Téma: TG 17x02
Kdo hledá, ten najde.
Nejste přihlášen. Přihlaste se, nebo se zaregistrujte.
Top Gear fórum » Chyby v překladu » TG 17x02
Stránky 1
Chcete-li přispívat, musíte se přihlásit nebo projít procesem registrace.
Kdo hledá, ten najde.
jak ses ptal níž na ty hatchbacky, tak bych buď nechal HOT nebo dal OSTRÉ...tohle slovo se používá normálně např v AMR na ČT nebo v článcích na netu..
jak ses ptal níž na ty hatchbacky, tak bych buď nechal HOT nebo dal OSTRÉ...tohle slovo se používá normálně např v AMR na ČT nebo v článcích na netu..
No zatím necháme co tam je, a dyštak se to upraví časem pokud se vyskytne více chyb.
821
00:57:15,165 --> 00:57:18,805
Nech to na trojce.
Jirko nemůžu si pomoct, ale já tam ještě něco slyším. Ale nevím jistě, tak když budeš mít chviličku, tak to zkoukni. Díky
Nechci rýpat, spíš jen upozornit, a předem chci poděkovat za kvalitní titulky. Ale s tím superbem, když přijíždí Clarkson s DS3, to je přinejmenším hodně "divný" překlad, když vezmete v potaz že Superb je auto od Škody. Nevím jestli to byl záměr nebo jste si toho jen nevyšimli, ale nehodí se to tam. "superb" je normální adjectivum, a na větě "můj výběr/moje volba byl(a) skvělý/vynikající" podle mě není nic špatného.
Jinač před tím "nech to na trojce" říká myslím "straight on lined" takže asi "přímo po lajnách (nalajnovaném)", i v tom záběru jde vidět že vlastně jede po lajnách co jsou na trati, jako "pozůstatek" z normálni silnce z které se v monaku stává při GP závodní okruh.
souhlasím s Fredericem, superb zde neznamená auto
co se týká toho stay in line... tak to v originále anglických není, takže pokud překladatel přeslechne, nebo překládá bez sledování videa (bez toho si to nedokážu představit) tak to vypustí... jinak jsem si nevšiml snad ničeho co se týče překladu
328- top of the wall bych nepřekládal jako na kopci ale na vršku zdi....dává to smysl ;-)
475- opravdu se led topí ? nebylo by lepší "Taje mi led" ? :-)
495- udělal těhotnou ?...spíš oplodnil :-)
849- skloňujeme z Luccy...už to tam bylo asi jen překlep ![]()
jinak bych souhlasil s překladem jako ostrý hatchback a né nadupaný ![]()
zajimavy, zrovna to s tim ledem sem opravoval, ale asi jsem to neulozil ![]()
zajimavy, zrovna to s tim ledem sem opravoval, ale asi jsem to neulozil
shit happens ![]()
526
00:36:32,405 --> 00:36:35,224
ale pracuji na tom.
Pojedu na Den D
místo Den D > dragon's den, což je něco s dračím hnízdem ![]()
u toho some say... tam to druhy jen blikne a po dobu co to rika tam titulky nejsou ale jinak super;)
u toho some say... tam to druhy jen blikne a po dobu co to rika tam titulky nejsou ale jinak super;)
Pokud je to ta věta, kdy mluví o Stigovi, tak jsem to kontrolovala a je to v pořádku. Pokud je to jiná, tak prosím napiš alespoň čas, ať to můžu najít a opravit.
526
00:36:32,405 --> 00:36:35,224
ale pracuji na tom.
Pojedu na Den Dmísto Den D > dragon's den, což je něco s dračím hnízdem
Dragon's den je show, kde před investory prezentuješ svůj vynález či zlepšovák a ti se rozhodnou, jestli investují své peníze. Česká televize má pořad Den D na stejném principu
více o dragon's den zde http://www.bbc.co.uk/dragonsden/
EmersonAldi napsal:u toho some say... tam to druhy jen blikne a po dobu co to rika tam titulky nejsou ale jinak super;)
Pokud je to ta věta, kdy mluví o Stigovi, tak jsem to kontrolovala a je to v pořádku. Pokud je to jiná, tak prosím napiš alespoň čas, ať to můžu najít a opravit.
Myslím tu druhou o stigovi možná bude chyba u mě. V čem to přehráváte? Já používám GOM Player
michaella napsal:EmersonAldi napsal:u toho some say... tam to druhy jen blikne a po dobu co to rika tam titulky nejsou ale jinak super;)
Pokud je to ta věta, kdy mluví o Stigovi, tak jsem to kontrolovala a je to v pořádku. Pokud je to jiná, tak prosím napiš alespoň čas, ať to můžu najít a opravit.
Myslím tu druhou o stigovi možná bude chyba u mě. V čem to přehráváte? Já používám GOM Player
Já mám BS Player a opravdu mi to jede v pořádku.
ok to byla jedina chybicka jinak super titulky
Stránky 1
Chcete-li přispívat, musíte se přihlásit nebo projít procesem registrace.
Top Gear fórum » Chyby v překladu » TG 17x02