1
00:00:02,680 --> 00:00:05,360
Ve druhé polovině 20. století

2
00:00:05,360 --> 00:00:09,520
mělo již slovo "spotřeba"
pozitivní konotace.

3
00:00:09,520 --> 00:00:14,400
Označovalo hospodářský růst,
výběr a dokonce i štěstí.

4
00:00:14,400 --> 00:00:18,400
Ale bylo také pojmenováním
nemoci chřadnutí,

5
00:00:18,400 --> 00:00:22,299
takové, při které se postižený
stává menším a slabším

6
00:00:22,324 --> 00:00:24,600
až se nakonec vytratí.

7
00:00:24,600 --> 00:00:28,000
V 50., 60. a dokonce
raných 70. letech

8
00:00:28,000 --> 00:00:32,699
mohly být obě definice použity
na lidový vůz.

9
00:00:34,895 --> 00:00:39,559
TGTT - 2014
topgear.sovicka.net

10
00:00:40,056 --> 00:00:44,496
V tomto týdnu: jak lidový vůz
přišel o kolo a váhu,

11
00:00:44,521 --> 00:00:48,919
o francouzských komediálních
autech, která jedou jako bomba...

12
00:00:48,944 --> 00:00:53,872
..a o tom, jak nudle zachránily svět.
- Nudle nic nezastaví!

13
00:00:56,920 --> 00:01:01,240
Amerika 50. let.
Šťastné to dny.

14
00:01:01,240 --> 00:01:06,120
Národ je bohatý, je přebytek
výrobních kapacit po válce,

15
00:01:06,120 --> 00:01:09,200
benzín je levný,
hojnost materiálů,

16
00:01:09,200 --> 00:01:11,985
prostoru je zdánlivě nekonečno.

17
00:01:14,680 --> 00:01:18,320
Co to znamená pro auto?
No, něco takového -

18
00:01:18,320 --> 00:01:20,407
automobilový palác s koly

19
00:01:20,432 --> 00:01:26,184
oslavující věk proudového letadla
kulatými knoflíky a ploutvemi.

20
00:01:26,560 --> 00:01:30,982
Americká auta 50. let přetékala
bohatstvím a kouzlem,

21
00:01:31,007 --> 00:01:33,559
a to se dotíralo na řidiče.

22
00:01:33,887 --> 00:01:36,652
Kdo je nejlepší pilot,
kterého jste kdy viděli?

23
00:01:37,318 --> 00:01:40,113
Na vrcholu pyramidy - Cadillac.

24
00:01:40,760 --> 00:01:44,682
Tohle 5,5 metru dlouhé
a 2,2 tuny těžké Eldorado Biarritz

25
00:01:44,707 --> 00:01:47,238
se zdá trochu zbytečným.

26
00:01:47,394 --> 00:01:50,481
Ale i přes svůj 5,6 litrový motor

27
00:01:50,506 --> 00:01:53,480
a dost těžký kov na umístění
v Doningtonu,

28
00:01:53,480 --> 00:01:59,254
měl tenhle přehnaný jukebox na kolečkách
spravedlivý podíl mezi přerostlými rivaly.

29
00:01:59,338 --> 00:02:01,298
Americký výstřelek?

30
00:02:01,611 --> 00:02:03,691
Tohle bude přesně ono.

31
00:02:05,400 --> 00:02:11,850
Nebyl jsem tam, takže jen hádám,
ale počítám, že 50. léta v Kalifornii,

32
00:02:11,875 --> 00:02:13,760
z doby, odkud pochází,

33
00:02:13,760 --> 00:02:17,734
byla pravděpodobně lepší,
než 50. léta v Birminghamu.

34
00:02:17,759 --> 00:02:19,879
Ale je to jen tušení.

35
00:02:21,673 --> 00:02:26,525
Birmingham byl tehdy, stejně
jako dnes, naprosto depresivní.

36
00:02:26,720 --> 00:02:29,560
Ale nebyl ve své
děsivé bídě samotný.

37
00:02:29,560 --> 00:02:34,560
Na rozdíl od Ameriky byli všichni
v poválečné Evropě na mizině.

38
00:02:34,560 --> 00:02:39,640
Systém přídělů byl stále v chodu
a lidé dělali co mohli, aby přežili.

39
00:02:39,640 --> 00:02:44,080
"Například cedník, vyzdobení
trochou barvy dělá divy,"

40
00:02:44,080 --> 00:02:46,600
"i když v dešti propouští vodu."

41
00:02:46,625 --> 00:02:50,995
"Pro chytré vegetariány
salátová mísa, včetně příborů"

42
00:02:51,593 --> 00:02:53,760
Nešlo jen o klobouky.

43
00:02:53,760 --> 00:02:56,027
"Elegantní klobouk z trychtýře."

44
00:02:56,266 --> 00:03:01,631
Opravdu ne. Motoristé toužili
po Americké okrášlené dekadenci,

45
00:03:02,123 --> 00:03:06,693
Ale co dostali byla banda trpaslíků
s legračními hlasy.

46
00:03:07,440 --> 00:03:12,680
Vítejte ve vzrušujícím a občas
matoucím světě evropského mikroauta.

47
00:03:12,680 --> 00:03:14,520
Nápad byl velmi jednoduchý.

48
00:03:14,520 --> 00:03:17,200
Byla to menší a jednodušší auta,

49
00:03:17,200 --> 00:03:20,923
s menší spotřebou materiálu
a jednodušší výrobou,

50
00:03:20,948 --> 00:03:25,075
měla jednodušší motory, většinou
jednoválce, často dvoutakty,

51
00:03:25,100 --> 00:03:28,766
byla levnější na požízení i provoz.

52
00:03:29,461 --> 00:03:33,787
Mikroauto bylo příslibem
revoluce motorismu pro masy.

53
00:03:33,826 --> 00:03:36,590
Ne jako řešení
poválečného strádání,

54
00:03:36,615 --> 00:03:40,760
ale i na zácpy v přeplněných
evropských městech.

55
00:03:40,785 --> 00:03:45,810
A protože bylo snadné je vyrobit,
spousta lidí do toho šla.

56
00:03:45,835 --> 00:03:48,640
Tohle je FMR Tg500.

57
00:03:48,640 --> 00:03:51,607
Lépe známý jako
Messerschmitt Tiger.

58
00:03:57,040 --> 00:04:04,288
To, že ho Messerschmitt vyráběl ze zbytků
letadel z 2. sv. války je úplný mýtus.

59
00:04:04,328 --> 00:04:07,808
Ale asi vidíte,
odkud ta myšlenka přišla.

60
00:04:07,863 --> 00:04:13,480
Vypadá jako bombardér Zerstorer 110
s useknutými křídly a ocasem.

61
00:04:14,400 --> 00:04:17,160
Nemá volant jako takový,
má jařmo,

62
00:04:17,185 --> 00:04:21,021
opět trochu jako, přemýšlím...
Ano, jako letadlo.

63
00:04:21,027 --> 00:04:25,287
Messerschmitt měl dvoutaktní
dvouválcový motor o objemu 500cc,

64
00:04:25,312 --> 00:04:29,156
čtyři rychlosti a sedačku
pro zadního střelce.

65
00:04:29,181 --> 00:04:32,341
Byl také malý
a hodně levný.

66
00:04:33,640 --> 00:04:37,000
A protože je německý,
je samozřejmě velmi důmyslný.

67
00:04:37,000 --> 00:04:41,320
Němečtí konstruktéři letadel
nesměli po válce letadla navrhovat,

68
00:04:41,320 --> 00:04:44,160
a tak využili svůj talent
na takovéhle věci.

69
00:04:44,160 --> 00:04:47,880
Pokud dostanete slunce do správné polohy,
můžete překvapit

70
00:04:47,905 --> 00:04:52,562
některé méně evropské mikroauto
a sestřelit ho dřív, než si vás všimne.

71
00:04:53,920 --> 00:04:55,960
Ano, Tiger je bohatým zdrojem

72
00:04:55,985 --> 00:04:59,385
levných a předvídatelných
vtipů na téma bitvy o Británii.

73
00:04:59,410 --> 00:05:02,526
Ale v porovnání s jinými
nezkušenými designéry

74
00:05:02,551 --> 00:05:06,111
alespoň Messerschmitt věděl,
kde má předek a kde zadek.

75
00:05:06,468 --> 00:05:09,775
Tohle je například
Zundapp Janus,

76
00:05:09,800 --> 00:05:14,110
pojmenovaný po římském bohu,
který viděl zároveň na obě strany.

77
00:05:14,135 --> 00:05:17,961
Předpokládám, že ho tak pojmenovali,
protože je úplně symetrické

78
00:05:17,986 --> 00:05:21,560
zepředu dozadu,
kromě světel.

79
00:05:21,560 --> 00:05:25,600
A velkým překvapením pro vás je,
že já ho neřídím.

80
00:05:26,005 --> 00:05:27,525
To on.

81
00:05:33,200 --> 00:05:35,280
Zundapp byl výrobcem motocyklů

82
00:05:35,280 --> 00:05:40,880
a není divu, že Janus je poháněn
motorem z motorky o objemu 250cc.

83
00:05:40,880 --> 00:05:44,560
Je umístěn přesně uprostřed.
Kde jinde by také mohl být?

84
00:05:44,560 --> 00:05:47,480
Víte, že se nikdy neujal?
Zajímalo by mne proč.

85
00:05:47,480 --> 00:05:49,440
Možná proto,
že je matoucí.

86
00:05:49,440 --> 00:05:53,160
Možná proto jsem
celý den nechal blinkr.

87
00:05:53,160 --> 00:05:55,240
Výhody symetrického auta?

88
00:05:55,240 --> 00:05:59,400
No, dveře a sklo
jsou na obou koncích stejné.

89
00:05:59,400 --> 00:06:02,685
A sedačky také.
To ho dělá levnějším.

90
00:06:05,880 --> 00:06:10,826
Nevýhody - tak trochu si pohrává
s mozky vašich pasažérů.

91
00:06:12,880 --> 00:06:15,120
Zatímco experimentální Zundapp

92
00:06:15,120 --> 00:06:18,360
mohl svým pasažérům
přivodit dočasné šílenství,

93
00:06:18,360 --> 00:06:22,800
jiné modely, jako kultovní Isetta
od BMW, se staly synonymem

94
00:06:22,800 --> 00:06:25,840
pro spolehlivý nízkonákladový
rodinný vůz.

95
00:06:25,840 --> 00:06:29,440
Avšak navzdory jejich divoce odlišným
provedením, všechna raná mikroauta

96
00:06:29,440 --> 00:06:32,080
nabízela chudému
evropskému pracovníkovi

97
00:06:32,080 --> 00:06:34,640
něco, co obyčejné
auto nemohlo -

98
00:06:34,640 --> 00:06:39,000
tyhle dvoustopé zázraky jste mohli
řídit s papíry na motorku.

99
00:06:39,054 --> 00:06:42,777
No, mohli jste... 
pokud jste byli Britové.

100
00:06:44,095 --> 00:06:47,500
Zde je jedno od velmi plodného
britského výrobce - Bonda.

101
00:06:47,525 --> 00:06:51,760
Bond a tenhle britský Messerschmitt
a tato britská Isetta

102
00:06:51,760 --> 00:06:55,600
mají jeden důležitý rozdíl.
Mají pouze tři kola.

103
00:06:55,600 --> 00:07:00,440
Protože podle legislativy
jste je mohli řídit,

104
00:07:00,440 --> 00:07:04,040
pokud byla pod určitou váhu
a měli jste papíry jen na motorku,

105
00:07:04,040 --> 00:07:06,760
v případě, že mají jen tři kola.

106
00:07:06,785 --> 00:07:12,191
Je to hodně hodně komplikované
a nikdo z nás tomu moc nerozumí,

107
00:07:12,216 --> 00:07:16,707
ale jsme si docela jisti,
že tenhle malý vládní zásah...

108
00:07:16,848 --> 00:07:18,375
všechno zkazil.

109
00:07:18,400 --> 00:07:24,151
Tato legislativa měla za cíl oddělit
skutečné motoristy střední třídy

110
00:07:24,176 --> 00:07:29,080
od bikerů a bláznů dělnické třídy,
kteří nedokázali udělat řidičský průkaz.

111
00:07:29,080 --> 00:07:33,264
Ale dosáhli jen toho,
že zničili šance britského mikroauta

112
00:07:33,289 --> 00:07:34,834
hned od začátku.

113
00:07:34,859 --> 00:07:38,400
V průběhu let byla k dispozici
spousta dostupných tříkolek,

114
00:07:38,400 --> 00:07:41,624
ale prodeje byly bídné
ze dvou hlavních důvodů -

115
00:07:41,649 --> 00:07:45,834
udělaly z vás idiota
a také se stávalo tohle...

116
00:07:49,000 --> 00:07:51,440
Zoufalé vlastnosti Reliantů

117
00:07:51,440 --> 00:07:54,960
byly symbolem všeho,
co bylo na britských tříkolkách špatně.

118
00:07:54,960 --> 00:07:57,427
Byl zesměšňovaný
až do bodu nuda

119
00:07:57,452 --> 00:08:02,625
a v roce 2005 zvolený
Nejhorším britským autem historie.

120
00:08:03,240 --> 00:08:06,040
Na druhé straně kanálu,
v krásné Francii,

121
00:08:06,040 --> 00:08:09,120
se věci nesly ve stylu
"<i>laissez faire</i>" (nechat být).

122
00:08:09,120 --> 00:08:12,480
Mohli jste mít čtyři kola,
všem to bylo fuk.

123
00:08:12,480 --> 00:08:15,000
A nezáleželo na tom,
jaké papíry jste měli.

124
00:08:15,000 --> 00:08:18,233
Pche! Nepotřebovali jste
totiž vůbec.

125
00:08:18,878 --> 00:08:24,394
Mělo to ale jeden malý háček
ve tvaru kostičky Duplo.

126
00:08:24,949 --> 00:08:27,113
Tohle je KV1.

127
00:08:27,253 --> 00:08:32,766
Tzv. "<i>voiture sans permis</i>",
auto bez povolení.

128
00:08:34,532 --> 00:08:35,971
Je hrozné.

129
00:08:36,986 --> 00:08:38,233
Skutečně.

130
00:08:43,720 --> 00:08:48,520
Nijak to nezveličuji.
Je skutečně ďábelské.

131
00:08:50,320 --> 00:08:53,720
Jedná se o doposud
nejtvrdší pokus

132
00:08:53,720 --> 00:08:57,760
spárovat zátěž vlastnictví a auta.

133
00:09:02,640 --> 00:09:06,475
Tohle není nijak zvlášť
hrubá silnice, skutečně.

134
00:09:06,680 --> 00:09:10,160
<i>Voitures sans permis</i>,
nebo-li VSPčka,

135
00:09:10,160 --> 00:09:13,744
byla skutečně rovnostářským
pokusem o lidové auto.

136
00:09:13,769 --> 00:09:16,289
Malá, jednoduchá
a hodně "<i>merde</i>",

137
00:09:16,310 --> 00:09:19,870
mobilizovala samotné třásně
francouzské společnosti.

138
00:09:19,870 --> 00:09:22,950
Existovala pravidla
ohledně těchto aut.

139
00:09:22,950 --> 00:09:25,310
Musela mít určitou hmotnost.

140
00:09:25,310 --> 00:09:30,345
Směla mít jen dvě sedadla
a z nějakých důvodů žádný kufr.

141
00:09:30,630 --> 00:09:32,190
A to bylo asi všechno.

142
00:09:32,190 --> 00:09:36,416
Z vaší strany jste si ho
jen koupili a odjeli v něm.

143
00:09:36,449 --> 00:09:38,777
I když jste řídit neuměli.

144
00:09:38,809 --> 00:09:44,683
Francouzští uličníci starší 14 let
je směli do roku 1988 řídit.

145
00:09:45,098 --> 00:09:47,070
Bez jakýchkoliv zkoušek.

146
00:09:47,070 --> 00:09:52,226
Dostali jste ho, šlohli ho,
neměly klíčky nebo něco takového,

147
00:09:52,251 --> 00:09:54,482
a měli jste auto.

148
00:09:55,733 --> 00:09:59,327
Ale pojem "auto"
používám docela velkoryse.

149
00:10:02,230 --> 00:10:06,146
Člověk by si myslel, že výrobci
této ohavnosti na kolečkách,

150
00:10:06,171 --> 00:10:08,507
ji nebyli schopni udat.

151
00:10:08,670 --> 00:10:10,590
Ale to jste na omylu.

152
00:10:10,590 --> 00:10:16,590
Když šlo v roce 1978 do prodeje,
stálo okolo 700 liber (23 000 Kč).

153
00:10:16,590 --> 00:10:19,350
V roce 1978 jsem se
už orientoval

154
00:10:19,350 --> 00:10:23,350
a pamatuji si, že 700 liber
byla obrovská suma.

155
00:10:23,350 --> 00:10:27,310
Nejde ale jen o kvalitu provedení,
cenu, výkon,

156
00:10:27,310 --> 00:10:31,430
anebo její naprostou šílenost,
které KV1 sráží.

157
00:10:31,430 --> 00:10:36,070
Její řízení je také upřímně
děsivě kalhoty plnící.

158
00:10:36,070 --> 00:10:38,510
Ach PÍP, vyjel jsem!
Kristepane!

159
00:10:39,759 --> 00:10:42,887
Jaký to milosrdný člověk.
<i>Merci, monsieur.</i>

160
00:10:43,950 --> 00:10:45,310
Ach, můj Bože!

161
00:10:46,352 --> 00:10:48,730
Ach Bože, vjíždím na skutečnou...

162
00:10:53,709 --> 00:10:56,715
Za mnou je obrovský náklaďák.

163
00:10:58,365 --> 00:11:00,168
Je velikánský.

164
00:11:02,673 --> 00:11:04,832
Jedu doleva.
Jedu doleva.

165
00:11:21,472 --> 00:11:24,110
Nevím, říkejte mi
klidně slabochu,

166
00:11:24,110 --> 00:11:27,605
ale opravdu se mi nelíbilo
mít ho za sebou.

167
00:11:29,110 --> 00:11:32,550
Abychom demonstrovali,
jak smrtící tahle mikroauta jsou,

168
00:11:32,550 --> 00:11:36,590
musíme za volant posadit
typického VSP řidiče.

169
00:11:36,590 --> 00:11:40,270
Blondine, zdravého rozumu
a normální ve všech směrech,

170
00:11:40,270 --> 00:11:44,470
ale je jí jen 15 let, a proto
nikdy neřídila auto.

171
00:11:44,470 --> 00:11:49,590
Žádné auto, ani VSP. Nicméně
kdyby jí bylo 15 v polovině 70. let,

172
00:11:49,615 --> 00:11:52,959
mohla by prostě nasednout
a odjet.

173
00:11:56,390 --> 00:12:00,270
Budeme ji známkovat za každého
virtuálního pěšího Francouze,

174
00:12:00,295 --> 00:12:03,632
kterého zabije v tomhle starém Axiamu.

175
00:12:03,927 --> 00:12:04,966
<i>Start!</i>

176
00:12:05,544 --> 00:12:06,990
Brzda, brzda, brzda!

177
00:12:11,850 --> 00:12:16,309
Blondine nacouvala do virtuálního
bezúhonného prodejce baget

178
00:12:16,334 --> 00:12:19,123
a udělala ze 16 dětí sirotky.

179
00:12:19,670 --> 00:12:20,686
Děsivé.

180
00:12:21,067 --> 00:12:27,239
V 70. letech jste mohli sedět vedle člověka,
který neví, kde je brzdový pedál vy.

181
00:12:27,278 --> 00:12:28,856
Dotknout se brzdy...

182
00:12:30,005 --> 00:12:34,205
To bychom měli celou tlupu
imaginárních mimů umlčenou navždy.

183
00:12:34,230 --> 00:12:36,067
Pokračuj, pokračuj, pokračuj.

184
00:12:36,822 --> 00:12:38,062
Malý pes.

185
00:12:38,180 --> 00:12:39,620
Dobře zachráněno.

186
00:12:42,329 --> 00:12:48,058
Blondine pokračuje ve svém safari orbou
skrze kavárnu na chodníku.

187
00:12:51,030 --> 00:12:53,168
Zastavit. Zastavit, zastavit.

188
00:12:53,574 --> 00:12:54,830
Zpátečku, zpátečku.

189
00:12:55,042 --> 00:12:59,802
Masivní přejetí, když Axiam vjíždí
oknem do místní knihovny.

190
00:12:59,827 --> 00:13:02,908
Musíš jet... paralelně.

191
00:13:05,970 --> 00:13:09,850
A ještě jeden bod za vraždu
myšlenky podélného parkování.

192
00:13:09,850 --> 00:13:11,330
<i>Tres bon.</i>
(Výborně)

193
00:13:11,330 --> 00:13:15,385
Konečným výsledkem je
deset mrtvých na necelý půl kilometr.

194
00:13:15,410 --> 00:13:19,226
A pokud si myslíte, že je to
přehnané, zvažte tohle.

195
00:13:19,251 --> 00:13:21,450
Nebyli to jen neplnoletí Francouzi,

196
00:13:21,450 --> 00:13:24,652
ale také nebezpeční řidiči
bez povolení, nebo opilci,

197
00:13:24,677 --> 00:13:27,563
kteří mohli legálně řídit VSP.

198
00:13:27,588 --> 00:13:30,130
Na vrcholu této katastrofy

199
00:13:30,130 --> 00:13:35,471
docházelo na francouzských silnicích
k 50 úmrtím denně.

200
00:13:37,237 --> 00:13:41,579
VSP jsou strašná.
Už s nimi nechci nic mít.

201
00:13:41,604 --> 00:13:45,131
Jsem si jist, že už
i vás nudí je sledovat.

202
00:13:45,397 --> 00:13:49,703
Vraťmě se na silnici z počátku
této francouzské části

203
00:13:49,728 --> 00:13:53,690
 a já přijedu přes kopec
v něčem víc zajímavém.

204
00:13:53,715 --> 00:13:55,204
A lepším.

205
00:14:03,770 --> 00:14:05,967
Jo, dobrá, je to klišé,

206
00:14:05,992 --> 00:14:10,420
ale, jako všechna klišé,
je to klišé, protože je to dobré.

207
00:14:13,756 --> 00:14:15,890
Tahleta věc je prostě skvělá.

208
00:14:15,890 --> 00:14:19,666
Zatímco VSP vzala všechno špatné
a ještě to zhoršila,

209
00:14:19,691 --> 00:14:22,261
Citroen 2CV můžeme prohlásit

210
00:14:22,286 --> 00:14:26,035
za jeden z největších
francouzských úspěchů.

211
00:14:26,450 --> 00:14:28,610
Je něco více francouzské,
než tohle?

212
00:14:28,610 --> 00:14:32,970
Je naprosto absurdní,
a přesto je okouzlující

213
00:14:32,970 --> 00:14:35,210
a podivně rozkošný.

214
00:14:38,078 --> 00:14:42,240
Nejprve si ujasníme něco,
na co se všichni stydí zeptat.

215
00:14:42,265 --> 00:14:44,930
Proč se jmenuje 2CV?

216
00:14:44,930 --> 00:14:47,730
No, vlastně to znamená
"<i>deux cheveaux vapeur</i>",

217
00:14:47,730 --> 00:14:50,050
což znamená
"dva parní koně".

218
00:14:50,050 --> 00:14:54,330
Je to jmenovitý výkon
původního motoru 375cc,

219
00:14:54,355 --> 00:14:59,074
měřeno způsobem, jakým byste
měřili výkon parního motoru.

220
00:14:59,099 --> 00:15:02,301
Každopádně nebojte,
tohle je pozdějších 425cc

221
00:15:02,326 --> 00:15:05,277
a vyvine opojných
devět koní.

222
00:15:11,330 --> 00:15:14,850
Většina Britů má 2CV
spjato s kravatami a barvami

223
00:15:14,850 --> 00:15:19,815
z tehdejších 70. a 80. let.
Doba, kdy lidé experimentovali

224
00:15:19,840 --> 00:15:24,167
s hnědými potravinami
a přestavbami stodol apod.

225
00:15:24,245 --> 00:15:28,410
Ve skutečnosti je 2CV
předválečné konstrukce.

226
00:15:28,410 --> 00:15:31,995
Pochází z té éry, kdy si každý
národ hodný svého jména

227
00:15:32,020 --> 00:15:36,010
v hlavě pohrával s komplexní
myšlenkou auta pro masy.

228
00:15:36,010 --> 00:15:40,450
V roce 1938 představil
Citroen první prototyp 2CV.

229
00:15:40,450 --> 00:15:44,485
S kódovým označením TPV,
neboli "<i>tres petite voiture</i>",

230
00:15:44,510 --> 00:15:47,732
přišel Citroen s revolučním
měkkým odpružením,

231
00:15:47,757 --> 00:15:51,046
které přidalo do silničního
vzteku zábavu.

232
00:15:51,130 --> 00:15:52,850
Zatím to bylo dobré.

233
00:15:52,850 --> 00:15:59,189
Ale v roce 1940, ve chvíli kdy
začala výroba, vtrhl do Francie Hitler.

234
00:16:00,033 --> 00:16:03,993
Navenek vše v továrně Citroenu
pokračovalo normálně,

235
00:16:04,018 --> 00:16:09,773
ale všechny stopy po malém autě
byly před okupantem potajnu schovány.

236
00:16:10,487 --> 00:16:14,490
A po válce byl dostatek 2CV
vyzdvihnut ze svých skrytých děr,

237
00:16:14,490 --> 00:16:18,496
aby bylo roku 1948 představeno
na pařížském autosalonu.

238
00:16:18,620 --> 00:16:23,915
A tak započal 2CV svůj dlouhý
a trvalý románek s francouzským lidem.

239
00:16:23,977 --> 00:16:28,109
 A dodnes, stejně jako japonští
vojáci stále bojují ve II. sv. válce,

240
00:16:28,134 --> 00:16:30,300
nacházíme stále další prototypy

241
00:16:30,300 --> 00:16:34,845
schovávající se před nepřítelem
ve stodolách po celé Francii.

242
00:16:35,455 --> 00:16:38,615
Takže, 2CV je
současníkem brouka

243
00:16:38,640 --> 00:16:41,430
a sdílí podobnou filozofii.

244
00:16:41,455 --> 00:16:45,920
Jsou to plnohodnotná čtyřmístná auta,
hodně jednoduše vyrobená,

245
00:16:45,920 --> 00:16:50,898
takže se snadno udržují. 
Dokážete ho rozebrat jen několika nástroji.

246
00:16:50,923 --> 00:16:54,320
Motor je vzduchem chlazený,
ale už jen se dvěma válci

247
00:16:54,320 --> 00:16:57,435
a je umístěn vepředu
a pohání přední kola.

248
00:16:57,466 --> 00:17:00,934
Očividně může jet
na plné otáčky celý den,

249
00:17:00,959 --> 00:17:02,705
aniž by vybuchl.

250
00:17:02,818 --> 00:17:06,320
V čem se ale liší
jsou vize jejich stvořitelů.

251
00:17:06,320 --> 00:17:09,440
Německé auto bylo
stavěné na vysokou rychlost

252
00:17:09,440 --> 00:17:11,400
na revoluční dálnici.

253
00:17:11,400 --> 00:17:14,542
Francouzské bylo dělané
na jízdu přes zorané pole

254
00:17:14,567 --> 00:17:19,093
s rolníky a jejich košíky vajec,
aniž by se něco rozbilo.

255
00:17:19,830 --> 00:17:21,470
Vejce nebo rolníci.

256
00:17:21,470 --> 00:17:24,950
Jestli se někdy auto hodilo
ke svému lidu, pak to byl 2CV.

257
00:17:24,950 --> 00:17:27,750
Stál méně než polovinu,
co VW brouk,

258
00:17:27,750 --> 00:17:30,434
a přitom byl
nekonečně praktičtější.

259
00:17:30,459 --> 00:17:35,287
2CV je vlastně šikovným
znamením frankofonie.

260
00:17:35,312 --> 00:17:39,669
Natáčíte-li film, TV seriál
nebo ilustrujete komiks,

261
00:17:39,694 --> 00:17:42,150
jednoduše vložíte 2CV,
což řekne:

262
00:17:42,150 --> 00:17:45,270
"Tahle osoba, tahle scéna,
je hodně francouzská."

263
00:17:45,270 --> 00:17:51,110
Je to jednoznačné, jako bretaňské tričko,
nebo svazek cibule pověšený na kole.

264
00:17:51,110 --> 00:17:52,458
Nebo baret.

265
00:17:52,632 --> 00:17:56,032
Člověk by si myslel,
že by díky statečnosti ve válce

266
00:17:56,057 --> 00:17:58,257
a své silné národní identitě,

267
00:17:58,282 --> 00:18:03,560
2CV mohl lehce být nejslavnějším
francouzským lidovým autem.

268
00:18:03,973 --> 00:18:09,173
Nicméně Francouzi vědí,
že je to všechno úplný nesmysl.

269
00:18:09,248 --> 00:18:13,436
Jejich skutečný automobilový hrdina,
kterého by namaloval Delacroix,

270
00:18:13,470 --> 00:18:16,310
stojícího na vrcholu hromady
poražených těl,

271
00:18:16,310 --> 00:18:19,266
mávajícího trikolórou,
je tady.

272
00:18:23,561 --> 00:18:28,461
A to... pokud jste ho nepoznali,
je Renault 4.

273
00:18:33,915 --> 00:18:38,649
Renault 4 je nejúspěšnější
francouzský vůz všech dob.

274
00:18:41,610 --> 00:18:45,538
Může to být i nejúspěšnější
francouzská věc všech dob,

275
00:18:45,563 --> 00:18:47,850
hned po <i>croque-monsier</i>.

276
00:18:47,850 --> 00:18:50,421
Rozpečený toast
se sýrem a šunkou,

277
00:18:50,446 --> 00:18:53,646
a ten nám ukradli
v bitvě u Azincourtu.

278
00:18:59,750 --> 00:19:04,230
Zatímco 2CV se choval jako druh
misionáře šířícího evangelia

279
00:19:04,230 --> 00:19:08,230
francouzského šik a výstřednosti
po celém světě,

280
00:19:08,230 --> 00:19:11,438
Renault 4 se dřel
s obtížnějším úkolem

281
00:19:11,463 --> 00:19:15,115
bytí skutečným francouzským
lidovým autem.

282
00:19:15,169 --> 00:19:17,750
2CV bylo vyrobeno
pod 4 miliony kusů,

283
00:19:17,750 --> 00:19:22,350
ale Renaultů 4 přes 9,5 milionu,
a to nejen ve Francii.

284
00:19:22,350 --> 00:19:27,630
Byl vyráběn i v jiných částech světa.
Prodával se ve 125 zemích.

285
00:19:27,630 --> 00:19:33,427
Jeho úkolem bylo jednoduše
změnit motoristický svět na francouzský.

286
00:19:34,888 --> 00:19:38,070
Tato impozantní čísla
ale zastiňují inovace,

287
00:19:38,070 --> 00:19:41,630
které řadí Renault 4
pevně nad 2CV.

288
00:19:41,630 --> 00:19:45,550
Je to mistrovský kousek,
který navždy změnil navrhování aut.

289
00:19:45,550 --> 00:19:51,270
Nápady Renaultu na "<i>voiture des peuples</i>",
neboli lidové auto, pochází z pozdních 40. letech

290
00:19:51,270 --> 00:19:57,310
a původně si mysleli, že půjde o
zvětšenou a silnější verzi 4CV sedanu -

291
00:19:57,310 --> 00:19:59,590
bez jakýchkoliv
vazeb na Citroen.

292
00:19:59,590 --> 00:20:04,750
Ale pak by mělo motor vzadu,
a tak to zavrhli a dali ho dopředu,

293
00:20:04,750 --> 00:20:08,519
což z něj dělá úplně první Renault
s pohonem předních kol.

294
00:20:08,519 --> 00:20:11,605
A pak si uvědomili,
že když vzadu není motor,

295
00:20:11,630 --> 00:20:15,021
mohli by udělat
zadní sedačky sklápěcí.

296
00:20:15,077 --> 00:20:16,490
A pak...

297
00:20:17,630 --> 00:20:20,590
..vynalezli "<i>le hatchbac</i>k".

298
00:20:20,590 --> 00:20:27,799
Nyní tam dostaneme "<i>produits 
dans la voiture</i>" velmi snadno.

299
00:20:27,828 --> 00:20:30,416
To a kromě toho
ještě mnohem víc.

300
00:20:31,041 --> 00:20:33,790
Ale nešlo jen o nudné
bagety v kufru.

301
00:20:33,790 --> 00:20:36,750
Na rozdíl od domáckého 2CV,
Renault 4 byl uveden na trh

302
00:20:36,781 --> 00:20:41,150
jako auto pro pořádné chlapy,
připravená na táborové dobrodružství

303
00:20:41,150 --> 00:20:44,190
na exotických místech
po celém světě.

304
00:20:44,190 --> 00:20:48,062
A tenhle postoj ke gangům
byl podpořen pod kapotou.

305
00:20:48,109 --> 00:20:55,318
Motor má 747cc,
čtyři válce a chlazení vodou.

306
00:20:55,343 --> 00:20:58,293
Je větší, než kdy byl
jakýkoliv motor 2CV.

307
00:20:58,318 --> 00:20:59,808
A je to znát.

308
00:21:02,298 --> 00:21:04,545
To je druhý stupeň ze tří.

309
00:21:05,470 --> 00:21:07,910
Podívejte se na to,
jedu 64 km/h.

310
00:21:07,910 --> 00:21:12,590
Možná je jednoduchý, možná
má divné řazení, je pomalý,

311
00:21:12,590 --> 00:21:17,482
ale Renault 4 nám dovoluje
se vyválet ve více krásných klišé.

312
00:21:17,507 --> 00:21:20,187
Má galský šarm u rýče.

313
00:21:20,382 --> 00:21:25,885
Řiďte nějaký dostatečně dlouho
a případně upadnete do frankofonie.

314
00:21:26,094 --> 00:21:28,072
<i>Bonjour, mademoiselle.</i>

315
00:21:29,312 --> 00:21:31,552
Jemine, děvče jako z kalendáře.

316
00:21:31,630 --> 00:21:34,550
Takže by se to zdálo
jako jasné vítězství

317
00:21:34,550 --> 00:21:37,310
Renaultu 4
nad svým soupeřem.

318
00:21:37,596 --> 00:21:41,030
Ale Citroen se nehodlal
vzdát bez boje.

319
00:21:41,030 --> 00:21:46,110
Renault 4 a 2CV byla mechanicky
jednoduchá robustní auta.

320
00:21:46,110 --> 00:21:49,438
Takže byla nekonečně přizpůsobivá.
Byli obyčejné verze

321
00:21:49,463 --> 00:21:53,041
ale pak byly pick-up verze,
kryté pick-up verze,

322
00:21:53,070 --> 00:21:55,678
malé karavany,
dodávky pro pekaře.

323
00:21:55,703 --> 00:21:57,390
Používali je hasiči,

324
00:21:57,390 --> 00:21:58,710
policie.

325
00:21:58,710 --> 00:22:00,950
Dokonce vznikla
v případě Renaultu 4

326
00:22:00,950 --> 00:22:04,430
jakási plážová verze.
Nekonečná rozmanitost.

327
00:22:04,430 --> 00:22:07,910
Ale taková věc se může
vymknout kontrole.

328
00:22:07,910 --> 00:22:09,310
A taky že ano.

329
00:22:09,310 --> 00:22:12,630
V marné snaze to jednou
provždy vyřešit,

330
00:22:12,630 --> 00:22:15,990
Renault i Citroen
vyrobili vojenskou verzi.

331
00:22:15,990 --> 00:22:21,470
A zatímco Renault 4 Sinpar sloužil
s francouzskou armádou v Africe,

332
00:22:21,470 --> 00:22:26,177
2CV pick-up se ocitl u britského
královského námořnictva na Dálném východě

333
00:22:26,202 --> 00:22:29,030
jako vrtulníkem nasazované
lehké útočné vozidlo.

334
00:22:29,030 --> 00:22:31,190
Co si sakra ti Francouzi mysleli?

335
00:22:31,190 --> 00:22:34,966
Auta z kartonu s komediálním
řazením jako útočná vozidla?

336
00:22:34,991 --> 00:22:36,190
<i>Sacre bleu!</i>

337
00:22:36,190 --> 00:22:38,790
Ale dejme jim šanci v podobě

338
00:22:38,790 --> 00:22:42,830
zcela svévolného a typicky
vědeckého Top Gear testu.

339
00:22:42,830 --> 00:22:47,871
Tento 2CV a Renault 4 byly přestavěny
pro vojenské použití

340
00:22:47,896 --> 00:22:52,950
stejným způsobem, jako kdysi.
Byly nabarveny na tmavě zeleno.

341
00:22:52,950 --> 00:22:56,220
Ale které je lepší
na bitevním poli?

342
00:22:56,658 --> 00:22:58,384
Pojďme to zjistit.

343
00:22:59,880 --> 00:23:02,872
Naši oběť jsme umístili
do tohoto francouzského lomu.

344
00:23:02,897 --> 00:23:07,786
Naše dva robustní odlehčené vozy
budou velmi pomalu postupovat

345
00:23:07,811 --> 00:23:11,380
pro simulaci hrůzy vojáků,
kteří byli nuceni je řídit.

346
00:23:11,619 --> 00:23:14,814
Mezitím máme v našem bunkru arzenál,

347
00:23:14,839 --> 00:23:18,589
kterému by během post-koloniálních
dobrodružství čelila.

348
00:23:18,614 --> 00:23:21,914
Tohle je stará dobrá
britská puška Lee-Enfield

349
00:23:21,939 --> 00:23:28,320
a tímhle střílí, britský kalibr .303.
Byl používán prakticky ve všem.

350
00:23:28,320 --> 00:23:31,782
Pušky Lee-Metford a Lee-Enfield,
samopal Bren,

351
00:23:31,807 --> 00:23:33,978
samopaly Browning
ve Spitfirech a Hurricanech

352
00:23:34,003 --> 00:23:37,431
a střelecké věže bombardérů
Lancaster atd. atd.

353
00:23:37,456 --> 00:23:41,535
Tisíce milionů jich bylo vyrobeno
a vypáleno na všechno možné

354
00:23:41,560 --> 00:23:45,659
od papírových terčů a lahví
po velké cíle a cizince.

355
00:23:45,684 --> 00:23:48,773
Ale nejsme si jisti,
jestli na francouzská auta,

356
00:23:48,798 --> 00:23:50,738
tak to pojďme zkusit.

357
00:23:51,102 --> 00:23:52,383
Všichni pozor!

358
00:24:00,688 --> 00:24:01,987
2CV.

359
00:24:02,785 --> 00:24:04,105
Okno.

360
00:24:06,052 --> 00:24:07,252
Okno.

361
00:24:10,760 --> 00:24:12,040
Došly náboje.

362
00:24:13,854 --> 00:24:17,201
Zatím je to typický
francouzský vojenský výkon.

363
00:24:17,234 --> 00:24:21,708
Ani jedno auto proti kalibru .303
moc neobstálo.

364
00:24:21,733 --> 00:24:26,201
Ale obě auta jsou stále pojízdná,
takže trochu přiostříme.

365
00:24:26,226 --> 00:24:27,935
Můžu ještě střílet?

366
00:24:31,610 --> 00:24:37,769
Nemyslím, že to bylo dostatečně vědecké,
takže přejdeme k současnější zbrani, AK-47.

367
00:24:37,794 --> 00:24:41,419
Tohle je levná čínská verze,
kterou nemám dovoleno použít,

368
00:24:41,444 --> 00:24:44,736
protože je to plně automatická zbraň
na zvláštní povolení.

369
00:24:44,761 --> 00:24:48,867
Takže z ní dnes bude střílet můj
okouzlující asistent Joss.

370
00:24:48,892 --> 00:24:50,892
- Pane.
- Děkuji.

371
00:25:17,149 --> 00:25:21,768
V běžném životě Joss luští křížovky
a má rád malá zvířátka.

372
00:25:22,190 --> 00:25:26,130
Naše dvě francouzská vozidla
začínají vypadat jako švýcarský sýr.

373
00:25:26,130 --> 00:25:29,410
Ale dle mého vědeckého svědomí
o nich nemohu říci,

374
00:25:29,410 --> 00:25:31,610
že by už byli odepsané.

375
00:25:31,610 --> 00:25:33,725
Je načase vyndat
velkou bouchačku.

376
00:25:33,750 --> 00:25:37,575
Normálně bych se aktu nespoutaného
vandalismu na autech,

377
00:25:37,600 --> 00:25:40,014
kterého teď budete
svědky, bránil,

378
00:25:40,039 --> 00:25:46,101
ale upřímně, v tomto případě
si o to doslova říkali.

379
00:25:50,097 --> 00:25:51,537
Připraven, pane.

380
00:25:52,597 --> 00:25:55,465
Jak jeden skvělý vojenský
stratég řek,

381
00:25:55,490 --> 00:25:57,810
"Teď mám samopal."

382
00:25:57,997 --> 00:25:59,757
"Ho-ho-ho."

383
00:26:04,302 --> 00:26:05,909
Dobře, jdeme na to.

384
00:26:37,799 --> 00:26:41,214
Docela dost věcí
mi lítalo do obličeje.

385
00:26:42,450 --> 00:26:46,410
A tak velký rozstřel rivalů
Renaultu 4 a 2CV

386
00:26:46,410 --> 00:26:48,210
spěje ke svému závěru.

387
00:26:48,210 --> 00:26:51,410
Naši imaginární pěšáci,
těch nešťastných pár,

388
00:26:51,410 --> 00:26:55,111
to bratrstvo zničených,
kteří jeli ve 2CV a Renaultu 4

389
00:26:55,136 --> 00:26:59,221
do srdce obsazeného území,
byli komplexně ...

390
00:26:59,446 --> 00:27:02,368
K čertu s tím.
Dáme si rozstřel.

391
00:27:18,228 --> 00:27:22,480
Možná konečně vidíme
obranné schopnosti Renaultu 4.

392
00:27:22,505 --> 00:27:24,735
Nebo neumíme mířit.

393
00:27:39,682 --> 00:27:43,137
Jedna minula kameru
asi o pár centimetrů.

394
00:27:43,436 --> 00:27:46,184
Vlastně ne, neminula.

395
00:27:48,472 --> 00:27:54,144
Ale právě když jsme si mysleli,
že má Renault snad silové pole...

396
00:28:06,744 --> 00:28:10,301
Asi to už zpátky
na základnu nezvládne.

397
00:28:26,761 --> 00:28:28,980
Vozidlo bylo poraženo.

398
00:28:30,890 --> 00:28:34,890
A když se kouř rozptýlil,
zůstalo nám nemožné rozhodnutí.

399
00:28:34,890 --> 00:28:38,196
Dospěli jsme jen k jednomu
rozumnému závěru.

400
00:28:38,221 --> 00:28:44,286
Oba vozy byly naprosto směšně
nešikovné jakožto vojenská služební vozidla.

401
00:28:44,330 --> 00:28:48,216
Ale pak začal 2CV hořet,
takže jsme to dali Renaultu.

402
00:28:59,300 --> 00:29:01,300
Takže co jsme zjistili?

403
00:29:01,300 --> 00:29:04,540
Můžete v nich jet na trh,
nebo na piknik,

404
00:29:04,540 --> 00:29:07,923
na nákupy a nebo
na romantické rande,

405
00:29:07,948 --> 00:29:12,978
ale proboha nejezděte
ani s jedním do války,

406
00:29:13,007 --> 00:29:15,110
protože jsou k ničemu.

407
00:29:15,769 --> 00:29:18,228
Doufám, že to bylo užitečné.

408
00:29:32,606 --> 00:29:36,301
Dobře, nejsou to vojenská vozidla,
to jim nevyčítejme.

409
00:29:36,326 --> 00:29:38,510
Jedná se o skutečně
kultovní auta,

410
00:29:38,510 --> 00:29:41,590
hluboce zakořeněná do našeho
motoristického povědomí,

411
00:29:41,590 --> 00:29:44,750
což vám mohu dokázat,
protože když vyjdete ven -

412
00:29:44,750 --> 00:29:47,670
nevím, jaké středně velké
auto asi tak máte,

413
00:29:47,670 --> 00:29:51,310
ale jen podle jednoho dílu
ho neidentifikujete,

414
00:29:51,310 --> 00:29:56,065
ale když podržím tohle
zadní křídlo našeho vybuchlého auta

415
00:29:56,090 --> 00:30:00,010
a přehlédnete díry po kulkách
a nápis 2CV,

416
00:30:00,035 --> 00:30:04,244
stále ho identifikujete jako
zadní křídlo auta, které kdysi

417
00:30:04,269 --> 00:30:07,190
přivedlo zamilovaného básníka
k řece Gauche,

418
00:30:07,215 --> 00:30:12,049
nebo pastisem nasáklého demonstranta
do rybářského přístavu v Calais.

419
00:30:12,074 --> 00:30:14,870
Tak moc jsou kultovní.

420
00:30:15,428 --> 00:30:19,205
A teď k něčemu britskému,
a tak ubohému,

421
00:30:19,230 --> 00:30:22,257
že to není ani hodno
být cvičným terčem.

422
00:30:22,590 --> 00:30:27,816
Tváří v tvář rostoucímu počtu důkazů,
že mikroauta neřešila nárůst provozu,

423
00:30:27,841 --> 00:30:32,814
poohlédli se Britové po inspiraci
na místo, kde žádný není...

424
00:30:33,190 --> 00:30:34,955
..do vesmíru.

425
00:30:35,613 --> 00:30:37,533
Toto je Peel Trident.

426
00:30:39,870 --> 00:30:42,579
Originál byl vyráběn
na ostrově Isle of Man

427
00:30:42,604 --> 00:30:44,750
mezi roky 1965 a 1966.

428
00:30:44,750 --> 00:30:47,947
Ale tohle je věrná
moderní replika.

429
00:30:49,041 --> 00:30:52,214
V 60. letech se všichni
zbláznili do vesmíru,

430
00:30:52,239 --> 00:30:55,643
proto vypadá jako něco
z komiksu Jetsons.

431
00:30:55,924 --> 00:31:01,344
Tenhle, jak slyšíte, má elektromotor.
Originál měl benzínový motor 50cc,

432
00:31:01,369 --> 00:31:06,430
maximálku 61 km/h
a jako vždy nedostatečný počet kol.

433
00:31:07,470 --> 00:31:09,630
Opravdu nic nevyřešil.

434
00:31:09,630 --> 00:31:11,670
Možná vypadá futuristicky,

435
00:31:11,670 --> 00:31:14,310
ale pokud si myslíte,
že tahle kapsle pro vesmírné kadety

436
00:31:14,310 --> 00:31:18,556
by mohla vyřešit hromadnou dopravu,
měli byste si nechat vyšetřit hlavu.

437
00:31:18,581 --> 00:31:23,030
Skutečností je, že pokud chcete
změnit a zachránit svět,

438
00:31:23,030 --> 00:31:26,558
potřebujete něco celkem velkého.

439
00:31:29,117 --> 00:31:32,940
Není to samozřejmě auto,
je to dodávka,

440
00:31:32,965 --> 00:31:35,957
a možná i něco víc,
protože v jedné chvíli

441
00:31:35,982 --> 00:31:39,099
to Ford nazval
"doručovacím systémem".

442
00:31:39,365 --> 00:31:40,830
Doručovací systém?

443
00:31:40,830 --> 00:31:44,270
No, ano,
ale já bych šel ještě dál.

444
00:31:44,270 --> 00:31:49,670
Ford Transit byl uveden ve stejný rok
jako Ztracený ve vesmíru Peel Trident.

445
00:31:49,670 --> 00:31:52,510
Ale tam podobnost končí.

446
00:31:52,510 --> 00:31:56,267
Dodnes bylo vyrobeno
přes 6 milionů Transitů.

447
00:31:56,292 --> 00:32:01,966
A protože si ho nikdo nekupuje
pro radost, něco nám to naznačuje.

448
00:32:02,230 --> 00:32:08,084
Transit může být ve skutečnosti
nejužitečnějším vozidlem na našich silnicích.

449
00:32:08,790 --> 00:32:14,224
Celkem už bylo osm verzí Transitů,
ale pouze tři základní platformy.

450
00:32:14,255 --> 00:32:18,680
Existují však nespočetné
variace na téma Transit.

451
00:32:18,680 --> 00:32:21,960
To máte skříňový,
se sklopnou bočnicí, 3/4 dvéřový,

452
00:32:21,960 --> 00:32:25,200
4 dvéřový kabinový, obytný,
dodávka Connect,

453
00:32:25,200 --> 00:32:28,520
dvoudvéřový, jednoduchá sklápěčka...
A mohl bych pokračovat!

454
00:32:28,520 --> 00:32:30,120
Existuje sklápěčka
do tří stran,

455
00:32:30,120 --> 00:32:32,280
14 místný minibus,
17 místný minibus,

456
00:32:32,280 --> 00:32:34,840
čtyřkolka, XXL,
obrněná dodávka,

457
00:32:34,840 --> 00:32:37,520
policejní dodávka,
zmrzlinářský vůz...

458
00:32:38,160 --> 00:32:40,960
V Tranzitech byly počaty děti,

459
00:32:40,960 --> 00:32:44,040
lidé v nich byli zavražděni,
o tom nepochybuji.

460
00:32:44,040 --> 00:32:47,000
Bylo jimi převáženo
ukradené zboží,

461
00:32:47,000 --> 00:32:49,720
nadšeným vlastníkům byly
transportovány nové televize.

462
00:32:49,720 --> 00:32:52,160
Nevymyslíte oblast lidské činnosti,

463
00:32:52,160 --> 00:32:56,320
která by se nedala zlepšit
dodávkou Transit.

464
00:32:56,320 --> 00:32:59,840
Dalo by se říci, že tento ušlechtilý
hrdinský velký kus kovu

465
00:32:59,840 --> 00:33:03,103
udělal pro obyčejného člověka
více, než jakékoliv jiné auto.

466
00:33:03,128 --> 00:33:05,507
Ale opět bych šel ještě dál -

467
00:33:05,532 --> 00:33:09,353
svým způsobem Transit
pomohl zachránit svět.

468
00:33:10,240 --> 00:33:13,646
Na vašich obrazovkách zleva
se právě blíží

469
00:33:13,671 --> 00:33:18,311
zbrusu nový Tranzit 2014,
verze VIII.

470
00:33:19,376 --> 00:33:20,711
Nádhera.

471
00:33:20,736 --> 00:33:27,954
Transit je v Evropě nejprodávanějším
lehkým užitkovým autem přes 40 let.

472
00:33:28,232 --> 00:33:29,632
Tady podepsat prosím.

473
00:33:29,749 --> 00:33:30,992
Jistě.

474
00:33:32,086 --> 00:33:35,584
Zachránil svět?
Svým způsobem si myslím, že ano,

475
00:33:35,609 --> 00:33:38,662
protože se šikovně
vypořádal s problémem,

476
00:33:38,687 --> 00:33:41,089
který chtěli hloupá
mikroauta vyřešit.

477
00:33:41,114 --> 00:33:44,288
Snížil zácpu na silnicích.

478
00:33:46,295 --> 00:33:47,591
- Děkuji.
- Díky.

479
00:33:49,608 --> 00:33:52,448
Vidíte mne,
nejedu do supermarketu.

480
00:33:53,624 --> 00:33:55,680
Takže by se zdálo,
že je vyřešeno.

481
00:33:55,680 --> 00:33:57,880
Opravdu malé auto, mikroauto,

482
00:33:57,905 --> 00:34:00,506
je hrozný nápad,
který se neosvědčil,

483
00:34:00,531 --> 00:34:05,374
až na chabý tříkolkový vtip
v situační komedii o obchodnících.

484
00:34:09,046 --> 00:34:10,320
Nebo snad ne?

485
00:34:10,358 --> 00:34:15,194
Přehlíželi jsme zemi,
ve které je dělání věcí menších,

486
00:34:15,219 --> 00:34:18,062
něco jako kulturní
základní kámen.

487
00:34:18,186 --> 00:34:19,208
Japonsko.

488
00:34:19,240 --> 00:34:22,360
Dokázali by udělat
něco ohledně mikroauta?

489
00:34:22,360 --> 00:34:26,164
Krátká odpověď - a ani ne
příliš široká, ani vysoká -

490
00:34:26,189 --> 00:34:27,989
je... <i>hai</i>.

491
00:34:29,960 --> 00:34:31,640
Ano, Japonsko,

492
00:34:31,640 --> 00:34:36,129
domov dětí karaoke,
automatů na použité kalhotky,

493
00:34:36,154 --> 00:34:40,022
ruské rulety pro mladistvé,
aerobic lekcí anglického jazyka...

494
00:34:40,094 --> 00:34:44,327
<i>Už je taxi na cestě?</i>

495
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
..a tohohle, Suzuki Wagonu R.

496
00:34:48,000 --> 00:34:51,040
Se vším, co byste
v autě mohli chtít -

497
00:34:51,040 --> 00:34:55,286
klimu, okýnka a zrcátka v elektrice,
ABS, čtyřrychlostní automat,

498
00:34:55,311 --> 00:34:59,000
navigaci... Zastavím se u držáku
nápojů, než se do brožury začtu.

499
00:34:59,000 --> 00:35:02,966
Vtip je v tom, že je navržené
jako jakékoliv jiné moderní auto.

500
00:35:02,991 --> 00:35:05,428
Jenom ne tak velikánsky.

501
00:35:05,639 --> 00:35:09,677
Je to tzv. auto Kei,
zkratka pro <i>Kei Jidosha</i>,

502
00:35:09,702 --> 00:35:13,749
což se bohužel překládá
jako "lehké auto".

503
00:35:13,780 --> 00:35:16,080
<i>Kei Jidosha</i> je soubor předpisů

504
00:35:16,080 --> 00:35:20,573
upravujících věci jako je hmotnost,
rozměry a objem motoru.

505
00:35:20,598 --> 00:35:24,160
Pod kapotou té krásky
je jen 660cc.

506
00:35:24,610 --> 00:35:27,970
Pokud si ho koupíte,
platíte nižší spotřební daň,

507
00:35:27,970 --> 00:35:30,490
než u normálně velkého auta.

508
00:35:30,490 --> 00:35:33,610
Také tu mají hmotnostní daň.
Ta je pro Kei auto nižší.

509
00:35:33,610 --> 00:35:36,650
Silniční daň, ano,
ta je také nižší.

510
00:35:36,650 --> 00:35:40,050
A jsou zde oblasti,
kde můžete zaparkovat s Kei autem,

511
00:35:40,050 --> 00:35:42,530
zatímco s normálním nesmíte.

512
00:35:42,530 --> 00:35:44,462
Takže kde je háček?

513
00:35:44,604 --> 00:35:46,404
No, vlastně žádný není.

514
00:35:46,429 --> 00:35:49,743
Pokud vám nevadí, že vaše auto
vypadá trochu divně.

515
00:35:50,610 --> 00:35:55,751
V Japonsku existují miliony vozů Kei,
a to zejména ve městech.

516
00:35:55,776 --> 00:35:59,223
Více než polovina japonských
domácností jedno vlastní

517
00:35:59,248 --> 00:36:01,375
a nejde jen o běžná auta.

518
00:36:01,400 --> 00:36:05,811
Existují i miniaturní kamiony Kei,
dodávky...

519
00:36:06,019 --> 00:36:07,579
..a popeláři.

520
00:36:07,650 --> 00:36:11,187
U Tokijského záchranného sboru
mezitím Hugh San,

521
00:36:11,212 --> 00:36:12,970
Pugh San,
Barney McGrew San,

522
00:36:12,995 --> 00:36:15,995
začali používat auto
stříkačky Kei

523
00:36:16,009 --> 00:36:20,032
jako součást jejich flotily
rychlého nasazení.

524
00:36:25,996 --> 00:36:29,063
Možná vypadá roztomile,
ale jsou ideální

525
00:36:29,088 --> 00:36:33,021
pro mimořádné události
v úzkých tokijských uličkách.

526
00:36:33,046 --> 00:36:36,251
Jako třeba kotě
uvízlé na bonsaji.

527
00:36:39,367 --> 00:36:41,810
Je to vcelku logické.

528
00:36:41,835 --> 00:36:47,340
Japonsko není moc velká země.
Také je hodně lidnatá.

529
00:36:47,365 --> 00:36:53,282
Přesněji řečeno, 75% Japonska jsou
nepoužitelné hory, Fuji apod.

530
00:36:53,307 --> 00:36:58,050
takže nezbývá mnoho místa
pro rýžová pole, zápasníky Sumo,

531
00:36:58,050 --> 00:37:01,462
Hello Kitty, lidi a auta.

532
00:37:01,730 --> 00:37:05,021
Takže sem tam pár
zachráněných centimetrů

533
00:37:05,046 --> 00:37:06,782
prostě pomáhá.

534
00:37:14,415 --> 00:37:17,815
Tento nedostatek prostoru
je téměř jistě u zrodu

535
00:37:17,840 --> 00:37:21,378
japonských odborných znalostí
v oblasti miniaturizace.

536
00:37:21,410 --> 00:37:23,962
Dokáží prostě zmenšit cokoliv.

537
00:37:24,023 --> 00:37:27,458
Rádia a osobní hi-fi,
samozřejmě,

538
00:37:27,490 --> 00:37:30,410
ale také stromy,
eskalátory,

539
00:37:30,410 --> 00:37:33,650
hotelové pokoje
i základní potraviny.

540
00:37:33,650 --> 00:37:37,090
Vždyť zrnko rýže
je menší než hranolek.

541
00:37:37,090 --> 00:37:42,228
Nicméně šetření prostorem
nebylo původním smyslem automobilů Kei.

542
00:37:42,253 --> 00:37:46,072
Bylo to, jako vždy,
mobilizování mas.

543
00:37:49,299 --> 00:37:52,210
Všechno to bude znít
trochu povědomě.

544
00:37:52,210 --> 00:37:55,490
Poválečné Japonsko bylo
ještě horší než Evropa.

545
00:37:55,490 --> 00:37:59,574
Devastace, chudoba,
žádné suroviny.

546
00:37:59,599 --> 00:38:01,867
Ale potřeba lidí
přepravovat se

547
00:38:01,892 --> 00:38:06,210
byla stejně velká jako
u jejich evropských protějšků.

548
00:38:06,210 --> 00:38:10,890
Takže v roce 1949 japonské
Ministerstvo mezinárodního obchodu a průmyslu

549
00:38:10,890 --> 00:38:14,090
přišlo s jakýmsi plánem
lidového auta.

550
00:38:14,090 --> 00:38:18,250
Nikoliv typu <i>Ein Volk Ein Auto</i>,
jaký měli Němci s broukem.

551
00:38:18,250 --> 00:38:20,130
Spíše jednoduchým
souborem pravidel.

552
00:38:20,130 --> 00:38:23,530
Volali po autě s motorem
menším než 150cc,

553
00:38:23,530 --> 00:38:29,693
užším než metr
a levnějším než 150 000 Yenů.
(po 2. sv. válce = 8 500 Kč, dnes asi 50 tis. Kč)

554
00:38:29,718 --> 00:38:33,878
Smyslem byla podpora
výroby domácích modelů.

555
00:38:33,903 --> 00:38:36,409
Japonský průmysl
se na to podíval a řekl,

556
00:38:36,434 --> 00:38:39,198
"<i>Soddu offu!</i>"
"To není možné."

557
00:38:40,072 --> 00:38:43,432
A tak lobovali po
rozumnějších pravidlech

558
00:38:43,457 --> 00:38:46,860
ohledně velikosti motoru, rozměrů,
ceny a vůbec celého zbytku.

559
00:38:46,885 --> 00:38:48,917
Vyrobili pár prototypů

560
00:38:48,942 --> 00:38:53,469
a během deseti let
začali vyrábět takovéhle věci.

561
00:38:54,299 --> 00:38:58,050
Je to dílo z Uchiyama
Manufacturing Corporation.

562
00:38:58,090 --> 00:39:00,650
Vyráběli korek na zátky

563
00:39:00,650 --> 00:39:03,690
a také ostatní věci,
na které je korek dobrý.

564
00:39:03,690 --> 00:39:09,200
A řekli si: "Zkusíme to také s tou auto legrací"
a zřídili automobilovou divizi.

565
00:39:09,225 --> 00:39:12,887
A tohle je výsledek.
Jmenuje se 360,

566
00:39:12,912 --> 00:39:19,182
protože má vzduchem chlazený vzadu uložený
V-Twin motor o objemu 360 cc.

567
00:39:19,207 --> 00:39:21,363
Velmi lidové auto.

568
00:39:23,621 --> 00:39:29,566
Zajímalo by mě, co se
s jejich automobilovou divizí stalo.

569
00:39:31,933 --> 00:39:36,187
Takže zatímco jsme se v Evropě stále
špinili s tříkolovými povozy,

570
00:39:36,212 --> 00:39:39,094
Japonsko nechalo lidi
vyrábějící auta

571
00:39:39,119 --> 00:39:42,079
řešit pravidla a problémy.

572
00:39:43,603 --> 00:39:45,323
A musím říci,

573
00:39:45,348 --> 00:39:48,351
je velmi malé,
je poměrně jednoduché,

574
00:39:48,376 --> 00:39:50,335
ale je to správné auto.

575
00:39:50,360 --> 00:39:52,604
Jak jednou někdo řekl
o Hammondovi,

576
00:39:52,629 --> 00:39:55,429
"Je jako člověk, jenom menší."

577
00:39:55,450 --> 00:39:57,270
Tady ti platí stejně.

578
00:39:59,238 --> 00:40:03,490
Pokud jste pravidelný divák Top Gearu,
můžete být trochu zklamán,

579
00:40:03,490 --> 00:40:06,490
že je tenhle pořad plný
hloupých malých aut,

580
00:40:06,490 --> 00:40:10,160
ale musím říct,
že mne to nesmírně baví.

581
00:40:13,667 --> 00:40:19,370
Tato oblast na okraji Tokia, 
kudy jedu, je správné staré Japonsko.

582
00:40:19,370 --> 00:40:22,330
Uliční scenérie,
rozložení ulic,

583
00:40:22,330 --> 00:40:25,074
vše je tak, jak tomu
bylo po stovky let,

584
00:40:25,099 --> 00:40:27,690
tedy ne úplně pro auta.

585
00:40:27,690 --> 00:40:29,450
Takže už můžete vidět

586
00:40:29,450 --> 00:40:33,450
výhody, které přináší mentalita
vlastnictví malého auta.

587
00:40:33,450 --> 00:40:36,663
Já jsem například ztratil
kameramanské auto,

588
00:40:36,688 --> 00:40:39,518
kterým je Land Rover Discovery.

589
00:40:39,573 --> 00:40:43,776
Důvodem tomu bylo, 
že se mu podařilo uvíznout

590
00:40:43,801 --> 00:40:45,674
v úzké venkovské uličce

591
00:40:45,721 --> 00:40:50,307
a zanechat trochu své barvy
na 1000 let starém plotě.

592
00:40:51,901 --> 00:40:54,096
Uvízli jste, kameramani?

593
00:40:58,804 --> 00:41:03,827
Nechci vypadat samolibě, nebo tak něco,
ale tohle by se tam vešlo dvakrát.

594
00:41:04,050 --> 00:41:08,210
1:0 pro
Uchiyama Manufacturing Corporation.

595
00:41:21,710 --> 00:41:26,287
Co udělalo Japonce tak dobré
v téhle legraci ohledně malého auta?

596
00:41:26,312 --> 00:41:28,475
Možná jednoduchá nutnost?

597
00:41:28,500 --> 00:41:32,610
Možná to, že bylo Japonsku
po válce zakázáno zbrojit,

598
00:41:32,635 --> 00:41:35,941
takže se všechny velké mozky
vrhly na věci jako auta,

599
00:41:35,966 --> 00:41:41,050
motocykly a nikoliv stíhačky,
raketové systémy a hvězdné války.

600
00:41:41,050 --> 00:41:46,330
Možná to, že pravidla Kei auta byla
rozumná, byly výsledkem pokračujícího

601
00:41:46,330 --> 00:41:49,410
inteligentního dialogu mezi
vládou a průmyslem,

602
00:41:49,410 --> 00:41:53,421
oproti nějakému nesmyslu
o třech nebo čtyřech kolech,

603
00:41:53,446 --> 00:41:57,370
nebo papírech na motorku
a všem podobným nesmyslům.

604
00:41:57,370 --> 00:42:01,130
A musíme říci, že vlídná
omezení třídy Kei auta

605
00:42:01,130 --> 00:42:04,850
byla neustálým podnětem
k vynalézavosti svých tvůrců.

606
00:42:04,850 --> 00:42:07,912
Přišli s malými kovovými
skládacími střechami,

607
00:42:07,937 --> 00:42:11,130
malinkatými turby,
a takovými věcmi

608
00:42:11,130 --> 00:42:15,153
a tato auta se stala jakousi
výkladní skříní technologií,

609
00:42:15,178 --> 00:42:18,170
která upřímně řečeno
ohromila západ.

610
00:42:18,170 --> 00:42:21,090
Amara má automatické stěrače.

611
00:42:21,090 --> 00:42:24,482
když naliji vodu
na tenhle senzor,

612
00:42:24,554 --> 00:42:28,314
automaticky stírají.
Neuvěřitelné.

613
00:42:31,043 --> 00:42:32,676
Tato raná Kei auta

614
00:42:32,701 --> 00:42:36,681
jsou jako svitky od Mrtvého moře
japonského automobilového průmyslu.

615
00:42:36,706 --> 00:42:41,050
Rané důkazy národního bohatství,
které zametou světem

616
00:42:41,050 --> 00:42:45,614
a téměř zlikvidují staré automobilové
velmoci v Británii a Americe.

617
00:42:45,639 --> 00:42:49,505
Ale i přes všechnu případnou globální
dominanci Suzuki, Diahatsu,

618
00:42:49,530 --> 00:42:51,610
Toyoty, Mazdy a podobně,

619
00:42:51,610 --> 00:42:56,235
samotná Kei auta stále mají
do očí bijící nedostatek.

620
00:43:04,682 --> 00:43:06,642
Vzhledem k tomu,
že nic nedělám,

621
00:43:06,667 --> 00:43:09,227
a posledních 20 minut jsem nedělal,

622
00:43:09,252 --> 00:43:13,342
je pravá chvíle zvážit základní
chybu filozofie vozu Kei.

623
00:43:13,367 --> 00:43:15,527
Vlastně všech mikroaut.

624
00:43:15,552 --> 00:43:18,312
Ano, jsou výborná pro
malá parkovací místa,

625
00:43:18,337 --> 00:43:22,025
výborná do malinkatých
postranních uliček v Tokiu

626
00:43:22,025 --> 00:43:26,789
Kyotu, dokonce v Sieně v Itálii,
nebo vesnice v Cotswoldu v Anglii,

627
00:43:26,814 --> 00:43:30,211
ale ve skutečnosti
tenhle problém neřeší.

628
00:43:30,236 --> 00:43:36,036
Neřeší zácpu, protože pro sebe
nevytvoří další pruh.

629
00:43:36,061 --> 00:43:39,021
Všichni nadšeně nakupujeme
krátké auto,

630
00:43:39,046 --> 00:43:43,266
inteligentní auto, G-Wiz,
ale délka není problémem.

631
00:43:43,319 --> 00:43:48,305
Silnice je nekonečně dlouhá,
ale je konečně široká.

632
00:43:48,330 --> 00:43:52,698
Na projetí tohohle potřebujete
něco hodně úzkého.

633
00:43:53,821 --> 00:43:57,151
Užšího než mozek
Jeremyho Clarksona.

634
00:43:59,185 --> 00:44:02,355
Vyrábí se od roku 1958.

635
00:44:02,957 --> 00:44:07,610
Ve více než 20 zemích
po celém světě.

636
00:44:08,261 --> 00:44:14,112
Je to produkt země vycházejícího slunce,
nad kterou slunce nikdy nezapadá.

637
00:44:14,137 --> 00:44:16,449
Je to Honda Super Cub.

638
00:44:18,837 --> 00:44:22,515
A tahle malá motorka udělala
pro motorizaci lidí víc,

639
00:44:22,540 --> 00:44:24,859
než jakékoliv auto v historii.

640
00:44:24,884 --> 00:44:28,410
Skoro nejmenší motocykl,
který seženete.

641
00:44:28,410 --> 00:44:32,250
Rám je svařovaný
z lisované oceli,

642
00:44:32,250 --> 00:44:35,097
stupačky jsou
jen kus plastu,

643
00:44:35,150 --> 00:44:39,379
motor pouhých 50 cc
a má jen tři rychlosti,

644
00:44:39,404 --> 00:44:42,049
ale jsou velmi
chytře odstupňované.

645
00:44:42,050 --> 00:44:44,570
Dvojka a trojka
jsou na jízdu,

646
00:44:44,570 --> 00:44:49,104
jednička do kopce,
strmého kopce, jak to tak bývá.

647
00:44:49,129 --> 00:44:54,380
Takže jste si koupili 50 cc motorku
a Honda vám dala horu.

648
00:44:58,516 --> 00:45:03,162
Samozřejmě je skvělá, protože
to je práce Sochiro Hondy,

649
00:45:03,187 --> 00:45:07,179
jednoho z největších automobilových
mozků, který kdy žil.

650
00:45:07,204 --> 00:45:11,450
Honda, nepřesvědčený špinavými
nespolehlivými motorkami tehdejší doby,

651
00:45:11,450 --> 00:45:14,726
chtěl udělat něco, co by
zásobilo japonský trh.

652
00:45:14,751 --> 00:45:17,092
Takže Cub měla krytý řetěz,

653
00:45:17,117 --> 00:45:19,585
velká kola na japonské
nezpevněné silnice,

654
00:45:19,610 --> 00:45:23,421
velké blatníky a malý,
ale účinný motor.

655
00:45:23,446 --> 00:45:26,132
Ale mistrovským tahem
byl jeho marketing.

656
00:45:26,157 --> 00:45:28,944
Čistý, bezpečný,
k ženám přívětivý,

657
00:45:28,970 --> 00:45:33,874
kompletně převracející
pověst motocyklů v Americe.

658
00:45:34,223 --> 00:45:38,615
Naopak, Honda Super Cub
byla jako utěrka se štěňátky.

659
00:45:38,640 --> 00:45:42,076
"Na Hondě potkáte
ty nejmilejší lidi."

660
00:45:42,131 --> 00:45:45,970
Následně se Cub stal
nebývalým hitem v USA,

661
00:45:45,970 --> 00:45:50,164
Japonsku a v rozvojových
zemích po celém světě.

662
00:45:50,189 --> 00:45:54,552
VW brouk - 21 a něco
milionů vyrobených kusů.

663
00:45:54,594 --> 00:45:58,945
Fiat 124 a jeho deriváty
si myslíme, že asi 20 milionů.

664
00:45:58,970 --> 00:46:02,690
Ford Model T -
13 a něco milionů.

665
00:46:02,690 --> 00:46:04,425
To ale nic není.

666
00:46:04,450 --> 00:46:07,090
Hondy Super Cub dodnes...

667
00:46:07,090 --> 00:46:11,247
85 millionů a stále to roste.

668
00:46:12,278 --> 00:46:17,464
Je to zdaleka nejúspěšnější vozidlo
jakéhokoliv druhu v historii.

669
00:46:17,489 --> 00:46:20,170
Ale přes všechnu
svou přizpůsobivost

670
00:46:20,195 --> 00:46:23,795
byla navržena pro
velmi konkrétní úkol.

671
00:46:23,930 --> 00:46:27,201
V 50. letech,
kdy byl navrhován,

672
00:46:27,226 --> 00:46:32,928
byly jádrem oběda japonské pracující
populace donáškové nudle.

673
00:46:32,953 --> 00:46:37,290
Pro mnohé je tomu tak dodnes.
A nudle se rozvážely na motorkách.

674
00:46:37,290 --> 00:46:41,850
Jezdec řídil jednou rukou, 
jednu na řidítkách a druhou držel

675
00:46:41,850 --> 00:46:44,490
vynikající součást oběda.

676
00:46:44,490 --> 00:46:47,970
Z tohoto důvodu starý pan Honda
rozhodl, že musí být možné

677
00:46:47,970 --> 00:46:52,330
řídit Cub jednoruč,
protože tak by si každičký

678
00:46:52,330 --> 00:46:55,690
obchod s nudlemi v Japonsku
jeden pořídil na rozvážku.

679
00:46:55,690 --> 00:46:59,650
A proto má Super Cub stále
řazení jako motorka,

680
00:46:59,650 --> 00:47:04,539
které se ovládá nohou,
ale nemá spojku na levou ruku,

681
00:47:04,564 --> 00:47:08,090
protože spojka
je automatická odstředivá.

682
00:47:08,090 --> 00:47:11,154
Honda to tehdy prohlašovala
za velkou věc.

683
00:47:11,179 --> 00:47:16,373
Reklamní fotka stojícího motocyklu
byla vyfocena před nudlárnou.

684
00:47:16,398 --> 00:47:20,089
Po pravdě to byla
přesně tahle nudlárna.

685
00:47:20,114 --> 00:47:23,711
A to mi vnuklo
nápad na závod.

686
00:47:23,736 --> 00:47:27,282
Na ukázku tato malá motorka,
nikoliv mikroauto,

687
00:47:27,282 --> 00:47:29,355
 je pravým lidovým šampionem,

688
00:47:29,380 --> 00:47:33,943
uspořádáme donáškový závod
motorky proti autu Kei.

689
00:47:34,312 --> 00:47:38,418
Od tohoto historického obchodu
povezu na motorce vařící nudle

690
00:47:38,443 --> 00:47:43,201
16 km přes město,
do centrály Hondy v centru Tokia.

691
00:47:43,659 --> 00:47:46,013
Tam je nabídnu na počest

692
00:47:46,038 --> 00:47:50,714
aktuálnímu manažerovi Hondy Super Cub
panu Takeyamahovi.

693
00:47:50,806 --> 00:47:52,740
A můj čtyřkolový soupeř?

694
00:47:52,770 --> 00:47:57,970
Pan Toshio Suzuki, pilot formule 1
a vítěz 24 h v Le Mans.

695
00:47:58,010 --> 00:48:00,490
Pravidlo je jen jedno -

696
00:48:00,490 --> 00:48:04,537
nudle musí mít při doručení
minimálně 50 °C.

697
00:48:05,232 --> 00:48:09,131
Pan Suzuki nechtěl
být spatřen v Suzuki,

698
00:48:09,156 --> 00:48:12,053
a tak jsem mu zařídil
řízení tohohle.

699
00:48:12,078 --> 00:48:15,576
Je to Diahatsu Copen.
Vypadá jako bota,

700
00:48:15,601 --> 00:48:19,225
ale je to perfektně zmenšené
sportovní Kei auto.

701
00:48:19,250 --> 00:48:22,090
Má motor 650cc s turbem,

702
00:48:22,090 --> 00:48:27,099
který zvládá 189 km/h
a odnímatelnou střechu.

703
00:48:27,279 --> 00:48:31,490
Zbývá určit, kdo jde
koupit nudle jako první.

704
00:48:31,529 --> 00:48:34,904
A to určíme hrou <i>Janken</i>.

705
00:48:38,175 --> 00:48:40,685
VÍTĚZ
HRÁČ 2

706
00:48:41,536 --> 00:48:43,114
Čestné vítězství.

707
00:49:21,248 --> 00:49:23,128
Konečně, jedu.

708
00:49:23,153 --> 00:49:29,061
Nebyl to nejrychlejší start,
ale nemůžu to svádět celé na motorku.

709
00:49:30,787 --> 00:49:35,193
Suzuki je možná vepředu,
ale teď když jsem na Super Cubu,

710
00:49:35,218 --> 00:49:40,278
mohu využít jeho hbité tenkosti
na zacpaných tokijských silnicích.

711
00:49:40,434 --> 00:49:41,794
Vybrat rychlost.

712
00:49:43,090 --> 00:49:46,903
Vítězství závisí na nudlové
dobrotě v hrnci.

713
00:49:52,526 --> 00:49:56,366
Měl bych vysvětlit, že mám
na řidítkách teploměr

714
00:49:56,391 --> 00:50:00,786
a v nudlích je čidlo
ukazující jejich teplotu.

715
00:50:00,817 --> 00:50:02,297
Mají 72 °C.

716
00:50:02,986 --> 00:50:06,499
Nesmí spadnout pod ideální
japonskou teplotu,

717
00:50:06,524 --> 00:50:09,305
protože to by bylo potupné.

718
00:50:09,454 --> 00:50:11,955
Sakra, zatracené semafory!

719
00:50:12,165 --> 00:50:14,047
Japonsko je jich plné.

720
00:50:15,808 --> 00:50:19,008
Musím říci, že jsem myslel,
že to bude brnkačka.

721
00:50:19,033 --> 00:50:24,090
V běžném městském závodě
by Cub zvítězil bez problémů.

722
00:50:24,090 --> 00:50:26,549
Ach Bože, semafory.
No tak!

723
00:50:26,574 --> 00:50:32,570
Ale příměstské Japonsko má snad víc
červených světel, než centrum Amsterdamu.

724
00:50:32,570 --> 00:50:34,970
Všude svítí červená!

725
00:50:36,992 --> 00:50:42,016
Pan Suzuki ale na druhou stranu
kosí světla jako samuraj.

726
00:50:47,993 --> 00:50:50,108
Zatímco mé nudle chladly

727
00:50:50,133 --> 00:50:53,266
a pan Honda začal uvažovat
o pizze jako náhradě,

728
00:50:53,291 --> 00:50:56,065
pan Suzuki a Kei auto
na to šlápli.

729
00:50:56,090 --> 00:50:59,490
Už se prořítil přes
železniční přejezd v Jiyugaoka,

730
00:50:59,490 --> 00:51:03,450
skoro kilometr přede mnou.
Ale začínám ho dohánět.

731
00:51:03,450 --> 00:51:06,969
Hurá!
Projel jsem na zelenou!

732
00:51:07,953 --> 00:51:10,841
Nevěřil jsem už,
že by to bylo možné.

733
00:51:10,866 --> 00:51:15,719
Nejhorší snad mám za sebou.
Čas zapojit všech 50 cc...

734
00:51:17,976 --> 00:51:19,256
Vlaky!

735
00:51:31,781 --> 00:51:33,541
Další vlak.

736
00:51:43,083 --> 00:51:45,963
Teď jsem beznadějně vzadu.

737
00:51:45,988 --> 00:51:50,508
Pan Suzuki a Kei auto jsou už
za půlkou cesty k Hondě

738
00:51:50,533 --> 00:51:52,533
a blíží se k centru.

739
00:51:52,570 --> 00:51:56,730
Ale, stejně jako Super Cub,
prostě jedu dál.

740
00:51:56,730 --> 00:52:00,850
Cub není rychlá, ne podle
standardu moderních malých motorek,

741
00:52:00,850 --> 00:52:02,810
ale stále jede.

742
00:52:02,810 --> 00:52:06,770
A když jsem konečně
vjel na dlouhou rovnou volnou silnici,

743
00:52:06,770 --> 00:52:10,210
konečně jsem využil starodávnou
motocyklovou tajnou zbraň

744
00:52:10,210 --> 00:52:12,980
malého sklonění hlavy.

745
00:52:17,313 --> 00:52:20,675
Vpředu si pan Suzuki
začal být tak přehnaně jistý,

746
00:52:20,700 --> 00:52:24,890
že začal poslouchat svoje nahrávky
aerobických lekcí angličtiny.

747
00:52:24,915 --> 00:52:26,648
<i>Mám velmi ošklivý průjem.</i>

748
00:52:26,673 --> 00:52:29,259
<i>Mám velmi ošklivý průjem.</i>

749
00:52:30,438 --> 00:52:33,490
Pramálo věděl, že jsem
mu v patách.

750
00:52:34,792 --> 00:52:36,157
No tak, holka!

751
00:52:37,685 --> 00:52:39,212
Mám na to?

752
00:52:43,713 --> 00:52:46,134
<i>Pěkné počasí na golf!</i>

753
00:52:46,282 --> 00:52:49,178
Do centrály Hondy
zbývají jen 3 km

754
00:52:49,210 --> 00:52:52,384
a dostáváme se hluboko
do centra Tokia.

755
00:52:53,450 --> 00:52:56,771
Potřebuji takovou tu
japonskou roušku.

756
00:52:57,177 --> 00:53:04,161
Před námi ležela křižovatka Shibuya,
nejfrekventovanější Japonský přechod.

757
00:53:06,036 --> 00:53:08,290
Možná si tu chvíli pobudu.

758
00:53:08,513 --> 00:53:14,587
To je ta slavná křižovatka. 
Ano, byla v Ztraceno v překladu.

759
00:53:14,612 --> 00:53:18,383
Zatímco přede mnou přecházely
zhruba 3 miliardy lidí,

760
00:53:18,408 --> 00:53:21,998
všiml jsem si někoho
ve výrazném červeném autě.

761
00:53:22,023 --> 00:53:24,553
Ale sakra!
Jak se tam dostal?

762
00:53:25,084 --> 00:53:27,600
<i>Hasta la vista, baby.</i>

763
00:53:27,771 --> 00:53:30,610
Právě jsem Copen viděl
jet druhým směrem

764
00:53:30,610 --> 00:53:36,050
přes známou křižovatku Shibuya
a nudle mi spadly na 55 °C.

765
00:53:38,490 --> 00:53:40,781
Pan Suzuki zná své území.

766
00:53:41,984 --> 00:53:44,758
A je to závodník,
buďme upřímní.

767
00:53:45,758 --> 00:53:49,289
Snažení držet se zapamatované
trasy, nikam nevedlo.

768
00:53:49,314 --> 00:53:53,127
Chtělo to začít myslet,
jako poslíček na Super Cubu,

769
00:53:53,152 --> 00:53:56,872
který by použil mé nudle
a vyjel z mapy.

770
00:53:58,452 --> 00:54:00,132
Tudy ne.

771
00:54:01,595 --> 00:54:03,654
Tady vpravo,
zkratkou.

772
00:54:09,415 --> 00:54:11,850
Brzy jsem měl podezření,
že dva Mexičané

773
00:54:11,850 --> 00:54:16,564
bojující o rozbitou televizi
je znamení pro pěší zónu.

774
00:54:16,589 --> 00:54:20,978
Ale dovedla mne přesně tam,
kam jsem potřeboval.

775
00:54:21,050 --> 00:54:22,664
A teď ho mám!

776
00:54:30,698 --> 00:54:33,618
A díky kamikadze
dámě s deštníkem

777
00:54:33,643 --> 00:54:35,643
jsem se ujal vedení.

778
00:54:36,549 --> 00:54:40,970
K Hondě zbývalo 1,6 km,
Kei auto a Cub si jdou po krku,

779
00:54:40,970 --> 00:54:44,650
ale teď vím, že hlavní silnice
jsou pro odpadlíky.

780
00:54:44,650 --> 00:54:48,090
50 cc proti 650 cc
a turbu,

781
00:54:48,090 --> 00:54:50,890
musím najít opravdovou zkratku.

782
00:54:51,760 --> 00:54:52,983
To bude ono.

783
00:54:59,524 --> 00:55:02,670
Proto je Super Cub
volbou lidí.

784
00:55:02,695 --> 00:55:04,895
Ano, start byl možná
trochu nejistý,

785
00:55:04,919 --> 00:55:09,447
ale nezapomínejme, že Cub,
na kterém jedu je 50 let starý,

786
00:55:09,472 --> 00:55:14,237
ale stále umí letět ulicemi
jako kovová bojová ryba.

787
00:55:14,891 --> 00:55:17,120
Nudle nic nezastaví!

788
00:55:24,279 --> 00:55:29,359
Nudle 53°C - to stále stačí
pro jakéhokoliv výkonného ředitele.

789
00:55:29,384 --> 00:55:33,250
Méně než 800 metrů do cíle.
Vítězství je na dosah ruky.

790
00:55:33,250 --> 00:55:35,490
Pokaždě, když jedete
na Super Cubu

791
00:55:35,490 --> 00:55:38,570
vezete na tandem
sedadle ducha Sochiroa.

792
00:55:38,570 --> 00:55:41,130
Smějícího se úspěchu
jeho výtvoru.

793
00:55:43,158 --> 00:55:47,793
Čas pro píseň Little Honda
od kapely Hondells.

794
00:55:50,659 --> 00:55:53,090
To je centrála Hondy.

795
00:56:03,622 --> 00:56:05,890
Nudle na 51 °C.

796
00:56:06,046 --> 00:56:07,958
Po Suzukim ani stopy.

797
00:56:12,263 --> 00:56:14,286
Ehm...Takeyama San?

798
00:56:15,841 --> 00:56:17,323
<i>Konichiwa.</i>

799
00:56:17,801 --> 00:56:19,528
Pro Takeyama San.

800
00:56:19,553 --> 00:56:23,513
- Zdravím. - Takeyama San?
- Ano. - Vaše nudle.

801
00:56:23,739 --> 00:56:25,619
VYHRÁL JSI

802
00:56:25,850 --> 00:56:29,970
- 51 °C. - Děkuji.
- Dovezeno Super Cubem.

803
00:56:32,250 --> 00:56:34,486
Bylo mi potěšením. 
Děkuji.

804
00:56:34,938 --> 00:56:37,218
Moc mě těší.
Honda Super Cub.

805
00:56:37,366 --> 00:56:38,966
51 °C.

806
00:56:43,401 --> 00:56:46,681
Jak zpívali Hondells,
není to velká motorka,

807
00:56:46,712 --> 00:56:48,985
jenom prima malá motorka.

808
00:56:52,017 --> 00:56:55,574
Ale odsoudila pana Suzukiho
s jeho vlažným obědem

809
00:56:55,599 --> 00:56:57,517
ke studu a hanbě.

810
00:56:57,830 --> 00:57:00,103
<i>Ušetřte můj život!</i>

811
00:57:00,212 --> 00:57:02,141
<i>Ušetřte můj život!</i>

812
00:57:02,234 --> 00:57:04,454
Těsně, ale žádné auto Kei.

813
00:57:05,177 --> 00:57:08,457
Takže mikroauto, ať už
v Japonsku, nebo v Evropě,

814
00:57:08,482 --> 00:57:12,222
se nikdy nevypořádalo
s nástrahami zácpy.

815
00:57:12,338 --> 00:57:15,417
Jenom se docela lehce parkovalo.

816
00:57:18,130 --> 00:57:20,050
Co se týče Super Cubu,

817
00:57:20,050 --> 00:57:25,464
tak moc se mi líbila,
že jsem na ní jel cestu zpět do Anglie.

818
00:57:28,986 --> 00:57:34,084
Tohle těžké období v historii
lidového auta, 50. a 60. léta,

819
00:57:34,109 --> 00:57:37,820
přineslo nepravděpodobnou
dvojici vítězů,

820
00:57:37,845 --> 00:57:40,885
protože ani jeden z nich
není auto.

821
00:57:41,602 --> 00:57:43,042
A nezapomeňme,

822
00:57:43,067 --> 00:57:47,933
přesně takhle funguje moderní svět,
dodávkami a motocykly.

823
00:57:47,958 --> 00:57:51,425
Na počátku 00. let
bylo sloganem

824
00:57:51,450 --> 00:57:52,737
"Jdi na to!"

825
00:57:52,762 --> 00:57:55,970
Ale teď zjišťujeme,
že to je úplný nesmysl.

826
00:57:55,970 --> 00:57:59,490
Proč si to, ať už je "to" cokoliv
nenechat dovézt?

827
00:57:59,490 --> 00:58:02,370
Ale neodepisujme ještě
50. a 60. léta úplně.

828
00:58:02,370 --> 00:58:08,170
Samozřejmě přinesla jedno z
nejlepších lidových aut všech dob.

829
00:58:08,170 --> 00:58:10,370
Někteří z vás to uhodli.

830
00:58:10,370 --> 00:58:13,850
Někteří z vás budou na televizi křičet:
"No tak!"

831
00:58:13,850 --> 00:58:15,330
"Kde je?"

832
00:58:15,330 --> 00:58:17,770
Nebojte, protože je tady.

833
00:58:17,770 --> 00:58:20,890
Rolls-Royce Silver Shadow.

834
00:58:21,890 --> 00:58:23,671
Uvidíme se příště.

835
00:58:26,643 --> 00:58:34,632
TGTT - 2014
topgear.sovicka.net

