<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title><![CDATA[Top Gear fórum - TG 21x01]]></title>
		<link>http://topgear.sovicka.net/forum/viewtopic.php?id=289</link>
		<atom:link href="http://topgear.sovicka.net/forum/extern.php?action=feed&amp;tid=289&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<description><![CDATA[Nejnovější příspěvky v TG 21x01.]]></description>
		<lastBuildDate>Tue, 30 Dec 2014 09:15:29 +0000</lastBuildDate>
		<generator>PunBB</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: TG 21x01]]></title>
			<link>http://topgear.sovicka.net/forum/viewtopic.php?pid=6314#p6314</link>
			<description><![CDATA[<p>Díky! Kdybys objevil něco dalšího, založil jsem vlákno pro Patagonii:<br /><a href="http://topgear.sovicka.net/forum/viewtopic.php?id=325">http://topgear.sovicka.net/forum/viewtopic.php?id=325</a></p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Neo_Moucha)]]></author>
			<pubDate>Tue, 30 Dec 2014 09:15:29 +0000</pubDate>
			<guid>http://topgear.sovicka.net/forum/viewtopic.php?pid=6314#p6314</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: TG 21x01]]></title>
			<link>http://topgear.sovicka.net/forum/viewtopic.php?pid=6310#p6310</link>
			<description><![CDATA[<p>potenciální chyba v aktuálním překladu <img src="http://topgear.sovicka.net/forum/img/smilies/wink.png" width="15" height="15" alt="wink" /> <a href="http://topgear.sovicka.net/forum/viewtopic.php?pid=6307#p6307">http://topgear.sovicka.net/forum/viewto … 6307#p6307</a></p><div class="quotebox"><cite>jdr79 napsal:</cite><blockquote><p>Netuším, co je tohle:<br />871<br />00:57:46,120 --&gt; 00:57:49,190<br />Stuff lobbed at us.</p></blockquote></div><p>&quot;lobbed at&quot; znamená &quot;přistát&quot; - ve smyslu zvrchu dopadnout (jako vržený kámen... granát... míček... cokoliv s čím se dá hodit)</p><p>tedy stručně: &quot;něco na ně přilétlo vzduchem&quot; (co záleží na kontextu <img src="http://topgear.sovicka.net/forum/img/smilies/smile.png" width="15" height="15" alt="smile" />)</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (kenkaku)]]></author>
			<pubDate>Tue, 30 Dec 2014 02:20:41 +0000</pubDate>
			<guid>http://topgear.sovicka.net/forum/viewtopic.php?pid=6310#p6310</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: TG 21x01]]></title>
			<link>http://topgear.sovicka.net/forum/viewtopic.php?pid=6117#p6117</link>
			<description><![CDATA[<p>jj tady toho bylo víc a díky všem za připomínky, s tím &quot;slammed&quot; jsem na to taky myslel, ale nějak zapomněl <img src="http://topgear.sovicka.net/forum/img/smilies/smile.png" width="15" height="15" alt="smile" /></p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Neo_Moucha)]]></author>
			<pubDate>Fri, 21 Mar 2014 08:31:14 +0000</pubDate>
			<guid>http://topgear.sovicka.net/forum/viewtopic.php?pid=6117#p6117</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: TG 21x01]]></title>
			<link>http://topgear.sovicka.net/forum/viewtopic.php?pid=6116#p6116</link>
			<description><![CDATA[<p>Další chyba.. připomínka je od uživaata &quot;omfgman&quot; ze serveru titulky.com<br /></p><div class="quotebox"><blockquote><p>Díky za titulky. :-) Jen si dovolím podotknout, že na řádcích 47 a 48<br />od 04:06,020 do 04:10,650 když říká it&#039;s been slammed nemyslí tím bourané, ale slangově SNÍŽENÉ. Vyplývá to i z kontextu, kde se Jeremy naopak snaží přesvědčit Jamese, že auto je OK.</p></blockquote></div><p>Vidím, že je tu toho trochu víc, tak by to stálo asi za novou verzi hm?</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Jirka)]]></author>
			<pubDate>Fri, 21 Mar 2014 05:30:20 +0000</pubDate>
			<guid>http://topgear.sovicka.net/forum/viewtopic.php?pid=6116#p6116</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: TG 21x01]]></title>
			<link>http://topgear.sovicka.net/forum/viewtopic.php?pid=6061#p6061</link>
			<description><![CDATA[<p>A tady je taky stejná chyba, jako v v 21x06</p><p>161<br />00:11:25,020 --&gt; 00:11:28,228<br />Podřadit o dvě na dvojku.<br />Bažant!</p><p>Double de-clutch znamená dvakrát vyšlápnout spojku, v tomhle konkrétním případě ale nejde o převodovku bez synchronů jako v 21x06, ale o meziplyn. U pravého meziplynu (eng: double clutch nebo double de-clutch) je potřeba ta spojka vyšlápnout taky dvakrát. Existuje taky falešněj meziplyn, kdy člověk nestíhá tu duhou spojku (eng: rev match). Při sportovní a závodní jízdě je meziplyn prakticky povinnost s mnoha výhodama...</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (blazen23)]]></author>
			<pubDate>Sat, 15 Mar 2014 16:24:05 +0000</pubDate>
			<guid>http://topgear.sovicka.net/forum/viewtopic.php?pid=6061#p6061</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[TG 21x01]]></title>
			<link>http://topgear.sovicka.net/forum/viewtopic.php?pid=5931#p5931</link>
			<description><![CDATA[<p>Tak konečně jsem viděl první díl a pár postřehů, bohužel jsem si nezapamatoval časy u všeho, ale snad to najdu:</p><p>249<br />00:17:10,971 --&gt; 00:17:12,446<br />Jak <strong>j</strong>si jel rychle?</p><p>260<br />00:17:48,874 --&gt; 00:17:53,078<br />Teď něco o věcech, které nám utekl<strong>y</strong>,<br />zatímco jsme nevysílali.</p><p>664<br />00:43:13,673 --&gt; 00:43:17,697<br />To všechno si musíš nastavit<br />ještě než vyrazíš na trať.</p><p>Spíš by se hodilo něco jako:<br />To všechno bys už měl znát<br />než vyrazíš na trať</p><br /><p>Pak bych navrhoval zamyslet se nad tím, jestli nepoužívat hezčí češtinu v případech jako<br />&quot;v noci můžete vidět&quot; - čili &quot;v noci uvidíte&quot; apod. (tit. 317)</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Neo_Moucha)]]></author>
			<pubDate>Tue, 04 Mar 2014 20:06:53 +0000</pubDate>
			<guid>http://topgear.sovicka.net/forum/viewtopic.php?pid=5931#p5931</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
