak mají producenti
vždy připravené záložní auto

149
00:08:55,735 --> 00:09:00,609
pro případ, kdyby se jedno
z našich aut pokazilo?  - Jo.

150
00:09:00,722 --> 00:09:05,520
Viděli jste, co jede ve středovém pruhu
s britskými značkami?

151
00:09:06,680 --> 00:09:10,153
Já to právě vidím. Myslím.
Je to Allegro?

152
00:09:10,154 --> 00:09:11,679
Je to tak.

153
00:09:11,680 --> 00:09:13,639
Děláš si srandu!

154
00:09:13,640 --> 00:09:20,211
Pobídnuti možným hrozivým vývojem, jsme se
 rozhodli začít naši důležitou obchodní misi

155
00:09:20,212 --> 00:09:25,110
jedním z nejznámějších
systémů v Bombaji.

156
00:09:25,280 --> 00:09:29,433
Každodenní armáda 5 000 lidí,
kterým se říká dabbawalové,

157
00:09:29,434 --> 00:09:31,299
prochází periferiemi města

158
00:09:31,300 --> 00:09:34,279
a sbírá obědy v plechovkách,
jako jsou tyto.

159
00:09:34,280 --> 00:09:37,561
Byly uvařeny manželkami
pracujících mužů.

160
00:09:37,562 --> 00:09:43,521
Odtud jsou přenášeny pěšky,
nebo na kole k nejbližšímu nádraží.

161
00:09:45,240 --> 00:09:48,624
Každá plechovka je označena
systémem symbolů,

162
00:09:48,625 --> 00:09:51,917
který říká roznašečům ve vlaku,
kam má být doručena.

163
00:09:51,952 --> 00:09:55,820
Vědí tak, které plechovky
na kterém nádraží vyložit.

164
00:09:59,880 --> 00:10:03,399
Plechovky jsou pak vyzvednuty
ve stanicích v centru města

165
00:10:03,400 --> 00:10:05,205
ještě větším množstvím
roznašečů jídla,

166
00:10:05,206 --> 00:10:08,942
kteří je roznášejí mužským
do jejich kanceláří.

167
00:10:08,977 --> 00:10:12,468
A cena za to, mít vařící,
doma připravený oběd,

168
00:10:12,469 --> 00:10:16,738
doručovaný každý den,
je 2 libry (70,-) měsíčně.

169
00:10:17,680 --> 00:10:24,855
Co dělá celý systém skutečně neuvěřitelným,
je to, že je denně rozvezeno 200 000 obědů.

170
00:10:24,856 --> 00:10:28,399
I přes to, že tu není, jako u FedExu,
počítačový sledovací systém,

171
00:10:28,400 --> 00:10:33,319
je na každých 6 milionů
dodávek pouze jedna chyba.

172
00:10:33,320 --> 00:10:40,660
Pracuje s přesností
99.9996 %.

173
00:10:41,360 --> 00:10:44,599
Já si však myslím, že
to zvládneme lépe.

174
00:10:44,600 --> 00:10:49,035
- Jak to můžeme zvládnout lépe než teď?!
- Mysli! Používají vlaky!

175
00:10:49,070 --> 00:10:52,879
- Co kdybychom použili naše auta?
- To vlastně není špatný nápad.

176
00:10:52,880 --> 00:10:56,338
První dabbawalové to přinesou
na parkoviště u nádraží.

177
00:10:56,339 --> 00:11:00,839
Místo toho, aby to nastrkali do vlaku,
vezmeme to našimi auty.

178
00:11:00,840 --> 00:11:02,037
Porazíme vlak.

179
00:11:02,056 --> 00:11:06,994
Myslete! Když jste doma
a objednáte si pizzu, použijou vlak?

180
00:11:06,995 --> 00:11:11,828
- Použijou moped nebo auto.
- Ochromeni tradicí. - To jsou.

181
00:11:11,829 --> 00:11:14,799
"120 let jsme používali vlaky.
Stále používáme vlaky."

182
00:11:14,800 --> 00:11:17,200
- Tady můžeme pomoci.
- Pak na to bude

183
00:11:17,201 --> 00:11:20,217
vzpomínáno jako na den, kdy byl
systém roznášek zmodernizován

184
00:11:20,218 --> 00:11:22,922
pomocí britského automobilu.
- Přesně! - Třemi britskými automobily.

185
00:11:22,923 --> 00:11:28,178
Ucpeme tu díru.
Tu 0,0004% díru.

186
00:11:30,120 --> 00:11:34,017
A tak dalšího dne započal
náš experiment.

187
00:11:34,018 --> 00:11:38,548
Měli bychom naložit jídla do našich
aut na nádraží na předměstí Andheri,

188
00:11:38,583 --> 00:11:44,997
a pak závodit s dabbawaly ve vlaku
do cíle na nádraží Churchgate v centru.

189
00:11:46,640 --> 00:11:51,399
Naši vlakoví soupeři se připravují
na výzvu v klidu a efektivně,

190
00:11:51,400 --> 00:11:55,170
zatímco na parkovišti
to bylo o dost méně klidné.

191
00:11:55,171 --> 00:11:58,719
13, správně, 13-ky jsou támhle.
Nezáleží na tom, že tam je 13.

192
00:11:58,720 --> 00:12:01,139
Záleží... jsou to
obědy pro lidi!

193
00:12:01,174 --> 00:12:05,062
Všechno, co musíme udělat,
je dostat je na druhý konec.

194
00:12:05,063 --> 00:12:09,183
- Ve správném pořadí!  - Ne Jamesi,
prosím prostě je naházej dovnitř.

195
00:12:09,184 --> 00:12:12,097
Ne, protože pak je to
jen závod s vlakem,

196
00:12:12,098 --> 00:12:15,406
což můžeme udělat tak či tak.
- Haž, haž... - Podstatou je porazit vlak.

197
00:12:15,407 --> 00:12:17,870
- A aby to fungovalo...
- Nahaž si svoje. Přestaň dotírat!

198
00:12:17,871 --> 00:12:20,999
Nemám zájem o tvůj pohled na věc.
Běž a udělej si svou část.

199
00:12:21,000 --> 00:12:24,959
Támhle je vlak! Támhle je vlak.
- Prostě už to nalož.

200
00:12:24,960 --> 00:12:26,697
Teď jsem ztratil počet.

201
00:12:31,440 --> 00:12:34,809
Tohle mě štve! Pokud nebudou
ve správném pořadí,

202
00:12:34,810 --> 00:12:36,719
nemůžeme chtít
porazit systém.

203
00:12:36,720 --> 00:12:42,411
Přestaň se už vztekat a nalož to!
- Správně!    - Není času nazbyt.

204
00:12:42,720 --> 00:12:46,171
11, 15, 15, 15...

205
00:12:46,960 --> 00:12:48,960
Proboha!

206
00:12:50,200 --> 00:12:53,812
Dvanáctky a zbytky... Co je?
- Je pryč.

207
00:12:53,813 --> 00:12:56,165
- Kolik jich vzal?
- Asi 12.

208
00:12:56,200 --> 00:12:59,893
- Děláš si srandu?  - Celkem?
- Jo.     - To je blbec.

209
00:13:01,090 --> 00:13:04,959
Vlak a já jsme opustili
nádraží ve stejnou chvíli.

210
00:13:04,960 --> 00:13:06,639
Projíždím.

211
00:13:06,640 --> 00:13:10,159
Za ty roky jsem závodil s japonským
superrychlým vlakem,

212
00:13:10,160 --> 00:13:12,439
sítí švýcarských železnic,

213
00:13:12,440 --> 00:13:15,289
sítí francouzských železnic
a nikdy jsem neprohrál.

214
00:13:15,290 --> 00:13:18,267
Nemám to v úmyslu ani dnes!

215
00:13:19,560 --> 00:13:21,601
Projíždím, projíždím.

216
00:13:21,602 --> 00:13:25,723
Byl jsem donucen vzít jídla,
která tam Jeremy zanechal,

217
00:13:25,724 --> 00:13:28,541
což byl skutečný
požitek pro mou páteř.

218
00:13:31,000 --> 00:13:35,331
Myslím, že jsem si snížil své
už snížené pérování.

219
00:13:37,680 --> 00:13:39,239
No ták, chlape.

220
00:13:39,240 --> 00:13:43,148
Teď pár počtů...
trať vlaku je dlouhá 14 mil (22km)

221
00:13:43,149 --> 00:13:46,319
a dle plánu mu
to zabere 44 minut.

222
00:13:46,320 --> 00:13:49,919
Moje cesta
je dlouhá 17 mil. (27km)

223
00:13:49,920 --> 00:13:54,247
17 mil, 44 minut,
to znamená, že musím průměrně...

224
00:13:57,720 --> 00:14:04,443
Zelená, 18. Zelená,
zelená, zelená, pak žlutá.

225
00:14:04,478 --> 00:14:07,204
No ták, obědy, spěchám.

226
00:14:07,205 --> 00:14:08,860
Obědy,
projíždím.

227
00:14:11,720 --> 00:14:12,958
Ach ne...

228
00:14:13,080 --> 00:14:16,996
Děkuju, utěrek mám dost.
Ne, děkuji. Děkuji, ne. Ne ne...

229
00:14:18,360 --> 00:14:22,719
17 mil, 60 mil za
hodinu. Ne...

230
00:14:22,720 --> 00:14:26,870
Pokud by to bylo
za hodinu, okolo...

231
00:14:27,320 --> 00:14:32,517
V této fázi se k závodu přidal i kapitán OCD
(Obsedantně kompulzivní porucha).

232
00:14:32,600 --> 00:14:36,645
Správným použitím klaksonu
upozorníte, že projíždíte kolem.

233
00:14:36,646 --> 00:14:41,439
Chystám se lstivě vyzkoušet zajetí na okraj
města a pojedu tak po okruhu...

234
00:14:41,440 --> 00:14:45,217
Myslím, že to bude rychlejší.
Trošku delší, ale rychlejší.

235
00:14:46,640 --> 00:14:48,279
To je k vzteku!

236
00:14:48,280 --> 00:14:51,679
Konečně kousek otevřené silnice
a podívejte, co mám za sebou...

237
00:14:51,680 --> 00:14:53,919
Bombaj 5-0.

238
00:14:53,920 --> 00:14:57,799
Zdravím, strážníku. Zdravím,
dodržuju rychlost.

239
00:14:57,800 --> 00:15:02,158
Támhle to má všechny
znaky masivní bouře.

240
00:15:03,320 --> 00:15:07,797
Jak si vlak uháněl dál,
moje cesta, díky Jeremymu,

241
00:15:07,798 --> 00:15:11,009
byla stále nepříjemná
a nervy drásající.

242
00:15:11,320 --> 00:15:14,985
Zaslechl jsem
pohyb jídla.

243
00:15:16,360 --> 00:15:18,719
Mé plechovky drnčí.

244
00:15:23,520 --> 00:15:27,159
Tohle je prostě moc snadné,
dělám úžasný pokrok.

245
00:15:27,160 --> 00:15:30,199
Test. Je to v pořádku.

246
00:15:33,160 --> 00:15:34,599
Ano, prší.

247
00:15:36,720 --> 00:15:38,400
Zatraceně!

248
00:15:40,040 --> 00:15:43,159
Teď tu hodně prší.

249
00:15:43,160 --> 00:15:47,839
Průtrž trvala jenom pár chvil,
ale stejně, jako v jiných městech,

250
00:15:47,840 --> 00:15:51,119
zpomalila dopravu.

251
00:15:51,120 --> 00:15:56,039
Mám jen 17 minut na revoluci
v rozvážení jídel

252
00:15:56,040 --> 00:16:00,403
a na nápravu zůstatku
deficitu plateb Británie.

253
00:16:03,040 --> 00:16:05,240
Projíždím,
oběd na cestě.

254
00:16:06,640 --> 00:16:08,119
No tak!

255
00:16:08,120 --> 00:16:12,159
Jsem velvyslanec suverénního
národa Velké Británie.

256
00:16:12,160 --> 00:16:14,199
Na misi...

257
00:16:14,200 --> 00:16:19,159
Ták, to není dobré, tady
je volno. Pojedu tudy.

258
00:16:29,640 --> 00:16:33,622
Zbývá 14 minut.
No tak, no tak, no tak.

259
00:16:34,760 --> 00:16:40,475
V téhle dopravě jsme si asi ukousli
více, než co můžeme požvýkat. Možná ano.

260
00:16:46,840 --> 00:16:50,707
Jsem si jistý, že správně
je to tady doprava.

261
00:16:55,360 --> 00:16:58,434
Jo, vetšina tohodle patří sem.
Vidíte.

262
00:17:01,560 --> 00:17:05,599
OK, ti lidé, co nedostanou
oběd, budou asi křičet.

263
00:17:05,600 --> 00:17:08,920
Nechci jich ztratit víc.

264
00:17:10,280 --> 00:17:13,759
Vlak bude na nádraží
Churchgate za 8 minut.

265
00:17:13,760 --> 00:17:16,856
Ale já už byl mimo zácpy.

266
00:17:16,857 --> 00:17:23,801
Jedeme, je na čase pustit z řetězu
to, co zbylo z 223 koní.

267
00:17:25,200 --> 00:17:30,978
Ne, nemáš tam tolik místa, kámo.
Jsem tu. Velký náklaďák radši ne.

268
00:17:30,987 --> 00:17:32,912
Já jsem Mini.

269
00:17:34,480 --> 00:17:35,960
Jdi mi z cesty!

270
00:17:38,120 --> 00:17:42,166
To je ten vlak. To je ten vlak.
Támhle je, támhle je!

271
00:17:42,720 --> 00:17:44,880
No tááák!

272
00:17:48,400 --> 00:17:52,176
Tenhle okruh...
musí to být celkem velký okruh.

273
00:17:52,211 --> 00:17:56,480
Tohle nevypadá jako populací hemžící se
20-ti milionové indické město.

274
00:17:57,880 --> 00:18:00,169
Tohle je zdržení, které
jsem nepotřeboval.

275
00:18:01,503 --> 00:18:02,949
Bože!

276
00:18:07,040 --> 00:18:10,399
Jeď! Jeď!

277
00:18:10,400 --> 00:18:14,679
Jen o něco přes 43 minut
jsem dorazil na nádraží.

278
00:18:14,680 --> 00:18:18,599
Porazil jsem ostatní,
ale co je důležitější...

279
00:18:18,600 --> 00:18:20,799
porazil jsem vlak.

280
00:18:20,800 --> 00:18:24,519
To byly dobré
zprávy pro Británii.

281
00:18:24,520 --> 00:18:27,200
Co si o tom
myslíte, chlapi?

282
00:18:28,280 --> 00:18:30,439
Ano, poslouchám...

283
00:18:30,440 --> 00:18:32,839
Co se děje?

284
00:18:32,840 --> 00:18:36,886
Vím, že jich není mnoho, ale
jsou výrazně teplejší než obvykle.

285
00:18:41,480 --> 00:18:45,319
Po docela dlouhé chvíli
dorazil první z mých kolegů

286
00:18:45,320 --> 00:18:48,559
se svou doručovací
službou odpoledního čaje.

287
00:18:48,560 --> 00:18:49,999
Hammonde!

288
00:18:50,000 --> 00:18:53,199
Na co jsi sakra myslel?

289
00:18:53,200 --> 00:18:56,332
Jaký byl cíl celého
tohohle cvičení?

290
00:18:56,333 --> 00:19:00,599
Dopravit krabice
s jídlem a ty jsi vyrazil bez nich!

291
00:19:00,600 --> 00:19:04,439
Odjel jsem se 17. Jeden byl lehce zničený
když jsem dorazil, to přiznávám,

292
00:19:04,440 --> 00:19:09,883
ale 16 obědů bylo doručeno
dříve a ne až v čase na čaj.

293
00:19:09,884 --> 00:19:12,349
Vážně, kde jsi byl celou tu
hodinu a dvacet minut?

294
00:19:12,350 --> 00:19:16,350
- Nejprve jsem jel na jinou stanici.
- Ne, tak to nebylo. Kde jsou tyhle?

295
00:19:16,351 --> 00:19:18,999
- Upadly mi.   - Cože?
- Upadly mi.

296
00:19:19,000 --> 00:19:21,479
- Upadly ti?
- No jo, spadly ze střechy.

297
00:19:21,480 --> 00:19:25,039
- A kde je May, viděl jsi ho?   
- Ne!

298
00:19:25,040 --> 00:19:28,639
Ukázalo se, že James
nejenže prohrál závod...

299
00:19:28,640 --> 00:19:30,920
ale ztratil i Bombaj.

300
00:19:33,120 --> 00:19:35,080
Sakra práce...

301
00:19:37,360 --> 00:19:41,818
V naší dodávkové službě
jsme dosáhli přesnosti pouhých 4%,

302
00:19:41,853 --> 00:19:46,119
takže jsme se rozhodli opustit doručování
jídla a jeli na sever do Jajpuru.

303
00:19:46,120 --> 00:19:53,144
Ale místo cesty autem producent trval
na tom, abychom jeli nočním vlakem.

304
00:20:01,560 --> 00:20:07,090
To nemůžou myslet vážně!
Tohle není vagón pro auta.

305
00:20:11,560 --> 00:20:16,606
- Jak jsi mohl ztratit Bombaj?
- Já jí zas tak neztratil, spíše minul.  - Cože?

306
00:20:16,641 --> 00:20:20,187
- Nejde minout... je obrovská!
- Chtěl jsem to chytře vzít po okruhu.

307
00:20:20,188 --> 00:20:21,759
Je to to největší místo,
kde jsme kdy byli.

308
00:20:21,760 --> 00:20:26,159
Proč myslíte, že nás producent
nutí jet vlakem do Jaipuru?

309
00:20:26,160 --> 00:20:28,479
Upřímně, netuším.
Proč nás nenutí řídit?

310
00:20:28,480 --> 00:20:32,359
Byl jsem celkem spokojený ve svém
Rolls-Roycu. - Byl jsem... Není tu nic...

311
00:20:32,360 --> 00:20:36,079
- Jen trochu nebezpečná silnice, ale...
- Je to trochu nečekané.

312
00:20:36,080 --> 00:20:38,525
- Myslím, že vím proč.
- Proč?

313
00:20:40,764 --> 00:20:42,582
- Protože on nechce řídit.
- Jasně!

314
00:20:42,617 --> 00:20:46,498
- Producent řídí Allegro.
- Nechce jet v záložním autě.

315
00:20:46,498 --> 00:20:49,555
Přehřívá se, takže musíš mít
topení neustále naplno.

316
00:20:49,590 --> 00:20:52,390
- Jasně.
- Tím bych nechtěl jet. - Ne

317
00:20:55,022 --> 00:21:00,065
Po naložení aut jsme
vyrazili pro lístky. Nicméně...

318
00:21:05,320 --> 00:21:08,519
Ta fronta končí až támhle.

319
00:21:08,520 --> 00:21:11,284
Já nemůžu stát ve frontě.
- Vážně?       -  Nemůžu.

320
00:21:11,319 --> 00:21:15,427
Pracovat rukama a stát ve frontě jsou
jediné dvě věci v životě, co nezvládnu.

321
00:21:15,428 --> 00:21:18,527
- Vážně, je to fyzicky nemožné.
- Ne, ani já nemůžu.

322
00:21:18,562 --> 00:21:21,028
Nemůžu, ve frontě nadávám.

323
00:21:21,063 --> 00:21:24,639
Chvíli to může trvat a pak se to stane.
***   Teď se to stalo?

324
00:21:24,640 --> 00:21:28,932
- Nemůžu... A znovu.
- Dobrá, tak jděte pryč.

325
00:21:28,933 --> 00:21:32,818
- Takže ti to neva... protože on nemá rád...
- Jděte.   - Opravdu ti to nevadí?

326
00:21:32,819 --> 00:21:35,839
- Nemá nás rád, to se tu děje.
- Možná máš pravdu. Jděte.

327
00:21:35,840 --> 00:21:38,119
Ty jsi naprosto...
Nevadí mu stání ve frontě.

328
00:21:38,120 --> 00:21:41,563
Vadí, ale raději fronta, než
poslouchat vaše kňourání.

329
00:21:41,564 --> 00:21:44,770
Prdel! To bylo mírné,
ale výrazně se to zhorší.

330
00:21:44,771 --> 00:21:46,719
Vezmu ho na pivo.
Dám na něj pozor.

331
00:21:46,720 --> 00:21:48,840
Pivo pomáhá.
Tím se to spraví.

332
00:21:52,061 --> 00:21:55,398
O DVĚ HODINY POZDĚJI

333
00:21:58,360 --> 00:22:01,104
Zatímco James
se trousil vpřed...

334
00:22:01,800 --> 00:22:06,375
Já vyrazil nakupovat a pak
s Hammondem na oběd.

335
00:22:06,376 --> 00:22:09,832
Dal by sis... polévku
z kuřecích plic?

336
00:22:10,320 --> 00:22:11,639
Ne ne.

337
00:22:11,640 --> 00:22:13,999
- Jen trochu plic?
- Ne. - Ani neochutnáš?

338
00:22:14,000 --> 00:22:15,999
Ne, nemám vůbec hlad.
Jsem v pohodě.

339
00:22:16,000 --> 00:22:19,799
Chceš, abych ti dal dárek,
co jsem ti koupil?

340
00:22:19,800 --> 00:22:23,699
Nech mě hádat,
je to něco nepraktického,

341
00:22:23,700 --> 00:22:26,965
trochu směšné a příliš
velké pro moje Mini?

342
00:22:27,000 --> 00:22:30,345
Ty jsi tak nevděčný.
Opravdu!

343
00:22:30,346 --> 00:22:33,317
NEPLIVAT

344
00:22:36,640 --> 00:22:38,160
Hammonde!

345
00:22:43,360 --> 00:22:45,879
- To je kontrabas.
- Máš rád kontrabasy.

346
00:22:45,880 --> 00:22:50,719
- Mám je opravdu moc rád.
Je to opravdu pro mě? - Jo.

347
00:22:50,720 --> 00:22:54,030
Děkuju mnohokrát.
Je to od tebe velmi milé.

348
00:23:01,720 --> 00:23:06,327
Mám nápad. Až dojedeme
do Dillí.  - Jo.

349
00:23:06,362 --> 00:23:10,400
Proč neuspořádáme... protože se to tak
dělá na většině obchodních cest...

350
00:23:10,435 --> 00:23:11,697
- Večírek.

351
00:23:11,732 --> 00:23:14,616
- Cože, prostě jen uspořádejme večírek?
- Ne, ne. Když pořádáš večírek

352
00:23:14,617 --> 00:23:16,540
a pozveš ten druh
skvělých a dobrých

353
00:23:16,541 --> 00:23:19,723
indických businessmanů,
ambasadorů...

354
00:23:19,724 --> 00:23:24,603
- Myslíš velvyslanecký, jako z reklamy
na Ferrero Rocher?  - Přesně takový.

355
00:23:26,640 --> 00:23:31,172
Dobrý den. Tři dospělí
do Jaipuru, prosím.

356
00:23:31,173 --> 00:23:36,836
Tady jste u špatné přepážky.
To musíte k číslu  11.

357
00:23:40,100 --> 00:23:44,620
Musíte k přepážce 11,
tam vám pomůžou.

358
00:23:50,280 --> 00:23:53,944
- Kde by to bylo? Třeba v... 
- Co třeba v zahradě.

359
00:23:53,945 --> 00:23:58,239
- Mohli bychom mít stan.
- Zahradní slavnost. To je velmi britské.

360
00:23:58,240 --> 00:24:01,319
No tak! Tohle je
skutečně dobrý nápad.

361
00:24:01,320 --> 00:24:04,239
Je potřeba zaměřit se na
všechny britské produkty

362
00:24:04,240 --> 00:24:07,439
a naše auta, a budou chodit kolem
a prohlížet si je a tak...

363
00:24:07,440 --> 00:24:10,286
- Ale potřebujeme... 
Co? Budeme muset...

364
00:24:12,600 --> 00:24:16,359
Cože, myslíš, že je čas dát
kapelu Top Gearu znovu dohromady?

365
00:24:16,360 --> 00:24:21,430
Takže my budeme vystupovat? Jsem pro,
podle mě to bude fungovat. Na zdraví.

366
00:24:23,819 --> 00:24:28,759
O mnoho hodin ve frontě později,
Ijáček se k nám připojil na nástupišti.

367
00:24:28,760 --> 00:24:33,489
- Co je to? - Dáváme dohromady
kapelu Top Gearu!  - Ano, dáváme!

368
00:24:33,524 --> 00:24:36,399
- No tak. - Jasně že dáme.
- Můžeš si vzít své klávesy?

369
00:24:36,400 --> 00:24:38,151
Vysvětlím ti to ve vlaku.

370
00:24:38,186 --> 00:24:40,359
Děkuju. Promiňte.
Omlouváme se všem.

371
00:24:40,360 --> 00:24:42,479
Tohle je basový buben.

372
00:24:44,240 --> 00:24:46,480
Je tu narváno!

373
00:24:48,225 --> 00:24:51,364
Čeká nás horká
18ti hodinová cesta.

374
00:24:52,120 --> 00:24:56,719
Takže, abychom všechny rozveselili,
zapojil se i producent do zpěvu

375
00:24:56,720 --> 00:25:03,195
a začali jsme cvičit píseň, kterou
předvedeme na naší velvyslanecké recepci.

376
00:25:27,886 --> 00:25:31,359
Ostatní cestující se zdráhali
zapojit do zpěvu,

377
00:25:31,360 --> 00:25:33,399
ale pak Jeremyho
zasáhl záblesk geniality.

378
00:25:33,400 --> 00:25:36,759
Řeknu vám, co by bylo lepší,
proč nezměníme slova? Naan!

379
00:25:36,760 --> 00:25:41,559
Hej. Naan!

380
00:25:41,560 --> 00:25:42,840
Což zabralo.

381
00:25:49,760 --> 00:25:51,039
Všichni!

382
00:26:04,480 --> 00:26:07,673
Druhý den ráno
byla píseň dokonalá,

383
00:26:07,674 --> 00:26:10,000
ale pořád nám ještě
zbývalo šest hodin.

384
00:26:10,001 --> 00:26:14,519
Tak jsme se bavili, jak využít
zbývající čas produktivně.

385
00:26:14,520 --> 00:26:19,799
Uvědomujete si, že tenhle vlak
je jako velký billboard? Nebo by mohl být.

386
00:26:19,800 --> 00:26:23,390
- Jak? - Přemýšlej,
projíždíme Indií

387
00:26:23,391 --> 00:26:25,759
a zvenku není
vůbec žádný slogan.

388
00:26:25,760 --> 00:26:27,799
A v Indii je miliarda lidí.

389
00:26:27,800 --> 00:26:32,405
- Jak toho můžeme využít?
- Kdybychom měli transparenty,

390
00:26:32,406 --> 00:26:35,559
můžeme propagovat Británii,
když vlak projíždí kolem.

391
00:26:35,560 --> 00:26:39,681
Nemůžeme používat názvy produktů,
protože je to BBC, ale věci jako IT,

392
00:26:39,682 --> 00:26:43,208
každý, koho znám pracuje v IT.
Doslova všichni. - Finační služby.

393
00:26:43,243 --> 00:26:45,919
- Jídlo. Jak bychom to mohli
udělat...?  - Každý má rád...

394
00:26:45,920 --> 00:26:49,812
Je stále steaková omáčka z HP Foods...?
- Není to americké?   - Hovězí pečeně?

395
00:26:49,847 --> 00:26:52,207
- Tím jsme známí.
- Nemůžeš propagovat hovězí.

396
00:26:52,242 --> 00:26:55,273
Ne, tady ne.
Ne, máš pravdu.

397
00:26:55,274 --> 00:26:59,113
Máš hranolky z Francie,
vafle z Belgie.

398
00:26:59,114 --> 00:27:04,356
Co takhle koláčky z Anglie?
Ne, to není moc dobré, co?

399
00:27:05,680 --> 00:27:09,359
Nakonec jsme se
dohodli na sloganu.

400
00:27:09,360 --> 00:27:12,999
Takže na další zastávce šel
Hammond koupit nějaký materiál.

401
00:27:13,000 --> 00:27:14,680
Hammonde, utíkej!

402
00:27:15,880 --> 00:27:17,559
Mám to!

403
00:27:17,560 --> 00:27:20,479
A dali jsme
se do malování.

404
00:27:20,480 --> 00:27:25,222
- OK.   - Dobře Jamesi,
odmotávej.  - Rozmotávám.

405
00:27:25,600 --> 00:27:28,522
Jako pohyblivá raklama na Times Square.
Celkem dobré.

406
00:27:28,523 --> 00:27:31,020
Jako obrovský,
divný psací stroj.

407
00:27:32,520 --> 00:27:36,522
Kompletní transparent jsme
museli pověsit z venku na vlak.

408
00:27:36,800 --> 00:27:39,802
- Otevřu tyhle dveře.
- Dobrá.

409
00:27:39,837 --> 00:27:44,801
Budu ho vysouvat ze dveří, kde ho
bude proud vzduchu podávat Hammondovi,

410
00:27:44,901 --> 00:27:46,760
který čeká
v dalších dveřích.

411
00:27:48,280 --> 00:27:50,575
- A jdeme na to.
- Dobrá.

412
00:27:54,175 --> 00:27:56,263
Víc...
Potřebuji víc!

413
00:27:56,761 --> 00:28:01,052
...tohle doma nezkoušejte...

414
00:28:01,320 --> 00:28:02,759
Hammonde!

415
00:28:02,760 --> 00:28:05,219
Snaž se to dělat, když
nejsou žádné sloupy!

416
00:28:06,656 --> 00:28:08,835
OPRAVDU TO DOMA NEZKOUŠEJTE

417
00:28:08,870 --> 00:28:10,640
Rozumím!

418
00:28:14,280 --> 00:28:17,984
- Musíš to dát výš.   - Vezmi ho
zpět dovnitř.  - Ne, jen ho zvedni.

419
00:28:18,828 --> 00:28:20,840
Ne, protože to táhne...

420
00:28:23,520 --> 00:28:25,057
Kdy je další zastávka?

421
00:28:32,080 --> 00:28:34,439
Hammond vyrobil
další transparenty

422
00:28:34,440 --> 00:28:37,399
a rozhodli jsme, že
nejlepší šance na úspěch je,

423
00:28:37,400 --> 00:28:41,995
pověsit je na bok vlaku
ve stanici.

424
00:28:42,360 --> 00:28:45,892
To musí být ta nejefektivnější
věc, co jsme kdy udělali.

425
00:28:45,893 --> 00:28:48,639
- Nikdy jsme neudělali nic efektivního.
- Ne, ale musí být.

426
00:28:48,640 --> 00:28:51,811
Já vím. Ano.
Rychlost je všechno.

427
00:28:52,120 --> 00:28:55,560
Dokonce jsme zapojili
celý produkční tým,

428
00:28:55,561 --> 00:28:58,879
aby nám pomohl pověsit
transparent zvenku na vlak,

429
00:28:58,880 --> 00:29:01,239
protože zastavíme
pouze na 18 minut.

430
00:29:01,240 --> 00:29:05,079
- Připraveni? Připraveni?
- Ano, ano, ano. - Připravit.

431
00:29:05,080 --> 00:29:08,535
Pohyb! Pohyb!
Přidělejte to.

432
00:29:20,200 --> 00:29:21,920
Myslím, že jsme si vedli dobře.

433
00:29:22,345 --> 00:29:24,680
BRITŠTÍ I.T. PRO VAŠI FIRMU

434
00:29:24,960 --> 00:29:28,199
S jedním transparentem na místě
jsme byli jako dobře promazaný stroj,

435
00:29:28,200 --> 00:29:30,419
když jsme dorazili do další zastávky.

436
00:29:33,420 --> 00:29:36,146
Tohle je marketing.
JEZTE BRITSKÉ MUFFINY

437
00:29:36,181 --> 00:29:38,716
A výsledkem je, že
všichni tihle lidé tady,

438
00:29:38,717 --> 00:29:41,198
půjdou domů a budou
chtít anglický muffin.

439
00:29:41,233 --> 00:29:45,028
Slyšeli jste o obchodních misích
do vzdálených míst světa

440
00:29:45,029 --> 00:29:48,239
a prostě víte, že
nedělali nic takového.

441
00:29:48,240 --> 00:29:52,192
Princ Andrew nevisí
na boku vlaku v Kuvajtu

442
00:29:52,227 --> 00:29:55,767
a neříká: "Kupujte bagry."
Nedělá to...

443
00:29:55,802 --> 00:29:59,240
Signál. Musíme
jít, pánové...

444
00:29:59,505 --> 00:30:02,090
JEZTE ANGLICKÉ
MUFFINY

445
00:30:02,090 --> 00:30:07,178
Náš mobilní billboard pro
Velkou Británii s.r.o. byl nyní hotov.

446
00:30:08,400 --> 00:30:13,799
Nicméně, v další stanici James
trval na nějakých opravách.

447
00:30:13,800 --> 00:30:19,595
- Jamesi, nech to být. - Neuděli jste to pořádně.
- Nech to být.     - Už jedeme, jedeme.

448
00:30:21,562 --> 00:30:25,365
Bože můj.
Utíkej! Utíkej!

449
00:30:25,400 --> 00:30:26,823
Rychle, naskoč si.

450
00:30:28,640 --> 00:30:31,259
- Jamesi, utíkej.
- Zatáhněte za nouzovou brzdu! - Utíkej!

451
00:30:31,294 --> 00:30:35,580
- Zatáhněte za brzdu!
- Ne, tady je...

452
00:30:40,480 --> 00:30:44,919
- Hammonde. - Jo?
- K zastavení vlaku zatáhněte za řetěz.  - Jo.

453
00:30:44,920 --> 00:30:47,359
Ale je tu pokuta
ve výši 1.000 rupií.

454
00:30:47,360 --> 00:30:51,568
- To je asi 13 liber (400 Kč).
- 13 liber. Myslím...

455
00:30:51,569 --> 00:30:53,057
Nemám takové peníze.

456
00:30:53,092 --> 00:30:55,440
- Nebudu platit 13 liber.
- Ne, ne, ne.

457
00:30:59,520 --> 00:31:03,039
Nakonec jsme dorazili
do naší zastávky, Jaipuru,

458
00:31:03,040 --> 00:31:06,685
města, podle všeho, známého
pro své přírodní prameny...

459
00:31:09,040 --> 00:31:12,281
Zastavili jsme se na chvíli
a popřáli našim transparentům

460
00:31:12,281 --> 00:31:14,627
dobrou cestu
napříč Indií.

461
00:31:14,627 --> 00:31:17,559
- Skvělý okamžik.
Nemám pravdu?   - Máš.

462
00:31:17,560 --> 00:31:21,105
- Jen bych si přál, aby James byl
tady a viděl...  - Naše poselství.

463
00:31:21,106 --> 00:31:24,240
Naše poselství
subkontinentu.

464
00:31:31,120 --> 00:31:32,600
Bože.

465
00:31:33,600 --> 00:31:35,946
Pojede do Dillí.

466
00:31:36,132 --> 00:31:39,870
U.K PREZENTUJE
NASRAT VAŠIM SPOLEČNOSTEM

467
00:31:39,870 --> 00:31:41,918
Co bude napsáno
na druhé straně?

468
00:31:43,227 --> 00:31:48,186
LIŽTE BRITSKÉ P**E

469
00:31:50,000 --> 00:31:52,039
Aby to bylo ještě horší,

470
00:31:52,040 --> 00:31:55,340
vypadalo to, že Jeremyho
rozvážka jídla v Bombaji

471
00:31:55,375 --> 00:31:57,160
nedopadla vůbec dobře.

472
00:31:57,562 --> 00:31:59,211
--Záhadná infekce
zabila 16 lidí--

473
00:31:59,212 --> 00:32:03,630
Pak jsme vyložili Jamesův Rolls
a zjistili jsme, že jsme byli podvedeni.

474
00:32:03,640 --> 00:32:07,553
Pojď sem, je tu malé
překvapení.

475
00:32:09,080 --> 00:32:10,799
Cítíš to?

476
00:32:10,800 --> 00:32:13,359
- To je studený
vzduch.  - Ano.

477
00:32:13,360 --> 00:32:15,639
Ano, ano.

478
00:32:15,640 --> 00:32:17,559
Prohnaný...

479
00:32:17,560 --> 00:32:19,999
- Řekl nám, že byla rozbitá.
- To jo.

480
00:32:21,338 --> 00:32:24,359
Jde o to...
znáš Gándhího?

481
00:32:25,279 --> 00:32:27,776
- Jo, on přál Rollsům?  -  Ne.

482
00:32:27,811 --> 00:32:29,359
Rozhodně ne.

483
00:32:29,360 --> 00:32:32,355
Gándhí tvrdil, že v Indii
je příliš velký rozdíl

484
00:32:32,356 --> 00:32:35,622
mezi bohatým a chudým,
a že by se to mělo napravit.

485
00:32:35,623 --> 00:32:40,359
A myslím, že když odstavíme
Jamesovu klimatizaci,

486
00:32:40,360 --> 00:32:43,826
bude tím rovnější
vůči nám.

487
00:32:43,827 --> 00:32:50,899
-  A to je dobře nejen pro nás,
ale i duchovně pro něj.    -  Přesně tak.

488
00:32:51,600 --> 00:32:56,341
- Gándhí by schválil, co tu dělám.
- Je to vznešený čin... a jé...

489
00:32:57,520 --> 00:33:01,639
Nic k vidění.
Nic k vidění.

490
00:33:02,460 --> 00:33:04,318
Krásné britské inženýrství.

491
00:33:04,319 --> 00:33:07,029
Pokud to znovu utáhneme,
tak nebude žádný důkaz.

492
00:33:07,064 --> 00:33:10,746
- Ne, nic. Dokonalý zločin.
- Je to dokonalý zločin.

493
00:33:10,781 --> 00:33:12,314
Žádné nářadí...

494
00:33:12,349 --> 00:33:14,960
žádná vražedná zbraň.  - Ne.

495
00:33:16,000 --> 00:33:18,759
Nakonec Jidáš dorazil.

496
00:33:18,760 --> 00:33:21,640
Mayi! Ty jsi to zvládl.

497
00:33:21,675 --> 00:33:24,390
- Dobrá práce.
- Jak jsi to mohl nestihnout?

498
00:33:24,391 --> 00:33:28,359
Co nebylo vidět z vlaku
bylo, že nástupiště skončilo

499
00:33:28,360 --> 00:33:30,314
a byl tam schod 15 stop.
- Toho jsem si všimnul.

500
00:33:30,349 --> 00:33:32,985
Nemohl jsem nic dělat. Proto jsem křičel:
"Zatáhněte za ruční brzdu!"

501
00:33:32,986 --> 00:33:34,278
- Proč jste to neudělali?
- Byla tam pokuta.

502
00:33:34,279 --> 00:33:41,080
13 liber. Ale dobrá zpráva je,
že auta dorazila překvapivě vcelku.

503
00:33:41,081 --> 00:33:44,967
- Je hezké je vidět. - Taky jsem
měl opravdu dobrý nápad

504
00:33:45,002 --> 00:33:47,194
na to, co dělat,
když budeme v Jaipuru.

505
00:33:49,360 --> 00:33:52,547
Mým plánem byla propagace
britského motoristického průmyslu tím,

506
00:33:52,548 --> 00:33:55,324
že uspořádáme
závod do vrchu.

507
00:33:55,359 --> 00:33:58,613
Což samozřejmě znamená
najít nějaký kopec.

508
00:34:01,640 --> 00:34:02,839
Ano!

509
00:34:02,840 --> 00:34:07,419
Pěkná krátká trasa,
1 km. Perfektní.

510
00:34:07,960 --> 00:34:14,329
A dál jsme přizvali některé Indy,
aby vzali jakékoliv své vozidlo,

511
00:34:14,330 --> 00:34:18,030
aby se zjistilo, jak rychle vyjedou kopec.
Měl by to být dobrý sportovní den.

512
00:34:18,280 --> 00:34:23,611
Ale samozřejmě, nejen, aby Indové
vyzkoušeli tradiční britský motorsport,

513
00:34:23,646 --> 00:34:26,839
ale abychom měli šanci zjistit,
jaké typy vozidel preferují

514
00:34:26,840 --> 00:34:29,243
indičtí motoroví nadšenci.

515
00:34:29,600 --> 00:34:32,578
- Jeď! Jó!
- A odstartoval.

516
00:34:32,579 --> 00:34:35,844
A vyrazil! Už je to v plném
proudu. Něco jsme dokázali.

517
00:34:36,080 --> 00:34:40,719
Co to bylo za motorku? Protože
tohle je naše výsledková tabule.

518
00:34:40,720 --> 00:34:42,667
To byl Rajdoot 175.

519
00:34:42,887 --> 00:34:45,759
O pár chvil později
jsme dostali první čas.

520
00:34:45,760 --> 00:34:49,187
- 1 min 20,6.
- Je to rychlé?    - Nevíme.

521
00:34:50,040 --> 00:34:52,762
Na řadě byl
Hindustan Ambassador,

522
00:34:52,797 --> 00:34:55,421
který začal svůj život
jako Morris Oxford

523
00:34:55,456 --> 00:35:00,279
a ještě stále ho v Kalkatě
vyrábějí... o 63 let později.

524
00:35:00,280 --> 00:35:01,959
Jeď!

525
00:35:01,960 --> 00:35:05,893
- Už je pryč?  - Stále je na cestě.
- Ještě jede.

526
00:35:06,687 --> 00:35:09,714
- Ta vůně...
- Vůně Británie 50-tých let.

527
00:35:10,840 --> 00:35:17,395
Když Hindustan dojel, byl na řadě
indický nováček Tata Nano,

528
00:35:17,396 --> 00:35:22,426
který  byl za 1900 liber (60 tis.)
momentálně nejlevnějším autem na světě.

529
00:35:22,427 --> 00:35:23,560
Start!

530
00:35:24,840 --> 00:35:26,452
Méně kouře.

531
00:35:27,280 --> 00:35:32,439
Má jen 600cc
a dvouválcový motor,

532
00:35:32,440 --> 00:35:35,719
ale to mu nezabránilo,
aby ukázal dobrou jízdu.

533
00:35:35,720 --> 00:35:39,479
- 1:14,7.  - První vynikající
čas dnešního dne.

534
00:35:39,480 --> 00:35:43,106
- Rychlé auto.
- Oslnivě rychlé.

535
00:35:43,106 --> 00:35:44,920
Víš, co se stane?

536
00:35:44,921 --> 00:35:47,239
Bude si myslet: "Pojedu do toho
kopce znovu příští týden.

537
00:35:47,240 --> 00:35:52,359
Nezajel bych to rychleji? Kdybych tak měl
britskou palivovou hadici."

538
00:35:52,360 --> 00:35:57,972
- "Mohl bych se zlepšit..." - A někdo v Británii, kdo
dělá hadice... Bude mít obchod... přesně...

539
00:35:57,972 --> 00:36:02,199
Další bylo na řadě indické
nejoblíbenější taxi,

540
00:36:02,200 --> 00:36:05,916
úžasně sestrojený
Tuk Tuk.

541
00:36:06,960 --> 00:36:08,360
Jede zpátky.

542
00:36:13,360 --> 00:36:15,920
Už jede, už jede,
už jede, už jede.

543
00:36:18,400 --> 00:36:21,657
- To už je lepší.
- Právě jsem dostal rakovinu.

544
00:36:22,560 --> 00:36:25,599
Víte, že Reliant Robin
není stabilní auto,

545
00:36:25,600 --> 00:36:28,040
jak jsem již nekolikrát dokázal.
V porovnání s tímto

546
00:36:28,041 --> 00:36:30,973
vypadá  Reliant Robin
jako lokomotiva.

547
00:36:31,520 --> 00:36:34,439
Což bylo také potvrzeno
v následující zatáčce.

548
00:36:38,480 --> 00:36:43,214
Navzdory této nehodě,
přijíždělo stále více místních.

549
00:36:46,400 --> 00:36:48,991
Dobrá práce,
děkujeme za účast.

550
00:36:50,840 --> 00:36:54,568
Hodně štěstí. Popravdě, náš závod
byl tak populární...

551
00:36:56,040 --> 00:36:58,079
Start!

552
00:36:58,080 --> 00:37:01,259
...že se nám celá věc
brzy vymkla kontrole.

553
00:37:09,229 --> 00:37:11,629
Nakonec přijela policie...

554
00:37:11,630 --> 00:37:14,921
ale jen proto,
aby si to taky vyzkoušela.

555
00:37:15,040 --> 00:37:17,913
- To je ale sakra startovní rošt.
Na tohle bych se v televizi i díval.

556
00:37:17,914 --> 00:37:19,684
- Já taky.
Víc než na Formuli 1.

557
00:37:20,480 --> 00:37:25,451
Když byla výsledková tabule skoro plná,
bylo na nás, zajet časy...

558
00:37:25,452 --> 00:37:28,879
ale měli jsme malé
diplomatické dilema.

559
00:37:28,880 --> 00:37:33,119
- Potřebujeme ukázat, že naše auta
jsou dobrá.   - Ano.   - Jsou britská.

560
00:37:33,120 --> 00:37:35,639
Nechceme...
No trošku.

561
00:37:35,640 --> 00:37:39,559
- Aspoň trošku vítězství.
- Ne, ne. Žádné vítězství.

562
00:37:39,560 --> 00:37:42,279
Opravdu nemůžeme.

563
00:37:42,280 --> 00:37:44,741
- Malé vítězství?
- Vždyť to pořádáme.

564
00:37:44,742 --> 00:37:46,869
Musel bys pak předat
cenu sám sobě!

565
00:37:46,904 --> 00:37:51,534
Když nakonec Jeremy slíbil, že nevyhraje,
připravil jsem se s Mini na start.

566
00:37:51,535 --> 00:37:54,199
Tři, dva, jedna!

567
00:37:55,625 --> 00:37:59,476
A je odstartováno.
Přesně pro to bylo Mini stvořeno.

568
00:38:00,000 --> 00:38:02,359
Tahle věc vyhrála
Rally Motne Carlo,

569
00:38:02,360 --> 00:38:04,580
a sledovat je v závodech

570
00:38:04,581 --> 00:38:08,068
cestovních aut bylo
naprosto úžasné.

571
00:38:08,240 --> 00:38:11,399
V té době ho každý
významný závodník měl.

572
00:38:11,400 --> 00:38:14,500
Enzo Ferrari měl tři!

573
00:38:16,200 --> 00:38:18,520
Potvrzuji tady legendu.

574
00:38:20,880 --> 00:38:24,759
Cíl je na dohled.
Nesmím rychle... nesmím vyhrát...

575
00:38:24,760 --> 00:38:29,119
Nikdo to neuvidí. Dávám si 10-ti
sekundovou penalizaci, protože...

576
00:38:29,120 --> 00:38:32,759
Nechci... Víte, já...

577
00:38:32,760 --> 00:38:35,239
Jo, to bude stačit.

578
00:38:35,240 --> 00:38:37,279
A jsem v cíli!

579
00:38:37,280 --> 00:38:40,239
Hammondova diplomacie
zafungovala výborně.

580
00:38:40,240 --> 00:38:42,519
A tak byla řada na mně.

581
00:38:42,520 --> 00:38:43,839
Jeď.

582
00:38:43,840 --> 00:38:47,079
Stále je tady, stále je tady,
stále je tady. Už je pryč.

583
00:38:47,080 --> 00:38:50,079
Rolls-Royce samozřejmě nemá
v historii motorsportu žádné výsledky,

584
00:38:50,080 --> 00:38:53,136
až na jednu rally, které se v
60-tých letech zúčastnil Shadow.

585
00:38:53,137 --> 00:38:56,039
Nevedl si moc dobře
a to se mi zamlouvá.

586
00:38:56,040 --> 00:39:00,599
- Velký starý vůdce.
- Je to James.

587
00:39:00,600 --> 00:39:04,167
Jo.
Maska chladiče se bude...

588
00:39:05,880 --> 00:39:10,612
Mějte na paměti, že Rolls-Royce je navržen
tak, aby vás odnaučil řídit jako chuligán.

589
00:39:10,613 --> 00:39:13,213
Říká něco jako:
"Jste si tím jist, pane?"

590
00:39:13,240 --> 00:39:16,240
Kontrola.
Všechno je v pořádku.

591
00:39:18,040 --> 00:39:21,959
- Koukám, že se oba potíme.
- Jo. Zajímavé,

592
00:39:21,960 --> 00:39:23,986
protože pak
nepotřebuješ penis.

593
00:39:23,987 --> 00:39:27,599
Jen piješ a piješ a piješ a ono
to jde z tebe ven všudy.

594
00:39:27,600 --> 00:39:31,888
- Tohle není potřeba.
- Děkuji doktore Clarksone, zajímavá teorie.

595
00:39:32,600 --> 00:39:34,120
A jsme v cíli.

596
00:39:36,880 --> 00:39:41,679
James také zajel
ohleduplný čas.

597
00:39:41,680 --> 00:39:45,199
Teď už zbývalo jen doufat,
že to samé provede i orangutan.

598
00:39:45,200 --> 00:39:49,519
- Jeremy.      - Co?
- Startuješ s polovinou auta za čárou.

599
00:39:49,520 --> 00:39:53,959
- Jedeme to pro zábavu!
- Proč máš helmu ? - Nevím.
- Moji helmu?

600
00:39:53,960 --> 00:39:57,439
Protože mám pak zpevněnou
hlavu, takže se nepřeklopím.

601
00:39:57,890 --> 00:39:59,599
- Co to máš na palubce?
- Stopky.

602
00:39:59,600 --> 00:40:03,059
- Proč? - My stopky máme.
- Chci vědět, jak si vedu.

603
00:40:03,060 --> 00:40:06,519
Tři, dva, jedna... start.

604
00:40:06,520 --> 00:40:09,119
Ano, jdeme na to!

605
00:40:09,120 --> 00:40:12,621
Jag má samozřejmě úctyhodný
závodní rodokmen.

606
00:40:12,656 --> 00:40:17,269
A je to z něho také cítit,
když na to v esíčkách šlápnu.

607
00:40:17,270 --> 00:40:21,599
Chce dojet
někde okolo 1:16.

608
00:40:21,600 --> 00:40:25,759
Mezi Mini a Rollsem,
protože tam bys ho čekal.

609
00:40:25,760 --> 00:40:28,519
Pěkně přes vrchol!
A na výjezdu tomu přidat.

610
00:40:28,520 --> 00:40:30,319
A do kopce.

611
00:40:30,320 --> 00:40:35,636
Jediným mým problémem je
převodovka, která nefunguje kick-down.

612
00:40:35,637 --> 00:40:38,607
A to samozřejmě kvůli tomu,
že ji dělali Němci.

613
00:40:38,608 --> 00:40:40,439
A musím podotknout,
pokud jste Ind,

614
00:40:40,440 --> 00:40:43,889
"Němec" je synonymum
pro odfláknutou práci.

615
00:40:44,840 --> 00:40:47,160
Zastaví. Před cílem
se zastaví.

616
00:40:47,161 --> 00:40:50,059
Řekl jsem mu,
ať zastaví a pak...

617
00:40:51,000 --> 00:40:54,334
A jsem u cíle.
SÍLA !!!

618
00:40:55,480 --> 00:40:57,039
Na třetím místě.

619
00:40:57,040 --> 00:41:00,599
Maruti jeep řízený Nitishem.
Kdepak jsi?  - Dobrá práce...

620
00:41:00,600 --> 00:41:04,521
A na druhém místě, Tata Nano,
který řídil Sorab.

621
00:41:04,556 --> 00:41:07,764
Dobře, dobře.
Dobrý, chlape. Dobrá práce.

622
00:41:07,765 --> 00:41:09,840
A vítezem úvodního
závodu Top Gearu

623
00:41:09,841 --> 00:41:12,879
všech indických a britských
aut v závodu do vrchu...

624
00:41:12,880 --> 00:41:16,628
je Jaguar XJS
řízený Jeremym...

625
00:41:16,663 --> 00:41:19,587
Ano! Je to tam.
Moc vám všem děkuji.

626
00:41:19,588 --> 00:41:22,012
Takže... prohrál jsi.

627
00:41:22,013 --> 00:41:23,879
- O Bože...
- ...obyvatelé Indie.

628
00:41:23,880 --> 00:41:29,777
Díky Jeremymu nesklidil náš závod
do vrchu diplomatický úspěch.

629
00:41:30,120 --> 00:41:35,199
Ale pak nám Jaipur sám nabídl
myšlenku, jak to lidem vynahradit.

630
00:41:35,200 --> 00:41:39,719
V roce 1876 bylo celé město nabarveno
na růžovo k uctění návštěvy

631
00:41:39,720 --> 00:41:44,599
welšského prince.
A tak jsme si řekli, že jí to oplatíme tím,

632
00:41:44,600 --> 00:41:49,284
že se rozdělíme a každý své
auto vyzdobí k uctění Indie.

633
00:41:49,760 --> 00:41:53,359
Dobrá, já svou snahu
budu soustředit sem.

634
00:41:53,360 --> 00:41:56,399
Napadlo mě sem
namalovat vlajku.

635
00:41:56,400 --> 00:41:58,159
Na střeše již mám
vlajku UK.

636
00:41:58,160 --> 00:42:00,439
Pokud dám na kapotu
indickou vlajku,

637
00:42:00,440 --> 00:42:05,578
bude to jako spojení obou
na jedné britské ikoně.

638
00:42:05,579 --> 00:42:09,641
Je to jako ruce přes oceán, ale
ty ruce budou přes přední okno.

639
00:42:11,160 --> 00:42:16,803
Dobré, dobré. Pěkné,
podívejte se na to.

640
00:42:19,720 --> 00:42:21,679
Je to dobré?
Dobré?

641
00:42:21,680 --> 00:42:24,578
- Líbí se vám květinový vzorek?
- Ano, ano.

642
00:42:27,720 --> 00:42:29,940
Uprostřed je
takové logo, které...

643
00:42:29,941 --> 00:42:32,755
Něco jako orel...

644
00:42:35,640 --> 00:42:39,658
Nakonec jsem měl vše hotové,
a tak jsem se přidal k Jeremymu.

645
00:42:45,640 --> 00:42:48,919
- Pěkné tričko.
- Pěkný pivní topík.

646
00:42:48,920 --> 00:42:53,439
Je to zkrácené tričko,
ale tohle...?

647
00:42:53,440 --> 00:42:55,319
To je kvůli
anglo-indickým vztahům.

648
00:42:55,320 --> 00:42:59,839
- Britská vlajka.   - Jo, a tohle...?
- To je indická vlajka.

649
00:42:59,840 --> 00:43:02,612
Celé auto má
téma Ganéše.

650
00:43:02,647 --> 00:43:05,012
- Ganéš je tenhle bůh-slon?
- Ano.

651
00:43:05,047 --> 00:43:07,789
mají pro to výraz:
"Děláme to po Ganéšsku",

652
00:43:07,824 --> 00:43:10,116
což znamená, že něco
děláš se slibným začátkem.

653
00:43:10,117 --> 00:43:12,349
Uvnitř mám mnohem více slonů.
Podívej.

654
00:43:12,384 --> 00:43:13,966
- Zbláznil ses?
- Ne.

655
00:43:14,001 --> 00:43:17,239
Ještě zapálím vonnou tyčinku.
Přičichni si.

656
00:43:18,280 --> 00:43:21,787
- No, víš, smrdí to jak tráva!
- Ne, to ne!

657
00:43:23,080 --> 00:43:27,041
No, musím říct...
Zásluhy tomu, kdo si je zaslouží...

658
00:43:27,042 --> 00:43:28,839
...ale ty si nic nezasloužíš.

659
00:43:28,840 --> 00:43:32,375
Ale počkej až uvidíš, co
jsem udělal se svým Jaguárem.

660
00:43:32,376 --> 00:43:38,306
Tak zaprvé, závodní pruh s květinovým vzorem.
- Pěkné.        - Ale toto je geniální.

661
00:43:38,307 --> 00:43:43,452
V určitou chvíli se Hamm. dveře od Bombeje prolomí.
(narážka na Hamm. střevní potíže v loňském díle)

662
00:43:43,453 --> 00:43:45,123
Budeme někde
uprostřed ničeho...

663
00:43:45,124 --> 00:43:49,885
a bude mě prosit,
aby ho mohl použít.

664
00:43:50,360 --> 00:43:54,393
Udělal jsem to asi takhle...
Je to jako nádoba na led...

665
00:43:54,428 --> 00:43:56,364
Naplníš ji chemikáliemi.

666
00:43:57,600 --> 00:44:01,639
Tohle je ta nejlepší věc, jakou jsem
kdy na autě v Indii viděl.

667
00:44:01,640 --> 00:44:05,199
Všichni, co sem přijedou,
dostanou průjem.

668
00:44:05,200 --> 00:44:06,680
Jo.

669
00:44:08,440 --> 00:44:12,919
- Ne, je to dobré. Ale to smýšlení je hrozné.
- Taky jsem vylepšil jmenovku,

670
00:44:12,920 --> 00:44:15,639
aby se shodovala s tím,
co zažívám v autě.

671
00:44:15,640 --> 00:44:18,599
- Je tam AGA.
- Dal jsem pryč J, U a taky R

672
00:44:18,600 --> 00:44:21,039
a nechal AGA,
to tam zůstalo.

673
00:44:21,040 --> 00:44:23,999
Když tu najednou
přijel Rolf Harris.

674
00:44:24,000 --> 00:44:26,202
Co to jako má být?

675
00:44:26,920 --> 00:44:31,519
Řemeslná zručnost vyžaduje čas.
Indická vlajka, britská vlajka.

676
00:44:31,520 --> 00:44:34,060
Chápate?
Symbolizuje to britskou zručnost

677
00:44:34,061 --> 00:44:37,293
snoubenou s vynalézavostí dohromady.
To to symbolizuje.

678
00:44:37,294 --> 00:44:41,359
- Jsem si jistý, že tohle není indická vlajka.
- Ale je.

679
00:44:41,360 --> 00:44:43,560
Zelený, bílý a
červeno-oranžový pruh.

680
00:44:43,561 --> 00:44:45,759
Neudělal jsem
červeno-oranžový, protože...

681
00:44:45,760 --> 00:44:49,719
Myslím, že tamta je indická
a pruhy jsou na ní vodorovně.

682
00:44:49,720 --> 00:44:53,399
- Poznáš to, když víš, že britská
je takhle otočená taky. - Vodorovně.

683
00:44:53,400 --> 00:44:56,559
- Musíš na to koukat ze strany.
- Počkej chvilku.

684
00:44:56,560 --> 00:44:59,239
- Tamhle jedna je.
- Uprostřed je takový grep.

685
00:44:59,240 --> 00:45:04,319
- Je to rozdělené...
- Souhlasíš, že udělal tuhle vlajku?

686
00:45:04,320 --> 00:45:10,306
- Ano, je podobná...
- Chceš vědět, jaké země je tato vlajka?

687
00:45:14,440 --> 00:45:19,119
Ze všech zemí, ze kterých
sis mohl vybrat,

688
00:45:19,120 --> 00:45:22,759
jsi ty, Richarde Hammonde,
na své Mini namaloval

689
00:45:22,760 --> 00:45:26,039
vlajku Mexika.

690
00:45:26,040 --> 00:45:28,560
- Bože, nenamaloval, že ne?
- Namaloval.

691
00:45:31,080 --> 00:45:34,319
Možná bys mohl
dát do hrdla nádrže citrón

692
00:45:34,320 --> 00:45:37,920
a doufat,
že to bude lepší.

693
00:45:40,640 --> 00:45:43,159
Nyní byl však čas vydat
se na sever, do Dillí

694
00:45:43,160 --> 00:45:46,719
hostící naše významné
velvyslanecké obchodní přivítání.

695
00:45:46,720 --> 00:45:52,439
Ale bohužel v tu chvíli začal mít James
mnohem důležitější věci na přemýšlení.

696
00:45:52,440 --> 00:45:57,375
Moment. Moment.
Je tu velmi horko a vy dva...

697
00:45:57,376 --> 00:46:00,919
nechal jsem vás včera s mým
autem, když jsem jel Tuk Tukem.

698
00:46:00,920 --> 00:46:04,559
- Sakra.
- Co jste mi udělali s klimatizací?

699
00:46:04,560 --> 00:46:08,076
Jde z ní jenom horko.
- Vyjeli jsme s ním z vlaku!

700
00:46:08,111 --> 00:46:12,393
Jak bychom mohli rozbít něco,
o čem jsi nám řekl, že je rozbité?

701
00:46:12,428 --> 00:46:16,626
Ano, ale fungovala a teď ne.
Šťourali jste se v ní.

702
00:46:17,000 --> 00:46:21,119
Takže ty říkáš, že předtím
fungovala a teď ne?

703
00:46:21,120 --> 00:46:24,679
Ano, lhal jsem vám o tom.
Fungovala perfektně,

704
00:46:24,680 --> 00:46:27,919
Jen jsem nechtěl, abyste se
mi v ní vy dva šťourali.

705
00:46:27,920 --> 00:46:30,220
Šťourali jste se v ní?

706
00:46:30,221 --> 00:46:32,839
No, v zájmu nově objevené
upřímnosti ano,

707
00:46:32,840 --> 00:46:35,439
zničili jsme ti klimatizaci.

708
00:46:35,440 --> 00:46:38,806
No a jaký to mělo
sakra smysl, ty pitomče?

709
00:46:38,807 --> 00:46:40,775
Gándhí nás
k tomu donutil.

710
00:46:41,400 --> 00:46:46,563
To jsou ale dva pitomci. To je vše,
co dokáží, jen něco rozbít.

711
00:46:46,564 --> 00:46:50,571
Nedokáží nic vyrobit
nebo opravit, jen rozbít.

712
00:46:50,760 --> 00:46:53,210
Britské trosky...

713
00:46:54,320 --> 00:47:00,602
Cestou do Dillí jsme zjistili,
jaké to je na indických dálnicích.

714
00:47:00,603 --> 00:47:04,936
Zkušenost, o které nám bylo
řečeno, že bude děsivá.

715
00:47:09,080 --> 00:47:11,799
Povím vám nějaké
varovné statistiky.

716
00:47:11,800 --> 00:47:15,279
V celé Indii je asi tak
74 milionů aut,

717
00:47:15,280 --> 00:47:18,856
zhruba tak dvakrát více
než u nás v Británii.

718
00:47:18,857 --> 00:47:22,466
Takže byste čekali, že úmrtnost bude
také dvakrát větší. Ale ona není.

719
00:47:22,467 --> 00:47:26,239
V Británii na silnicích zemře
přibližně 3 000 lidí za rok.

720
00:47:26,240 --> 00:47:30,599
Loni v Indii to bylo 196 000.

721
00:47:30,600 --> 00:47:33,610
Což znamená
22 lidí za hodinu.

722
00:47:36,320 --> 00:47:40,319
Tahle země má ty nejnebezpečnější
silnice na světě.

723
00:47:40,320 --> 00:47:42,570
A v noci je to
mnohem horší.

724
00:47:42,920 --> 00:47:46,662
A to byl i náš problém,
protože jak se stmívalo, tak

725
00:47:46,663 --> 00:47:49,759
náš nocleh byl stále
130 km daleko.

726
00:47:49,760 --> 00:47:55,725
A byli jsme na té nejnebezpečnější silnici...
Rychlostní silnici.

727
00:48:01,320 --> 00:48:05,492
Ježiši Kriste, to auto jede po
špatné straně silnice.

728
00:48:07,040 --> 00:48:09,160
Neosvětlený traktor
před námi, pánové.

729
00:48:13,360 --> 00:48:15,014
Naprosto neosvětlený...

730
00:48:15,015 --> 00:48:19,160
Neosvětlený široký náklad ve
tmě na neosvětlené silnici.

731
00:48:21,560 --> 00:48:24,800
Chlap na silnici.
Bože!

732
00:48:26,440 --> 00:48:29,120
Tohle je těsné.

733
00:48:32,160 --> 00:48:33,480
To bylo děsivé.

734
00:48:35,240 --> 00:48:37,359
Zatraceně!

735
00:48:37,360 --> 00:48:41,359
U nás v Anglii maminka
zlobivým dětem říká:

736
00:48:41,360 --> 00:48:43,559
"Tvůj otec bude velmi
zuřit, až bude doma."

737
00:48:43,560 --> 00:48:46,999
Tady je to jinak. Je to:
"Tvůj otec bude velmi zuřit,

738
00:48:47,000 --> 00:48:48,833
pokud se dostane domů."

739
00:48:50,080 --> 00:48:53,020
Bože. Bože!

740
00:48:56,560 --> 00:48:57,760
Ježiši, podívej se na to.

741
00:49:01,040 --> 00:49:03,384
Chci říci, Ganéši,
podívej se na to.

742
00:49:04,840 --> 00:49:09,146
Jsem oslepen.
Jo, nic nevidím.

743
00:49:10,480 --> 00:49:13,387
Ten náklaďák je fakt blízko.

744
00:49:17,200 --> 00:49:20,558
Silnice se zúžila bez
jakéhokoliv důvodu.

745
00:49:21,080 --> 00:49:22,920
Kruci!

746
00:49:25,320 --> 00:49:27,760
O dvě, nervy drásající,
hodiny později

747
00:49:27,761 --> 00:49:30,839
jsme přijeli do města, kde
máme zůstat na noc.

748
00:49:30,840 --> 00:49:34,545
A když jsme tankovali benzín,
byl čas na mou pomstu.

749
00:49:45,280 --> 00:49:47,675
Vtipné. Velmi vtipné.

750
00:49:47,710 --> 00:49:51,930
Co James právě udělal je,
že dal topení naplno

751
00:49:51,965 --> 00:49:56,643
a dal pryč jeho knoflík,
takže ho nemám jak vypnout.

752
00:49:56,760 --> 00:50:00,658
To je ale žalud.

753
00:50:04,760 --> 00:50:08,520
Druhý den ráno naše šílenství
na rychlostní silnici pokračovalo.

754
00:50:09,571 --> 00:50:13,477
Jenže teď jsme viděli, co nás zabije.

755
00:50:15,600 --> 00:50:17,310
Bože podívejte.

756
00:50:18,256 --> 00:50:20,640
Pane Bože.

757
00:50:23,254 --> 00:50:26,775
Ten chlap právě vypadl uprostřed
silnice ze svého náklaďáku.

758
00:50:34,960 --> 00:50:37,599
Zajímalo by mě,
co všechno jsme včera večer propásli.

759
00:50:37,600 --> 00:50:40,440
Co všechno tam bylo
a my to neviděli?

760
00:50:43,320 --> 00:50:47,039
Tak to vypadá,
že Allegro přežilo noc

761
00:50:47,040 --> 00:50:50,919
a jede pořád s námi s velmi mizerně
vypadajícím producentem za volantem.

762
00:50:50,920 --> 00:50:53,279
Dobře mu tak, to má za to,
že nevěřil

763
00:50:53,280 --> 00:50:56,819
v tyto báječná britská auta,
která jsme si vybrali.

764
00:50:57,073 --> 00:51:02,048
Jamesi, nepoukazuje tvé auto
na nějakou poruchu?

765
00:51:02,264 --> 00:51:04,980
Ne. Současná situace...

766
00:51:06,181 --> 00:51:08,181
Hodnota oleje a chladící kapaliny dobrá.

767
00:51:08,219 --> 00:51:11,580
Všechno funguje.
Motor je vynikající.

768
00:51:11,890 --> 00:51:14,120
Moje karma je dobrá.

769
00:51:16,000 --> 00:51:19,447
A při další zastávce na pumpě
se jeho karmě ještě přilepšilo,

770
00:51:19,494 --> 00:51:23,440
když si vychutnal svou pomstu
i na Hammondovi.

771
00:51:33,160 --> 00:51:36,269
Jamesi... sedačka se zasekla vpředu.

772
00:51:36,341 --> 00:51:39,279
Jamesi, dělal jsi něco s mojí sedačkou?

773
00:51:39,280 --> 00:51:40,925
Možná dělal.

774
00:51:42,040 --> 00:51:45,159
- Kam jsi dal ten knoflík?
- Zapomněl jsem.

775
00:51:45,160 --> 00:51:47,119
Je tam děsné horko.
Podívej.

776
00:51:47,120 --> 00:51:50,920
Můj ubrus je propocený
a obarvuje mé triko.

777
00:51:54,268 --> 00:51:57,439
O několik hodin
jsme dojeli do Dillí,

778
00:51:57,440 --> 00:52:00,079
kde jsem se
rozhodl mít bouračku.

779
00:52:02,840 --> 00:52:06,239
Bohužel nebyl čas se starat
o tak malou bouračku,

780
00:52:06,240 --> 00:52:10,005
protože dnes v noci
pořádáme naše obchodní setkání.

781
00:52:11,080 --> 00:52:14,359
Je zřejmé, že tohle je to
pravé místo pro naši párty.

782
00:52:14,360 --> 00:52:20,107
Za těmito vysokými zdmi a ploty
bydlí spousta bohatých a vlivných lidí.

783
00:52:20,107 --> 00:52:22,659
Tady se nám bude
dařit lépe.

784
00:52:25,268 --> 00:52:29,170
Po rychlém občerstvení
jsme přijeli na místo konání naší párty...

785
00:52:29,292 --> 00:52:33,439
exkluzivní dům
ve velvyslanecké čtvrti.

786
00:52:33,440 --> 00:52:38,263
- Úžasné, podívejte na to.
- Je to pěkné, že? - Fantastické.

787
00:52:38,320 --> 00:52:41,649
Naši hosté dorazí
již během několika hodin,

788
00:52:41,650 --> 00:52:44,039
a tak James staví
stan pro catering,

789
00:52:44,040 --> 00:52:48,871
já jsem umyl auta
a Hammond se chopil zdobení stanů.

790
00:52:48,872 --> 00:52:49,716
Pojďte blíž.

791
00:52:49,785 --> 00:52:53,279
Potřebujeme to udělat
v barvách britské vlajky,

792
00:52:53,280 --> 00:52:56,759
takže jsem přinesl červenou,
bílou a modrou látku

793
00:52:56,760 --> 00:52:58,258
abychom to
tu trochu vyzdobili.

794
00:52:58,295 --> 00:53:01,639
Takže vyslovte připomínky,
ať můžu vypracovat plán.

795
00:53:01,640 --> 00:53:05,680
Pokud každý bude stát
s jedním z těchhle. Ano.

796
00:53:09,880 --> 00:53:11,480
Mluvíte někdo Anglicky?

797
00:53:14,600 --> 00:53:15,779
Výborně.

798
00:53:23,100 --> 00:53:25,719
Rozestavím je
do vějíře, Jamesi.

799
00:53:25,720 --> 00:53:28,559
Ne, takhle je to dobré,
takhle se mi to líbí, pokračujte.

800
00:53:28,560 --> 00:53:30,000
Fajn

801
00:53:35,314 --> 00:53:37,959
Fajn, musíme to rozvázat
a postavit znovu.

802
00:53:37,960 --> 00:53:42,883
Tento neúspěch znamenal,
že James musel vařit pod širým nebem.

803
00:53:43,560 --> 00:53:46,039
Dnešní občerstvení má
být vizitkou britského občerstvení

804
00:53:46,040 --> 00:53:50,512
a oslavou spojenectví s Indií,
především naší obliby koření.

805
00:53:50,513 --> 00:53:53,079
A to je samozřejmě
korunovační kuře.

806
00:53:53,080 --> 00:53:56,259
Ingredience jsou
kuře a korunovace.

807
00:53:56,260 --> 00:54:00,041
Ke korunovaci potřebujete
misku a salátovou zálivku.

808
00:54:00,042 --> 00:54:03,412
- Takže to je kuře na salátové zálivce?
- A koření.

809
00:54:03,412 --> 00:54:06,722
- A proč tady máš celozrnné sušenky?
- Bude se to na nich podávat.

810
00:54:06,723 --> 00:54:09,482
- To je ten nejblbější nápad...
- Proč radši nejdeš umýt auta?

811
00:54:09,548 --> 00:54:10,450
Buď užitečný.

812
00:54:10,581 --> 00:54:12,442
- Už jsem je umyl.
- Neumyl.

813
00:54:12,442 --> 00:54:15,566
Vidím, že jsou pořád špinavá
a na kapotě je napsáno penis.

814
00:54:15,641 --> 00:54:18,252
- Postříkal jsem je vodou.
- To rozhodně nastačí.

815
00:54:18,252 --> 00:54:21,542
Použijeme mleté kari "Mandras"
z Midlands...

816
00:54:21,542 --> 00:54:25,593
- Přiměřeně.... - Zálivka a kari?
To je vše?   - Jo, víceméně.

817
00:54:25,593 --> 00:54:26,640
Ale jsou tam i rozinky....

818
00:54:27,640 --> 00:54:31,333
Jdi umýt auta.
Jdi umýt auta.

819
00:54:31,368 --> 00:54:34,583
No a teď mají vodní bitku.
Pánové!

820
00:54:35,461 --> 00:54:39,839
Poté, co James dokončil svůj recept...
Korunovační kuře, madam?

821
00:54:39,840 --> 00:54:45,599
Vydal se do města koupit rachejtle
a mě zanechal s orangutanem.

822
00:54:45,600 --> 00:54:48,959
Tohle je neuvěřitelně brilantní.

823
00:54:48,960 --> 00:54:53,799
Myslím, že hosté
to budou naprosto milovat.

824
00:54:53,800 --> 00:54:57,570
- Trošku tweedu.
- Ne!

825
00:54:57,571 --> 00:54:59,234
Ale ne!

826
00:55:01,760 --> 00:55:03,695
Bože můj.

827
00:55:04,280 --> 00:55:08,719
Došlo nám, že tohle
asi neujde Jamesově pozornosti

828
00:55:08,720 --> 00:55:10,919
- Nemáš nějakou zelenou barvu?
- Ne.

829
00:55:10,920 --> 00:55:15,573
- Ano, ano! - Máš? 
- Máme plno leteckých modelů. - Opravdu?

830
00:55:16,200 --> 00:55:20,676
Spitfire zelená. Tak jdeme na to.
Zvládneme to opravit.

831
00:55:22,615 --> 00:55:26,989
Řekl bych, že jestě nemá
přemalován dostatečný počet budíků.

832
00:55:31,000 --> 00:55:33,380
To je mnohem lepší.

833
00:55:34,155 --> 00:55:36,919
O něco později se James
vrátil s rachejtlema,

834
00:55:36,920 --> 00:55:40,607
které nebyly přesně takové,
jaké jsem si představoval.

835
00:55:40,720 --> 00:55:44,776
Jamesi, ja vím, že žiješ v roce 1956,
ale doba již pokročila.

836
00:55:44,776 --> 00:55:46,712
- Tyhle jsou směšné.
- Budou ok.

837
00:55:46,747 --> 00:55:48,843
- Jsou dostatečně velké.
- Jsou na nic.

838
00:55:48,844 --> 00:55:50,876
Velikost rachejtlí,
které mužeš mít,

839
00:55:50,877 --> 00:55:55,479
je omezená a buďme upřímní,
vládní oblast, plno ambasád,

840
00:55:55,480 --> 00:55:58,043
zvýšené zabezpečení
kvůli hrozbě terorismu.

841
00:55:58,044 --> 00:56:00,839
Nemůžeš tady jen tak
vypouštět novoroční rachejtle...

842
00:56:00,840 --> 00:56:02,599
je to zahradní ohňostroj.

843
00:56:02,600 --> 00:56:05,919
- To bude jak pálit sirky.
- Ne, to nebude. - Ale bude.

844
00:56:06,105 --> 00:56:09,559
Rozhodl jsem se to
vzít do svých rukou.

845
00:56:09,560 --> 00:56:14,199
OK, takže k výrobě opravdu velké rachejtle
potřebujete, ehm...

846
00:56:14,200 --> 00:56:18,399
kus okapní roury,
třtinu, lžičku, izolepu,

847
00:56:18,400 --> 00:56:22,039
ostrý nůž, misku
a pár rozpixelovaných rukou.

848
00:56:22,040 --> 00:56:25,697
Takže doma neuvidíte,
co dělám...

849
00:56:26,138 --> 00:56:29,105
Takže, vezmete
...jakoukoliv rachejtli.

850
00:56:29,106 --> 00:56:31,519
Začněme s touhle
relativně malou.

851
00:56:31,520 --> 00:56:34,075
"Aplikujeme" ostrý nůž.

852
00:56:34,110 --> 00:56:36,719
Nyní velmi opatrně,
ať nezasáhneme...

853
00:56:36,720 --> 00:56:38,640
No, nebudeme
to jmenovat.

854
00:56:40,200 --> 00:56:43,259
Naším plánem bylo ukázat
našim obchodním partnerům

855
00:56:43,260 --> 00:56:45,923
něco z nejlepších
britských produktů.

856
00:56:45,923 --> 00:56:49,155
Každý z nás upřednostnil
jeden určitý produkt.

857
00:56:49,370 --> 00:56:52,900
James vybral
dokonalou sekačku.

858
00:56:53,379 --> 00:56:54,999
Oj, to je...

859
00:56:55,000 --> 00:56:59,469
Jak se lano odvíjí, sekačka
jede blíže středu.
To je úžasné.

860
00:56:59,469 --> 00:57:02,279
- Víš ty co, to je přesně...
- Jo, to je přesně ono.

861
00:57:02,280 --> 00:57:03,520
To je dobrá ukázka.

862
00:57:03,521 --> 00:57:08,060
Já jsem se rozhodl pro předvádění
něčeho velmi blízkého mému srdci...

863
00:57:08,060 --> 00:57:09,021
Vlasové kosmetiky.

864
00:57:09,190 --> 00:57:11,799
Není uplně známo,
že v Británii

865
00:57:11,800 --> 00:57:15,439
jsou velcí výrobci
široké škály vlasové kosmetiky.

866
00:57:15,440 --> 00:57:19,039
Nicky Clarke, známá 
kadeřnice, aspoň myslím.

867
00:57:19,040 --> 00:57:22,300
Takže připravím výstavku,
ale navíc ještě...

868
00:57:22,301 --> 00:57:25,267
abych byl součástí prezentace,
která je poměrně dost aktivní,

869
00:57:25,322 --> 00:57:28,879
tak se nastyluju
a udělám ze sebe chodící,

870
00:57:28,880 --> 00:57:30,319
pohybující se billboard.

871
00:57:30,320 --> 00:57:33,359
Musíte být
schopni odstranit

872
00:57:33,360 --> 00:57:38,881
odsud všechny věci,
které vypadají, že by mohly patřit do...

873
00:57:39,191 --> 00:57:43,705
...fondue soupravy,
což není tak úplně stejné.

874
00:58:00,960 --> 00:58:04,719
Mezitím, co James dostal
svoji sekačku pod kontrolu,

875
00:58:04,720 --> 00:58:07,972
Jeremy dokončil
svoji řízenou střelu.

876
00:58:08,619 --> 00:58:11,665
Tak tady to máme.
Finální produkt.

877
00:58:11,665 --> 00:58:15,639
Má gigantická rachejtle
s násadou, špicí na konci,

878
00:58:15,640 --> 00:58:17,780
připravena k odpálení.

879
00:58:18,440 --> 00:58:22,333
Tím pádem jsem se mohl přesunout
k představení mého vystavovaného produktu,

880
00:58:22,417 --> 00:58:25,799
Corbyho žehlička kalhot (Corby trouser press),
o které se domívám, že může poskytnout

881
00:58:25,800 --> 00:58:29,192
další důležité služby
pro indické zákazníky.

882
00:58:29,920 --> 00:58:33,201
- Corbyho naan žehlička. - Tady ji máme.
(naan - indický chleba/placka)

883
00:58:33,201 --> 00:58:34,523
- Je to horké?
- Jojo, uhga!

884
00:58:36,440 --> 00:58:39,600
Mmm. To je dobrý. Mm.

885
00:58:41,160 --> 00:58:42,919
S hotovými přípravami

886
00:58:42,920 --> 00:58:48,342
byl čas hodit se do
gala a přivítat VIP hosty.

887
00:58:49,240 --> 00:58:54,702
Jak se máte? Barley water, Tizer (pití)
anglické víno, korunovační kuře,

888
00:58:55,080 --> 00:58:59,331
Postarej se o víno,
já to oběhnu s korunovačním kuřetem.

889
00:58:59,331 --> 00:59:02,719
Mezitím měl Richard
na starosti parkování aut.

890
00:59:02,720 --> 00:59:03,800
Dobrý den, vítejte.

891
00:59:03,801 --> 00:59:06,959
Výborně, děkuji.
Dám to na nějaké prominentní místo.

892
00:59:06,960 --> 00:59:08,694
Mimochodem, krásná barva.

893
00:59:10,200 --> 00:59:13,620
Klíče. Emh...
A výborně, tohle bude stačit.

894
00:59:17,480 --> 00:59:21,243
Je to práškové a stačí přidat vodu
a hned máte mačkané brambory.

895
00:59:21,244 --> 00:59:25,359
- Myslím, že je to lepší než pravé.
- Nádhera.

896
00:59:25,360 --> 00:59:27,779
Omluvte vyrušení, přinesl jsem
vám vegetariánskou variaci.

897
00:59:27,780 --> 00:59:31,879
Tohle je sladké provedení...
Andělské potěšení na sucharu.

898
00:59:31,880 --> 00:59:35,421
Dobrý den. Dobrý den, jak se máte?
Velmi dobře, děkuji.

899
00:59:35,421 --> 00:59:40,359
Toto je ančovičková pomazánka na sucharu
a tohle je kvasnicová pomazánka (Marmite).

900
00:59:40,360 --> 00:59:41,800
Dobře.

901
00:59:44,404 --> 00:59:48,181
Vypadáme jako jediní,
 co zde jedí.

902
00:59:48,182 --> 00:59:49,997
Kde se toho můžu zbavit?

903
00:59:51,439 --> 00:59:55,239
Hosté přijížděli
i po setmění.

904
00:59:55,240 --> 00:59:57,959
Kdybyste mohl zaparkovat támhle,
já pak přeparkuji.

905
00:59:57,960 --> 01:00:01,239
Vy zaparkujete dočasně
a ja pak provedu to velké, skutečné parkování.

906
01:00:01,240 --> 01:00:04,494
To je moje práce.
Popojeďte, pokud byste byl tak laskav, pane.

907
01:00:04,494 --> 01:00:06,879
Když se večer
začal rozjíždět,

908
01:00:06,880 --> 01:00:09,559
byl čas předvést
naše britské produkty.

909
01:00:09,560 --> 01:00:13,120
Naneštěstí, sekačka
nechtěla nastartovat.

910
01:00:13,963 --> 01:00:15,268
Sakrble.

911
01:00:15,640 --> 01:00:20,174
A Jeremyho diplomacie byla stejně špatná
jako při závodu do vrchu.

912
01:00:20,174 --> 01:00:23,439
Myslím si, že tohle byste
mohli prodávat v Indii.

913
01:00:23,440 --> 01:00:27,699
Většina britských dvou
či tříhvězdičkových hotelů je má.

914
01:00:28,360 --> 01:00:31,039
PARKOVÁNÍ

Soudě podle aut,
která se objevovala

915
01:00:31,040 --> 01:00:34,332
bylo jasné, že se na párty
vypravila smetánka Dillí.

916
01:00:34,332 --> 01:00:37,839
Naneštestí pro Richarda,
všichni dorazili najednou.

917
01:00:37,840 --> 01:00:42,199
Já vám zaparkuji... Ou, počkejte tady,
jdu zaparkovat vaše auto.

918
01:00:42,200 --> 01:00:43,320
Počkejte tady.

919
01:00:45,510 --> 01:00:48,679
Počkejte. Nikdo neparkujte.
Né, kam jedou?

920
01:00:48,680 --> 01:00:51,636
Doma mám pořádnou
britskou sekačku,

921
01:00:51,636 --> 01:00:54,239
"dvoj-spojkovou Atco",
ale vlastně nemám trávník,

922
01:00:54,240 --> 01:00:57,679
ale i přesto je to něco,
co je příjemné vlastnit, jako artefakt,

923
01:00:57,680 --> 01:01:02,201
jako příklad pořádného strojírenství
s obrovskou technickou historií...

924
01:01:02,201 --> 01:01:05,239
Takže James každého
nudil k smrti,

925
01:01:05,240 --> 01:01:08,439
dorazila půlka
světové populace komárů,

926
01:01:08,440 --> 01:01:11,247
můj parkovací pořádek
se změnil ve zmatek...

927
01:01:11,248 --> 01:01:13,839
Minutku. Já jen...
Nejezděte.

928
01:01:13,840 --> 01:01:16,999
...a Jeremy byl stále
diplomatická noční můra.

929
01:01:17,000 --> 01:01:19,359
Můžu přijet do vašeho domu,
vykonat to co musím,

930
01:01:19,360 --> 01:01:23,661
a pak jít za vámi bez toho,
abych vám zadělal celou kuchyň.

931
01:01:24,680 --> 01:01:28,799
Očividně byl čas pustit
TG kapelu na jeviště.

932
01:01:52,881 --> 01:01:56,279
Z nějakého důvodu
jsme dav neuchvátili,

933
01:01:56,280 --> 01:02:00,657
tak jsem se rozhodl
odpálit moji rachejtli.

934
01:02:10,720 --> 01:02:16,079
Nepochopitelně se masivní exploze
stala pro hosty pobídkou k odchodu,

935
01:02:16,080 --> 01:02:18,360
ale odchod se
ukázal složitějším.

936
01:02:22,628 --> 01:02:25,708
- Tenhle? 
- Ne, ten to není.

937
01:02:30,400 --> 01:02:32,959
Následujícího rána
jsme museli čelit faktu,

938
01:02:32,960 --> 01:02:35,519
že naše party
byla katastrofa.

939
01:02:35,520 --> 01:02:38,599
Pro Hammonda to
však bylo ještě horší.

940
01:02:38,600 --> 01:02:42,479
- Tak mi pověz, co se stalo.
- Velmi vysoká indická dívka

941
01:02:42,480 --> 01:02:46,239
chtěla společnou fotku,
takže se postavila vedle mě.

942
01:02:46,240 --> 01:02:49,559
- Jo, jo? - A zrovna
když nás fotili telefonem,

943
01:02:49,560 --> 01:02:52,370
malá potvora, hmyz...
moucha, možná...

944
01:02:52,370 --> 01:02:54,719
se mi zakousla
do pravého varlete.

945
01:02:54,720 --> 01:02:57,399
- Přes kalhoty? - Myslím,
že to vylezlo po noze nahoru.

946
01:02:57,400 --> 01:03:00,759
- No, to zas není žádná dálka.
- To je kus cesty...

947
01:03:00,760 --> 01:03:02,678
Prolezla celou tu cestu,
aby tě kousla...

948
01:03:02,679 --> 01:03:04,570
Zvolila si parádní moment...
Jasně, určitě...

949
01:03:04,571 --> 01:03:08,400
Já jsem nemohl...
To to jede, koukněte na to.

950
01:03:08,400 --> 01:03:09,319
Takže...

951
01:03:09,320 --> 01:03:12,399
Takže on má
nekontrolovatelnou sekačku,

952
01:03:12,400 --> 01:03:15,354
- Ty máš... - Bolavou švestku.
- Bolavou švestku.

953
01:03:15,355 --> 01:03:18,799
Myslím, že je čas opustit
město, opustit Dillí

954
01:03:18,800 --> 01:03:21,880
a vydat se na naši
misi po venkově.

955
01:03:23,000 --> 01:03:26,831
Rozhodli jsem se zamířit dále na sever,
do Himalájí,

956
01:03:26,868 --> 01:03:30,559
kde se našim autům postaví
drsné silnice a hornatý terén.

957
01:03:30,887 --> 01:03:34,464
Takže, abychom se na to připravili,
našli jsme dílnu...

958
01:03:34,465 --> 01:03:36,083
a pustili muziku.

959
01:03:36,487 --> 01:03:41,080
Znělka z
"The A-Team"

960
01:03:53,241 --> 01:03:55,400
Přesně o tom mluvím.

961
01:04:13,592 --> 01:04:16,999
Povedlo se mi
mého Jaguára...

962
01:04:17,000 --> 01:04:19,399
...naprosto zničit.

963
01:04:19,400 --> 01:04:21,920
Nasadil jsem 
větší pneumatiky,

964
01:04:21,921 --> 01:04:24,439
což mělo rozhodit tlumiče,

965
01:04:24,440 --> 01:04:27,199
a mělo to poměrně
dramatický efekt.

966
01:04:27,200 --> 01:04:29,319
Jízda je teď nesnesitelná,

967
01:04:29,320 --> 01:04:33,599
gumy se dřou o podběhy,
jak můžete slyšet

968
01:04:33,600 --> 01:04:36,079
Hluk je jednoduše
nesnesitelný,

969
01:04:36,080 --> 01:04:39,196
brzdění je nyní velmi špatné,
tachometr je rozbitý,

970
01:04:39,197 --> 01:04:41,799
ale na druhou stranu,

971
01:04:41,800 --> 01:04:44,752
jelikož výfuk vede
přes kapotu přímo ven

972
01:04:44,753 --> 01:04:48,399
místo pod autem,
mám mnohem větší světlou výšku...

973
01:04:48,400 --> 01:04:49,880
asi o tolik.

974
01:04:55,880 --> 01:04:58,676
James si taky
pohrál s odpružením,

975
01:04:58,677 --> 01:05:00,497
aby mohl nasadit
větší gumy.

976
01:05:00,600 --> 01:05:03,640
A taky to
kompletně pohnojil.

977
01:05:05,440 --> 01:05:07,240
Bože!

978
01:05:08,960 --> 01:05:11,519
Všechno jsem zničil.

979
01:05:11,520 --> 01:05:15,160
Nemá cenu se snažit říkat něco inteligentního,
je tu prostě moc velký hluk.

980
01:05:21,142 --> 01:05:24,480
Oh, panečku.
To je krapet hlučné, že?

981
01:05:26,040 --> 01:05:28,079
Moje auto je v pořádku,

982
01:05:28,080 --> 01:05:32,519
jelikož jsem ho nijak neupravoval
a ani jsem se v něm nehrabal.

983
01:05:32,520 --> 01:05:36,032
Dal jsem nové pneumatiky...
ale to není úprava,

984
01:05:36,033 --> 01:05:39,359
to se normálně dělá.
Dal jsem rally gumy, jen pro jistotu.

985
01:05:39,360 --> 01:05:42,719
Na spodek auta jsem přidělal ochranný kryt,
kdybych na něco najel,

986
01:05:42,720 --> 01:05:44,439
jo a naviják...
to není pro mě,

987
01:05:44,440 --> 01:05:46,669
to je na záchranu těch dvou idiotů,
až někde uvíznou,

988
01:05:46,716 --> 01:05:48,800
což se stane.
Toť vše.

989
01:05:51,397 --> 01:05:56,080
Nocleh je vzdálen 198 mil.

990
01:05:57,720 --> 01:05:59,600
Nééé!

991
01:06:03,160 --> 01:06:07,239
James a já jsme strávili další
hodinu pří o to, kdo má horší auto.

992
01:06:07,240 --> 01:06:09,599
Můžeš snad necítit
ty zadní gumy?

993
01:06:09,600 --> 01:06:13,507
A tak po typicky indické
zastávce pro benzín...

994
01:06:14,640 --> 01:06:15,999
Neblázni.

995
01:06:16,000 --> 01:06:18,040
...jsme se rozhodli prohodit.

996
01:06:21,080 --> 01:06:23,359
To je rámus!

997
01:06:31,760 --> 01:06:33,528
Bože můj.

998
01:06:35,720 --> 01:06:37,886
Pokusil jsem se
dostat přes 50.

999
01:06:37,887 --> 01:06:40,399
Jeremy, hoříš.

1000
01:06:40,400 --> 01:06:42,999
Zdá se mi to,
nebo se z Rollse kouří?

1001
01:06:43,000 --> 01:06:45,199
Ne, to jde od gum.

1002
01:06:45,200 --> 01:06:48,039
Jamesi, můžeš si
ho vzít hned zpět.

1003
01:06:48,040 --> 01:06:49,680
Tohle je děsivé.

1004
01:06:50,960 --> 01:06:52,679
Opravdu se omlouvám,
pane Camerone.

1005
01:06:52,680 --> 01:06:57,080
Díky těm dvěma
je naše mise na hadry.

1006
01:06:58,920 --> 01:07:01,439
Zpátky v Jagu jsem se rozhodl
použít můj nový hudební systém,

1007
01:07:01,440 --> 01:07:05,479
aby se i Hammondovi dostalo
hluku, který si neužije.

1008
01:07:09,840 --> 01:07:13,359
Oh... Genesis, Hammonde,
vím, že je máš rád.

1009
01:07:13,686 --> 01:07:15,611
To je ta píseň.

1010
01:07:21,720 --> 01:07:23,951
Oh! Tuhle nesnáším.

1011
01:07:24,840 --> 01:07:26,720
To je ten kus!

1012
01:07:28,661 --> 01:07:31,839
S výfukem vzhůru
mám více výkonu,

1013
01:07:31,840 --> 01:07:35,040
takže si nemyslím,
že můžeš ujet mému řešení Genesis.

1014
01:07:39,000 --> 01:07:42,239
V následujícím městě
jsem přestal otravovat Hammonda

1015
01:07:42,240 --> 01:07:45,946
a využil jsem svůj hudební systém
k tomu, abych pozvedl vlajku.

1016
01:07:50,000 --> 01:07:53,879
Sledujete to, pane Camerone?
Takhle se dělá obchodní mise.

1017
01:07:53,880 --> 01:07:58,239
Lidé Indie, zvěte mě
lisem kalhotovým,

1018
01:07:58,240 --> 01:08:00,439
panem kari,

1019
01:08:00,440 --> 01:08:02,959
neprůstřelnou vestou,
to jsou věci, co potřebujete.

1020
01:08:02,960 --> 01:08:08,727
Jak jsme si tak jeli městem
v konvoji skvělých britských aut...

1021
01:08:12,277 --> 01:08:13,880
Ups.

1022
01:08:15,160 --> 01:08:17,119
Oh bože.

1023
01:08:17,120 --> 01:08:20,879
Sundalo mi to gumu. Oh...
No, dostaňme to támhle.

1024
01:08:20,880 --> 01:08:22,800
Ty pojď s námi.

1025
01:08:33,760 --> 01:08:35,657
Nemůžeš jet...

1026
01:08:36,014 --> 01:08:41,639
Kam jedeš?
Nemůžeš jen tak trefit něčí auto.

1027
01:08:41,640 --> 01:08:44,199
Jsme na důležité misi,
kde se snažíme

1028
01:08:44,200 --> 01:08:47,920
zachránit naši zem před
bankrotem a teď tohle.

1029
01:08:48,960 --> 01:08:51,120
Prostě si jen odjíždí!

1030
01:08:54,080 --> 01:08:56,980
Je pryč, je prostě pryč.

1031
01:08:59,760 --> 01:09:03,563
Začínalo nás nudit,
jak Jeremy stále bourá,

1032
01:09:03,564 --> 01:09:07,159
tak jsme ho opustili.
- Brzy na viděnou.

1033
01:09:07,160 --> 01:09:09,040
Kupujte britské věci,
kdykoli to jen půjde.

1034
01:09:12,480 --> 01:09:17,600
Brzo jsme byli opět pohromadě
a na úpatí Himalájí.

1035
01:09:22,492 --> 01:09:25,000
Pěkná jízda.
Pokud bych měl na autě

1036
01:09:25,001 --> 01:09:27,120
správná kola a gumy,
bylo by to ještě lepší.

1037
01:09:34,400 --> 01:09:39,274
Oh, pro pána krále, to je nádhera.
Tohle všechno.

1038
01:09:41,244 --> 01:09:43,079
To je krása.

1039
01:09:43,080 --> 01:09:46,399
Poprvé od našeho
příjezdu do Indie

1040
01:09:46,400 --> 01:09:49,605
se kolem nás
rozprostřel klid a mír.

1041
01:09:53,320 --> 01:09:54,960
Clarksone, vypadni.

1042
01:09:57,330 --> 01:10:01,760
Opice, opice, opice
s pořádnými varlaty.

1043
01:10:03,966 --> 01:10:08,280
Jak padl soumrak,
dorazili jsme na vesnickou slavnost.

1044
01:10:13,240 --> 01:10:17,959
Všichni obchodovali, tak jsem
pustil naplno svůj audio systém.

1045
01:10:20,880 --> 01:10:22,920
Britové jsou zpět...
Myslím zde.

1046
01:10:24,360 --> 01:10:27,079
Zastavili jsme
a spustili předváděčku.

1047
01:10:27,080 --> 01:10:30,039
A nyní vám to předvedu
s touto třásní.

1048
01:10:30,040 --> 01:10:33,799
Váš trávnik
krapet přerostl.

1049
01:10:33,800 --> 01:10:36,079
Představuji sekačku.

1050
01:10:36,080 --> 01:10:40,156
A prostě ho odfoukne. Jako nic.
Na tom ještě zapracujem...

1051
01:10:40,157 --> 01:10:43,159
Nikoho to
moc nezajímalo.

1052
01:10:43,160 --> 01:10:45,719
A tak tu noc v hotelu,
abychom se pobavili,

1053
01:10:45,720 --> 01:10:50,265
jsme se s Hammondem rozhodli
vylepšit Mayův Rolls

1054
01:10:50,265 --> 01:10:52,999
- Co děláš?
- Protáhni to skrz jeho auto,

1055
01:10:53,000 --> 01:10:55,639
a takhle to připoj ke klaksonu...
Jdi a najdi klakson.

1056
01:10:55,640 --> 01:10:58,839
Přes zadní sedadlo.
Nerozlej pivo.

1057
01:10:58,840 --> 01:11:00,840
Nerozleju ti pivo!

1058
01:11:04,280 --> 01:11:07,960
Ráno jsme se
probudili ve Švýcarsku.

1059
01:11:09,040 --> 01:11:13,840
Akorát tohle bylo vyšší a teplejší
a lepší v každém ohledu.

1060
01:11:15,320 --> 01:11:19,360
A bylo i klidnější,
když jsem si přidělal tlumiče na Jag.

1061
01:11:23,080 --> 01:11:27,639
Na jednu stranu, můj výfukový systém
je mnohem tišší než předtím.

1062
01:11:27,640 --> 01:11:31,639
Na druhou stranu,
dělá otravný cinkající zvuk

1063
01:11:31,640 --> 01:11:33,640
a navíc nevidím, kam jedu.

1064
01:11:34,880 --> 01:11:37,702
Ale i tak, může být hůř.

1065
01:11:41,440 --> 01:11:43,400
- Hammonde?
- Ano!

1066
01:11:45,205 --> 01:11:46,998
Slyšíš troubení?

1067
01:11:48,400 --> 01:11:50,319
Oh, proboha!

1068
01:11:54,544 --> 01:11:55,699
Co se děje?

1069
01:11:55,793 --> 01:11:58,010
No, mám podezření,
že víte...

1070
01:11:58,011 --> 01:12:01,597
ale i tak to vysvětlím...
Brzdovej pedál troubí.

1071
01:12:05,360 --> 01:12:10,679
Připravili mi zajímavou hru...
pokoušet se vyhnout brzdění.

1072
01:12:14,680 --> 01:12:18,159
Odhodlaně pokračujeme při
snaze dovézt naši výpravu

1073
01:12:18,160 --> 01:12:20,360
do srdce Himalájí.

1074
01:12:21,720 --> 01:12:25,623
Ale čím více na sever jsme jeli,
tím méně lidí tam bylo.

1075
01:12:28,960 --> 01:12:32,100
Dopoledne jedinou
obchodní aktivitu

1076
01:12:32,101 --> 01:12:35,985
vyvinul Richard,
koupí tradičního klobouku.

1077
01:12:39,600 --> 01:12:41,680
Tak jsme stoupali dál.

1078
01:12:43,041 --> 01:12:45,839
Tohle je silnice do Číny.

1079
01:12:45,840 --> 01:12:48,525
Tibet.
Můžu říct Tibet?

1080
01:12:48,525 --> 01:12:52,719
Nejsem si jistý, jaký výraz
je tu politicky korektní.

1081
01:12:52,720 --> 01:12:56,331
BBC má bezpochyby nějaký
antický výraz, jak to říct.

1082
01:12:58,864 --> 01:13:02,279
Jsme ve 3700 metrech.

1083
01:13:02,280 --> 01:13:04,666
Napravo pekelná jáma.

1084
01:13:05,920 --> 01:13:10,560
Ale je to v pohodě, je tu řada kamenů,
které mi zabrání se převrátit.

1085
01:13:14,680 --> 01:13:19,877
Na druhou stranu, v této výšce
byl výhled ohromující.

1086
01:13:22,320 --> 01:13:24,920
Tohle je... něco.

1087
01:13:28,385 --> 01:13:31,039
To s tebou zůstane navždy.

1088
01:13:31,560 --> 01:13:33,720
Naprosto úžasné.

1089
01:13:34,800 --> 01:13:37,799
Znám úžasnou písničku,
která se hodí k tomuto momentu.

1090
01:13:38,629 --> 01:13:40,197
Ne, nehodí.

1091
01:13:44,440 --> 01:13:46,360
Bože!

1092
01:13:48,240 --> 01:13:51,935
Krása toho, co nás obklopovalo,
byla úžasná.

1093
01:13:51,936 --> 01:13:56,239
Ale výhled se nedal převést
na obchod s Británií.

1094
01:13:56,240 --> 01:14:00,799
Vypadá to tu jako hranice.
Doufám, že není.

1095
01:14:00,800 --> 01:14:04,519
Tady neprodáme moc oblečení
nebo sekaček

1096
01:14:04,520 --> 01:14:07,152
nebo vlasových přípravků,
upřímně řečeno.

1097
01:14:07,196 --> 01:14:09,009
JEĎ POMALU
ŽIJ DLOUHO

1098
01:14:09,009 --> 01:14:13,440
Potom, aby byl náš život ještě
komplikovanější, asfalt zmizel.

1099
01:14:18,280 --> 01:14:21,160
Hammonde, problémy... 
konec silnice.

1100
01:14:22,600 --> 01:14:26,482
Ale Richard, omámený svým Mini,
nic z toho neslyšel.

1101
01:14:27,354 --> 01:14:31,199
Já prostě pojedu, dokud
neuvidím Everest na obzoru

1102
01:14:31,200 --> 01:14:33,097
a pak se s tím vypořádám.

1103
01:14:33,920 --> 01:14:36,119
Je to kodrcavý.

1104
01:14:36,120 --> 01:14:38,520
Skáče z hrbolu na hrbol.

1105
01:14:48,960 --> 01:14:52,759
Tohle je vlastně 
docela nepříjemný.

1106
01:14:52,760 --> 01:14:54,679
Ale musíme sloužit dál...

1107
01:14:54,680 --> 01:14:56,400
pro naši zemi.

1108
01:15:00,160 --> 01:15:02,519
Problém byl v tom,
že kameny a hlína klouzají

1109
01:15:02,520 --> 01:15:04,879
a blokují tuto silnici
jednou za pár měsíců.

1110
01:15:04,880 --> 01:15:12,039
Podívejte, masivní kámen
támhle spadl na cestu.

1111
01:15:12,040 --> 01:15:14,839
Místní používají k odklízení
silnice dynamit.

1112
01:15:21,320 --> 01:15:26,680
Je to předem prohraná bitva a cesta
 před námi byla brzy zablokovaná.

1113
01:15:30,080 --> 01:15:33,878
Díky naší šťastné hvězdě
jsme si naše auta upravili

1114
01:15:34,010 --> 01:15:38,239
a rozhodli se zával 
objet pomocí zkratky.

1115
01:15:38,240 --> 01:15:42,680
Hammond si vybral, že pojede první
ve svém milovaném Mini.

1116
01:15:44,080 --> 01:15:45,559
Odfoukni toho 
prďolu nahoru.

1117
01:15:45,560 --> 01:15:47,520
Jedem, malý Mini.

1118
01:15:49,048 --> 01:15:50,203
Pokračuj!

1119
01:15:53,583 --> 01:15:55,311
Už tam budem. 
Yeah!

1120
01:15:55,920 --> 01:15:58,000
Další byl na řadě Jag.

1121
01:16:02,170 --> 01:16:04,360
No tak, to dokážeš!

1122
01:16:05,640 --> 01:16:08,279
Jeď, jeď, jeď!

1123
01:16:08,280 --> 01:16:11,159
Výborný auto!

1124
01:16:11,160 --> 01:16:14,399
Nakonec byl na řadě
 i George Harrison.

1125
01:16:14,400 --> 01:16:18,479
Oh Ganesho, nechť
 to zdárně vyjedu.

1126
01:16:18,480 --> 01:16:19,800
A jedem.

1127
01:16:33,532 --> 01:16:34,978
Ne!

1128
01:16:35,560 --> 01:16:36,903
Tak těsně!

1129
01:16:37,680 --> 01:16:40,635
- Chvíli to vypadalo dobře.
- Vypadalo to dobře.

1130
01:16:41,880 --> 01:16:44,159
Kolik že to váží, Jamesi?

1131
01:16:44,160 --> 01:16:46,519
2.2 tuny.

1132
01:16:46,520 --> 01:16:48,976
2.2 tuny Rolls-Royce-e.

1133
01:16:49,296 --> 01:16:50,591
Mimo silnici.

1134
01:16:51,521 --> 01:16:54,879
Teď, roztoč to.

1135
01:16:54,880 --> 01:16:57,008
- Pozor na nohy.
- Vždycky je vše v pořádku,

1136
01:16:57,009 --> 01:17:00,159
když Top Gear 
točí takovýto situace.

1137
01:17:00,160 --> 01:17:02,879
Teď to zkus. Jeď!

1138
01:17:02,880 --> 01:17:05,405
Rolls nejel nikam.

1139
01:17:05,406 --> 01:17:08,160
Tak jsme se rozhodli
zapojit Hammondův naviják.

1140
01:17:09,200 --> 01:17:10,622
Jo, dobrý.

1141
01:17:10,697 --> 01:17:14,159
Aby jsme zabránili tomu,
že se malé Mini přitáhne k Rolls-Roycu,

1142
01:17:14,160 --> 01:17:15,600
přivázali jsme ho k mému Jagu.

1143
01:17:15,601 --> 01:17:19,519
Nevím, kolik to váží,
hádám kolem 1.8 tuny.

1144
01:17:19,520 --> 01:17:23,959
Hammondovo Mini 
to zvedne na 2,4 tuny.

1145
01:17:23,960 --> 01:17:28,240
Proč musím vždycky manuálně pracovat
ve vysokých nadmořských výškách?

1146
01:17:30,360 --> 01:17:32,719
Měli bysme to 
pořádně zaklínit.

1147
01:17:34,920 --> 01:17:36,879
Stop. Stop.

1148
01:17:36,880 --> 01:17:38,598
Budeš v autě, očividně...
...připravenej řídit.

1149
01:17:38,599 --> 01:17:41,177
Jo, já tomu 
dám pokouřit.

1150
01:17:42,840 --> 01:17:46,479
Dobře! Jeremy, 
dej 1,500 otáček.

1151
01:17:46,480 --> 01:17:47,520
Ano!

1152
01:17:49,240 --> 01:17:52,719
Dali mi velice jednoduchou práci.
Držet otáčky, což dělám.

1153
01:17:52,720 --> 01:17:56,159
Jenom napínám.
Takže můžem?!

1154
01:17:56,160 --> 01:17:59,279
Tak s tím pohnem!
A jedeme!

1155
01:17:59,280 --> 01:18:03,559
Řekni kdy. Navíjím, už zabírá,
měl bys cítit táhnutí.

1156
01:18:03,560 --> 01:18:06,760
Ano, už se hýbe.
A jedeme.

1157
01:18:15,320 --> 01:18:18,734
Dej trochu víc otáček. Už to jde.
Dej tomu trochu víc otáček.

1158
01:18:18,735 --> 01:18:20,818
Ani se ti netočí kola.

1159
01:18:20,978 --> 01:18:25,538
Moc navijákům nerozumím,
ale myslím, že to by se dít nemělo.

1160
01:18:25,538 --> 01:18:27,319
Vůbec se to nehýbe.

1161
01:18:27,320 --> 01:18:29,959
- Počkej chvíli. - Co?

1162
01:18:29,960 --> 01:18:31,920
- Ne, prostě přidej víc plynu!
- Ne, přestaň.

1163
01:18:31,921 --> 01:18:33,629
Jamesi, ty to ani nezkoušíš!

1164
01:18:33,630 --> 01:18:36,040
- Ty se nedíváš, Hammonde.
- Ty se ne...

1165
01:19:00,840 --> 01:19:02,239
Jamesi!

1166
01:19:02,240 --> 01:19:03,959
Ahoj.

1167
01:19:03,960 --> 01:19:07,417
Napadá tě nějaký způsob,
jak Hammonda rozveselit?

1168
01:19:08,040 --> 01:19:10,599
No, Genesis 
mě tak napadlo.

1169
01:19:10,600 --> 01:19:12,959
Já myslím na to stejný.

1170
01:19:21,520 --> 01:19:24,719
Hammonde, víš jak mají v
cirkuse takový ty klaunský auta,

1171
01:19:24,720 --> 01:19:27,159
jak jim odpadávají díly,
když projedou kolem.

1172
01:19:31,880 --> 01:19:33,240
Neodpovídám.

1173
01:19:37,160 --> 01:19:41,760
Vlastně, docela to chvíli trvalo,
než se Hammond zase ozval.

1174
01:19:43,680 --> 01:19:47,479
Lidi, jak daleko je ten hotel?
Kolik hodin?

1175
01:19:47,480 --> 01:19:50,159
Zhruba dvě hodiny.

1176
01:19:50,160 --> 01:19:53,039
Už se začalo stmívat.

1177
01:19:53,040 --> 01:19:54,497
To začalo.

1178
01:19:54,498 --> 01:20:00,436
- Už se úplně stmívá.
- Jo, i když riskuju výsměch...

1179
01:20:00,520 --> 01:20:02,587
...nemám žádný světla.

1180
01:20:05,120 --> 01:20:07,559
Co se jim stalo?

1181
01:20:07,560 --> 01:20:10,818
Prasklá pojistka?

1182
01:20:11,080 --> 01:20:16,011
Měl bych návrh.
Mohli bysme zůstat pohromadě a zastavit.

1183
01:20:16,011 --> 01:20:17,359
Jakej návrh?

1184
01:20:17,360 --> 01:20:21,399
Co kdybychom prostě 
zastavili a utábořili se.

1185
01:20:21,400 --> 01:20:24,119
Stanovat?! Tady?

1186
01:20:24,120 --> 01:20:26,519
V mínus 50ti?!

1187
01:20:26,520 --> 01:20:29,322
- Ale proboha!
- Stmívá se.

1188
01:20:29,323 --> 01:20:35,530
- Brzo už neuvidím vůbec nic.
- Hammonde, my nebudeme kempovat.

1189
01:20:39,720 --> 01:20:41,160
Promiň.

1190
01:20:44,280 --> 01:20:46,639
- Je hezký být... 
- To...!

1191
01:20:46,640 --> 01:20:47,920
Zabij mě.

1192
01:20:48,920 --> 01:20:51,060
- Tak jo. 
- Přeju si, abych byl mrtvej.

1193
01:20:51,095 --> 01:20:52,359
Hammonde...

1194
01:20:52,360 --> 01:20:54,239
díky tobě...

1195
01:20:54,240 --> 01:20:56,919
a přidělání tvýho 
navijáku k blatníku,

1196
01:20:56,920 --> 01:21:00,839
jako idiot, jsme nucení žít
jako středověký rolníci.

1197
01:21:00,840 --> 01:21:03,879
Proč nemůžeme někdy
udělat vánoční speciál,

1198
01:21:03,880 --> 01:21:05,864
kde jedeme z 
Monaka do Portofina?!

1199
01:21:06,090 --> 01:21:08,004
Jak moc luxusní 
to může být?!

1200
01:21:08,005 --> 01:21:10,417
Já jsem byl první, kdo se hlásil
do pěti hvězdičkovýho hotelu.

1201
01:21:10,427 --> 01:21:12,145
Jak můžete vidět,
udělal jsem to pořádně.

1202
01:21:12,146 --> 01:21:16,397
- Člověk nosí všechny moje zavazadla.
- Ano. - Ale pak dojel Jeremy. - Ano.

1203
01:21:16,397 --> 01:21:18,799
Diddly dee, dee, diddly dee!
Můj ty světe,

1204
01:21:18,800 --> 01:21:20,760
Jeremy podívej se, 
co máš za auto?!

1205
01:21:20,761 --> 01:21:22,679
To je nové Ferrari FF.

1206
01:21:22,680 --> 01:21:24,942
Zajímá mě, kde je Hammond?

1207
01:21:25,064 --> 01:21:30,862
Hammond se přihlásil do závodu
Formule 1 s Renaultem 4.

1208
01:21:41,160 --> 01:21:45,119
Příští ráno, když jsem dokončoval
své Mini opravy,

1209
01:21:45,120 --> 01:21:49,639
bylo jasné, že Jeremy
neměl nejlepší noc.

1210
01:21:49,640 --> 01:21:54,439
Můj polštář byl jenom povlečení 
na polštář, promočenej vodou

1211
01:21:54,440 --> 01:21:56,119
a naplněnej kamenama.

1212
01:21:56,120 --> 01:21:59,679
Můj spací pytel se roztrhl.
Moje deka byla průhledná.

1213
01:21:59,680 --> 01:22:03,959
Mému tělu klesla teplota pod úroveň,
vědě doposud neznámou.

1214
01:22:03,960 --> 01:22:05,729
Chtěl jsem tě minulou noc
utlouct k smrti.

1215
01:22:05,794 --> 01:22:08,760
Ale nebrbláš kvůli tomu,
takže je to v pohodě.

1216
01:22:16,720 --> 01:22:19,639
Utrpení při stanování
nebyl náš jediný problém,

1217
01:22:19,640 --> 01:22:24,102
protože jsme skoro opouštěli Indii
a při pohledu zpět bylo jasné,

1218
01:22:26,160 --> 01:22:29,375
že naše obchodní 
mise nebyla úspěšná.

1219
01:22:33,360 --> 01:22:35,077
Děkuji mnohokrát.

1220
01:22:45,920 --> 01:22:49,480
Ale potom, v dalším údolí,
jsme narazili na pár dětí, jak hrají

1221
01:22:49,481 --> 01:22:54,350
nevyvinutou verzi nejváženějšího
sportu v Indii...

1222
01:22:57,151 --> 01:23:00,079
na které jsme se shodli,
že může být vylepšena.

1223
01:23:00,080 --> 01:23:01,639
Hoši!

1224
01:23:01,640 --> 01:23:04,879
Promiňte? Chlapci!

1225
01:23:04,880 --> 01:23:06,833
Co je to?

1226
01:23:06,984 --> 01:23:09,599
Tak, jste připravení,
 Hammonde?

1227
01:23:09,600 --> 01:23:11,218
Připraven.

1228
01:23:15,960 --> 01:23:17,159
Připraveni?

1229
01:23:22,240 --> 01:23:25,199
A tak, před kavárnou 
"Horský výhled",

1230
01:23:25,200 --> 01:23:29,508
vysoko v Himálajích, se zrodil
šestiválcový kriket.

1231
01:23:30,160 --> 01:23:32,819
Už letí! Velmi dobře!

1232
01:23:34,720 --> 01:23:37,599
My jsme je zatížili 
utrpením kriketu.

1233
01:23:37,796 --> 01:23:41,480
Teď jsme zde,
abychom to poupravili.

1234
01:23:42,520 --> 01:23:46,719
Vlastně to byl takový hit, že jsme
se rozhodli uspořádat testovací zápas.

1235
01:23:46,720 --> 01:23:48,882
Anglie versus Indie!

1236
01:23:48,883 --> 01:23:51,906
Naše družstvo 
půjde do pole.

1237
01:23:55,086 --> 01:23:56,799
Dobrá rána!

1238
01:23:56,800 --> 01:24:00,079
Nový nadhazovač.
James May.

1239
01:24:02,739 --> 01:24:05,479
State! Chyť to!

1240
01:24:09,720 --> 01:24:14,222
Ano! Někdo je out!
Parádní chlape.

1241
01:24:14,283 --> 01:24:15,560
Dobrá odpověď!

1242
01:24:17,840 --> 01:24:21,679
O půl nádrže Jaguáru později
byl zápas u konce

1243
01:24:21,680 --> 01:24:23,959
a Indie vyhrála.

1244
01:24:23,960 --> 01:24:26,279
Znáte Ashes?
(pohár v kriketu)

1245
01:24:26,280 --> 01:24:28,959
Tohle je můstek 
z jeho basy.

1246
01:24:28,960 --> 01:24:32,839
Spálíme to a poté 
to umístíme do urny...

1247
01:24:32,840 --> 01:24:34,439
...pro vás.

1248
01:24:34,440 --> 01:24:38,548
Poprvé jsme na naší obchodní misi
udělali něco správně.

1249
01:24:39,800 --> 01:24:43,679
Pálením mostu
vlastně stavíme most,

1250
01:24:43,680 --> 01:24:48,679
který by se mohl stát obchodním
 mostem přátelství a... obchodu.

1251
01:24:48,680 --> 01:24:50,679
No, tak to bylo docela dobrý.

1252
01:24:50,680 --> 01:24:53,188
Opatrně. Je to 
hodně horký. Horký!

1253
01:24:53,329 --> 01:24:57,039
- Máte Ashes. - Máte Ashes.
Výborně. Uvidíme se za rok.

1254
01:24:57,040 --> 01:24:58,682
Výborně, všichni.
Budem zpět za rok!

1255
01:24:58,692 --> 01:25:00,880
Příští rok ho vyhrajeme zpět.

1256
01:25:04,040 --> 01:25:08,040
Ještě něco bylo na 
naší cestě dobré...

1257
01:25:10,151 --> 01:25:12,480
naše auta.

1258
01:25:13,928 --> 01:25:16,280
Tento Jaguar byl...

1259
01:25:17,280 --> 01:25:20,399
...no, jednoduše ohromující.

1260
01:25:20,400 --> 01:25:24,399
Opravdu byl. Zvládl věci daleko
za hranicí toho, co se dalo předpokládat,

1261
01:25:24,400 --> 01:25:26,239
když byl navržen.

1262
01:25:26,240 --> 01:25:28,919
A vážně, byly to dvě auta...

1263
01:25:28,920 --> 01:25:30,799
v Bombaji a v Jaipuru

1264
01:25:30,800 --> 01:25:33,639
bylo uhlazené, půvabné a rychlé,

1265
01:25:33,640 --> 01:25:35,584
zatímco tady v horách

1266
01:25:35,585 --> 01:25:38,399
je prostě hrdinské.

1267
01:25:38,400 --> 01:25:40,920
Já, opravdu upřímně,
tohle auto miluju.

1268
01:25:41,920 --> 01:25:44,279
Chci XJS ve svém životě.

1269
01:25:44,280 --> 01:25:48,239
Prostě na něm něco je,
a je to absolutně perfektní.

1270
01:25:49,680 --> 01:25:53,225
Já jsem vyčerpaný,
ale tahle stará holka není.

1271
01:25:55,000 --> 01:25:58,161
Zatímco jsme sami, diváci,
budu k vám upřímný,

1272
01:25:58,161 --> 01:26:01,399
nebyl jsem si úplně jistý,
že to s Rolls-Roycem zvládnu.

1273
01:26:01,400 --> 01:26:05,439
Vždy jsem věděl, že je to hazard
a byl jsem celou dobu nervózní.

1274
01:26:05,440 --> 01:26:09,000
Ale podívejte se teď...
vše pořád funguje perfektně.

1275
01:26:10,000 --> 01:26:11,674
A sloužil mi dobře.

1276
01:26:11,675 --> 01:26:13,759
Opravdu se nic nepokazilo.

1277
01:26:13,760 --> 01:26:16,759
Jediné problémy, které se objevily,
byly ty, které jsem vytvořil já.

1278
01:26:16,760 --> 01:26:19,240
To je prostě pozoruhodné.

1279
01:26:25,200 --> 01:26:26,919
Jedno tvrdý malý štěňátko.

1280
01:26:26,920 --> 01:26:30,199
A utrhlo si vlastní obličej,
který byl přišitý zpět.

1281
01:26:30,200 --> 01:26:33,119
Je pohmožděné, otlučené a 
zjizvené, ale je veselé.

1282
01:26:33,120 --> 01:26:36,255
Dokonce i teď,
rozsypává se na kusy

1283
01:26:36,256 --> 01:26:38,397
ale je to šťastný zvuk.

1284
01:26:39,040 --> 01:26:40,640
Pořád chce.

1285
01:26:48,080 --> 01:26:53,039
Pravdou je, že tyto tři fantastická auta,
byly lepšími velvyslanci Británie,

1286
01:26:53,040 --> 01:26:55,879
než jakými bychom 
kdy mohli být my.

1287
01:26:55,880 --> 01:26:58,320
A to nám vnuklo nápad.

1288
01:27:00,794 --> 01:27:03,400
Tohle je to místo.
Tohle je perfektní.

1289
01:27:04,960 --> 01:27:06,840
No, a je to tu.

1290
01:27:07,840 --> 01:27:09,359
Sbohem, Jagu.

1291
01:27:09,360 --> 01:27:14,039
Byl jsi absolutní hvězda
a budeš mi chybět.

1292
01:27:20,480 --> 01:27:24,359
Mini, Jag a Rolls budou
umístěni na podstavcích

1293
01:27:24,360 --> 01:27:28,600
tady vysoko v horách
u silnice spojující Indii a Čínu...

1294
01:27:30,000 --> 01:27:31,959
A tak navždy

1295
01:27:31,960 --> 01:27:36,439
lidem cestujícím mezi těmito dvěma
velkými ekonomickými supervelmocemi

1296
01:27:36,440 --> 01:27:41,530
budou připomínat, že daleko odtud
existuje malý ostrov, zvaný Británie...

1297
01:27:42,081 --> 01:27:44,072
Velká Británie

1298
01:27:44,889 --> 01:27:54,718
Na překladu spolupracovali:
topgear.sovicka.net & tgear.cz

1299
01:27:54,918 --> 01:28:04,375
Překlad:
Saleas, karlito, danny, mareti, kafcha

1300
01:28:04,633 --> 01:28:14,338
Časování:
kit.hl, Lucas





Korekce:
Lucas, sovicka




1301
01:28:14,338 --> 01:28:19,838
Produkce: ANDY....JO A 35 PINT PIVA

