Téma: TG 16x04 - [aktualizováno 28.2.]
Čekáme na Ethana až se podívá na díl
a vypíše nám tady další snůžku chyb.
Nejste přihlášen. Přihlaste se, nebo se zaregistrujte.
Top Gear fórum » Chyby v překladu » TG 16x04 - [aktualizováno 28.2.]
Chcete-li přispívat, musíte se přihlásit nebo projít procesem registrace.
Čekáme na Ethana až se podívá na díl
a vypíše nám tady další snůžku chyb.
Nejsem sice Ethan, ale nějaký prkotiny sem tam našel.
360
00:25:25,732 --> 00:25:29,617
uhlíkové - má tam být karbonové, stejně tak jako to má být u 599 GTO v 16x02
840
00:59:04,664 --> 00:59:09,626
dostáváš
Není uhlík a karbon to samé?? Mi se zdá, že jo.
Mně se taky zdá.
To "dostáváš" jsi Jirko zapomněl spravit. Bylo to v tom mém dlouhatánském seznamu. No nevadí
, teď stejně očekávám spoustu chyb, protože to tempo bylo vražedné ![]()
No tak to pardon, ale odkdy se používá v nějakých auto-moto článcích že mají auta uhlíkový brzdy? A způsobem jakým to je napsáno v 16x02 mi taky jaksi nejde do hlavy Uhlík, keramika, druhá generace - to snad ne.
Ale je mi to vcelku jedno, jak to zůstane. Já si to prostě upravím na karbonové brzdy.
No, našla jsem brzdy z uhlíkových vláken a pak karbonové brzdy. Jaký je v nich rozdíl, to netuším...
No, našla jsem brzdy z uhlíkových vláken a pak karbonové brzdy. Jaký je v nich rozdíl, to netuším...
žádný ![]()
michaella napsal:No, našla jsem brzdy z uhlíkových vláken a pak karbonové brzdy. Jaký je v nich rozdíl, to netuším...
žádný
Možná by nebylo špatné pár takových špeků vypsat, aby se ty výrazy ustálily a já už bych to pak při korekci věděla a dávala pozor, aby to bylo stejně. Myslím, že nějaká sekce tu na to je, ale skoro nic v ní. Tak šup šup ![]()
michaella napsal:No, našla jsem brzdy z uhlíkových vláken a pak karbonové brzdy. Jaký je v nich rozdíl, to netuším...
žádný
Přesně tak, uhlík=karbon. Nepiště brzdy z uhlíkových vláken (nesmysl, takhle se to prostě nepíše), ale karbonové brzdy. Pokud se jedná o brzdy které jsou vyrobené kombinací karbonu (uhlíku) a keramiky, tak se píše karbon-keramické brzdy.
PS: ještě se taky můžete setkat s výrazem karbon-karbon, to se ale týká zavodního odvětví např: F1
Vím, že na to už čekáte, takže tady je pár věcí, které jsem našel:
46 - Tvoje vypadá fajn.
Tvoje vypadá originálně. (ve smyslu, že nemá žádné úpravy)
49 - Takže, nikdo z nás si nekoupil Audi, Forda
nebo Meďáka a vypadá to na pěkný zmatek.
pěkné fiasko
63 - Nevím, asi jsme ho
navždy ztratili.
Nevím, asi jsme ho už ztratili.
67 - Hammondův levný bazarový alarm se
vyrovnal jeho levným bazarovým kolům.
Aftermarket jsou neoriginální díly (prostě je nevyrábí výrobce auta a rozhodně vám je nenabídnou v autorizovaném servise), takže možná neoriginální alarm a neoriginálním kolům (nebo diskům), jestli to teda nezní moc blbě.
75 - 2.5 litrový šestiválec, 170 koní,
2,5 litrový řadový šestiválec - to je na něm to zajímavé, protože prakticky všechny ostatní šestiválce jsou vidlicové. To samé i titulek 77.
175 - nebo špilkem z lízátka...
špilkou - možná to je blbě, protože tohle slovo snad ani neznám, jen mi přijde divné, že je mužského rodu... v prvním pádu špilek??
185 - že bylo plné soplů, tak bych odešel.
snoplů - další pěkné slovo. Možná, že "sopel" je správně, ale u nás se říká snopel. ![]()
189 - zda tem nejsou...
tam
326 - poslední ze stáda.
z rodu nebo z chovu
360 - a protože jsou ty uhlíkové
brzdy tak velké,
karbonové brzdy - na to upozorňoval už Marty a Stig.r84 to pěkně rozvedl
361 - na nulu za 4.3 seukundy.
sekundy
393 - slabší verze... R-ka.
měkčí verze - nenapadá mě nic lepšího, prostě ne tak hardcore. A místo toho "R-ka" bych tam možná dal jen R, protože i když to byl film o Zondách tak jsem si stejně nejdřív vybavil Škodu 110R. Nevím proč, přestala se dělat dlouho předtím, než jsem se narodil. ![]()
395 - a díky normálním - oops -
silničním pneu... i méně přilnavá.
to zní trošku divně, spíš i méně drží.
400 - To z toho dělá dobrý nákup.
To z něj (z auta) nebo To z ní (ze Zondy) a možná spíše dobrou koupi.
404, 405 - "bye-bye" bych nepřekládal jako "ahoj-ahoj", stačí prostě ahoj. Tvarově nejblíž by bylo papa, ale nevím, jestli by tohle říkal padesátiletý chlap. ![]()
442 - což je něco podobného
jako tohle, OK?
což je stejný typ auta (nebo druh)
444 - Takže, tohle je o 2.2 sekundy rychlejší než
Schumacher ve Ferrari na slickách.
ve Ferrari také na slickách.
609 - Mám srdce až v uších.
Cítím tlukot srdce až v uších.
611, 613 - 1:48,5
614 - - No, máš to...
No, máš to za...
616, 617, 618 - možná bych ta čísla vypsal slovně, aby to nevypadalo tak blbě, teda hlavně to 40.
629 - ( Star Wars)
mezera navíc, nebo možná jedna chybí ![]()
660 - V některých ohledech jsem docela sebevědomý.
sebejistý
661 - a jsem také docela sebejistý,
protože nemám žádné brzdy.
já bych to volněji přeložil spíše nějak takhle: ale sebejistý nejsem na 100%, protože nemám žádné brzdy.
668 - OK, tohle malé BMW
je zpět, aby vyhrálo.
OK, malé BMW, tohle ti napraví reputaci.
675 - Tahle stará 325i-čka měla
zadní nápravu se šikmým ramenem.
měla zadní nápravu s vlečenými rameny.
676 - Jsou známá jako třetí největší zabiják
mladých lidí z 80.let, kvůli té zadní nápravě,
kvůli ustřelujícímu zadku. Nevím, proč tam je to "z 80. let", ale chybí tam mezera.
677 - a po nehodách v závodech.
zahrnujících závodění nebo způsobených závoděním. Jak to je, to vypadá jako nehody na závodních okruzích.
680 - Ooh. Myslím, že trávím zbytečně
moc času jízdou smykem.
Myslím, že ztrácím. A opět by se mi tu líbíla moje oblíbená formulace: "jízdou dveřma napřed". ![]()
696 - Tak, doufám, že jsem
si to dobře načasoval.
že jsem zajel dobrý čas nebo že jsem předtím zajel dobrý čas
757 - Otočka přes ručku.
V originále je "J-turn". Já bych to takhle i nechal, protože nevím, jak to jednoduše přeložit. Je to manévr, při kterém se auto rozjede dozadu, řidič rychle zatočí volantem, auto se otočí o 180 stupňů a pokračuje jízdou vpřed. Problém je v tom, že při J-turn se nepoužívá ruční brzda. Teda šla by použít, ale jedině u Oltcitu, který má ruční brzdu na předních kolech. Samozřejmě pokud by se při tom nepřevrátil.
Jestli tohle někdo dokáže obstojně přeložit, tak je fakt dobrý a měl by dostat slevu v tom alvaso shopu ne 5, ale 10%. ![]()
778 - Je to jen o procvičování.
Tohle se mi moc nezdá. Spíš bych použil něco jako Jen tu jezdíme dokola.
810 - na výslednou tabuli, abychom viděli,
výsledkovou
836 - za každou libru, která by měla být utracena
za opravu auta do výstavních podmínek.
za každou libru, kterou by stálo vrácení auta do stavu nového vozu.
845, 846, 847 - čísla jsou napsané anglickým způsobem, tzn. čárka za každými třemi číslicemi a desetinná tečka místo čárky. Správně by to mělo být nějak takhle: 11 293,1 atd. (mezera se může použít pro lepší čitelnost).
854 - který si kupuje ojetiny jako nikdo jiný,
více než kdo jiný
Dneska (teda i včera
) mi to zabralo nějak více času než obvykle. Možná jsem větší pedant než dřív. A nezapomeňte na co upozorňoval Marty.
U nás se zase říká sopel a špilek. Spisovně není ani jedno, tak jsem to napsala tak, jak se to říká u nás. Já zase nikdy neslyšela snopel a špilka. Ale to už je věc názoru ![]()
to Ethan: Hele s takovou, se můžeš ku nám klidně přidat, protože v každém díle toho najdeš hodně a pak musíme pořád vydávat nové verze. Co ty na to?? A myslím, že se mnou bude souhlasit Míša a kit.
to Ethan: Hele s takovou, se můžeš ku nám klidně přidat, protože v každém díle toho najdeš hodně a pak musíme pořád vydávat nové verze. Co ty na to?? A myslím, že se mnou bude souhlasit Míša a kit.
Šouhlas.....
![]()
U nás se zase říká sopel a špilek. Spisovně není ani jedno, tak jsem to napsala tak, jak se to říká u nás. Já zase nikdy neslyšela snopel a špilka. Ale to už je věc názoru
Já si to myslel.
Možná by se dalo použít špejle místo špilek/špilka a šušně místo sopel/snopel, pokud to ovšem nejsou zase regionální výrazy. ![]()
to Ethan: Hele s takovou, se můžeš ku nám klidně přidat, protože v každém díle toho najdeš hodně a pak musíme pořád vydávat nové verze. Co ty na to?? A myslím, že se mnou bude souhlasit Míša a kit.
Mohl bych to zkusit, ale nejsem si úplně jistý časově. Takhle si můžu vybrat den, kdy mám na to čas a chuť. Možná byste mi mohli zaslat vždycky nějakou verzi před vydáním a já bych se na to mrknul, protože si myslím, že když ty titulky netvořím, tak jsem pak schopný najít více chyb než když je znám skoro nazpaměť. ![]()
Mě tak napadlo u toho 757, že by se tam mohl napsat "To byl J-turn.", protože český ekvivalent to asi nemá. Ten, kdo to zná, bude vědět o co jde a ten, kdo to nezná, se aspoň něco naučí.
Ono tam jde poměrně jasně vidět, co ten J-turn je. Dokonce 2x za sebou.
Tak jsem se vrhnul na Ethanovy a Martyho připomínky.
Toto jsem opravil:
46, 49, 63, 75, 77, 189, 326, 360-1, 393, 395, 400,
442, 444, 609, 611, 613-4, 616-8, 629, 660-1, 668, 675-7, 778, 810, 840, 845-7, 854
175 - tady jsem dal špejlí
404, 405 - a tady sbohem
676 - Jsou známá jako třetí největší zabiják
mladých lidí z 80.let, kvůli té zadní nápravě,
kvůli ustřelujícímu zadku. Nevím, proč tam je to "z 80. let", ale chybí tam mezera.
- vysvětlivka k těch 80. letům: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=yuppie
680 - Ooh. Myslím, že trávím zbytečně
moc času jízdou smykem.
Myslím, že ztrácím. A opět by se mi tu líbíla moje oblíbená formulace: "jízdou dveřma napřed". smile
- todle bylo teď v tom 16x05 a líbilo se mi to tam, tak jsem to dal i tady ![]()
696 - že jsem zajel dobrý čas
757 - To byl J-turn.
- místo te otočky přes ručku
836 - za každou libru, kterou by stálo
vrácení auta do původního stavu
- trošku jsem ten tvůj návrh pozměnil
67 - Hammondův levný bazarový alarm se
vyrovnal jeho levným bazarovým kolům.
Aftermarket jsou neoriginální díly (prostě je nevyrábí výrobce auta a rozhodně vám je nenabídnou v autorizovaném servise), takže možná neoriginální alarm a neoriginálním kolům (nebo diskům), jestli to teda nezní moc blbě.
- tady nevím, uvidíme zda se ku tomu ještě někdo vyjádří,
já jsem pro tam nechat ten bazar, ikdyž to není přesně ono,
ale dá se to.
185 - že bylo plné soplů, tak bych odešel.
snoplů - další pěkné slovo. Možná, že "sopel" je správně, ale u nás se říká snopel. smile
- souhlasím s Ethanem: snoplů
Prosím aby se k tomu vyjádřil i někdo jiný, ať to můžu poslat sovce.
- souhlasím s Ethanem: snoplů
U nás v Ostravě se to tak prostě říká. A komu se to nelíbí, tak je asi odjinud. ![]()
Jirka napsal:- souhlasím s Ethanem: snoplů
U nás v Ostravě se to tak prostě říká. A komu se to nelíbí, tak je asi odjinud.
Jo jo, nic jiného jsem nikdy ještě neslyšel. Jenom snad jednou na Prima Cool říkali "sopel" a to se mi taky celkem líbí, ale snopel je snopel ![]()
Ohledně sopel x snopel
Já osobně znám jen sopel a Google to taky nezná...
Ohledně sopel x snopel
Já osobně znám jen sopel a Google to taky nezná...
Tak jsem se mrkla na Wiki na sopel a tohle to vyhodilo. Snopel bohužel.
Substantivum singulár plurál
nominativ sopel soply
genitiv soplu soplů
dativ soplu soplům
akuzativ sopel soply
vokativ sople soply
lokál soplu soplech
instrumentál soplem soply
[editovat] význam
1. (nářečně, slangově) tvrdý nebo polotvrdý hlen z nosu
* Třásl se zimou, sopel u nosu.
OK, tak necháme sopel. a co ten zbytek?? Ty kola a alarm?
OK, tak necháme sopel. a co ten zbytek?? Ty kola a alarm?
Mně se víc líbí bazarové. Možná to není přesně podle překladu, ale líp se to čte. Toť můj názor laika ![]()
Jirka napsal:OK, tak necháme sopel. a co ten zbytek?? Ty kola a alarm?
Mně se víc líbí bazarové. Možná to není přesně podle překladu, ale líp se to čte. Toť můj názor laika
U toho alarmu by i pasovalo "home made", ale to by málo kdo pochopil.
michaella napsal:Jirka napsal:OK, tak necháme sopel. a co ten zbytek?? Ty kola a alarm?
Mně se víc líbí bazarové. Možná to není přesně podle překladu, ale líp se to čte. Toť můj názor laika
U toho alarmu by i pasovalo "home made", ale to by málo kdo pochopil.
Možná i použít místo bazarovým - z bazaru.
a co tohle:
Hammondův po domácku zapojený alarm
se.......
ale nevím jak to dobře doplnit.
Chcete-li přispívat, musíte se přihlásit nebo projít procesem registrace.
Top Gear fórum » Chyby v překladu » TG 16x04 - [aktualizováno 28.2.]