1
00:00:00,593 --> 00:00:06,867
Tvar Boeingu B29 Super Fortress
se vryl hluboko do povědomí lidstva

2
00:00:06,903 --> 00:00:12,204
jako jediné letadlo, které shodilo
atomovou zbraň k útoku.

3
00:00:12,282 --> 00:00:15,100
A lze ho trochu přirovnat
k tomuto -

4
00:00:15,125 --> 00:00:18,397
skromný, středně velký
japonský hatchback.

5
00:00:18,422 --> 00:00:23,748
A i tak byste mohli namítat,
že dlouhodobě bylo ničivější zbraní,

6
00:00:23,773 --> 00:00:27,992
která zpustošila akry a akry
průmyslových oborů.

7
00:00:28,482 --> 00:00:32,139
A vytváří kuriózní nové rčení
moderní doby -

8
00:00:32,186 --> 00:00:38,124
Abyste uspěli v auto průmyslu,
musíte nejdříve prohrát válku.

9
00:00:38,350 --> 00:00:43,397
Překlad TGTT 2016
topgear.sovicka.net

10
00:00:43,422 --> 00:00:44,515
Go!

11
00:00:44,540 --> 00:00:48,042
<i>Tento týden: Jak poražené velmoci
všechno dobyly...</i>

12
00:00:48,067 --> 00:00:49,792
To je úžasné!

13
00:00:50,033 --> 00:00:53,485
<i>..Jak se z Britských klasik...</i>
Je perfektní!

14
00:00:53,510 --> 00:00:55,789
<i>'..staly Britské rachotiny...</i>

15
00:00:55,829 --> 00:00:57,996
- Jsi v pohodě?
- Ne, jsem ubožák.

16
00:00:58,036 --> 00:01:01,765
<i>..a jak Americké mocnosti
došly k zániku.</i>

17
00:01:01,790 --> 00:01:04,241
Velká Trojka byla strašně arogantní.

18
00:01:04,397 --> 00:01:09,365
<i>A také jak jsem zavraždil živnostníka.</i>
Zastřelte toho instalatéra v dodávce.

19
00:01:15,106 --> 00:01:19,292
Rok 1945 - Británie vyhrála válku.

20
00:01:19,317 --> 00:01:21,273
Hip hip hurá!

21
00:01:23,036 --> 00:01:27,315
Zůstalo nám naše impérium,
i naše reputace inženýrské excelence,

22
00:01:27,340 --> 00:01:29,980
pořád jsme byli dílnou světa.

23
00:01:31,090 --> 00:01:34,050
Díky Bohu, že jsme válku vyhráli.

24
00:01:36,103 --> 00:01:40,751
Jakmile válka skončila,
mohly továrny přestat chrlit Spitfiry

25
00:01:40,776 --> 00:01:42,657
a vrátit se k autům.

26
00:01:42,682 --> 00:01:47,608
Po válce byla Británie druhým
největším výrobcem aut na světě

27
00:01:47,633 --> 00:01:50,020
a jejich největším vývozcem.

28
00:01:50,045 --> 00:01:53,427
Pro mnoho Britů však
konec války znamenal

29
00:01:53,452 --> 00:01:57,426
oprášení toho, co jim stálo
v garáži na cihlách

30
00:01:57,754 --> 00:02:02,684
a vzít ho na první projížďku
po nově slunné vrchovině.

31
00:02:03,168 --> 00:02:06,614
A pro tisíce lidí
bylo tím autem tohle.

32
00:02:08,183 --> 00:02:14,472
Austin 7 přišel na trh už v roce 1922
a byl prvním Britským lidovým autem.

33
00:02:14,497 --> 00:02:17,716
Byl to náš Ford Model T,
ale skromnější

34
00:02:17,741 --> 00:02:22,000
a levnější a snadněji se řídil,
jak byste asi čekali.

35
00:02:22,040 --> 00:02:25,004
Je to Austinova velká Sedma.

36
00:02:25,044 --> 00:02:28,012
Jede až 100,
bez žádných otázek.

37
00:02:28,052 --> 00:02:30,919
Vyvine 25 koňských sil.

38
00:02:30,944 --> 00:02:34,008
Dobře vypadá,
má však i dobrou výbavu.

39
00:02:34,048 --> 00:02:36,976
Austin 7 se prodával
po celém světě.

40
00:02:37,008 --> 00:02:40,992
Licencované verze se dělaly
v Německu, Francii a Americe.

41
00:02:41,040 --> 00:02:45,298
Austrálie použila jeho šasi.
Okopíroval ho japonský Nissan.

42
00:02:45,571 --> 00:02:51,316
Austin 7 tvořil základ prvního auta
značky dnes známé jako Jaguar.

43
00:02:51,388 --> 00:02:54,715
Také byl základem prvního Lotusu.

44
00:02:55,352 --> 00:02:57,316
Bylo to pořádné auto.

45
00:03:04,056 --> 00:03:06,459
Amerika také vyhrála válku.

46
00:03:06,484 --> 00:03:11,474
Vítězství jí zanechalo obrovskou
výrobní kapacitu, spoustu peněz,

47
00:03:11,499 --> 00:03:17,028
většina Americe vlastně dlužila,
a také kontrolu nad poraženými národy.

48
00:03:18,072 --> 00:03:21,716
Jejich Marshallův plán mohl
poraženým diktovat podmínky

49
00:03:21,741 --> 00:03:24,808
opětovného vstupu
na globální trh zboží.

50
00:03:24,833 --> 00:03:26,980
Amerika nebyla bombardována.

51
00:03:27,020 --> 00:03:30,820
Amerika se mohla vrátit
k výrobě věcí, jako je tahle.

52
00:03:33,414 --> 00:03:40,237
Tohle, jak asi víte, je 1937 Buick Special,
dvoudveřový sedan slope back.

53
00:03:44,152 --> 00:03:47,910
Bylo to nejlevnější auto
40. Série Buicku,

54
00:03:47,935 --> 00:03:51,972
ale i tak mělo řadový osmiválec
s výkonem 100 koní,

55
00:03:52,004 --> 00:03:55,980
moderní ventily OHV,
hydraulické brzdy, topení, odmrazovač

56
00:03:56,005 --> 00:04:00,277
a dokonce, pokud jste si připlatili,
rádio na palubní desce.

57
00:04:00,391 --> 00:04:04,236
Buzze, Chucka a Hanka
prostě zastavit nešlo.

58
00:04:05,232 --> 00:04:10,058
Během války byly továrny Buicku
převelené na výrobu munice,

59
00:04:10,091 --> 00:04:14,008
ale v roce 1946 se Special
vrátil do výroby.

60
00:04:14,040 --> 00:04:16,024
Pro teď to bude stačit.

61
00:04:16,400 --> 00:04:19,405
Díky Bohu, že jsme válku vyhráli.

62
00:04:23,317 --> 00:04:27,739
Teď si představte, že žijete
v poválečném Německu.

63
00:04:27,764 --> 00:04:31,011
Všechno bylo rozbombardováno,
hůře než v Británii.

64
00:04:31,036 --> 00:04:34,918
Miliony mrtvých.
Spojenci měli všechno pod kontrolou.

65
00:04:34,943 --> 00:04:41,469
Velký sen továrny na VW Brouka
byl pod rukama Britů rozdrcen.

66
00:04:43,179 --> 00:04:47,486
Ale mohli jste skončit i hůř.
Mohli jste žít v Japonsku.

67
00:04:47,511 --> 00:04:49,820
Jídla bylo žalostně málo.

68
00:04:49,845 --> 00:04:53,976
Silnice byly zničené.
Nebyl prakticky žádný materiál.

69
00:04:54,016 --> 00:04:58,036
Okupující velmoci měly za úkol
změnit Japonský systém

70
00:04:58,076 --> 00:05:02,785
z vojenského na ekonomický.
Z císaře se stala loutka.

71
00:05:02,817 --> 00:05:06,761
Výroba osobních automobilů
se prakticky stala nezákonnou.

72
00:05:06,786 --> 00:05:09,445
Pokud jste měli štěstí,
dostali jste kolo.

73
00:05:09,470 --> 00:05:14,113
Pokud jste měli hodně velké štěstí,
mělo i motor, ale tím to haslo.

74
00:05:15,088 --> 00:05:20,259
A přesto, o jednu generaci později,
kupujeme a prahneme po autech

75
00:05:20,284 --> 00:05:25,383
údajně poražených národů,
Německa a Japonska.

76
00:05:26,124 --> 00:05:28,179
Tak kdo je tedy vítěz?

77
00:05:30,192 --> 00:05:37,010
Japonsku trvalo pouhých 30 let,
aby se z ubitého národa plných bicyklů

78
00:05:37,035 --> 00:05:41,032
stala světová velmoc ve výrobě aut

79
00:05:41,064 --> 00:05:45,547
a to i navzdory tomu,
že se jako první a zatím poslední,

80
00:05:45,572 --> 00:05:47,998
stalo obětí atomové války.

81
00:05:49,060 --> 00:05:54,909
Německu trvalo pouhých 20 let, aby se
z něho stal výrobce vynikajících aut

82
00:05:54,949 --> 00:05:58,996
ba co víc, kořeny této
změny se děly v době,

83
00:05:59,021 --> 00:06:03,597
kdy si Spojenci mysleli,
že je jejich pozice nedobytná.

84
00:06:03,976 --> 00:06:05,887
Jak se to mohlo stát?

85
00:06:07,040 --> 00:06:11,034
Británie vyrobí jednu loď denně,
což je více, než celý svět dohromady.

86
00:06:11,059 --> 00:06:13,043
Británie je jedničkou v letectví.

87
00:06:13,068 --> 00:06:16,377
Ne, že by Británie,
nebo Amerika neinovovala.

88
00:06:16,402 --> 00:06:20,004
Po válce byli jedničkou v letectví,
elektronice, strojním vybavení.

89
00:06:20,029 --> 00:06:21,961
Měli jsme vítěze Nobelovy ceny.

90
00:06:21,986 --> 00:06:25,910
Vynalezli jsme moderní
počítačové vědy a objevili DNA.

91
00:06:26,317 --> 00:06:29,901
Krize předválečného období
se nesmí vrátit.

92
00:06:29,989 --> 00:06:34,106
Kruci, vždyť v roce 1952
jsme měli novou Královnu

93
00:06:34,131 --> 00:06:39,036
a Amerika svůj sen, který jsme
mohli vidět na stříbrném plátně.

94
00:06:39,076 --> 00:06:42,346
Ba co víc, měla Detroit, Mekku,

95
00:06:42,372 --> 00:06:46,534
město postavené pro auto
a touhu ho vlastnit.

96
00:06:47,710 --> 00:06:52,862
Od konce 40. let Britové přešli
od Austinu 7 k výrobě něčeho novějšího.

97
00:06:52,887 --> 00:06:55,538
Auta jako Britský Ford V8 Pilot.

98
00:06:55,563 --> 00:06:59,938
Ford si jím byl tak jistý,
že dostalo vlastní písničku.

99
00:07:01,738 --> 00:07:05,221
Ujíždím si
Po dálnici valím

100
00:07:05,411 --> 00:07:08,526
Zpívám si
Do rytmu silnice

101
00:07:08,691 --> 00:07:12,024
Sluníčko na obloze
Ráj modré barvy

102
00:07:12,119 --> 00:07:15,204
Svět se míjí kolem
Cítíš se tak štastný

103
00:07:15,291 --> 00:07:17,850
To bylo hodně dávno samozřejmě.

104
00:07:17,875 --> 00:07:22,245
Pak je tu další hitovka 40. let,
kterou si dodnes pamatujeme.

105
00:07:22,566 --> 00:07:26,593
Asi poznáte, že tohle je Morris Minor.

106
00:07:36,036 --> 00:07:39,723
Minor, ačkoliv skromné auto,
byl pro střední třídu

107
00:07:39,748 --> 00:07:43,970
a zajímavé je, že v této
zlaté éře Británie 50. let

108
00:07:43,995 --> 00:07:48,939
by jakékoliv auto, co za něco stálo,
mělo nést jméno po důležité osobě.

109
00:07:48,964 --> 00:07:52,968
Nikdy ale žádný Ford Flatcap,
nebo Armstrongův pracovní úřad nebyl.

110
00:07:52,993 --> 00:07:58,617
Ne, ne, ne. Věci se pojmenovávaly
Austin Cambridge, Austin Westminster.

111
00:07:58,751 --> 00:08:03,026
Ford Consul (Konzul),
Ford Squire (Panoš), Viceroy (Místokrál),

112
00:08:03,051 --> 00:08:07,257
Standard Ensign (Podporučík),
Ford Prefect (Prefekt), Princess (Princezna),

113
00:08:07,282 --> 00:08:11,616
Cambridge, Austin Cambridge,
Daimler Regency (Regenství)...

114
00:08:11,641 --> 00:08:14,192
Asi jste tu myšlenku pochopili.

115
00:08:14,223 --> 00:08:17,396
Bill Anderson mi řekl,
že Minor je nejlepší auto, co měl.

116
00:08:17,421 --> 00:08:20,889
-.. Úžasné v zatáčkách.
- Propána! Minora mají všichni.

117
00:08:20,914 --> 00:08:24,676
- Ale nedejte jen na slovo Billa Andersona.
- Zde je pohled ženy.

118
00:08:24,701 --> 00:08:29,139
Jde mi především o styl a hodnotu.
Proto se mi líbí nové auto od Morrise.

119
00:08:31,403 --> 00:08:36,458
Tak jako 2CV symbolizuje vše,
co je Francouzské,

120
00:08:37,082 --> 00:08:40,136
Morris Minor je považován za to,

121
00:08:40,161 --> 00:08:43,586
co je na Britech dobrého a pořádného.

122
00:08:46,028 --> 00:08:49,000
Představme si, že by
přes noc náhle Morris Minor

123
00:08:49,040 --> 00:08:53,004
zmizel z Britského podvědomí.
Byl by poznat rozdíl?

124
00:08:53,052 --> 00:08:55,024
Myslím, že bychom s tím bojovali.

125
00:08:55,056 --> 00:08:58,439
Pokud uděláte průzkum: Měli bychom
se zbavit Morrise Minora? - NE!

126
00:08:58,464 --> 00:09:00,980
Ale všiml by si toho vůbec někdo?

127
00:09:01,020 --> 00:09:02,996
Přenesli bychom se přes to?

128
00:09:03,036 --> 00:09:05,090
Mohlo by to být jako...

129
00:09:05,115 --> 00:09:09,027
když velmi oblíbený televizní
pořad náhle skončí.

130
00:09:09,052 --> 00:09:11,988
Pro každého by to byla pohroma,
ale po nějaké chvíli

131
00:09:12,028 --> 00:09:16,112
se přes to přenesou
a pravděpodobně si najdou něco jiného.

132
00:09:19,068 --> 00:09:23,206
Muselo na něm být něco dobrého,
když byl prvním Britským autem

133
00:09:23,231 --> 00:09:24,995
přesahující milión prodaných kusů.

134
00:09:25,020 --> 00:09:27,785
Celkem se jich vyrobilo 1,6 milionu,

135
00:09:27,810 --> 00:09:31,480
právě zde, v Cowleyho továrně
poblíž Oxfordu.

136
00:09:38,511 --> 00:09:41,782
Ale Morris Minor nebyl perfektní.

137
00:09:41,946 --> 00:09:48,577
Po pravdě je živoucím důkazem
ustrašenosti a dezorganizace,

138
00:09:48,602 --> 00:09:52,000
které tak moc náš
auto moto průmysl charakterizují.

139
00:09:52,040 --> 00:09:55,591
Když návrhář Alec Issigonis
dokončil vzhled prototypu,

140
00:09:55,616 --> 00:09:59,052
všiml si, že je příliš úzké.
Tady je jeho model.

141
00:09:59,077 --> 00:10:02,388
Původní verze z té doby,
a pokud se podíváte,

142
00:10:02,413 --> 00:10:07,733
uvidíte, že měl pravdu.
Zpackal to. Bylo příliš úzké.

143
00:10:07,758 --> 00:10:13,106
Tak vzal prototyp ve skutečné velikosti
a podélně ho přeřízl

144
00:10:13,131 --> 00:10:18,040
a zkoušel přidávat různě široké pruhy,
se kterými by vypadal dobře.

145
00:10:18,072 --> 00:10:21,972
Nakonec se rozhodl,
že potřebuje přidat 10 cm.

146
00:10:21,997 --> 00:10:25,963
Skvěle! Ale v lisovně už lidi,
co navrhovali tyto stroje,

147
00:10:25,988 --> 00:10:29,486
měli vše pro lisování
původní úzké verze hotové.

148
00:10:29,511 --> 00:10:32,988
A tak u finální verze auta
vymysleli toto -

149
00:10:33,020 --> 00:10:38,996
tento pruh, který se táhne přes kapotu
a zde se pěkně roztahuje.

150
00:10:39,036 --> 00:10:41,992
A to je podvod a vím,
že to bereme jako

151
00:10:42,017 --> 00:10:45,460
zajímavý designový prvek Minoru,
ale obávám se,

152
00:10:45,485 --> 00:10:49,678
že je to jako kdybyste krknuli
Královně do obličeje. Je to fušeřina.

153
00:10:49,703 --> 00:10:52,421
Budeme s tím muset žít. Jasné?

154
00:10:52,555 --> 00:10:55,492
A pod kapotou je to ještě horší.

155
00:10:56,070 --> 00:10:59,757
Minor měl mít zbrusu nový
plochý čtyřválcový motor

156
00:10:59,782 --> 00:11:01,521
s náhonem předních kol.

157
00:11:01,546 --> 00:11:08,054
Ale škudlení každé koruny znamenalo
sípavý motor s náhonem zadních kol.

158
00:11:09,032 --> 00:11:10,144
Škoda, že?

159
00:11:10,169 --> 00:11:16,999
Zavřeme této parodii kapotu a předstírejme,
že se tak nikdy nestalo.

160
00:11:18,061 --> 00:11:20,414
Morris, kvalita na prvním místě.

161
00:11:20,439 --> 00:11:23,039
Nechci znít příliš kriticky,
Morris Minor byl vynikající,

162
00:11:23,070 --> 00:11:25,335
navzdory krátkozrakosti managementu.

163
00:11:25,360 --> 00:11:29,577
A nezapomeňme, že když se sen
předokolky Minoru nesplnil,

164
00:11:29,602 --> 00:11:34,964
Issigonis šel navrhnovat Mini,
jedno z nejvýznamnějších malých aut.

165
00:11:36,036 --> 00:11:37,996
A díky Minoru a Mini,

166
00:11:38,036 --> 00:11:40,980
je zodpovědný za velkou část koláče

167
00:11:41,020 --> 00:11:44,560
našeho Britského smýšlení o automobilismu.

168
00:11:44,695 --> 00:11:46,687
To na Řeka není špatné.

169
00:11:46,735 --> 00:11:51,027
Od konce války jsme vyvezli auta
v ceně 100 milionů liber

170
00:11:51,750 --> 00:11:55,160
Takže navzdory lajdáckému motoru
a zfušované kapotě,

171
00:11:55,185 --> 00:11:58,767
byl poválečný moto průmysl
ve Spojeném Království na vzestupu.

172
00:11:58,815 --> 00:12:00,972
A ten americký také.

173
00:12:02,278 --> 00:12:04,190
Ještě předtím, než válka skončila,

174
00:12:04,215 --> 00:12:11,685
američtí výrobci aut, podporovaní vládou,
potají začali vytvářet novou éru aut.

175
00:12:12,815 --> 00:12:16,900
Kolem let 1950 bylo Americké auto
ohromujícím monumentem

176
00:12:16,925 --> 00:12:19,028
nové kultury vlastnictví.

177
00:12:19,075 --> 00:12:23,252
Sbohem, třístupňová manuální převodovko
a Art Deco příslušenství,

178
00:12:23,285 --> 00:12:27,056
vítej, dobo tryskáčů,
neonových světel a automatiky.

179
00:12:27,687 --> 00:12:29,739
Nic se nemohlo pokazit.

180
00:12:32,618 --> 00:12:33,773
Nebo mohlo?

181
00:12:35,424 --> 00:12:37,951
No... zatím ještě ne.

182
00:12:41,063 --> 00:12:45,833
První japonský nájezdník
byl ve Vel. Brit. sotva zaznamenán.

183
00:12:47,646 --> 00:12:51,441
Tohle je Daihatsu Compagno z roku 1964.

184
00:12:52,504 --> 00:12:55,460
Bylo předražené, a tak pomalé,
až to bralo dech.

185
00:12:55,486 --> 00:12:58,513
Rozhodně se nebylo čeho bát.

186
00:13:00,024 --> 00:13:04,972
Nicméně tohle auto, nejen tento model,
ale právě toto auto, které vidíte,

187
00:13:05,012 --> 00:13:09,052
bylo úplně prvním dovezeným
autem do Velké Británie.

188
00:13:11,936 --> 00:13:14,697
Když Compagno přišlo,
byl mi teprve jeden rok

189
00:13:14,731 --> 00:13:17,723
a nemohl jsem ho vyzkoušet,
protože jsem nedosáhl na pedály.

190
00:13:18,539 --> 00:13:22,987
Ale i o deset let později,
si jako školák pamatuji,

191
00:13:23,012 --> 00:13:26,960
že pro nás byla japonská auta
tak trochu k smíchu.

192
00:13:26,992 --> 00:13:30,964
Mám zde skutečný balíček
karet sportovních aut,

193
00:13:30,989 --> 00:13:35,365
které jsem dostal k 11. narozeninám
tehdy v roce 1974

194
00:13:35,390 --> 00:13:40,267
a jsou v něm jen dvě japonská auta,
jedním z nich je tohle.

195
00:13:40,292 --> 00:13:43,513
Toyota Celica GT.

196
00:13:43,675 --> 00:13:46,503
Tuhle kartu jste zahrát nechtěli,

197
00:13:46,528 --> 00:13:51,965
protože má pouze motor s obsahem 1,6 l,
výkon pouhých 92 koní,

198
00:13:51,990 --> 00:13:55,252
je druhé nejlevnější auto v balíčku.

199
00:13:55,277 --> 00:14:01,964
A jako jedenáctileté nás nezajímala trapná
japonská auta a jejich hloupá jména.

200
00:14:02,004 --> 00:14:06,533
Naši moudří stařešinové nám řekli,
že Japonci by udělali levné vozítko

201
00:14:06,558 --> 00:14:08,876
pro lidi, které auta nezajímají,

202
00:14:08,901 --> 00:14:13,004
ale Britové by pokračovali ve výrobě věcí,
na kterých opravdu záleží.

203
00:14:13,029 --> 00:14:16,973
V podstatě jsme byli
automobilovými rasisti.

204
00:14:16,998 --> 00:14:21,127
Na druhou stranu, pokud jste chtěli
hru na trumfy vyhrát,

205
00:14:21,152 --> 00:14:24,282
chtěli jste auto, jako je tohle...

206
00:14:24,400 --> 00:14:26,486
Jaguar E-Type.

207
00:14:26,937 --> 00:14:28,548
Podívejte se na něj!

208
00:14:32,043 --> 00:14:35,198
Nikdo jiný, než samotný
Enzo Ferrari řekl,

209
00:14:35,231 --> 00:14:39,669
že to je to nejhezčí auto,
jaké kdy bylo vyrobeno.

210
00:14:41,417 --> 00:14:45,027
Po pravdě nemám o Jaguaru E-Type
nic nového co říct,

211
00:14:45,052 --> 00:14:50,212
Je to jako popisovat počasí,
které jste nikdy předtím nezažili.

212
00:14:50,597 --> 00:14:53,035
Tak prostě...
No, budu zticha

213
00:14:53,060 --> 00:14:56,133
a vy se na něj můžete dívat.

214
00:15:05,441 --> 00:15:07,500
Uplynulo půl století

215
00:15:07,525 --> 00:15:12,981
a podle mě je to pořád ten
nejhezčí výhled přes kapotu auta.

216
00:15:13,059 --> 00:15:16,278
Uprostřed je krásné
jaksi ženské vyboulení,

217
00:15:16,325 --> 00:15:19,008
na bocích se lehce zvedají křídla,

218
00:15:19,033 --> 00:15:21,941
ale za mě to jsou ty průduchy.

219
00:15:21,966 --> 00:15:27,700
Podívejte se na něj.
Estetický stroj s odrazem nebes.

220
00:15:27,725 --> 00:15:29,685
Je perfektní!

221
00:15:30,020 --> 00:15:31,066
Perfektní!

222
00:15:36,028 --> 00:15:40,073
E-Type jako dlouhý,
smyslný a cenově dostupný

223
00:15:40,153 --> 00:15:45,214
se stal dokonalým
vyjádřením britské mužnosti...

224
00:15:45,651 --> 00:15:47,625
a tím i zůstává.

225
00:15:47,650 --> 00:15:49,197
Není-liž pravda?

226
00:15:50,110 --> 00:15:54,236
Tohle je mimochodem první série
s obsahem 4,2.

227
00:15:54,633 --> 00:15:58,405
Potíž je, že po deseti letech
od uvedení v roce 1961

228
00:15:58,430 --> 00:16:02,422
byl E-Type... vylepšen na... toto.

229
00:16:03,586 --> 00:16:05,242
Třetí série.

230
00:16:05,766 --> 00:16:10,040
Jaguar E-Type Třetí série
se stal tlouštíkem

231
00:16:10,065 --> 00:16:12,957
Oproti původnímu autu je těžší o 20%,

232
00:16:12,982 --> 00:16:18,138
celkově je větší, design je přezdobený
a dokonce je i trochu pomalejší,

233
00:16:18,163 --> 00:16:24,007
zvláště pak v tomto případě,
protože má třírychlostní automat.

234
00:16:24,032 --> 00:16:27,003
Není to čiré, svižné
sportovní auto, jakým bývalo.

235
00:16:27,028 --> 00:16:29,150
Dospělo do středního věku.

236
00:16:29,175 --> 00:16:31,864
Stalo se z něho,
nebesa mi to odpusťte,

237
00:16:31,889 --> 00:16:33,996
GTčko...

238
00:16:34,375 --> 00:16:38,932
Mezitím, v balíčku karet trumfů
bylo i druhé Japonské auto.

239
00:16:38,957 --> 00:16:43,000
A tady je, Datsun 260Z.

240
00:16:43,055 --> 00:16:45,035
A tady je ve skutečnosti.

241
00:16:45,060 --> 00:16:49,589
Rozhodně to není levné
ekonomické vozítko pro lidi bez zájmu,

242
00:16:49,614 --> 00:16:51,992
očividně to je sportovní auto.

243
00:16:52,032 --> 00:16:55,036
Další známka, kterou jsme
blaženě ignorovali.

244
00:16:55,076 --> 00:17:01,015
Datsunu se oproti E-Typu lépe daří
držet si s léty svou postavu.

245
00:17:01,040 --> 00:17:06,874
Dorazilo v roce 1969 a v době,
kdy jsem v roce 1974 hrál trumfy v šatně,

246
00:17:06,899 --> 00:17:11,382
se mu zvětšil motor,
ale jeho váha ani nezvedla.

247
00:17:14,012 --> 00:17:18,430
Ale jak dopadne srovnání Datsunu
a Jaguáru ve skutečném světě,

248
00:17:18,455 --> 00:17:22,983
namísto podvratné hry s kartami
na školních záchodcích v Rotherhamu?

249
00:17:23,008 --> 00:17:26,495
Je čas to zjistit.
Sám bych si zvolil Datsun,

250
00:17:26,520 --> 00:17:30,315
ale asi bych se měl zeptat
někoho povolanějšího.

251
00:17:30,478 --> 00:17:35,321
Rodokmen tohoto muže sahá
až k původu samotného E-Typu.

252
00:17:35,488 --> 00:17:38,714
Jeho otec byl prvním,
kdo s E-Typem závodil.

253
00:17:38,739 --> 00:17:41,923
Právě tady na Oulton Parku roku 1961.

254
00:17:42,327 --> 00:17:46,460
Tím mužem byl Graham Hill,
takže tohle musí být...

255
00:17:46,568 --> 00:17:48,927
..Damon Hill a tady stojí.
Dobré ráno.

256
00:17:48,952 --> 00:17:51,008
- Jak se máš, Jamesi?
- Moc dobře, děkuji.

257
00:17:51,048 --> 00:17:53,949
Jaguar E-Type, má to svůj zvuk?

258
00:17:53,974 --> 00:17:56,135
Znějí jako rychlost, nemyslíš?

259
00:17:56,160 --> 00:18:01,004
Kolem E-Type byla spousta vtípků...
E-Type banány a tak.

260
00:18:01,044 --> 00:18:03,988
Když jsme vyrůstali,
znamenalo to rychlost.

261
00:18:04,028 --> 00:18:06,588
Na ten o banánech jsem zapomněl.

262
00:18:06,628 --> 00:18:11,656
- Co je rychlé a žluté? E-Type banán.
- Co je bílé a nosí tartanové kalhoty?

263
00:18:11,681 --> 00:18:14,805
- Ne, to byl Rupert lednička.
- Tak ten neznám.

264
00:18:14,830 --> 00:18:18,044
Ale E-Type, ten je štíhlý, ladný...

265
00:18:18,084 --> 00:18:21,527
Najednou bylo jako Ferrari,
které tu nebyly,

266
00:18:21,552 --> 00:18:25,044
pouze anglická auta,
a pak přišlo tohle

267
00:18:25,084 --> 00:18:29,960
a to všem dalo jasně najevo,
že i my umíme být sexy.

268
00:18:29,985 --> 00:18:35,555
Pojď se podívat na... ehm
to, co se z něho stalo po 10 letech,

269
00:18:35,580 --> 00:18:38,241
což stačilo, aby se stal...

270
00:18:39,036 --> 00:18:42,034
.. prostě ne tak hezký,
ale s V12.

271
00:18:42,083 --> 00:18:45,047
Je takový oteklý,
jsou tu tyhle větší kusy,

272
00:18:45,072 --> 00:18:48,012
které mají co dělat
s Americkou legislativou.

273
00:18:48,052 --> 00:18:51,035
Mřížka je úplně jiná.
Jaké zklamání.

274
00:18:51,067 --> 00:18:57,050
Jo, naprosté. Pokud bys teď mohl
přesunout pozornost k Datsunu 260Z.

275
00:18:57,096 --> 00:19:00,829
Jedná se o druhou generaci,
takže má větší motor,

276
00:19:00,854 --> 00:19:03,643
ale jinak se nezměnil.

277
00:19:04,088 --> 00:19:08,948
A jako teenageři jsme jím pohrdali,
protože je přeci japonské...

278
00:19:08,973 --> 00:19:11,992
"E-Type je vynikající,
nejlepší na světě..."

279
00:19:12,032 --> 00:19:15,662
"..to Japonci nepoznají,"
ale má řadový šestiválec

280
00:19:15,687 --> 00:19:20,599
je lehký, jednoduchý, takový...
přesně podle filozofie E-Typu,

281
00:19:20,624 --> 00:19:23,964
ale z E-Typu se stalo tamto
a tohle je pořád takové.

282
00:19:23,989 --> 00:19:29,004
Tohle má rozhodně rysy sedmdesátek,
tamto začíná vypadat staromódně.

283
00:19:29,029 --> 00:19:33,288
<i>Takže po krátké hře trumfů,
která rozhodne, kdo co bude řídit...</i>

284
00:19:33,313 --> 00:19:36,180
240 kilometrů za hodinu.

285
00:19:38,360 --> 00:19:41,028
<i>jsme se rozhodli si zazávodit.</i>

286
00:19:41,068 --> 00:19:45,460
<i>Klasický E-Type Série 3 proti
novému japonskému Datsunu.</i>

287
00:19:45,485 --> 00:19:49,201
<i>Já v Datsunu a Damon v E-Typu
objedeme jedno kolo</i>

288
00:19:49,226 --> 00:19:52,380
<i>a pak se vyměníme,
abychom vyrušili jeho výhodu</i>

289
00:19:52,405 --> 00:19:54,425
<i>ehm... znalosti trati.</i>

290
00:19:57,679 --> 00:19:59,302
A už odstartovali.

291
00:20:00,020 --> 00:20:02,016
Nechali jsme ho za sebou.

292
00:20:02,056 --> 00:20:04,004
Už mi frnknul.

293
00:20:04,044 --> 00:20:08,988
Datsun má 150 koní
proti 272 v Jaguáru.

294
00:20:09,013 --> 00:20:11,068
Docela pomalé zrychlení.

295
00:20:11,630 --> 00:20:15,537
Ale Jaguár váží o zhruba 450 kg více.

296
00:20:16,004 --> 00:20:21,008
Je to měkké, velmi měkké,
řízení hodně plave.

297
00:20:23,442 --> 00:20:24,482
Nádhera.

298
00:20:26,302 --> 00:20:28,513
Je to jako letět na matraci.

299
00:20:30,940 --> 00:20:33,817
Vůbec necítím žádné nerovnosti.

300
00:20:38,224 --> 00:20:44,020
Blížím se k startovní / cílové čáře,
ale Jamese v zrcátku nevidím.

301
00:20:45,505 --> 00:20:47,394
Brzdi, ty bastarde.

302
00:20:47,419 --> 00:20:50,136
Blbě, blbě, blbě, blbě, blbě.

303
00:20:50,848 --> 00:20:52,999
To raději vystřihněme.

304
00:20:53,149 --> 00:20:55,137
Čas se prohodit.

305
00:20:55,505 --> 00:20:58,507
Tentokrát budu mít výhodu já.

306
00:21:04,052 --> 00:21:07,996
Pozor spoiler.
Damon Hill je rychlejší řidič, než já.

307
00:21:08,021 --> 00:21:11,839
Ale nyní musíme sečíst kolo
Damona Hilla v každém autě

308
00:21:11,864 --> 00:21:14,018
k mému průměrnému kolu

309
00:21:14,043 --> 00:21:17,975
abychom odhalili, které auto
je ve skutečnosti lepší.

310
00:21:18,000 --> 00:21:19,052
Děkuji.

311
00:21:21,380 --> 00:21:23,206
Chceš znát naše časy?

312
00:21:23,293 --> 00:21:24,545
Povídej.

313
00:21:24,901 --> 00:21:26,456
V Jaguáru...

314
00:21:26,999 --> 00:21:30,462
Damon Hill - 1:29,06.

315
00:21:30,893 --> 00:21:34,055
- James May 1:... Vážně?
- Jo.

316
00:21:34,720 --> 00:21:38,329
.. 1:49,97.
V Datsunu...

317
00:21:38,354 --> 00:21:42,358
- Počkat, takže o 20 vteřin pomalejší?
- Ano, je.

318
00:21:42,383 --> 00:21:44,572
- To je fakt hodně.
- Ano, já vím.

319
00:21:44,597 --> 00:21:48,181
V Datsunu, Damon Hill - 1:30,05.

320
00:21:49,281 --> 00:21:53,011
James May - 1:47,81.

321
00:21:53,474 --> 00:21:58,724
Takže když to celé sečteš, abys vytvořil
průřez řidičské komunity.

322
00:21:58,749 --> 00:22:02,473
- Moc pěkně řečeno, ano.
- Které je pak lepší?

323
00:22:02,498 --> 00:22:05,303
No tak moment, když to sečtme...

324
00:22:06,303 --> 00:22:09,725
Ne, vlastně to vyhraje
Datsun... o chlup.

325
00:22:11,020 --> 00:22:15,004
Datsun se vtísnil do rozdílu
jedné vteřiny.

326
00:22:15,044 --> 00:22:18,008
A vlastně to ukazuje
i třetí zajímavost

327
00:22:18,033 --> 00:22:21,300
mimo to, že je Datsun lepší sporťák
a ty jsi lepší řidič,

328
00:22:21,325 --> 00:22:25,389
a to, že trumfy nereprezentují
skutečný život a my tomu věřili

329
00:22:25,414 --> 00:22:28,044
v 10, 11 letech
pro nás byla vším.

330
00:22:28,084 --> 00:22:31,753
E-Type Jaguár byl dobrý,
pokud jsi chtěl hru vyhrát,

331
00:22:31,778 --> 00:22:34,173
proto byl i lepší auto,
což není pravda.

332
00:22:34,198 --> 00:22:36,980
- Prodali nám lež...
- Budeš v pohodě.

333
00:22:37,005 --> 00:22:40,411
- Ale budu se s tím muset vyrovnat.
- Je to jen hra.

334
00:22:40,436 --> 00:22:44,987
Roky jsem měl mylné dojmy
o japonských autech,

335
00:22:45,079 --> 00:22:48,912
úžasnosti Británie,
příbězích válečných komand,

336
00:22:48,937 --> 00:22:51,412
obrázků a spoustě věcí.

337
00:22:51,437 --> 00:22:54,996
Slíbili nám svět,
ale dali nám jen pozlátko.

338
00:22:55,021 --> 00:22:58,320
Šmejdi, já věděl, že je něco
v mém životě v nepořádku,

339
00:22:58,345 --> 00:23:00,999
prohrál jsem závod
a i tu hru trumfů.

340
00:23:01,068 --> 00:23:04,896
- Jsi v pořádku?
- Ne, jsem ubožák. Sbohem.

341
00:23:06,356 --> 00:23:09,940
A tak japonská invaze
skutečně začala

342
00:23:09,965 --> 00:23:13,097
a v Americe to bylo ještě horší.

343
00:23:13,122 --> 00:23:15,980
Já říkám, šetřeme palivo.

344
00:23:16,005 --> 00:23:21,230
Největším darem průmyslu japonských aut
byla ropná krize roku 1973.

345
00:23:21,255 --> 00:23:26,809
Najednou americká filozofie
"větší je lepší" nebyla tak chytrá.

346
00:23:26,941 --> 00:23:31,422
Mustang, kterého možná pamatujete
z první řady, se svou velkou spotřebou

347
00:23:31,447 --> 00:23:35,391
demokratizoval Americký styl a výkon.

348
00:23:35,416 --> 00:23:40,015
Ale trh se změnil, omílanými slovy
byla ekonomie a velikost,

349
00:23:40,040 --> 00:23:42,188
a tak Ford přišel...

350
00:23:43,071 --> 00:23:44,266
s tímhle.

351
00:23:47,004 --> 00:23:50,488
Mustang 2 měl splnit nudné
každodenní starosti

352
00:23:50,513 --> 00:23:55,543
především spotřebu, což se mu povedlo,
a vypadal otřesně.

353
00:23:55,613 --> 00:24:00,828
Horší je, že původní Mustang
byl postaven na každodenním rodinném autě,

354
00:24:00,853 --> 00:24:07,011
Fordu Falcon, stejně jako tohle,
ale na spíše neoblíbeném Fordu Pinto

355
00:24:07,145 --> 00:24:09,447
<i>Vyrobené aby jelo a jelo.</i>

356
00:24:09,783 --> 00:24:13,016
Japonsko, na druhou stranu,
vlastní ropu nemělo,

357
00:24:13,049 --> 00:24:16,973
a tak malé účinné motory
byly jejich denním chlebem.

358
00:24:16,998 --> 00:24:20,011
Může se Detroit a Amerika
tomuto problému postavit?

359
00:24:20,036 --> 00:24:23,960
To lze zjistit jen jedním způsobem.
Čas na zkoušku na živo.

360
00:24:24,000 --> 00:24:29,988
Mustang 2 byl uveden s motorem V6,
ale po roce mu dali větší pětilitr V8,

361
00:24:30,028 --> 00:24:33,223
který si samozřejmě
většina Američanů koupila,

362
00:24:33,248 --> 00:24:37,437
protože pokud jste neměli V8,
byli jste v podstatě komunista.

363
00:24:37,468 --> 00:24:41,052
Mám jeden galon benzínu (3,785 l),
se kterým budu jezdit po Detroitu

364
00:24:41,084 --> 00:24:46,523
a přitom mi budou tito džentlmeni
vyprávět vše o městě,

365
00:24:46,548 --> 00:24:49,029
auto průmyslu, kultuře a tak.

366
00:24:49,054 --> 00:24:52,003
Jsou to Ralph, který pracoval
na výrobní lince Fordu

367
00:24:52,028 --> 00:24:55,641
Steve, místní historik,
především auto průmyslu

368
00:24:55,666 --> 00:25:02,005
a Jerome, dodavatel oceli pro auto průmysl
v období 1970 a 1980.

369
00:25:02,060 --> 00:25:03,984
V pořádku, chlapi?

370
00:25:04,234 --> 00:25:05,724
Jdeme pálit gumu.

371
00:25:07,755 --> 00:25:14,316
Mezitím jsem také v Japonsku s touto
původní Toyotou Celica GT 1600,

372
00:25:14,341 --> 00:25:17,968
stejná jako v balíčku trumfů,
barva, a tak...

373
00:25:17,993 --> 00:25:20,961
Nicméně, v duchu spravedlnosti,

374
00:25:20,986 --> 00:25:23,794
protože máme Mustang
s větším motorem

375
00:25:23,819 --> 00:25:25,777
pojedu v této verzi,

376
00:25:25,802 --> 00:25:30,588
která je populárnější a výkonnější,
2000 GT lift back.

377
00:25:30,613 --> 00:25:34,539
A také budu mít přesně jeden
americký galon benzínu (3,785 l)

378
00:25:34,564 --> 00:25:36,666
a pasažéry na mém výletě jsou

379
00:25:36,706 --> 00:25:40,180
Pan Kuroyonami,
jeden z návrhářů Celici,

380
00:25:40,205 --> 00:25:43,689
Pan Furuichi,
obstarávající výrobní řadu,

381
00:25:43,714 --> 00:25:50,027
a pan Sugisaki, který dělal prototypy
pro Toyotu dlouhých 53 let.

382
00:25:50,067 --> 00:25:53,407
Děkuji moc, pánové.
Můžeme vyrazit?

383
00:25:55,401 --> 00:25:56,562
Nastupte si.

384
00:25:59,079 --> 00:26:02,979
Do nádrže jsem ve skutečnosti
nedal jen galon benzínu

385
00:26:03,004 --> 00:26:05,577
abych ho vyjel do prázdna,
protože kdo ví,

386
00:26:05,602 --> 00:26:09,972
co za svinstvo zůstalo v nádrži,
třeba písnička <i>Boston - More Than A Feeling</i>.

387
00:26:10,012 --> 00:26:14,889
Předtím jsem si zajel ekonomickou jízdu,
abych zjistil, kdy mi galon dojde.

388
00:26:15,032 --> 00:26:18,866
Tady zahneme doprava
a pojedeme přes koleje.

389
00:26:23,554 --> 00:26:27,607
Zatímco se mi v Americe dostává
prohlídky po Detroitu,

390
00:26:27,632 --> 00:26:32,530
v Japonsku jedu v sesterském
městě Detroitu, městě Toyota.

391
00:26:33,264 --> 00:26:35,000
Ano, město Toyota,

392
00:26:35,040 --> 00:26:39,996
celé město vytvořené jen
pro výrobu aut pro Toyotu.

393
00:26:40,036 --> 00:26:43,715
Vše co vidíte, od domů, polí, po stadiony,

394
00:26:43,740 --> 00:26:47,129
je vytvořeno pro jeden jediný účel.

395
00:26:47,887 --> 00:26:49,987
<b>Počet ujetých mil: 0</b>

396
00:26:50,127 --> 00:26:56,195
Aby bylo jasno, mám na této straně
v uchu sluchátko s překladatelem,

397
00:26:56,220 --> 00:27:01,975
který sedí ve filmařském autě za námi
a mluví k našim hostům přes rádio,

398
00:27:02,000 --> 00:27:07,265
takže mé otázky jim budou přeloženy
a jejich odpovědi zhruba přeloženy mně.

399
00:27:07,297 --> 00:27:10,765
Takže, překladateli,
zeptejte se jich

400
00:27:10,798 --> 00:27:14,790
jaké to bylo pracovat
pro Toyotu v 70. letech?

401
00:27:26,348 --> 00:27:27,528
<i>Mám rád auta.</i>

402
00:27:32,746 --> 00:27:33,765
<i>Cože?</i>

403
00:27:33,790 --> 00:27:36,285
Obávám se, že nevím,
co Christian řekl.

404
00:27:36,310 --> 00:27:39,485
V tomhle sluchátku to bylo
dost nesrozumitelné.

405
00:27:39,516 --> 00:27:42,968
Můžeš jim říct,
"Celica se mi moc líbí."

406
00:27:43,008 --> 00:27:45,532
"Je to moc pěkné auto."

407
00:27:55,819 --> 00:28:02,108
<i>Pokud si myslíte, že toto provedení testu
spotřeby je mimořádně složité,</i>

408
00:28:02,133 --> 00:28:03,446
<i>pak máte pravdu.</i>

409
00:28:03,746 --> 00:28:05,879
<i>Když mě to napadlo,
myslel jsem,</i>

410
00:28:05,904 --> 00:28:09,669
<i>jak pěkně jsem vyřešil problém,
že neumím Japonsky.</i>

411
00:28:09,694 --> 00:28:11,139
<i>Byl jsem na omylu.</i>

412
00:28:11,241 --> 00:28:12,600
<b>Počet ujetých mil: 1</b>

413
00:28:12,625 --> 00:28:15,236
<b>Počet ujetých mil: 2</b>

414
00:28:23,063 --> 00:28:31,053
Pracoval jsem v Dearborn Assembly Plant
od roku 1977 do roku 1985, myslím.

415
00:28:31,087 --> 00:28:33,027
Takže jste tohle postavil?

416
00:28:33,052 --> 00:28:37,112
Je možné, že jsem pracoval
na jeho motoru.

417
00:28:37,261 --> 00:28:40,173
Zpátky v Japonsku,
mi můj překladatel

418
00:28:40,198 --> 00:28:44,861
mluvil Japonsky do sluchátka,
namísto do reproduktorů auta.

419
00:28:46,158 --> 00:28:47,696
Špatný kanál.

420
00:28:48,447 --> 00:28:49,455
Špatný kanál.

421
00:28:51,224 --> 00:28:52,431
Špatný kanál.

422
00:28:53,376 --> 00:28:54,611
Špatný...

423
00:28:55,118 --> 00:28:57,353
Ne, mluvíš mi do ucha.

424
00:28:57,939 --> 00:28:59,954
<i>Jamesi, promiň že ruším.</i>

425
00:29:00,033 --> 00:29:03,025
<i>Mohl by ses pokusit shrnout, o čem mluvil?</i>

426
00:29:03,050 --> 00:29:06,011
<i>Ne všechno, jen:
"Podstatou, kterou jsem rozuměl je..."</i>

427
00:29:06,337 --> 00:29:08,289
Nerozuměl jsem ani ň.

428
00:29:08,314 --> 00:29:11,009
Zůstaňme chvilku radši v Americe.

429
00:29:11,034 --> 00:29:12,744
Co se stalo v Detroitu?

430
00:29:12,769 --> 00:29:17,405
Stala se kombinace věcí,
které přispěly ke skonu Detroitu.

431
00:29:17,430 --> 00:29:19,372
Jednou z nich je fakt,

432
00:29:19,397 --> 00:29:24,241
že automobilový průmysl
neměl 25, nebo 30 let konkurenci.

433
00:29:24,266 --> 00:29:26,961
Auta si vybudovala styl a charizma

434
00:29:27,008 --> 00:29:30,537
a vzdalovala se od spolehlivosti,
odolnosti a ekonomičnosti.

435
00:29:30,562 --> 00:29:34,709
- Takže nebyla spolehlivá?
- Ne. Byla na jedno použití.

436
00:29:34,715 --> 00:29:38,016
Auta byla navrhována tak,
abyste koupili nové...

437
00:29:38,056 --> 00:29:40,988
jakmile jste to předchozí splatili.

438
00:29:41,028 --> 00:29:45,040
Takže ropná krize - jaký byl
její bezprostřední dopad?

439
00:29:45,080 --> 00:29:47,172
Zřejmě cena pohonných hmot?

440
00:29:47,197 --> 00:29:51,336
- Nemohli jste natankovat v úterý.
- Fronty na benzínkách... - Jo.

441
00:29:51,361 --> 00:29:53,988
A zničehonic tu byl zbytek světa,

442
00:29:54,028 --> 00:29:57,699
který stavěl spolehlivá, praktická,
úsporná vozidla...

443
00:29:57,724 --> 00:30:02,976
Takže třeba Chevrolet Monte Carlo s motorem
o obsahu 500 kubických palců a vážícím 1,8 tuny
(8 litrový motor)

444
00:30:03,016 --> 00:30:05,968
se stal naprosto nežádoucím autem,
když jste mohli...

445
00:30:06,008 --> 00:30:07,984
Spotřebovávat 14 l / 100 km.

446
00:30:08,024 --> 00:30:12,303
Mezitím jsme se konečně
v Japonsku přestali ztrácet v překladu.

447
00:30:12,328 --> 00:30:16,135
Myslím, že lidé v zámoří
s japonskými auty

448
00:30:16,160 --> 00:30:19,016
dovezenými do jejich zemí
musí být, znáte to, trochu

449
00:30:19,056 --> 00:30:22,252
porážení ve své národní hrdosti,
ale pro nás

450
00:30:22,277 --> 00:30:25,446
to byl pocit, řekněme,
vzrušení a pýchy.

451
00:30:25,471 --> 00:30:29,000
Byl jsem v Detroitu
v 70. letech

452
00:30:29,040 --> 00:30:32,799
a centrum města
bylo tehdy nebezpečné.

453
00:30:34,096 --> 00:30:37,964
Byla tam místa, kde jste nemohli
s japonským autem zaparkovat.

454
00:30:38,004 --> 00:30:41,972
Nedovolili by vám zaparkovat
u Fordu na parkovišti.

455
00:30:42,012 --> 00:30:45,041
Obzvláště během poklesu,

456
00:30:45,066 --> 00:30:48,581
kdy začalo propouštění...

457
00:30:49,571 --> 00:30:52,000
Pamatujete si lidi
Vincenta Chana?

458
00:30:52,040 --> 00:30:55,723
Jo, Vincent Chan byl zabit
u McDonalda. Mysleli si, že...

459
00:30:55,748 --> 00:30:58,245
Byl to vlastně Korejec.

460
00:30:58,270 --> 00:31:02,768
Myslím, že byl Číňan
a druhý den se měl ženit.

461
00:31:02,793 --> 00:31:04,932
Byl venku u baru

462
00:31:04,957 --> 00:31:08,549
a pár propuštěných automechaniků

463
00:31:08,574 --> 00:31:11,361
předpokládalo, že je Japonec

464
00:31:11,386 --> 00:31:15,529
a součást důvodu,
proč byli propuštěni.

465
00:31:15,896 --> 00:31:21,016
Došlo k potyčce.
Myslím, že hrál roli i alkohol.

466
00:31:21,056 --> 00:31:25,479
Sečteno a podtrženo,
zavraždili Vincenta Chana.

467
00:31:28,609 --> 00:31:31,565
A vlastně jim to prošlo,

468
00:31:31,863 --> 00:31:36,911
dokud je nestíhala
federální vláda za, ehm...

469
00:31:37,092 --> 00:31:41,004
- Porušení občanských práv.
- Porušení občanských práv. - Páni.

470
00:31:41,044 --> 00:31:44,016
- Takže si mysleli, že je Japonec...
- Předpokládali, že je Japonec...

471
00:31:44,056 --> 00:31:48,028
Celá asijská populace
se v noci bála vycházet.

472
00:31:48,068 --> 00:31:53,402
Měli přehlídku... v první den půstu,
Popeleční středu...

473
00:31:53,427 --> 00:31:55,972
Jak se to jmenuje?
Mardi Gras.

474
00:31:56,012 --> 00:32:00,008
A měli náklaďák s valníkem
a na něm japonské auto

475
00:32:00,048 --> 00:32:03,044
a pár silných chlapů
do něj bušilo kladivy...

476
00:32:03,084 --> 00:32:06,350
To si pamatuji.
...ten průvod.

477
00:32:09,591 --> 00:32:12,968
Co začalo jako jednoduchý
test úspory paliva

478
00:32:13,008 --> 00:32:16,416
se proměnilo v opravdu
poučný zážitek.

479
00:32:19,696 --> 00:32:23,976
Podstatou Japonců
je pracovitost,

480
00:32:24,016 --> 00:32:27,044
znáte to, děláme,
co je nám řečeno.

481
00:32:27,084 --> 00:32:30,040
Děláme víc, než je nám řečeno.

482
00:32:31,213 --> 00:32:34,008
Abych tak řekl,
máme to v krvi.

483
00:32:34,048 --> 00:32:37,008
Tyhle rasistické věci,
o kterých mluvíte,

484
00:32:37,048 --> 00:32:40,028
všechny byly zažehnuty
japonským autem, které bylo...

485
00:32:40,068 --> 00:32:42,984
Ano.
Ztrátou životního stylu.

486
00:32:43,024 --> 00:32:48,498
Japonský dovoz,
opravdu vyráběli lepší produkt.

487
00:32:48,523 --> 00:32:52,427
Bylo vnímáno jako horší,
protože bylo menší,

488
00:32:52,452 --> 00:32:56,660
ale bylo lépe zpracované
a bylo více rafinované.

489
00:32:56,834 --> 00:33:03,984
Když jsem pracoval v Toyotě,
necítil jsem třídní rozdíly.

490
00:33:04,024 --> 00:33:07,032
Cítil jsem se obklopený odborníky.

491
00:33:07,072 --> 00:33:10,655
Kamkoliv jsem šel,
cítil jsem, jako by tam byli mistři,

492
00:33:10,680 --> 00:33:14,000
velcí mistři kolem mne,
co vyrábí tyhle věci.

493
00:33:14,040 --> 00:33:17,964
Když jsem byl malý, byl to vtip:
"Odkud je tohle?"

494
00:33:18,004 --> 00:33:20,968
"Made in Japan."
Prostě ať to bylo cokoliv.

495
00:33:21,008 --> 00:33:24,020
Velká trojka byla prostě
tak arogantní.

496
00:33:24,060 --> 00:33:26,980
Přiíiš velcí na to,
aby mohli zkrachovat.

497
00:33:27,020 --> 00:33:30,016
- Příliš velcí na krach.
- Jo, jo, přesně tak.

498
00:33:32,024 --> 00:33:34,698
A o méně než kilometr dále...

499
00:33:47,665 --> 00:33:50,984
To je 21,8 km.
To byl jeden galon (3,785 l).

500
00:33:51,024 --> 00:33:53,992
Tak, obávám se,
že dále vás již nevezmu.

501
00:33:54,032 --> 00:33:58,984
Omlouvám se, že jsme neskončili
na nějakém malebnějším místě.

502
00:33:59,569 --> 00:34:00,694
Ale...

503
00:34:00,844 --> 00:34:01,867
díky.

504
00:34:01,992 --> 00:34:03,040
Díky, Jamesi.

505
00:34:03,080 --> 00:34:06,008
"- Jak je čéče. - Jak je čéče.
- Jak je čéče."

506
00:34:06,048 --> 00:34:08,221
Díky za pomoc.
Byla ohromná.

507
00:34:09,114 --> 00:34:10,683
No, bylo to ohromné.

508
00:34:10,708 --> 00:34:12,968
Dozvěděl jsem se
mnoho zajímavých věcí

509
00:34:13,008 --> 00:34:15,984
o americkém automobilovém průmyslu,
Detroitu, o dospívání těch kluků.

510
00:34:16,024 --> 00:34:17,964
Naučil jsem se říkat:
"Jak je, čéče."

511
00:34:18,004 --> 00:34:20,526
Zajímalo by mě,
jak se mi daří v Toyota City.

512
00:34:21,068 --> 00:34:25,796
Stejně jako králík na baterky,
Celica prostě pořád jede

513
00:34:26,078 --> 00:34:28,048
a jede a jede.

514
00:34:29,076 --> 00:34:33,028
Mustang vydržel jen 21,6 km.

515
00:34:33,068 --> 00:34:36,984
Celica jede skoro 41,6 km.

516
00:34:37,024 --> 00:34:39,718
Ford Mustang, mmm nebo hmm?

517
00:34:41,743 --> 00:34:43,960
Ano? Dolů? Aha, OK.

518
00:34:44,052 --> 00:34:47,972
Neuvěřitelné, když si uvědomíte,
že Mustang 2 vás stál

519
00:34:48,012 --> 00:34:50,988
více než o třetinu víc,
než Celica.

520
00:34:51,028 --> 00:34:55,877
Když to sečtete, Toyota
se vám opravdu vyplatí.

521
00:34:55,994 --> 00:34:57,976
Myslím, že jsme z toho zjistili,
že Japonci brali

522
00:34:58,016 --> 00:35:00,048
celou záležitost dobytí světa

523
00:35:00,088 --> 00:35:04,040
automobilem opravdu velmi vážně,
zatímco Američané věřili,

524
00:35:04,072 --> 00:35:07,964
že už to dokázali
a poflakovali se,

525
00:35:08,012 --> 00:35:10,968
smáli se a na zadních sedačkách
Mustangu 2 dělali věci,

526
00:35:11,008 --> 00:35:13,048
aniž by si uvědomili, že mají moc velký motor,
moc velké a těžké auto,

527
00:35:13,088 --> 00:35:16,036
továrna že je moc stará
a vůbec všechno ostatní.

528
00:35:16,076 --> 00:35:18,976
Opravdu to byl velmi spletitý
způsob jak říci,

529
00:35:19,016 --> 00:35:21,984
že upjatý efektivní japonský motor
je ekonomičtější,

530
00:35:22,024 --> 00:35:25,960
než staré americké železo,
ale téma spotřeby paliva v TV nudí.

531
00:35:26,000 --> 00:35:27,980
Doufám, že to bylo užitečné.

532
00:35:28,020 --> 00:35:32,235
Takže špatná zpráva pro Mustang.
Ale pro město Detroit...

533
00:35:34,291 --> 00:35:36,436
...to bylo zničující.

534
00:35:37,040 --> 00:35:41,000
Poválečná Mekka tvorby automobilů
v USA klesla dále

535
00:35:41,040 --> 00:35:43,000
a dále až k ruinám.

536
00:35:45,349 --> 00:35:51,560
Tohle je kdysi skvělá detroitská automobilka
Packard, jak vypadá dnes.

537
00:36:20,891 --> 00:36:23,839
Nešlo jen o Toyotu a Celicu.

538
00:36:23,864 --> 00:36:27,852
Datsun a Mazda a všichni ostatní
byli také připravení.

539
00:36:28,040 --> 00:36:31,960
A pak tu byla Honda,
jméno, které Američané znali

540
00:36:32,000 --> 00:36:37,375
v souvislosti s proměnou tváře motocyklového
světa s všepokořujícím Super Cubem.

541
00:36:37,648 --> 00:36:41,044
O něm jsme mluvili v minulé sérii.

542
00:36:41,482 --> 00:36:43,551
Nudle nic nezastaví!

543
00:36:43,602 --> 00:36:48,023
Ale v roce 72 Honda uvedla Civic,
a pak, po čtyřech letech,

544
00:36:48,048 --> 00:36:49,344
Accord.

545
00:36:49,369 --> 00:36:52,992
Obě auta byla kompaktní, ekonomická,
dobře se řídila, byla levná,

546
00:36:53,032 --> 00:36:55,984
a dala se použít ke sledování
běhajících blondýn.

547
00:36:56,024 --> 00:36:57,719
Co víc jste si mohli přát?

548
00:37:04,719 --> 00:37:09,011
A pak se stalo pro starší generaci
něco neuvěřitelného.

549
00:37:09,036 --> 00:37:14,699
V roce 1982 Honda otevřela továrnu
ve Spojených státech v Marysvillu v Ohiu,

550
00:37:14,724 --> 00:37:18,700
aby stavěla Accord
na americkém dvorku.

551
00:37:20,946 --> 00:37:25,011
Ve chvíli, kdy přijíždíme k tomuto Accordu,
čtvrté generaci v roce 1990,

552
00:37:25,036 --> 00:37:27,960
stalo se něco opravdu pozoruhodného.

553
00:37:27,985 --> 00:37:30,961
Accord,
od výrobce levných vozítek

554
00:37:30,986 --> 00:37:33,970
a koloběžek pro předškolní děti
a maminky,

555
00:37:33,995 --> 00:37:38,485
se stal nejprodávanějším autem
ve Spojených státech.

556
00:37:41,028 --> 00:37:43,276
Honda ovládla americký trh,

557
00:37:43,354 --> 00:37:46,996
ale v Británii jsme měli
úplně jiný problém.

558
00:37:47,036 --> 00:37:50,020
Byli jsme malý ostrov
s malým trhem.

559
00:37:50,060 --> 00:37:54,651
Abychom prospívali stejně jako
před válkou, potřebovali jsme vyvážet.

560
00:37:54,676 --> 00:37:58,984
A tak se v roce 1973
Británie připojila k zóně volného obchodu.

561
00:37:59,024 --> 00:38:02,379
O dva roky později to potvrdilo
referendum. Byli jsme zapojeni.

562
00:38:02,404 --> 00:38:05,968
V dubnu 1975 jsme se zapojili
do společného trhu

563
00:38:06,008 --> 00:38:10,264
a to znamenalo, že jsem mohli volně
prodávat naše auta například v Německu.

564
00:38:10,289 --> 00:38:14,702
Německo také mohlo volně prodávat
auta, například v Anglii.

565
00:38:14,727 --> 00:38:16,476
A jejich byla lepší.

566
00:38:20,499 --> 00:38:25,564
Nic nesymbolizuje moc německého
automobilového stroje tak,

567
00:38:25,620 --> 00:38:27,827
jako BMW série 3.

568
00:38:28,298 --> 00:38:32,937
Tohle je první ze sedmi
generací řady 3.

569
00:38:34,205 --> 00:38:37,624
Němci ji na nás uvedli v roce 1975,

570
00:38:37,649 --> 00:38:41,710
doslova tři týdny poté,
co jsme si odhlasovali být součástí Evropy,

571
00:38:41,735 --> 00:38:43,980
abychom zkusili prodávat jim.

572
00:38:44,020 --> 00:38:48,401
Upřímně řečeno, první trojková řada
byla trochu ošklivá

573
00:38:48,426 --> 00:38:52,606
a ne až tak vzrušující na řízení,
ale zdála se být jiná.

574
00:38:53,786 --> 00:38:56,347
Přístroje a všechny
ovládací prvky

575
00:38:56,372 --> 00:39:00,028
jsou všechny velmi jasné
a logické a... německé,

576
00:39:00,068 --> 00:39:02,040
ano, samozřejmě.

577
00:39:02,582 --> 00:39:05,929
Je to průmyslový design.
Je moderní.

578
00:39:06,484 --> 00:39:10,769
Ale výrobci automobilů v Británii
se nechtěli vzdát bez boje.

579
00:39:12,294 --> 00:39:15,921
Byli jsme připraveni.
Měli jsme Triumph Dolomit.

580
00:39:16,040 --> 00:39:19,016
Zejména tuto verzi
- Sprint.

581
00:39:22,531 --> 00:39:26,898
Dolomit Sprint jsem měl vždycky rád,
už odmalička.

582
00:39:26,974 --> 00:39:29,203
A byl opravdu rychlý.

583
00:39:29,439 --> 00:39:35,414
0-100: 8,7 s,
maximálka 186 km/h.

584
00:39:40,024 --> 00:39:43,358
Byl trochu staromódní,
ale měli jste rychloběh

585
00:39:43,383 --> 00:39:45,968
na třetím a čtvrtém
rychlostním stupni.

586
00:39:46,008 --> 00:39:52,759
Takže v podstatě 6 rychlostních stupňů.
To by Hansovi způsobilo krvácení z nosu!

587
00:39:53,674 --> 00:39:55,988
Triumph měl mít navrch.

588
00:39:56,028 --> 00:39:59,703
Společnost existovala ještě předtím,
než se auto stalo skutečností,

589
00:39:59,728 --> 00:40:03,570
začínala jako dovozce bicyklů
a šicích strojů.

590
00:40:03,595 --> 00:40:05,980
Měli řetězec úspěšných
sportovních vozů

591
00:40:06,020 --> 00:40:08,012
a sedany zvučných jmen.

592
00:40:08,052 --> 00:40:11,960
BMW ale mělo na druhou stranu
celou svou továrnu v Eissenachu,

593
00:40:12,000 --> 00:40:16,366
rozkradenou Rusy po válce
a museli začít od píky.

594
00:40:16,391 --> 00:40:21,003
Prvním mistrovským tahem
BMW v 50. letech bylo neobtěžovat se

595
00:40:21,028 --> 00:40:23,604
s prostými vozítky
a podobným odpadem.

596
00:40:23,629 --> 00:40:27,487
Chystali se vyrábět sportovní auta
a hezké drahé

597
00:40:27,512 --> 00:40:28,968
dobře postavené sedany.

598
00:40:29,008 --> 00:40:30,738
Velké ziskové marže.

599
00:40:30,763 --> 00:40:31,980
Chytré.

600
00:40:32,020 --> 00:40:35,769
Jejich druhý mistrovský tah
přišel v roce 1960, kdy se rozhodli

601
00:40:35,794 --> 00:40:39,900
k programu kompletní modernizace
známému pod jménem Neue Klasse.

602
00:40:39,925 --> 00:40:42,964
Vyžadovalo to, aby všechna auta
měla samonosnou karoserii,

603
00:40:43,004 --> 00:40:46,563
nové motory
a moderní nezávislé zavěšení.

604
00:40:48,246 --> 00:40:50,254
Takže to vypadá
na docela férový souboj.

605
00:40:50,279 --> 00:40:53,056
Máme dvě společnosti,
každou se sportovním původem

606
00:40:53,096 --> 00:40:57,968
a technickými vlohami a obě vyrábějí
v podstatě nóbl středně veliká auta.

607
00:40:58,008 --> 00:41:02,405
Dáme jim volno
a uvidíme kdo s koho.

608
00:41:09,110 --> 00:41:11,082
Start!

609
00:41:49,000 --> 00:41:52,964
Ano! Vítězství pro Triumph
a Velkou Británii!

610
00:41:53,800 --> 00:41:56,864
Ale všichni víme, jak to
ve skutečnosti dopadne, že ano?

611
00:41:59,889 --> 00:42:04,012
Triumph může překonat BMW
při závodění na okruhu,

612
00:42:04,052 --> 00:42:06,972
ale byl nespolehlivý,
hrubší,

613
00:42:07,012 --> 00:42:10,004
brzdy byly jako ze dřeva
a aerodynamický hluk byl hrozný.

614
00:42:10,162 --> 00:42:12,368
A odtud se to jen zhoršovalo.

615
00:42:12,412 --> 00:42:15,430
Tohle auto bylo součástí
projektu Ajax,

616
00:42:15,455 --> 00:42:19,004
který začal v roce 1965
modelem 1300.

617
00:42:19,044 --> 00:42:20,960
Pak tu byl model 1500,

618
00:42:20,985 --> 00:42:23,397
a pak Toledo a různé verze
našeho auta.

619
00:42:23,437 --> 00:42:27,972
Tato řada údajně souvisejících
středně velkých vozů se vyráběla

620
00:42:28,012 --> 00:42:31,503
ve dvou délkách a s náhonem
na předek, anebo zadek.

621
00:42:31,528 --> 00:42:34,460
Bylo to naprosto nepochopitelné.

622
00:42:35,523 --> 00:42:39,574
Řada 3 se mezitím úhledně
řadila do rostoucího rozsahu

623
00:42:39,599 --> 00:42:43,316
jasně souvisejících aut,
a to se děje samozřejmě dodnes.

624
00:42:43,341 --> 00:42:46,996
Máte řadu 5 a 3,
a také řadu 4,

625
00:42:47,036 --> 00:42:50,064
1, 2,
a tak to pokračuje.

626
00:42:58,024 --> 00:42:59,992
I mimo samotná auta

627
00:43:00,032 --> 00:43:04,397
se celá krajina britské výroby aut
stávala apokalyptickou.

628
00:43:04,422 --> 00:43:07,040
Právě teď okradl pět týdnů
starý spor

629
00:43:07,080 --> 00:43:10,008
firmu Triumph
o 20 milionů liber obratu.

630
00:43:10,048 --> 00:43:14,654
Byli bychom dali přednost nejít do stávky.
Neměli jsme jinou možnost.

631
00:43:15,084 --> 00:43:18,309
British Motor Corporation,
která vyráběla Austiny, Morrise Minory

632
00:43:18,334 --> 00:43:21,000
a Jaguar E-Type
a Leyland Motor Corporation,

633
00:43:21,040 --> 00:43:24,964
která vyráběla autobusy a náklaďáky
se spojili a pak zkrachovali

634
00:43:25,004 --> 00:43:27,972
a skončili vykoupením
britskou vládou.

635
00:43:28,012 --> 00:43:32,008
Odborové stávky 70. let
udělaly všechno ještě horším.

636
00:43:32,048 --> 00:43:35,964
Nástupnické modely Triumphů
byly odloženy o dva roky,

637
00:43:36,004 --> 00:43:37,606
kvůli protestní akci.

638
00:43:39,514 --> 00:43:44,827
No, všichni víme, jak to skončilo.
Triumf BMW a Triumph se vytratil.

639
00:43:44,852 --> 00:43:48,047
V roce 1984 byl pryč,
zmizel a byl pryč.

640
00:43:48,072 --> 00:43:51,475
A dalším Triumphem po
Dolomitu byl Acclaim,

641
00:43:51,500 --> 00:43:54,052
což nebylo nic jiného,
než Honda.

642
00:43:54,092 --> 00:43:57,056
A to může být považováno
za mírnou porážku.

643
00:43:57,592 --> 00:43:59,984
Velká Británie nebyla
schopna udržet krok.

644
00:44:00,024 --> 00:44:04,083
Ustaraný British Leyland zoufale
zamával na poslední velkou naději.

645
00:44:04,108 --> 00:44:06,964
Bylo by to bylo auto budoucnosti.

646
00:44:06,989 --> 00:44:08,997
Nová koncepce strojírenství vozidla.

647
00:44:09,052 --> 00:44:11,698
Oživilo by to naši
exportní činnost.

648
00:44:11,723 --> 00:44:14,004
Vůz bude apelovat
na evropský vkus.

649
00:44:14,044 --> 00:44:17,972
Ukázalo by Německu a Japonsku,
z čeho byla Británie ve skutečnosti vyrobená.

650
00:44:18,012 --> 00:44:21,363
Pět let tvrdé práce, enormní
investice peněz a dovedností.

651
00:44:21,388 --> 00:44:25,344
A po celou dobu vývoje
nebylo nic ponecháno náhodě.

652
00:44:26,056 --> 00:44:28,048
Je to Allegro.

653
00:44:31,338 --> 00:44:34,586
Allegro je jedním z nejvíce
zlořečených vozů

654
00:44:34,611 --> 00:44:36,377
v britské automobilové historii.

655
00:44:36,541 --> 00:44:40,040
Lidé, kteří ho dělali, ho pojmenovali
Létající prase,

656
00:44:40,080 --> 00:44:43,701
protože mělo být autem,
které zachrání British Leyland,

657
00:44:43,726 --> 00:44:46,056
ale myslím, že to byl jen
krutý midlandský humor

658
00:44:46,096 --> 00:44:50,506
britských dělníků přerušující
strhující rétoriku vedení.

659
00:44:50,531 --> 00:44:54,976
Je to auto, které podle nás
osloví nejen sofistikovanou

660
00:44:55,001 --> 00:44:57,957
britskou, ale i tu evropskou veřejnost,

661
00:44:57,982 --> 00:45:01,402
která je samozřejmě o dost
širší v rámci společného trhu.

662
00:45:01,427 --> 00:45:06,996
Není funky, nebo moderní.
Je praštěné, zaoblené a konzervativní.

663
00:45:07,036 --> 00:45:09,535
Měl to být očividně hatchback,

664
00:45:09,560 --> 00:45:14,035
protože v roce 1973 kdy byl uvedený
byly hatchbacky na vrcholu,

665
00:45:14,060 --> 00:45:17,344
ale vedení rozhodlo,
že Allegro bude mít kufr,

666
00:45:17,369 --> 00:45:18,882
jako správné auto.

667
00:45:19,032 --> 00:45:23,473
Od v podstatě praktického
k nestydatě okouzlujícímu.

668
00:45:25,809 --> 00:45:29,052
Sedím tu a koukám na osazení dveří
a tenhle malý svár,

669
00:45:29,092 --> 00:45:33,988
kousek plastu a upřímně si říkám:
"Takhle dobře bych to dokázal také..."

670
00:45:34,028 --> 00:45:35,753
"u sebe v kůlně."

671
00:45:40,951 --> 00:45:43,606
Na Allegru bylo
úplně všechno špatně,

672
00:45:43,631 --> 00:45:47,976
od nepřítomnosti hatchbacku
až k příšerně obřímu čtvercovému volantu.

673
00:45:48,016 --> 00:45:50,992
Německá a japonská auta oproti tomu
vypadala jako hlasatelé

674
00:45:51,032 --> 00:45:54,448
nového technického věku.
Tohle auto, stejně jako Triumph předtím

675
00:45:54,473 --> 00:45:57,870
vypadalo jako polička
plná babiččiných tretek.

676
00:45:57,895 --> 00:46:00,984
Zvláštní je, že vedení
British Leylandu tehdy

677
00:46:01,009 --> 00:46:04,624
opravdu muselo věřit tomu,
že tohle auto je vítěz,

678
00:46:04,649 --> 00:46:08,024
že je zachrání,
či dokonce celou Británii.

679
00:46:08,064 --> 00:46:12,008
Musel přijít okamžik,
kdy bylo hotové a oni poodstoupili

680
00:46:12,048 --> 00:46:17,020
a podívali se na ten tvar
v barvě dětského hovínka a řekli si: "Jo!"

681
00:46:17,060 --> 00:46:20,024
"Dokázali jsme to, mládenci!"

682
00:46:21,271 --> 00:46:23,582
Lord Stokes nepochybuje
o jeho budoucnosti.

683
00:46:23,607 --> 00:46:25,707
Jsem naprosto přesvědčen,
že mají auto,

684
00:46:25,732 --> 00:46:29,465
které je docela vynikající
jak ve své třídě, tak i dle svého druhu.

685
00:46:29,490 --> 00:46:31,988
Něco prostě nedává smysl,

686
00:46:32,028 --> 00:46:35,996
a tak jsem souhlasil, že se sejdu
s původním designérem Allegra, Harrisem Mannem,

687
00:46:36,036 --> 00:46:39,960
na tajném místě,
kde na něj nikdo nebude moci nic házet.

688
00:46:40,000 --> 00:46:43,883
Mělo poněkud
nešťastný zrod...

689
00:46:43,908 --> 00:46:48,980
- Dobře.
- ..v tom, že mělo nahradit model 1100.

690
00:46:49,020 --> 00:46:50,032
Austin 1100.

691
00:46:50,072 --> 00:46:54,008
Náhrada Austinu 1100,
ale při vývoji

692
00:46:54,033 --> 00:46:58,228
byly kladeny různé požadavky
od techniků, a tak...

693
00:46:58,618 --> 00:47:00,976
Zasahování, to je to slovo,
které hledáte, že ano?

694
00:47:01,024 --> 00:47:04,028
- Pořád. Pořád zasahovali.
- Ano, jasně.

695
00:47:04,060 --> 00:47:09,004
Takže do auta chtěli zabudovat
o hodně větší chladič,

696
00:47:09,044 --> 00:47:13,584
a také sem vměstnat
motor 1500 cc.

697
00:47:13,675 --> 00:47:16,574
Ve chvíli, kdy se do stran
nacpaly karburátory,

698
00:47:16,599 --> 00:47:18,551
začalo přibývat na výšce.

699
00:47:18,576 --> 00:47:20,540
Mělo vypadat takhle.

700
00:47:25,044 --> 00:47:26,621
To je mnohem lepší!

701
00:47:27,125 --> 00:47:28,416
No, myslím, že bylo.

702
00:47:28,441 --> 00:47:32,101
Ale prošlo si prostě tolika
technickými katastrofami.

703
00:47:32,126 --> 00:47:35,008
Proč nemohli prostě vytvořit
nový chladič, který by dovolil

704
00:47:35,048 --> 00:47:38,960
- postavit vaše pěkné funky Allegro?
- Bohužel by to stálo milióny.

705
00:47:39,000 --> 00:47:41,370
Takže muselo vyjít
z dostupných dílů.

706
00:47:41,395 --> 00:47:46,291
Takže... Tohle bylo auto,
které mělo zachránit British Leyland.

707
00:47:46,316 --> 00:47:47,976
To byl jeho úkol.

708
00:47:48,016 --> 00:47:51,008
Říkáte, že osud
tohoto auta,

709
00:47:51,048 --> 00:47:54,032
a tedy velmi velké části
britského automobilového průmyslu,

710
00:47:54,072 --> 00:47:58,740
bylo celé změněno chladičem
a vysokým motorem?

711
00:47:58,765 --> 00:48:02,515
- Myslím, že by se to tak dalo říci, ano.
- Čí je to vina?

712
00:48:02,540 --> 00:48:06,012
Myslím, že technického vedení.

713
00:48:06,052 --> 00:48:09,020
Účastnil jsem se pár schůzí

714
00:48:09,060 --> 00:48:12,348
a oni spolu nedokázali diskutovat.

715
00:48:12,466 --> 00:48:16,436
Jedna strana byla...
Odborová strana mluvila odborově

716
00:48:16,506 --> 00:48:20,012
a vedení mluvilo jako vedení
a mezi nimi

717
00:48:20,052 --> 00:48:23,976
to bylo jako když se dva počítače
nedokážou domluvit.

718
00:48:24,016 --> 00:48:28,032
Dobrá. No, to je velmii smutné...
Je to lítostivý příběh.

719
00:48:28,057 --> 00:48:30,012
No pro mne každopádně,
jako někdo, kdo má rád auta,

720
00:48:30,052 --> 00:48:33,016
když pomyslím, že vaše vize
nebyla nikdy realizována, že byla

721
00:48:33,056 --> 00:48:37,996
poškozená zasahováním,
a že vám i mírně zkazila život.

722
00:48:38,036 --> 00:48:41,987
- Dám vám zpět vaši kresbu...
- Díky.

723
00:48:42,012 --> 00:48:46,020
Nejlepší, co vám můžu nabídnout, je...
No, chtěl byste svézt?

724
00:48:46,060 --> 00:48:49,032
Ne, díky.
Radši půjdu pěšky.

725
00:48:49,072 --> 00:48:53,834
- Díky. - Dobře, díky moc,
že jste se zastavil. - Díky.

726
00:48:55,559 --> 00:48:57,226
Možná, že spěchá.

727
00:49:03,162 --> 00:49:04,869
Moc jsem přemýšlel.

728
00:49:04,894 --> 00:49:08,573
Byl to ten zatracený třídní systém,
něco, s čím se mí japonští přátelé

729
00:49:08,598 --> 00:49:11,024
u Celicy, jak říkali,
nemuseli vyrovnávat.

730
00:49:11,064 --> 00:49:13,542
20 miliónů šlo do nového Allegra,

731
00:49:13,567 --> 00:49:16,534
ale výroba nikdy nedosáhla
cíle 4 000 kusů týdně.

732
00:49:16,559 --> 00:49:20,765
Takovéhle odstávky přivedly
Leyland blízko bankrotu.

733
00:49:20,790 --> 00:49:23,007
Selhání komunikace mezi vedením

734
00:49:23,032 --> 00:49:25,960
a dělníky znamenalo,
že i přes protesty lidí

735
00:49:26,000 --> 00:49:29,673
jako byl Harris Mann, Německo
nám dalo důkladný výprask.

736
00:49:29,900 --> 00:49:32,492
A jako důkaz toho,
že za to může třídní systém,

737
00:49:32,517 --> 00:49:35,697
se stačí podívat na to,
co se stalo dalšímu Allegru.

738
00:49:35,908 --> 00:49:39,261
British Leyland rozhodl,
že tajná zbraň, která obrátí jejich

739
00:49:39,286 --> 00:49:43,699
velkou naději nebude kvalita
a estetika německých aut,

740
00:49:43,724 --> 00:49:47,437
nebo chytré funkce a spolehlivost
aut japonských.

741
00:49:47,462 --> 00:49:49,984
Ach, ne.
Co by, bez diskuse,

742
00:49:50,024 --> 00:49:54,584
zachránilo Allegro,
bude noblesní maska chladiče.

743
00:49:58,505 --> 00:50:01,943
Tohle, ano,
je Vanden Plas.

744
00:50:04,637 --> 00:50:07,306
Vanden Plas bylo prostě Allegro,

745
00:50:07,331 --> 00:50:09,462
ale s ještě více
viktoriánskými ozdobami

746
00:50:09,487 --> 00:50:12,020
a neuvěřitelně velkou maskou
chladiče nalepenou na předku -

747
00:50:12,060 --> 00:50:16,595
jako by přišlo poslední
na maškarní soutěž Rolls-Royců.

748
00:50:16,620 --> 00:50:19,968
Nejsem si jistý, jak je možné,
aby auto vypadalo skutečně trapně,

749
00:50:20,008 --> 00:50:22,000
ale tohle to nějak zvládá.

750
00:50:22,040 --> 00:50:25,668
Představte si, že jste Němec,
právě jste viděli Neue Klasse BMW,

751
00:50:25,693 --> 00:50:27,992
a pak uvidíte tohle.

752
00:50:28,032 --> 00:50:31,000
Gott, czo tho ti lidi dělat?

753
00:50:31,201 --> 00:50:35,020
Tohle auto také vydává opravdu
zvláštní vrčící zvuk,

754
00:50:35,060 --> 00:50:38,425
což bych rád řekl, že je
pravděpodobně zvuk Harrise Manna

755
00:50:38,450 --> 00:50:40,168
rychle rotujícího ve svém hrobě -

756
00:50:40,193 --> 00:50:44,036
ač jsem ho nedávno potkal
a je stále naživu.

757
00:50:44,076 --> 00:50:48,976
Představuji si scénu příměstské
Británie poloviny 70. let,

758
00:50:49,016 --> 00:50:51,363
pár typu Terry-a-June
vyhlížející z okna
(br. sitcom)

759
00:50:51,388 --> 00:50:55,012
a Terry, možná, řekne:
"Viděla jsi nové auto sousedů?"

760
00:50:55,052 --> 00:50:59,036
"Je sakra nóbl a má velkou
masku chladiče, není to Bentley?"

761
00:50:59,076 --> 00:51:01,000
A June řekne:
"Myslím, že ne,"

762
00:51:01,040 --> 00:51:03,012
"podle mne vypadá
trochu jako Allegro."

763
00:51:03,052 --> 00:51:05,008
"To ale nemůže být Allegro,"
řekne Terry,

764
00:51:05,048 --> 00:51:07,972
"má masku chladiče, podívej."

765
00:51:08,012 --> 00:51:10,012
"Musí to být Rolls-Royce."

766
00:51:10,052 --> 00:51:12,275
Nikoho by to neoklamalo.

767
00:51:17,480 --> 00:51:19,767
Jo, já vím kámo,
je to směšné.

768
00:51:21,833 --> 00:51:25,450
Bože, doufám, že si nemyslí,
že to je moje auto.

769
00:51:26,715 --> 00:51:28,047
Co když napíše tweet:

770
00:51:28,080 --> 00:51:31,525
"Dnes jsem viděl Jamese Maye
v jeho Vanden Plasu."

771
00:51:31,550 --> 00:51:33,008
To je...

772
00:51:33,048 --> 00:51:34,980
v podstatě můj konec,
že ano?

773
00:51:35,020 --> 00:51:36,549
Ale ne, fotí si mne.

774
00:51:36,574 --> 00:51:38,976
Zastřelte ho někdo,
fotí mne.

775
00:51:39,016 --> 00:51:40,738
Můj život je u konce.

776
00:51:44,648 --> 00:51:48,299
Produkční, zastřelte toho muže
v instalatérské dodávce.

777
00:51:48,969 --> 00:51:52,893
Myslím si, že nápad byl,
poskytnout sociální dopad

778
00:51:52,918 --> 00:51:55,902
a přítomnost na silnici
něčeho podobného Bentley,

779
00:51:55,927 --> 00:51:57,895
ale v autě pro každého,

780
00:51:57,920 --> 00:51:59,894
což ne úplně funguje,

781
00:51:59,919 --> 00:52:04,243
protože tvar karoserie je příliš
baňatý na to, aby působil skutečně panovačně

782
00:52:04,268 --> 00:52:06,988
a mřížka chladiče vám
má jen připomenout

783
00:52:07,028 --> 00:52:09,992
váš relativně nízký
životní status.

784
00:52:10,032 --> 00:52:15,980
K tomu ještě byl Vanden Plas zhruba
o 26% dražší než standardní Allegro

785
00:52:16,020 --> 00:52:21,980
se stejným motorem - příplatek
534 liber za hlásání světu,

786
00:52:22,020 --> 00:52:24,044
co je přesně na Británii špatně.

787
00:52:24,084 --> 00:52:26,960
Jedinou dobrou věcí
na Vanden Plasu je,

788
00:52:27,000 --> 00:52:30,834
že vzhled standardního auta
relativně vylepšuje -

789
00:52:30,859 --> 00:52:35,162
i u modelu výkonná úplavice,
nebo jak mu říkali.

790
00:52:36,624 --> 00:52:40,300
Ale vrátilo Británii zase do hry
v exportním obchodu?

791
00:52:40,371 --> 00:52:45,035
No, celkem bylo vyrobeno okolo
670 000 modelů Allegro.

792
00:52:45,092 --> 00:52:49,514
Pouhých 25 000 plus mínus
opustilo Británii.

793
00:52:51,032 --> 00:52:52,975
Důležitým faktem pro tento pořad je,

794
00:52:53,000 --> 00:52:54,435
že jeho přímý japonský rival

795
00:52:54,460 --> 00:52:56,988
je perfektním příkladem
benzínového fénixe,

796
00:52:57,028 --> 00:52:59,991
který povstal
z válečného popela.

797
00:53:00,617 --> 00:53:04,848
Je to čtvrtá generace Mazdy 323,
představená v roce 1980.

798
00:53:09,028 --> 00:53:13,992
Z ničeho nic byla Mazda 323
moderním hatchbackem s náhonem na předek.

799
00:53:14,032 --> 00:53:15,988
A máš to Allegro.

800
00:53:16,028 --> 00:53:17,032
<i>Budete překvapení.</i>

801
00:53:17,072 --> 00:53:19,597
Mazda byla vytvořena v roce 1920

802
00:53:19,622 --> 00:53:21,189
jako společnost vyrábějící korek

803
00:53:21,214 --> 00:53:24,405
a obrátila se na auta
v těžkých poválečných časech.

804
00:53:24,430 --> 00:53:25,975
To je úžasné.

805
00:53:27,060 --> 00:53:30,048
Vzpomínáte si, co jsme říkali
dříve o japonských motorech,

806
00:53:30,088 --> 00:53:33,968
jak jsou malé, hbité a efektivní,
protože musely být?

807
00:53:33,993 --> 00:53:35,567
Stále to platí i v tomto autě.

808
00:53:35,592 --> 00:53:39,020
Je z roku 1980, ale je čerstvé,
docela rafinované,

809
00:53:39,060 --> 00:53:40,988
je trochu typu
vstávat a cvičit

810
00:53:41,028 --> 00:53:42,471
a vstalo a ujelo.

811
00:53:44,456 --> 00:53:45,890
A upřímná pravda je,

812
00:53:45,915 --> 00:53:50,024
že Mazda 323 není zvlášť
pozoruhodným autem.

813
00:53:50,064 --> 00:53:51,988
Vypadá obyčejně,

814
00:53:52,028 --> 00:53:54,008
má objem jen 1,3 litru,

815
00:53:54,048 --> 00:53:57,378
je to jen univerzální
japonský malý hatchback,

816
00:53:57,403 --> 00:53:59,008
ale být v něm je taková úleva,

817
00:53:59,048 --> 00:54:01,992
ve srovnání s tím
staromódním Allegrem -

818
00:54:02,032 --> 00:54:04,704
dokonce i teď,
když je 35 let stará.

819
00:54:09,736 --> 00:54:13,040
Možná je pokorná,
ale v tom je ta síla.

820
00:54:13,080 --> 00:54:15,984
Japonci začali s řádným plánem

821
00:54:16,024 --> 00:54:18,004
a postupně ho vylepšovali
a dováděli k dokonalosti,

822
00:54:18,044 --> 00:54:20,984
místo aby se snažili zvětšovat,
nebo zlepšovat jako Američané,

823
00:54:21,024 --> 00:54:25,022
nebo panikařit a pokrývat
něco dřevem jako Velká Británie.

824
00:54:26,224 --> 00:54:28,545
Je upjaté a...

825
00:54:29,217 --> 00:54:31,965
Budí pozitivně moderní dojem.

826
00:54:32,035 --> 00:54:33,987
Tohle auto je živé

827
00:54:34,012 --> 00:54:35,583
je čilé.

828
00:54:36,052 --> 00:54:39,012
V roce 1982,
po dvou letech,

829
00:54:39,052 --> 00:54:43,835
se této generace Mazdy 323
prodalo milión kusů.

830
00:54:43,860 --> 00:54:46,726
Což z ní dělá
nejrychlejší auto v historii,

831
00:54:46,751 --> 00:54:50,342
když nejrychlejším myslíme
z nuly na jeden milión.

832
00:54:50,382 --> 00:54:53,732
Rok 1982 byl také náhodou
posledním rokem,

833
00:54:53,757 --> 00:54:56,857
kdy Allegro sjelo z výrobní linky.

834
00:55:00,619 --> 00:55:02,900
Byl to také počátek
globálního auta,

835
00:55:02,925 --> 00:55:04,845
protože základ tohohle auta

836
00:55:04,870 --> 00:55:07,902
také vytvořil základ
dvěma americkým Fordům.

837
00:55:08,072 --> 00:55:12,621
Austin Allegro byl jen místním
autem pro místní lidi.

838
00:55:13,028 --> 00:55:14,536
Takže tady to máte -

839
00:55:14,561 --> 00:55:17,972
kvůli, ne navzdory,
jejich omezeným zdrojům,

840
00:55:18,012 --> 00:55:21,004
japonská Mazda 323 byla
druhem lidového auta,

841
00:55:21,044 --> 00:55:24,032
o jehož exportu
jsme mohli jen snít.

842
00:55:24,469 --> 00:55:26,996
A také hádám,
ale je to jen odhad,

843
00:55:27,036 --> 00:55:30,000
že ekvivalent Harrise Manna
u Mazdy,

844
00:55:30,040 --> 00:55:32,008
Harisum Manusan,

845
00:55:32,048 --> 00:55:35,072
pravděpodobně skončil s autem,
které na začátku nakreslil.

846
00:55:37,040 --> 00:55:39,056
V tuto chvíli
bylo po všem.

847
00:55:39,096 --> 00:55:41,996
Německo i Japonsko
stmelilo svůj náskok

848
00:55:42,036 --> 00:55:44,268
největších světových vývozců aut

849
00:55:44,293 --> 00:55:49,275
a kdysi velké britské instituce
se sesypaly jako domino.

850
00:55:50,044 --> 00:55:54,984
Triumph a Rolls-Royce nyní
vlastní úplně jiná společnost.

851
00:55:55,024 --> 00:55:57,064
A tou automobilkou je...

852
00:55:59,052 --> 00:56:00,076
..BMW.

853
00:56:03,032 --> 00:56:06,479
Pamatujete na obří továrny
Morris a Mini v Oxfordu?

854
00:56:06,607 --> 00:56:08,575
Ty nyní vlastní BMW.

855
00:56:14,638 --> 00:56:16,293
A pak je tu Bentley,

856
00:56:16,318 --> 00:56:19,814
nyní také vlastněné Německem -
skrz VW.

857
00:56:19,945 --> 00:56:22,758
Brzy všichni hodovali na mršině,

858
00:56:22,783 --> 00:56:25,361
kterou bývali vítězové války.

859
00:56:26,052 --> 00:56:29,008
MG a Austin,
nyní vlastněné Čínou.

860
00:56:29,048 --> 00:56:32,024
Jaguar a Land Rover, vlastní Indie.

861
00:56:32,064 --> 00:56:35,000
Lotus, Malaysie.

862
00:56:35,040 --> 00:56:38,980
USA mohou být těsně za Japonskem
a Německem pokud jde o výrobu,

863
00:56:39,020 --> 00:56:44,000
ale jejich automobilky přežily jen
přijetím moderních japonských technik.

864
00:56:44,040 --> 00:56:46,972
Přeměnili staré detroitské metody.

865
00:56:47,012 --> 00:56:49,976
Můžeme vinit ropnou krizi,
nebo neschopné vedení,

866
00:56:50,016 --> 00:56:51,980
nebo dokonce třídní sytém,

867
00:56:52,020 --> 00:56:54,491
ale také stojí za úvahu,
že zatímco

868
00:56:54,516 --> 00:56:57,000
naše nejbystřejší mozky
byly zaměstnány jinde

869
00:56:57,040 --> 00:56:59,443
věcmi jako obrana,

870
00:56:59,520 --> 00:57:03,990
Japonsko a Německo bylo vyloučeno -
na základě smlouvy - z přezbrojování.

871
00:57:04,032 --> 00:57:06,840
Takže co jiného mohly jejich
nejbystřejší mozky dělat,

872
00:57:06,865 --> 00:57:09,600
než začít vyvíjet auta?

873
00:57:09,694 --> 00:57:14,521
Opravdu, nevědomky jsme zaseli
semena vlastní zkázy.

874
00:57:15,693 --> 00:57:17,574
Pamatujete, jak jsem říkal,
že Británie byla

875
00:57:17,599 --> 00:57:19,976
největším světovým
vývozcem aut?

876
00:57:20,016 --> 00:57:25,304
V žebříčku časopisu Forbes
největších světových výrobců aut roku 2015

877
00:57:25,329 --> 00:57:30,313
obsadilo Japonsko a Německo
všech pět prvních příček.

878
00:57:32,406 --> 00:57:34,224
Z devastace válkou

879
00:57:34,249 --> 00:57:37,310
povstali dva automobiloví giganti -

880
00:57:37,335 --> 00:57:38,992
něco ještě neuvěřitelnějšího,

881
00:57:39,032 --> 00:57:44,000
když uvážíte, odkud auto
jako Mazda 323 pochází.

882
00:57:47,052 --> 00:57:50,402
Domovem téhle Mazdy
je Hirošima,

883
00:57:50,427 --> 00:57:52,206
ale známější je, samozřejmě,

884
00:57:52,231 --> 00:57:54,972
jako místo prvního
jaderného útoku na světě.

885
00:57:55,012 --> 00:57:57,399
Mazda se vynořila
z trosek starého města

886
00:57:57,424 --> 00:57:59,992
a stala se základním
kamenem toho,

887
00:58:00,032 --> 00:58:03,020
co je očividně
zcela moderní.

888
00:58:03,060 --> 00:58:07,070
Mazda možná, více než jakýkoliv
jiný výrobce aut dokazuje,

889
00:58:07,359 --> 00:58:09,671
že pro výhru s auty

890
00:58:09,696 --> 00:58:11,906
musíte nejdřív prohrát...

891
00:58:14,392 --> 00:58:16,352
..válku.

892
00:58:17,205 --> 00:58:19,759
Překlad TGTT 2016
topgear.sovicka.net

