26

Re: TG 18x01 - [aktualizováno 5.2.2012]

44
00:03:16,800 --> 00:03:19,375
a já byl první, kdo přijel.

je to drobnost, ale vůbec to nezní česky, lepší by bylo jen "a já přijel první". takových formulací je tam víc, při překladu si to člověk neuvědomí, ale pak to trochu tahá za uši (oči)
____________________________________
109
00:07:17,925 --> 00:07:21,489
Oni řídí
Virgin Colu...

Virgin Colu tu snad ani nemáme, jde tam o to, že to neni pravá Cola, šlo by nahradit třeba..RC Colou nebo něčím takovým?
____________________________________
118
00:07:49,240 --> 00:07:52,229
Bylo plné Američanů
hledajících delfíny.

je tam "looking at", takže dívající se na, ne hledající
____________________________________
144
00:09:31,999 --> 00:09:35,839
Můžeš... můžeš přeskočit
z jednoho pruhu do druhého,

spíš "mohl bys", "můžeš" zní, jak kdyby se mohl rozhodnout, že to udělá, ve skutečnosti by to byla nehoda
____________________________________
202
00:13:20,012 --> 00:13:23,713
A každičká část
mě chce vzlétnout!

další věc, co nezní česky, "moje část" by bylo lepší než "část mě"
____________________________________
533
00:36:22,315 --> 00:36:26,397
Po obědě, který mi
byl ukradený, protože jsem platil,

"After lunch, which I didn´t bother with.." (jestli to slyšim dobře) mi přijde spíš ve významu "s kterým jsem se neotěžovat" nebo jak by se to přeložilo, prostě si ho nedal, protože by za něj musel platit
______________________________
859
00:57:26,990 --> 00:57:30,616
Brzdit... Ooh, nějaká špína.

to zní, jak kdyby byla nějaká špína na trati..

27

Re: TG 18x01 - [aktualizováno 5.2.2012]

LuckyX napsal:
Jirka napsal:

to LuckyX:

řádek 191:

00:12:36,280 --> 00:12:41,039
See, that is 280, and it's
really starting to weave now. 290...


a ten druhý:

říká:  is only.... a to š tam tak nějak zakomponuje

Nechcem sa hádať, áno podľa anglických titulkov máš absolútnu pravdu, ale ja mám stále pocit, že povedal to, čo som napísal. A k tomu druhému sa to aj hodí "Lambo is unleashed." keď vychádza z boxov. Aký zmysel tam má "And the Lambo is only..." ? big_smile

Je to tak, při překladu se zapomíná na to, že například titulky k dílu 18x01 byly od někoho napsané a ne oficiální přepis toho, co například v tomto případě Jeremy říká sad

28

Re: TG 18x01 - [aktualizováno 5.2.2012]

Neo_Moucha napsal:
LuckyX napsal:
Jirka napsal:

to LuckyX:

řádek 191:

00:12:36,280 --> 00:12:41,039
See, that is 280, and it's
really starting to weave now. 290...


a ten druhý:

říká:  is only.... a to š tam tak nějak zakomponuje

Nechcem sa hádať, áno podľa anglických titulkov máš absolútnu pravdu, ale ja mám stále pocit, že povedal to, čo som napísal. A k tomu druhému sa to aj hodí "Lambo is unleashed." keď vychádza z boxov. Aký zmysel tam má "And the Lambo is only..." ? big_smile

Je to tak, při překladu se zapomíná na to, že například titulky k dílu 18x01 byly od někoho napsané a ne oficiální přepis toho, co například v tomto případě Jeremy říká sad

OK podívám se na to pořádně ještě jednou.

29

Re: TG 18x01 - [aktualizováno 5.2.2012]

Lidičky prosím chvilku nepište chyby, provedla se oprava, ale možná jsme zveřejnili staré titulky, tak hledám kde je chyba.

Díky za pochopení

30

Re: TG 18x01 - [aktualizováno 5.2.2012]

to LuckyX:  Tak jsem si to pustil několikrát dokola a v tom prvním případě opravdu říká co jsme psal já - je pravda že je tam velký šum z okolo, ale když se zaposloucháš tak je tam weave

Ohledně dvojky, je to opravené, ale titulky jsou nahrány špatné (sovka se sekl smile )

Pracuje se na opravě:


to Scotia: 44, 109, 118 a 533 jsme použil tvoje, zbytek je již opravený Ethanem.

31 Naposledy upravil: Jirka (05.02.2012 20:46)

Re: TG 18x01 - [aktualizováno 5.2.2012]

Titulky jsou aktualizovány.

32

Re: TG 18x01 - [aktualizováno 5.2.2012]

68
00:04:50,785 --> 00:04:52,475
Nevypil jsi dneska moc kofoly?

87
00:05:59,600 --> 00:06:01,680
Ty krávo!

CO JE ZASE TOHLE ??

33

Re: TG 18x01 - [aktualizováno 5.2.2012]

Diki Jirko smile

34

Re: TG 18x01 - [aktualizováno 5.2.2012]

532
00:36:22,315 --> 00:36:26,397
Po obědě, který mi se kterým jsem
se neobtěžoval, protože jsem platil,

35

Re: TG 18x01 - [aktualizováno 5.2.2012]

Scotia napsal:

532
00:36:22,315 --> 00:36:26,397
Po obědě, který mi se kterým jsem
se neobtěžoval, protože jsem platil,

hehe to jsem trochu překombinoval smile

36

Re: TG 18x01 - [aktualizováno 5.2.2012]

Jirka napsal:
Scotia napsal:

532
00:36:22,315 --> 00:36:26,397
Po obědě, který mi se kterým jsem
se neobtěžoval, protože jsem platil,

hehe to jsem trochu překombinoval smile

trošku smile