1
00:00:51,280 --> 00:00:56,280
Překlad a korekce:
TGTT - Top Gear Translation Team

2
00:01:04,317 --> 00:01:06,719
Vítejte. Děkuji.

3
00:01:11,930 --> 00:01:13,831
Děkuji mockrát.

4
00:01:13,832 --> 00:01:17,168
Díky, Díky vám všem. Děkuji.

5
00:01:17,169 --> 00:01:19,103
Děkuji, děkuji.

6
00:01:19,104 --> 00:01:23,809
Vítejte v Grand Tour.
Tento týden:

7
00:01:24,962 --> 00:01:27,347
Budu řídit limuzínu.

8
00:01:30,064 --> 00:01:33,768
James bude řídit zásobovací dodávku.

9
00:01:35,020 --> 00:01:38,097
A Richard bude bojovat s nožem.

10
00:01:38,271 --> 00:01:39,708
Zatančíme si?

11
00:01:41,361 --> 00:01:43,928
To vše dnes uvidíte, ale nejdřív

12
00:01:43,929 --> 00:01:46,998
Vám chci říct, kde jsme.
Jsme v Jižní Africe.

13
00:01:46,999 --> 00:01:50,687
Tam v dáli, tímto směrem
je Johannesburg.

14
00:01:50,698 --> 00:01:55,006
Ale tohle místo se jmenuje
Kolébka lidstva.

15
00:01:55,007 --> 00:01:58,454
Jmenuje se tak,
protože archeologové určili

16
00:01:58,465 --> 00:02:03,415
že přesně na tomhle místě
se lidé vyvinuli z opic.

17
00:02:08,640 --> 00:02:09,752
Já jen...

18
00:02:12,232 --> 00:02:15,793
- Vidíte? A to jsem ještě ani nezačal.
- Co? - Ale no tak.

19
00:02:15,794 --> 00:02:19,764
Naučil ses jenom navléct ponožky,
ale jinak, kamaráde...

20
00:02:19,765 --> 00:02:23,735
- Hele, snažím se tady znít chytře, ano?
- Tak pokračuj.

21
00:02:23,736 --> 00:02:25,592
Protože tohle je místo počátku.

22
00:02:25,603 --> 00:02:27,972
Tady začala celá lidská historie.

23
00:02:27,973 --> 00:02:31,543
Kdokoliv sem přijde, jakoby přišel domů.

24
00:02:31,544 --> 00:02:33,237
- Jeremy.
- Co je?

25
00:02:33,248 --> 00:02:36,848
Jak dlouho nám trvalo,
než jsme se vyvinuli z opic?

26
00:02:37,855 --> 00:02:39,188
Trvalo to

27
00:02:39,506 --> 00:02:42,454
dva milióny a sto...

28
00:02:49,086 --> 00:02:55,300
Doma u televizních obrazovek
vám možná přijde divné, proč všichni tleskají,

29
00:02:56,371 --> 00:03:02,940
to proto, že většina lidstva
pochopila koncept aritmetiky,

30
00:03:02,941 --> 00:03:05,896
ale jihoafrický prezident, Jacob Zuma...

31
00:03:05,907 --> 00:03:08,184
Asi ho moc nepochopil.

32
00:03:08,195 --> 00:03:11,593
Mám tady záznam, ukážu Vám, co tím myslím.

33
00:03:11,633 --> 00:03:16,048
Oznamujeme, že počty členů

34
00:03:16,815 --> 00:03:21,267
byli... 769,

35
00:03:21,811 --> 00:03:23,646
osm set a...

36
00:03:26,316 --> 00:03:27,850
700...

37
00:03:28,901 --> 00:03:30,668
Poslouchejte mě pozorně.

38
00:03:31,161 --> 00:03:35,887
769 tisíc,

39
00:03:36,008 --> 00:03:39,010
820...

40
00:03:44,758 --> 00:03:47,489
Myslím tím, vážně.

41
00:03:49,087 --> 00:03:51,422
Zábavné na tom celém je,

42
00:03:51,423 --> 00:03:54,892
že Jacob Zuma je tak trochu
kontroverzní figurka.

43
00:03:54,893 --> 00:03:57,529
Před nedávnem si nechal
doma udělat bazén.

44
00:03:57,530 --> 00:04:01,198
A pak, protože na to použil
peníze daňových poplatníků,

45
00:04:01,199 --> 00:04:05,970
řekl, že je to ve skutečnosti
rezervoár na vodu v případě požáru.

46
00:04:05,971 --> 00:04:08,873
Takže, jinými slovy,
pokud by se vznítil,

47
00:04:08,874 --> 00:04:11,248
může si do něj skočit a uhasit se

48
00:04:11,259 --> 00:04:14,946
za deset stovek...
tři stovky... sekund.

49
00:04:14,957 --> 00:04:18,605
Kromě toho si koupil něco,
co je prý hasičské auto.

50
00:04:18,635 --> 00:04:20,123
Pěkné.

51
00:04:21,554 --> 00:04:23,645
Taky si koupil sanitku.

52
00:04:23,656 --> 00:04:26,758
Jo, nikdy nemůžete být dost opatrní.

53
00:04:26,759 --> 00:04:28,936
Motorismus v Jižní Africe.

54
00:04:28,947 --> 00:04:31,478
Velký problém je zde divoká zvěř,

55
00:04:31,489 --> 00:04:34,191
protože jak přesně varujete řidiče,

56
00:04:34,202 --> 00:04:39,239
že na cestě může být tahle jakoby srna
a že bude plná helia?

57
00:04:39,452 --> 00:04:41,939
Takhle si s tím poradili zdejší úřady.

58
00:04:41,940 --> 00:04:43,902
Vymysleli tuhle tabuli.

59
00:04:44,224 --> 00:04:47,551
Není to zlé, akorát spletli slovo.

60
00:04:47,725 --> 00:04:50,203
PAVIÁNI

61
00:04:50,583 --> 00:04:51,892
Co?

62
00:04:52,035 --> 00:04:55,419
- Je to asi špatně, že jo?
 - To nevypadá jako pavián.

63
00:04:55,420 --> 00:04:58,580
Jsme z Anglie.
Víme, že to není pavián.

64
00:04:58,950 --> 00:05:02,839
Paviáni tu jsou ve skutečnosti
velmi nebezpeční.

65
00:05:04,184 --> 00:05:06,397
Ale určitě vědí mnohem lépe,

66
00:05:06,408 --> 00:05:09,498
jak zacházet se zbraní,
než místní policisté.

67
00:05:11,523 --> 00:05:14,991
Vážně jí používá
jako podpěru při střílení?

68
00:05:15,002 --> 00:05:17,027
Nepopojedeme s naší show?

69
00:05:17,038 --> 00:05:19,386
- Jo, to je dobrý plán.
- Ano, to je.

70
00:05:19,397 --> 00:05:21,071
Začněme s Aston Martinem.

71
00:05:21,079 --> 00:05:24,949
Kde asi nedávno udělali poradu
a šéfové si museli říct:

72
00:05:24,950 --> 00:05:27,985
"Ještě nějakou dobu nebudeme
mít další Bondovku,..."

73
00:05:27,996 --> 00:05:32,309
"..tak co uděláme s Astonem,
abychom mezitím měli nějaké ty titulky?"

74
00:05:32,320 --> 00:05:36,193
A vymysleli auto tak dobré,
jak to jen jde.

75
00:05:36,204 --> 00:05:39,931
Neudělali závodní auto,
protože tam jsou pravidla

76
00:05:39,932 --> 00:05:43,334
o tom, jak velký má být motor,
jaké pneumatiky má používat.

77
00:05:43,335 --> 00:05:45,355
A neudělali ani cestovní auto,

78
00:05:45,366 --> 00:05:48,105
protože by museli splňovat regulace emisí,

79
00:05:48,106 --> 00:05:50,675
museli by mít pohodlné gumové
součásti v tlumičích.

80
00:05:50,676 --> 00:05:52,395
Balast, který by jej jenom zpomaloval.

81
00:05:52,406 --> 00:05:56,620
Přesně. Chtěli udělat auto
bez omezení a bez regulací.

82
00:05:57,029 --> 00:05:58,489
A tak to udělali.

83
00:06:07,793 --> 00:06:10,430
Tohle je výsledek.

84
00:06:16,574 --> 00:06:20,578
Stojí 1,8 miliónu liber.
(57,3 mil. Kč)

85
00:06:21,940 --> 00:06:24,309
A jmenuje se Vulcan.

86
00:06:26,659 --> 00:06:28,894
No není nádherné?

87
00:06:33,621 --> 00:06:35,834
Ovšem, není velmi praktické.

88
00:06:55,260 --> 00:06:56,767
Ach, Bože. Au!

89
00:07:03,215 --> 00:07:05,260
Počkat... Ne.

90
00:07:05,910 --> 00:07:07,363
Jak se...?

91
00:07:08,242 --> 00:07:09,443
Ne.

92
00:07:11,339 --> 00:07:14,116
Tak a teď jsem se zasekl úplně.

93
00:07:15,635 --> 00:07:17,335
Ach, ano.

94
00:07:19,125 --> 00:07:21,933
Tohle určitě vystřihneme, že jo?

95
00:07:21,934 --> 00:07:25,336
Nechci, aby si lidé mysleli,
že jsem tlustej.

96
00:07:26,579 --> 00:07:30,967
Tak. Teď zařadím rychlost.
Možná to krapet uslyšíte.

97
00:07:36,066 --> 00:07:37,600
Dobře. Jednička.

98
00:07:37,784 --> 00:07:39,801
Sešlápnout spojku.

99
00:07:40,118 --> 00:07:44,923
A teď je čas pořádně
prohnat sedmilitrovou V12.

100
00:08:02,924 --> 00:08:05,036
To se stává celkem běžně.

101
00:08:15,788 --> 00:08:20,108
Když jsem se rozjel,
věci se o moc nezlepšily.

102
00:08:24,114 --> 00:08:28,565
Dokonce i při nízkých rychlostech
je tady vevnitř celkem dost hluku,

103
00:08:28,566 --> 00:08:31,869
což je důvod, proč mám na hlavě
tenhle hloupý mikrofon.

104
00:08:31,870 --> 00:08:34,513
Abyste vůbec slyšeli, co říkám.

105
00:08:34,940 --> 00:08:39,343
Nejhlučnější část auta ovšem není motor.

106
00:08:46,228 --> 00:08:48,096
To jsou brzdy.

107
00:08:49,426 --> 00:08:52,513
Jsou tak nějak... Tak nějak piští.

108
00:08:56,561 --> 00:09:00,627
Vlastně to zní,
jako kdybych cejchoval malé sele.

109
00:09:01,934 --> 00:09:06,648
A věci se ještě zhorší,
když pořádně šlápnete na plyn.

110
00:09:11,944 --> 00:09:16,777
Neřeknu, že je to jako
rvát se s medvědem, protože není.

111
00:09:17,449 --> 00:09:20,885
Ale je to jako být v místnosti s medvědem,

112
00:09:20,886 --> 00:09:23,538
co se s vámi chce porvat.

113
00:09:23,856 --> 00:09:28,201
Právě teď mám ovladač výkonu motoru

114
00:09:28,212 --> 00:09:30,384
na nejmenší nastavení.

115
00:09:30,792 --> 00:09:34,061
Teď produkuje pouze 500 koní.

116
00:09:35,167 --> 00:09:39,101
Takže to není rychlostí,
proč je to tak děsivé.

117
00:09:39,112 --> 00:09:40,491
Ach, Bože!

118
00:09:40,517 --> 00:09:44,780
Je to ten hluk, drsnost a vibrace.

119
00:09:50,026 --> 00:09:52,716
Také to není moc dobře vybavené auto.

120
00:09:52,727 --> 00:09:55,712
Okna například nejdou stáhnout dolů.

121
00:09:55,723 --> 00:09:57,935
Nejsou zde žádné hejblátka.

122
00:09:57,946 --> 00:10:01,526
A vlastně dostanete jen polovinu volantu.

123
00:10:04,926 --> 00:10:07,227
Ale je zde jedna perfektní věc,

124
00:10:07,238 --> 00:10:10,234
kterou za svých
1,8 milionu liber dostanete.

125
00:10:10,235 --> 00:10:14,405
Výlet all-inclusive
na libovolnou trať podle svého výběru,

126
00:10:14,416 --> 00:10:17,579
kde vás testovací řidič
z Aston Martinu naučí,

127
00:10:17,580 --> 00:10:21,979
 jak řídit své auto s motorem,
který není stažený na 500 koní,

128
00:10:21,980 --> 00:10:23,790
ale vypeckovaný...

129
00:10:24,745 --> 00:10:26,447
...na maximum.

130
00:10:37,735 --> 00:10:39,916
Svatá prostoto!

131
00:10:45,203 --> 00:10:50,274
Motor teď produkuje 820 koní.

132
00:10:50,275 --> 00:10:54,383
A ta rychlost!
Těžko si ji i představit.

133
00:10:56,313 --> 00:10:58,978
Medvěd je teď připraven k útoku.

134
00:11:00,699 --> 00:11:06,423
Podle čísel teď udělá z nuly
na 100 za 2,9 sekundy.

135
00:11:06,424 --> 00:11:11,495
A s tím křídlem tam vzadu
teď má maximálku 335 km/h.

136
00:11:11,496 --> 00:11:14,999
Ale pocitově je to zatraceně mnohem víc.

137
00:11:15,000 --> 00:11:16,574
Ach, Bože!

138
00:11:25,065 --> 00:11:30,398
Druhá věc, kterou za své peníze
dostanete, je eskadra mechaniků.

139
00:11:31,523 --> 00:11:33,214
Ale bohužel...

140
00:11:34,033 --> 00:11:36,062
nedostanete ruční brzdu.

141
00:11:37,455 --> 00:11:40,258
Co se mi teď povedlo udělat,
že jsem sundal...

142
00:11:40,269 --> 00:11:41,858
sundal jsem si volant,

143
00:11:41,859 --> 00:11:45,290
takže nemůžu zařadit rychlost,
aby se přestalo hýbat.

144
00:11:45,998 --> 00:11:47,116
Ach, Bože.

145
00:11:55,939 --> 00:11:59,040
Když se mi ho nakonec povedlo zastavit,

146
00:11:59,051 --> 00:12:03,182
vysunuli se zvedáky
a mechanici se pustili do práce.

147
00:12:03,193 --> 00:12:05,631
To je na Vulcanu zajímavé.

148
00:12:05,642 --> 00:12:08,726
Náklon křídla, odpružení, tlumiče, brzdy.

149
00:12:08,737 --> 00:12:12,838
Všechno může být
nastaveno na míru řidiči.

150
00:12:13,996 --> 00:12:17,680
Po deseti minutách předstírání,
že vím, co dělají,

151
00:12:17,699 --> 00:12:19,968
jsem byl zpátky na trati.

152
00:12:23,123 --> 00:12:28,228
A auto bylo úplně stejně bláznivé,
jako bylo před tím.

153
00:12:29,763 --> 00:12:33,326
Nicméně, já jsem se změnil.

154
00:12:34,707 --> 00:12:36,925
Teď už tu věc řídím,

155
00:12:37,634 --> 00:12:42,519
nevím, možná tři, čtyři hodiny
a začínám ji... rozumět.

156
00:12:42,520 --> 00:12:44,838
Začínám si na ní zvykat.

157
00:12:45,823 --> 00:12:48,060
Začínám jí důvěřovat.

158
00:12:48,746 --> 00:12:51,638
Teprve teď začínám chápat,

159
00:12:51,890 --> 00:12:54,121
proč Vulcan dokáže zajet

160
00:12:54,132 --> 00:12:57,468
na technickém okruhu Nardo v jižní Itálii

161
00:12:57,469 --> 00:13:02,043
o devět sekund rychlejší kolo,
než McLaren P1.

162
00:13:02,686 --> 00:13:07,256
Devět sekund, to je pro auta jako rok!

163
00:13:12,133 --> 00:13:16,713
Dostane se vám perfektní
přilnavosti v pomalých zatáčkách,

164
00:13:16,724 --> 00:13:18,813
a pak, na Nerovince

165
00:13:18,845 --> 00:13:23,648
dostanete díky aerodynamice
jeden a půl tuny přítlaku.

166
00:13:26,399 --> 00:13:30,500
A pak je tu výkon z motoru,

167
00:13:31,195 --> 00:13:34,998
který je cítit, tak nějak staromódně.

168
00:13:35,009 --> 00:13:36,157
Pořádně.

169
00:13:36,203 --> 00:13:39,279
Překvapuje mě, že nemá karburátory.

170
00:13:39,622 --> 00:13:43,166
Hodně tuhle věc miluji.

171
00:13:47,851 --> 00:13:52,022
Nejvíce se mi líbí,
že to není jenom ochutnávka.

172
00:13:52,023 --> 00:13:56,127
Není to ukázka toho,
jaká budou auta v budoucnosti.

173
00:13:56,128 --> 00:14:00,365
Je to oslava toho,
jaká byla kdysi.

174
00:14:01,266 --> 00:14:03,544
Čím to auto je...

175
00:14:03,949 --> 00:14:06,447
je starý dobrý rock'n'roll.

176
00:14:11,143 --> 00:14:13,104
Děkuji, děkuji.

177
00:14:14,015 --> 00:14:16,217
Děkuji mockrát.

178
00:14:18,783 --> 00:14:20,617
- Takže...
- Co?

179
00:14:20,618 --> 00:14:22,886
Mám nějak pocit,
že se ti celkem líbilo.

180
00:14:22,887 --> 00:14:26,723
Je k neuvěření.
Nejlepší je, že ho udělali z kousků,

181
00:14:26,724 --> 00:14:28,825
které se jim válejí po továrně.

182
00:14:28,826 --> 00:14:32,163
Jako když přijdeš domů
z Jižní Afriky, otevřeš lednici

183
00:14:32,164 --> 00:14:35,786
a z toho, co v ní máš,
uděláš výtečnou pastýřskou sekanou.

184
00:14:35,797 --> 00:14:39,066
Ze zkyslého mléka
a kousku starého sýru?

185
00:14:39,077 --> 00:14:41,886
- A stojí kolik? 1,8 milionu liber?
- Ano.

186
00:14:41,897 --> 00:14:43,840
Kolik by to bylo, Jeremy, v randech?

187
00:14:43,841 --> 00:14:46,517
Deset stovek a 30 milionů a milion.

188
00:14:47,545 --> 00:14:51,761
Ale za ty peníze udělá
0-100 za 2,9 sekundy?

189
00:14:51,772 --> 00:14:56,187
Takže je skoro tak rychlé,
jako Aventador, nabo Caterham R600,

190
00:14:56,188 --> 00:14:57,721
nebo Ariel Atom V8,

191
00:14:57,722 --> 00:15:00,097
jenom mnohem, mnohem dražší!

192
00:15:00,108 --> 00:15:02,014
A ještě nemůže na cesty.

193
00:15:02,025 --> 00:15:05,201
Děkuji moc pěkně, že sis tak
hezky ulevil od mého nadšení.

194
00:15:05,212 --> 00:15:06,497
Vůbec nemáš zač.

195
00:15:06,498 --> 00:15:08,332
Je to skvělé, skvělé auto.

196
00:15:08,333 --> 00:15:12,992
A jediná otázka, která zbývá je,
jak rychlé bude na naší trati

197
00:15:13,003 --> 00:15:14,809
v rukách muže,

198
00:15:14,820 --> 00:15:19,434
jenž si myslí, že všechno britské
je v podstatě komunistické?

199
00:15:19,488 --> 00:15:20,858
Tady je.

200
00:15:20,950 --> 00:15:23,061
Vypadá trochu zmateně.

201
00:15:24,349 --> 00:15:28,485
Tak jo pánové, podívejme se
co tahle krabice na kolečkách dokáže.

202
00:15:28,486 --> 00:15:32,987
A je pryč, okamžitě na Nerovinku.

203
00:15:33,368 --> 00:15:35,477
Přichází první zatáčka.

204
00:15:35,842 --> 00:15:39,145
A rozhodně tam jede naplno. Odvážné.

205
00:15:39,244 --> 00:15:43,066
Podřaďuje však do druhé zatáčky
na naší Nerovince,

206
00:15:43,077 --> 00:15:44,643
ale teď už zase naplno.

207
00:15:44,654 --> 00:15:46,555
800 koní?

208
00:15:46,739 --> 00:15:48,975
To si ze mě jako děláte prču?

209
00:15:49,270 --> 00:15:53,597
Tak, teď ztuha na brzdy do
Zde může být Vaše jméno.

210
00:15:53,811 --> 00:15:55,958
Tohle ho už musí ohromit.

211
00:15:56,142 --> 00:16:01,292
Za asi $50,000 bych si předělal svůj
starý bouráků na NASCAR.

212
00:16:01,324 --> 00:16:03,560
Taky by měl 800 koní.

213
00:16:05,405 --> 00:16:08,929
Vzadu na korbě bych měl místo
na pár hezkých srn.

214
00:16:09,139 --> 00:16:11,662
Sem byste srnu asi nenacpali.

215
00:16:11,663 --> 00:16:15,022
Na Nerovince jich lze srazit spoustu.

216
00:16:15,800 --> 00:16:18,435
James Bond prý jedno takové řídí.

217
00:16:18,436 --> 00:16:21,672
A co jako.
Vin Diesel by mu natrhl prdel.

218
00:16:21,673 --> 00:16:25,361
Jo, jasně, určitě jo,
ale teď zpátky na jedničku.

219
00:16:26,178 --> 00:16:28,076
Fakt mě to nějak nebere.

220
00:16:28,087 --> 00:16:31,284
Je to jako opuštěné dítě
z chudé rodiny.

221
00:16:31,744 --> 00:16:33,698
Fakt ošklivý příběh.

222
00:16:33,857 --> 00:16:37,022
Nejsem si jistý,
že se U domu staré paní soustředí.

223
00:16:37,033 --> 00:16:40,491
Ale jede naplno k Transformátoru.
Tady to dost hází.

224
00:16:40,492 --> 00:16:44,127
V zatáčce máme nový asfalt.
Vyhodí si zadek ven?

225
00:16:44,128 --> 00:16:46,497
Jo, rozhodně ano.
Ale je v pořádku.

226
00:16:46,498 --> 00:16:50,200
Jede do Ovčího pole. Dnes bez ovcí.
A cílová páska!

227
00:16:53,075 --> 00:16:54,853
Pořádná trať!

228
00:16:54,948 --> 00:16:57,567
- Je to jedna zlá, pořádná trať.
- A velké auto.

229
00:16:57,578 --> 00:17:00,944
Každopádně, teď musíme
vytáhnout tabulku s časy

230
00:17:00,945 --> 00:17:04,915
a zjistit, jak rychle Američan
zajel naší trať ve Vulcanu.

231
00:17:04,916 --> 00:17:07,418
Tak se na to podívejme
Óó... je rychlé.

232
00:17:07,419 --> 00:17:09,937
Ach, ano. Ano.

233
00:17:14,202 --> 00:17:18,368
Tak tady to máte. Vidíte?
Starý dobrý rock'n'roll.

234
00:17:18,379 --> 00:17:22,515
Starý dobrý rock'n'roll porazil rap a techno.

235
00:17:22,526 --> 00:17:24,627
A R a B. (R'n'B)

236
00:17:24,638 --> 00:17:27,011
- A je zcela na vrchu.
- Výborně.

237
00:17:27,022 --> 00:17:28,525
Dobrá práce. Díky.

238
00:17:28,536 --> 00:17:33,590
Ale teď už je čas
na procházku po <i>Upovídané ulici</i>.

239
00:17:39,562 --> 00:17:44,044
Zůstanu u Astonu Martinu,
který se dal dohromady s Red Bull Racing,

240
00:17:44,055 --> 00:17:45,753
aby vytvořili tohle.

241
00:17:45,776 --> 00:17:48,284
Jmenuje se to 001.

242
00:17:48,295 --> 00:17:53,337
V12 bez turba a žádná hybridní magie.

243
00:17:53,430 --> 00:17:56,483
I tak ale má výkon 900 koní.

244
00:17:56,521 --> 00:18:00,458
V autě, které váží pouze 900 kg.

245
00:18:01,487 --> 00:18:02,614
Ohromující.

246
00:18:02,625 --> 00:18:05,180
Jedná se o magickou hodnotu,

247
00:18:05,191 --> 00:18:09,749
protože to znamená 1 koně na 1 kg,
čemuž se žádné jiné auto nevyrovná.

248
00:18:09,760 --> 00:18:14,247
Ani zdaleka. Vulcan dosahuje
stěží poloviny. Ohromující.

249
00:18:14,258 --> 00:18:18,853
Nelíbí se mi jen jedna věc.
Podívejme se na něj z jiného pohledu.

250
00:18:18,864 --> 00:18:23,087
Podívejte. Je vám jasné,
že půjde hlavně o aerodynamiku,

251
00:18:23,098 --> 00:18:25,082
zejména o přítlak.

252
00:18:25,093 --> 00:18:28,773
- A ten nesnáším.
- Proč ho nesnášíš?

253
00:18:28,784 --> 00:18:33,484
Tvrdí ti, že můžeš jet
pravoúhlou zatáčku ve 160 km/h.

254
00:18:33,495 --> 00:18:39,158
Díky tíze vzduchu tlačícího na karoserii,
která váží jako neviditelný slon.

255
00:18:39,169 --> 00:18:41,365
Co kdyby ten slon spadl?

256
00:18:41,781 --> 00:18:46,824
- Nejde o skutečného slona.
- Jak můžeš věřit něčemu, co nevidíš?

257
00:18:46,845 --> 00:18:51,112
Moment, má pravdu,
protože co kdybys náhle projel vakuem?

258
00:18:51,123 --> 00:18:54,133
- To se taky nemůže stát.
- Hammonde, poslouchej.

259
00:18:54,144 --> 00:18:57,894
Pro takováto auta musí existovat rychlost,

260
00:18:57,905 --> 00:19:01,960
která bude v zatáčce
až moc velká pro pneumatiky,

261
00:19:01,971 --> 00:19:05,282
ale malá k tomu,
aby fungovala přítlačná síla.

262
00:19:05,293 --> 00:19:10,307
Policii budeš muset říct:
"Nejel jsem dostatečně rychle, proto jsem boural."

263
00:19:10,318 --> 00:19:11,376
Je to tak.

264
00:19:11,387 --> 00:19:15,074
A ovládání bude také
záviset na počasí, že ano?

265
00:19:15,085 --> 00:19:20,734
- Během horkého dne bude vzduch řidší.
- Ne, hustší. - Řidší. Proto helikoptéry...

266
00:19:20,745 --> 00:19:23,527
Vidíš, už teď v tom mám bordel.

267
00:19:23,538 --> 00:19:30,219
Během horkého dne nechceš auto,
kde o projetí zatáčky rozhoduje, jestli vyšlo slunce.

268
00:19:30,230 --> 00:19:34,107
Takže chceš do předpovědi počasí
přidat rychlosti projíždění zatáček?

269
00:19:34,118 --> 00:19:36,049
A co teprve nadmořská výška.

270
00:19:36,060 --> 00:19:40,210
V Holandsku to na úrovni moře
ve 160 km/h půjde.

271
00:19:40,221 --> 00:19:44,106
Ale tady jsme v kolika,
1 800 metrech nad mořem?

272
00:19:44,117 --> 00:19:46,689
Zvládli byste to sotva v 5 km/h.

273
00:19:46,700 --> 00:19:50,160
Nabouráte do stromu,
nebo do skutečného slona.

274
00:19:50,171 --> 00:19:52,192
Přesně to by se stalo.

275
00:19:52,209 --> 00:19:56,723
Upřímně, přítlačné síle
musíte věřit, i když jí nevidíte.

276
00:19:56,734 --> 00:19:58,889
Je jako Severní Korea.

277
00:20:00,126 --> 00:20:02,873
Nebo jako antikoncepční pilulka.

278
00:20:05,742 --> 00:20:06,829
To už bylo moc.

279
00:20:06,845 --> 00:20:11,272
Fajn. Chtěl bych vás upozornit
ještě na jedno hyper auto.

280
00:20:11,283 --> 00:20:12,877
Náhrada za Veyron.

281
00:20:12,938 --> 00:20:15,176
Jde o Bugatti Chiron.

282
00:20:15,187 --> 00:20:20,720
Má 8 litrový W16 motor se čtyřmi turby,
která každou minutu nasají

283
00:20:20,752 --> 00:20:23,974
13 000 galonů vzduchu.
(49 210 litrů)

284
00:20:23,985 --> 00:20:25,127
Neuvěřitelné.

285
00:20:25,138 --> 00:20:31,372
1 500 koní a maximální rychlost
je omezená na 420 km/h.

286
00:20:31,383 --> 00:20:37,541
Tvrdí, že by jelo až 463 km/h,
ale to by bylo na silnici nezodpovědné.

287
00:20:37,552 --> 00:20:40,885
- V reprácích jsou diamanty
pro lepší zvuk... - Jasně.

288
00:20:40,894 --> 00:20:42,327
Tohle se ti bude líbit.

289
00:20:42,338 --> 00:20:47,430
Přetížení u pneumatiky
je při maximální rychlosti 3 800 G.

290
00:20:47,506 --> 00:20:49,769
Člověk zemře při 9 G.

291
00:20:49,806 --> 00:20:55,119
Pokud bys se Chironem jel naplno,
dojde mu nádrž za 9 minut.

292
00:20:55,393 --> 00:20:56,480
9 minut!

293
00:20:57,705 --> 00:20:58,705
Tak moment.

294
00:20:58,716 --> 00:21:03,649
420 km/h po 9 minut,
to bys musel tankovat každých 63 km.

295
00:21:03,660 --> 00:21:07,816
Vlastně méně, protože pumpu hledáš,
než máš prázdnou nádrž.

296
00:21:07,827 --> 00:21:11,936
Ano, Jamesi, opravdu nejde
o moc praktické auto.

297
00:21:11,947 --> 00:21:16,947
Nejzajímavější ale není informace o autě,
ale o lidech, kteří si ho pořizují.

298
00:21:16,958 --> 00:21:20,828
Mají už 200 objednávek
a každý z nich v průměru má

299
00:21:20,854 --> 00:21:22,531
64 aut

300
00:21:22,542 --> 00:21:23,825
3 helikoptéry,

301
00:21:23,836 --> 00:21:24,887
3 stíhačky

302
00:21:24,903 --> 00:21:26,608
a jachtu...

303
00:21:26,651 --> 00:21:33,512
značky Zuma.
(jméno JAR prezidenta, pro místní urážka)

304
00:21:33,608 --> 00:21:36,274
Ten už jí asi taky bude mít.

305
00:21:37,279 --> 00:21:39,846
To jsme neřekli.
Vážně ne.

306
00:21:39,857 --> 00:21:40,857
Popojedem?

307
00:21:40,868 --> 00:21:46,401
V Jižní Africe se každý den
ukradne 35 aut.

308
00:21:46,746 --> 00:21:49,944
- Každý den? - Ano.
- Musím říct,

309
00:21:49,955 --> 00:21:53,419
dobrá práce, úžasná statistika,
nemůžu tomu uvěřit.

310
00:21:53,430 --> 00:21:56,023
Jak jste našli čas sem přijít?

311
00:21:56,034 --> 00:21:57,843
Máte hodně práce.

312
00:21:57,975 --> 00:22:00,499
Každý přijel v autě někoho jiného.

313
00:22:00,564 --> 00:22:03,881
-  Chápu.
- Ale nevědí, že domů jdou pěšky.

314
00:22:03,892 --> 00:22:08,911
Každopádně, udělal jsem si
průzkum nejkradenějších aut.

315
00:22:08,993 --> 00:22:13,936
A těmi jsou VW Polo,
Toyota Hi-ace a Toyota Hilux.

316
00:22:13,953 --> 00:22:18,612
- To jsou ale všechno nejprodávanější
auta v Jižní Africe. - Přesně.

317
00:22:18,623 --> 00:22:23,619
Proč by sis kupoval auto,
které zvýší šanci, že tě střelí do hlavy?

318
00:22:23,630 --> 00:22:27,955
Proč si nekupujete auta,
která by nikdo ukrást nechtěl?

319
00:22:27,966 --> 00:22:32,398
Já kdybych tu žil, tak si koupím
třeba béžové Volvo Estate.

320
00:22:32,409 --> 00:22:34,562
Ale tohle auto ty chceš.

321
00:22:34,573 --> 00:22:39,168
Máš to jako výmluvu,
aby sis pořídil auto svých snů.

322
00:22:39,179 --> 00:22:42,451
Hele, Hammonde,
už jsem ti to vysvětloval.

323
00:22:42,462 --> 00:22:45,699
Pořídit si Volvo, je jako jít k zubaři.

324
00:22:45,710 --> 00:22:48,643
Jednou se to stát musí
a čím dřív, tím líp.

325
00:22:48,654 --> 00:22:50,968
Ale já to nechci mít už za sebou.

326
00:22:50,979 --> 00:22:54,895
Jak bys u zubaře řekl:
"Vytrhejte mi všechny zuby, stejně vypadnou."

327
00:22:54,906 --> 00:22:57,573
Nebo si ostříhej vlasy, stejně vypadají.

328
00:22:57,584 --> 00:23:01,175
Nebo aby ti doktor
pomohl zadržet moč...

329
00:23:01,186 --> 00:23:04,589
Pohřbím se, abych to už měl za sebou.

330
00:23:04,636 --> 00:23:06,359
Má trochu pravdu.

331
00:23:06,370 --> 00:23:09,333
Užívejme si doby, než budeme mít Volvo.

332
00:23:09,344 --> 00:23:12,968
Ale proč si tedy kupujete auta,
která se kradou?

333
00:23:12,979 --> 00:23:15,067
Má tady někdo VW Polo?

334
00:23:15,205 --> 00:23:16,961
To si jen myslíte.

335
00:23:17,320 --> 00:23:19,502
Koupila jste si ho sama?

336
00:23:19,625 --> 00:23:21,338
Koupil Vám ho táta?

337
00:23:22,875 --> 00:23:26,572
- Pěkný dárek.
- Co je tohle za šílenství?

338
00:23:26,591 --> 00:23:29,195
Má tady někdo Toyotu Hilux?

339
00:23:29,621 --> 00:23:32,565
- Ano? To je šílené.
- Je vaše?

340
00:23:33,943 --> 00:23:36,585
Jak jste ji ráno startoval?

341
00:23:37,454 --> 00:23:40,795
Neuvěřitelné.
Každopádně popojedeme dál,

342
00:23:40,806 --> 00:23:45,411
protože zde lidé mají zvláštní způsob,
jak zamezit krádeži auta.

343
00:23:45,422 --> 00:23:47,437
Tady je řešení jednoho pána.

344
00:23:47,802 --> 00:23:48,821
To je krajta.

345
00:23:48,832 --> 00:23:51,220
Ano. Bude to fungovat,
bez debat.

346
00:23:51,231 --> 00:23:54,778
Auto s tímhle na palubce bych nekradl.

347
00:23:54,789 --> 00:23:58,149
Nicméně krajta není jako alarm.
Nevypnete jí.

348
00:23:58,160 --> 00:24:04,003
Když se vrátíte k autu, jak jí řeknete:
"To je moje auto, neškrť mě."

349
00:24:04,014 --> 00:24:08,826
- Krajtu ale nevycvičíš, ne?
- To tedy ne. Proto nejsou hadí pasáčci ovcí,

350
00:24:08,837 --> 00:24:12,475
nebo vodící hadi pro slepce.
To neexistuje.

351
00:24:12,486 --> 00:24:16,858
Musím říct, že v Anglii
máme ještě hloupější nápady.

352
00:24:16,869 --> 00:24:20,675
Jeden chlap vynalezl něco,
čemu říká Mina na kolo.

353
00:24:20,699 --> 00:24:23,314
Na tomto videu vysvětluje,
jak to funguje.

354
00:24:23,325 --> 00:24:28,957
Lze ji rychle připnout k jakékoliv věci
uložené venku, v garáži, nebo kůlně.

355
00:24:29,029 --> 00:24:33,867
Je bytelná. Ocelová konstrukce,
pokrytá gumou, chrání vaše věci.

356
00:24:33,878 --> 00:24:37,833
Je bezpečná,
protože detonátor je soběstačný...

357
00:24:37,859 --> 00:24:39,462
a vše je legální.

358
00:24:39,954 --> 00:24:45,553
Je spolehlivá, protože nevyužívá
žádné baterie a ani pohyblivé části.

359
00:24:51,185 --> 00:24:52,907
To nebude fungovat.

360
00:24:52,947 --> 00:24:55,177
Čemu ale nerozumím, když říká,

361
00:24:55,188 --> 00:24:58,992
že jí lze využít k ochraně
jakéhokoliv vašeho majetku.

362
00:24:59,003 --> 00:25:01,277
Třeba vázu dynastie Ming?

363
00:25:01,838 --> 00:25:04,383
Bojíte se, že Vám unesou dítě?

364
00:25:04,394 --> 00:25:08,014
Jednoduše mu pověste
tuto bombu kolem krku.

365
00:25:08,044 --> 00:25:10,955
Takže, pojďme dál, do Jordánska,

366
00:25:10,966 --> 00:25:13,915
kde vláda postavila fiktivní město,

367
00:25:13,926 --> 00:25:16,740
kam mohou jezdit
speciální síly z celého světa,

368
00:25:16,751 --> 00:25:21,229
aby mezi sebou soutěžily a zjistily,
kdo z nich je nejlepší.

369
00:25:21,240 --> 00:25:23,179
A letos se pan Wilman,

370
00:25:23,180 --> 00:25:26,449
to je ten tlusťoch,
který kontroluje naše životy,

371
00:25:26,450 --> 00:25:28,583
rozhodl, že bychom
se měli také zúčastnit.

372
00:25:28,608 --> 00:25:30,353
Nepochybně to znamená spoustu střílení,

373
00:25:30,354 --> 00:25:34,584
- ..dělání kotrmelců a pobíhání kolem dokola.
- Všechno, v čem dobří nejsme.

374
00:25:34,595 --> 00:25:37,994
Ne, ale SAS,
první speciální jednotka na světě,

375
00:25:37,995 --> 00:25:42,265
vznikla proto, aby se rychle
přesunula do bitvy a zase zpět.

376
00:25:42,266 --> 00:25:45,869
Takže tam bude také
hodně rychlého ježdění...

377
00:25:45,870 --> 00:25:47,503
- Ehm...
- Ano, já vím.

378
00:25:47,504 --> 00:25:49,906
A to je trošku problém.
No, ještě to probereme.

379
00:25:49,907 --> 00:25:53,904
Nicméně, poslali nás tam
a tohle následovalo.

380
00:26:10,094 --> 00:26:11,496
Tohle je ono.

381
00:26:11,507 --> 00:26:14,965
Výcviková základna speciálních
jednotek hluboko v Ammánu.

382
00:26:14,966 --> 00:26:18,101
Samozřejmě myslím město Ammán,
ne... (a man = v muži, pozn. překl.)

383
00:26:18,102 --> 00:26:22,630
Zde už se blíží vojáci speciální
jednotky, kteří nám ukážou,

384
00:26:22,641 --> 00:26:25,675
co budeme muset později dělat my.

385
00:26:25,676 --> 00:26:29,012
Vyskákali z vrtulníku
Black Hawk po lanech,

386
00:26:29,013 --> 00:26:33,649
a pak se probojovali budovou
obsazenou teroristy.

387
00:26:39,087 --> 00:26:41,885
Jejich dalším úkolem bylo ukrást auto,

388
00:26:41,896 --> 00:26:45,369
se kterým dojedou k unesenému letadlu.

389
00:26:47,487 --> 00:26:51,238
Zaútočili na kabinu,
pozabíjeli záporáky.

390
00:26:53,548 --> 00:26:55,741
a zachránili VIP osobu.

391
00:26:58,075 --> 00:27:04,547
Následovala rychlá honička v autech
a přestřelka při záchraně unesené osoby

392
00:27:04,548 --> 00:27:07,730
do bezpečí na nedaleké ambasádě.

393
00:27:13,149 --> 00:27:15,183
To bylo docela působivé.

394
00:27:15,194 --> 00:27:18,557
- No, ale nepoužívali ostré náboje.
- Ano, používali.

395
00:27:18,582 --> 00:27:20,081
- Nepoužívali.
- Ale ano!

396
00:27:20,106 --> 00:27:21,831
Chceš tím říct, že na tomhle

397
00:27:21,832 --> 00:27:24,700
buďme upřímní, cvičišti,

398
00:27:24,701 --> 00:27:27,820
je účastníkům dovoleno pobíhat
s ostrými náboji?

399
00:27:27,845 --> 00:27:29,472
- Ano.
- Blbost.

400
00:27:32,476 --> 00:27:35,457
No a tady to máš. Jsou tam ostré.

401
00:27:36,213 --> 00:27:38,314
Podařilo se mi se postřelit.

402
00:27:38,315 --> 00:27:40,412
- A jo.
- Jak jsi to dokázal?

403
00:27:40,423 --> 00:27:44,154
Protože na této útočné pušce
odlétají pláště tímto směrem

404
00:27:44,155 --> 00:27:47,438
a já jsem levák, takže mě
trefovaly přímo do předloktí.

405
00:27:47,449 --> 00:27:49,459
Tohle ti fakt nepůjde.

406
00:27:49,460 --> 00:27:52,228
Nebudu schopen střílet z pušky.

407
00:27:52,229 --> 00:27:54,530
Nebudu schopen zaútočit na letadlo.

408
00:27:54,531 --> 00:27:57,632
Nebudu schopen se dostat z helikoptéry.

409
00:27:58,802 --> 00:28:01,551
Obávali jsme se, že nám to nepůjde,

410
00:28:01,562 --> 00:28:04,330
ale řekli nám, abychom se připravili.

411
00:28:04,341 --> 00:28:07,501
A potíže začaly už při přípravách..

412
00:28:10,387 --> 00:28:12,459
Proč na sobě máš bílou?

413
00:28:12,470 --> 00:28:14,019
Sněhová kamufláž.

414
00:28:14,030 --> 00:28:17,417
V Jordánsku ještě nikdy,
nikdy nesněžilo.

415
00:28:17,723 --> 00:28:20,022
Nevěděl jsem, kde je Jordánsko.

416
00:28:20,046 --> 00:28:22,311
Budeš docela pěkně vidět.

417
00:28:22,407 --> 00:28:27,998
V této chvíli nám přišly instrukce mise
od našeho šéfa, pana Wilmana.

418
00:28:28,287 --> 00:28:31,070
"Pokaždé, když JEDNOHO z vás zabijí,

419
00:28:31,081 --> 00:28:34,019
budete muset VŠICHNI začít znovu."

420
00:28:34,195 --> 00:28:36,663
Takže to bude jako film s Tomem Cruisem.

421
00:28:36,674 --> 00:28:38,349
Který, Koktejl?

422
00:28:38,413 --> 00:28:41,411
Ne, Koktejl ne. Ani Rain Man.

423
00:28:41,412 --> 00:28:43,614
To nám bude trvat věčnost.

424
00:28:51,455 --> 00:28:55,025
Nicméně, brzy jsme byli v helikoptéře

425
00:28:55,026 --> 00:28:58,495
na cestě začít naší důležitou misi.

426
00:29:00,031 --> 00:29:02,032
Pojďme si to vyjasnit.

427
00:29:02,033 --> 00:29:04,100
Až se dostaneme nad budovu,

428
00:29:04,101 --> 00:29:06,036
tak vylezeme ze dveří

429
00:29:06,037 --> 00:29:08,238
chytneme se lana a sjedeme dolů?

430
00:29:08,249 --> 00:29:10,664
Ano, tak nějak to bude.
Tak to chodí.

431
00:29:10,675 --> 00:29:12,506
Mohl bys být velitel.

432
00:29:12,517 --> 00:29:15,945
Půjdeš první, ukážeš nám to
a my tě budeme následovat.

433
00:29:15,946 --> 00:29:17,422
Já nechci.

434
00:29:17,433 --> 00:29:20,416
Nikdy v životě jsem po laně
nešplhal ani neslaňoval.

435
00:29:20,417 --> 00:29:22,326
Právě máš příležitost.
Překonej to.

436
00:29:22,337 --> 00:29:24,179
Proč nejdeš první ty?

437
00:29:24,190 --> 00:29:26,079
Já nemůžu. Bojím se výšek.

438
00:29:26,090 --> 00:29:28,158
"Veď příkladem".

439
00:29:28,159 --> 00:29:31,793
- "Buď inspirací pro své muže".
- Ano, přesně.

440
00:29:31,866 --> 00:29:33,801
Jak vysoko budeme?

441
00:29:34,065 --> 00:29:36,966
- 10 metrů?
- Ano, to bude v pohodě.

442
00:29:36,967 --> 00:29:39,767
Co se stane, když spadneš z 10 metrů?

443
00:29:39,778 --> 00:29:41,853
Poletíš domů od krku dolů ochrnutý?

444
00:29:41,864 --> 00:29:44,854
Poletíš domů touto helikoptérou,
ale ne na tomto sedadle.

445
00:29:44,865 --> 00:29:47,405
Budeš vzadu v rohu v plastovém pytli.

446
00:29:55,086 --> 00:29:58,289
Fajn, jsme tady.
Pojďme na to.

447
00:30:03,999 --> 00:30:07,099
Pane bože! Stop!

448
00:30:07,110 --> 00:30:08,545
A doprdele!

449
00:30:09,100 --> 00:30:10,566
Fakt se bojím.

450
00:30:10,567 --> 00:30:12,135
Kámo, to není ten správný přístup.

451
00:30:12,136 --> 00:30:13,903
- No ták, jdi na to!
- Nelíbí se mi to!

452
00:30:13,904 --> 00:30:15,705
- Dolů po laně!
- Nechci to dělat.

453
00:30:15,706 --> 00:30:17,607
- Uvolni trošku ruce.
- Nechci.

454
00:30:17,608 --> 00:30:21,578
- Chceš, aby tě polechtal na břiše?
- Ne. - No, tak šup!

455
00:30:27,358 --> 00:30:29,159
- Hammonde!
- Ano?

456
00:30:29,170 --> 00:30:30,978
Padají mi kalhoty.

457
00:30:32,600 --> 00:30:35,507
Dámy a pánové, Chuck Norris.

458
00:30:37,761 --> 00:30:39,662
Ach, ne, ne...

459
00:30:40,364 --> 00:30:43,666
Ach, ano. Viděli jste někdy

460
00:30:43,667 --> 00:30:46,636
za svůj život něco tak...

461
00:30:53,577 --> 00:30:56,212
Vím, že jsem tu část s lanem
zbytečně zkomplikoval,

462
00:30:56,213 --> 00:30:59,282
ale je to překvapivě docela lehké.

463
00:30:59,283 --> 00:31:01,617
Takže... co kdybys šel jako první?

464
00:31:01,618 --> 00:31:04,387
- Mám lepší nápad.
- Jaký?

465
00:31:04,388 --> 00:31:06,422
Proč s tou helikoptérou
prostě nepřistaneme?

466
00:31:06,423 --> 00:31:10,245
To je dobrý nápad.
Helikoptéry umí přistávat.

467
00:31:24,175 --> 00:31:26,342
Stop, stop, stop. Hammonde!

468
00:31:26,343 --> 00:31:28,087
Takže, poslouchejte.

469
00:31:28,189 --> 00:31:31,947
Ty otevřeš dveře a já
dovnitř hodím omračující granát.

470
00:31:31,948 --> 00:31:34,450
- Dobrý nápad. Tři, dva...
- Ne, počkat, počkat.

471
00:31:34,451 --> 00:31:36,252
Nevím, jak to funguje.

472
00:31:36,253 --> 00:31:37,853
Pane bože!

473
00:31:41,081 --> 00:31:43,382
Takže, jsi připraven, Hammonde?

474
00:31:43,408 --> 00:31:45,003
Jdeme!

475
00:31:46,657 --> 00:31:47,865
Na ně!

476
00:31:51,608 --> 00:31:56,278
- Neříkal jsi, že to je omračující granát?
- Myslel jsem kouřový.

477
00:31:56,289 --> 00:31:57,990
Vůbec nic nevidím!

478
00:31:58,275 --> 00:32:00,006
Naprosto nic.

479
00:32:00,039 --> 00:32:04,415
Když se kouř konečně rozptýlil,
začali jsme čistit budovu.

480
00:32:05,775 --> 00:32:07,577
Šššš, potichu.

481
00:32:17,328 --> 00:32:19,040
Pes. Pes.

482
00:32:19,051 --> 00:32:23,233
Ne! Znamená to dveře. Jsou tam dveře.

483
00:32:23,234 --> 00:32:25,568
Ano, dveře.

484
00:32:25,569 --> 00:32:27,370
To přece není žádný fotbal.

485
00:32:27,371 --> 00:32:30,342
- Rozkopni je.
- Musíš chodidlem.

486
00:32:31,278 --> 00:32:33,180
Takhle se to dělá.

487
00:32:34,356 --> 00:32:36,817
- Nikdo tu není.
- Je tu prázdno.

488
00:32:42,286 --> 00:32:43,981
Nikde nikdo.

489
00:32:44,988 --> 00:32:47,639
Ale brzy se objevili.

490
00:32:57,137 --> 00:32:59,041
Jsme tu v pasti.

491
00:32:59,138 --> 00:33:01,637
Proč prostě nevylezeme oknem?

492
00:33:01,638 --> 00:33:03,406
Ano, dostaneme se ven oknem.

493
00:33:03,407 --> 00:33:05,875
Ano, to bychom mohli.
Kryj nás.

494
00:33:05,876 --> 00:33:07,478
Ano, zařídím to.

495
00:33:08,879 --> 00:33:12,245
Zatímco Jeremy spustil krycí palbu...

496
00:33:13,016 --> 00:33:15,351
...May a já jsme vylezli oknem.

497
00:33:15,352 --> 00:33:17,887
Pak ale nastal problém.

498
00:33:22,125 --> 00:33:23,603
Zaseknul jsem se.

499
00:33:23,614 --> 00:33:25,862
- No tak, zatlač!
- Ajeje!

500
00:33:27,895 --> 00:33:28,965
Co?

501
00:33:28,976 --> 00:33:31,244
V místnosti jsou teroristé.

502
00:33:31,570 --> 00:33:32,799
Jak to víš?

503
00:33:33,304 --> 00:33:35,390
Provádí mi různé věci.

504
00:33:40,771 --> 00:33:42,497
Je to dost nepříjemné.

505
00:33:42,522 --> 00:33:45,195
Asi proto, že jsi tak napnutý.

506
00:33:45,206 --> 00:33:46,115
Jamesi!

507
00:33:46,116 --> 00:33:48,017
- Co?
- Zabij mě.

508
00:33:48,264 --> 00:33:49,714
Zastřel mě

509
00:33:49,725 --> 00:33:50,892
S potěšením.

510
00:33:51,416 --> 00:33:52,755
Pospěš si.

511
00:33:52,756 --> 00:33:54,226
Plná automatika?

512
00:33:54,791 --> 00:33:56,255
No tak dělej!

513
00:33:56,280 --> 00:34:01,095
- Prostě do něj nasyp dávku.
- Deset, devět... - Od desíti ne!!!

514
00:34:01,106 --> 00:34:04,085
Tři, dva, jedna.

515
00:34:07,137 --> 00:34:08,638
Jak jsi mohl minout?

516
00:34:08,639 --> 00:34:10,673
Tak je to pravda,
co se o samopalech říká.

517
00:34:10,674 --> 00:34:12,107
Nedá se s nimi nic trefit.

518
00:34:12,108 --> 00:34:14,344
- Co je?
- Prostě mě zabij.

519
00:34:14,345 --> 00:34:16,346
Snažíme se.
Není to tak lehké.

520
00:34:16,347 --> 00:34:17,947
Moment. Došly mi náboje.

521
00:34:17,948 --> 00:34:19,782
- Tref mě tou lopatou.
- Jasně.

522
00:34:19,783 --> 00:34:23,819
- Ještě něco na srdci?
- Má poslední slova, nenávidím vás.

523
00:34:23,820 --> 00:34:26,289
Přesně o tomhle jsem vždycky snil....

524
00:34:26,300 --> 00:34:27,371
Pozor!

525
00:34:34,130 --> 00:34:35,498
Jsme tu v pasti.

526
00:34:35,499 --> 00:34:37,400
Proč prostě nevylezeme oknem?

527
00:34:37,401 --> 00:34:40,152
Vadilo by vám, kdybych šel dveřmi?

528
00:34:42,361 --> 00:34:43,961
To je lepší nápad.

529
00:34:47,298 --> 00:34:51,502
Hrdinně jsme zahnali
všechny útočníky z budovy.

530
00:34:53,154 --> 00:34:57,283
Ale byli jsme zahnáni v koutě odstřelovačem.

531
00:35:00,591 --> 00:35:03,062
- Jamesi. Jamesi.
- Co?

532
00:35:03,443 --> 00:35:06,128
Běž tam a ukradni ten Renault.

533
00:35:06,129 --> 00:35:07,342
Proč?

534
00:35:07,353 --> 00:35:10,230
Jsme show o autech.
Potřebujeme něco s motorem.

535
00:35:10,241 --> 00:35:11,964
- Dobrá poznámka.
- Jdi!

536
00:35:13,036 --> 00:35:16,639
Napadá tě někdo na celé širé planetě Zemi,

537
00:35:16,640 --> 00:35:20,296
kdo by byl v tomhle méně schopný,
než James?

538
00:35:21,011 --> 00:35:23,003
Umí třeba hrát na cembalo,

539
00:35:23,028 --> 00:35:26,706
ale to není schopnost, která by
mu dneska nějak pomohla.

540
00:35:26,723 --> 00:35:28,118
Zastřelili ho.

541
00:35:31,030 --> 00:35:32,598
- Jamesi.
- Co je?

542
00:35:32,613 --> 00:35:35,415
- Běž tam a ukradni ten Renault.
- Proč?

543
00:35:35,426 --> 00:35:38,060
Jsme show o autech.
Potřebujeme něco s motorem.

544
00:35:38,061 --> 00:35:39,519
Dobrá poznámka.

545
00:35:40,531 --> 00:35:44,199
Napadá tě někdo na celé širé planetě Zemi,

546
00:35:44,200 --> 00:35:47,553
kdo by byl v tomhle méně schopný,
než James?

547
00:35:48,539 --> 00:35:52,018
Napadá tě někdo
na celé širé planetě Zemi,...

548
00:35:52,836 --> 00:35:55,336
Napadá tě někdo...

549
00:35:56,346 --> 00:35:57,810
Napadá tě...

550
00:35:58,042 --> 00:36:01,997
Jamesi, nemůžeš prostě dělat
to samé pořád a pořád dokola.

551
00:36:02,008 --> 00:36:03,692
Neee, jednou se prostě netrefí.

552
00:36:03,703 --> 00:36:05,302
Ach, Bože.

553
00:36:06,332 --> 00:36:08,783
- Ach, proboha.
- A je to tu.

554
00:36:09,460 --> 00:36:13,062
Protože desátník Tvrdohlavý nechtěl
ustoupit ze své taktiky,

555
00:36:13,063 --> 00:36:15,898
Richard a já jsme se rozhodli,
že při našem příštím pokusu

556
00:36:15,899 --> 00:36:19,102
půjdeme do bitvy s novou výbavou.

557
00:36:20,871 --> 00:36:23,377
Běž tam a ukradni ten Renault.

558
00:36:43,927 --> 00:36:46,307
Běž tam a ukradni ten Renault.

559
00:37:03,915 --> 00:37:06,784
Jamesi,
běž tam a ukradni ten Renault.

560
00:37:06,795 --> 00:37:08,854
- Ne.
- Co tím myslíš, ne?

561
00:37:08,865 --> 00:37:12,073
Támhle je garáž,
určitě tam budou nějaká auta.

562
00:37:12,084 --> 00:37:13,453
No jo.

563
00:37:16,242 --> 00:37:18,528
A teď jsme konečně v show o autech.

564
00:37:18,529 --> 00:37:22,898
Jeremy, běž pořešit toho snajpra,
my zatím nastartujeme auta.

565
00:37:22,899 --> 00:37:24,101
Dobrý plán.

566
00:37:24,417 --> 00:37:27,487
Nejsou tu klíče, rozmontuju startér.

567
00:37:28,639 --> 00:37:30,322
Ááá, támhle je.

568
00:37:32,051 --> 00:37:34,613
Seznam s mým malým přítelem.

569
00:37:39,382 --> 00:37:42,169
Ano! To byla ale rána!

570
00:37:42,925 --> 00:37:45,007
Už se mi to určitě nikdy nepodaří.

571
00:37:45,018 --> 00:37:46,917
- Jeremy!
- Co je?

572
00:37:46,928 --> 00:37:49,559
Jamese zabil elektrický proud.

573
00:37:49,574 --> 00:37:50,865
To je ale...

574
00:37:54,554 --> 00:37:56,750
Seznam s mým malým přítelem.

575
00:37:56,761 --> 00:37:59,602
Nejsou tu klíče, rozmontuju startér.

576
00:37:59,603 --> 00:38:02,503
Viděl jsi vůbec někdy nějaký film?

577
00:38:14,045 --> 00:38:18,225
Není tu kam odložit zbraň.
Mínusové body pro Audi.

578
00:38:20,591 --> 00:38:24,487
Sport, drive, vypnout kontrolu trakce.

579
00:38:24,832 --> 00:38:26,133
A jedeme!

580
00:38:35,896 --> 00:38:39,246
Pokračování za chvíli...

581
00:38:44,480 --> 00:38:46,617
Neuvěřitelné.

582
00:38:48,285 --> 00:38:50,362
- Jeremy.
- Co je?

583
00:38:50,373 --> 00:38:52,690
Proč ti spadly kalhoty?

584
00:38:52,701 --> 00:38:55,664
Protože jsem v nich měl tolik granátů.

585
00:38:55,675 --> 00:38:57,762
A v turbulenci pod vrtulníkem.

586
00:38:57,773 --> 00:39:01,130
Byl jsem hodně statečný,
že jsem do toho šel.

587
00:39:01,131 --> 00:39:03,999
- Určitě jsem tě viděl plakat.
- To byly slzy statečnosti.

588
00:39:04,000 --> 00:39:06,812
Ano, to je známý termín.
Slzy statečnosti.

589
00:39:06,823 --> 00:39:13,061
Každopádně v Jižní Africe je takový
trend výroby aut, úplně od píky.

590
00:39:13,072 --> 00:39:14,880
Tady máme příklad.

591
00:39:14,891 --> 00:39:19,467
Nějaký muž ho postavil
z motoru a pár dílů BMW 318i

592
00:39:19,478 --> 00:39:22,213
A musím říct, že je docela pěkné.

593
00:39:22,224 --> 00:39:24,482
- Je vynikající.
- Takových je spousta.

594
00:39:24,493 --> 00:39:27,555
Mně se líbí tohle,
také motor BMW V8,

595
00:39:27,566 --> 00:39:30,138
ale karoserie je udělaná z džínoviny.

596
00:39:30,149 --> 00:39:32,335
Muž s vytříbeným vkusem.

597
00:39:32,817 --> 00:39:37,166
Ale jedno bylo tak skvělé,
že jsme ho museli vzít do studia.

598
00:39:37,167 --> 00:39:39,669
Támhle stojí.
Je neuvěřitelné.

599
00:39:39,670 --> 00:39:42,672
Je to replika Mercedesu C9.

600
00:39:42,673 --> 00:39:48,736
To je Hammonde auto, které v roce 1989
vyhrálo závod na 24 hodin v Le Mans.

601
00:39:48,747 --> 00:39:51,714
Je tak skvělé,
že jsem pozval i jeho stavitele.

602
00:39:51,715 --> 00:39:54,850
Dámy a pánové,
potlesk pro Johana Ackermanna!

603
00:39:54,851 --> 00:39:57,147
Děkuji moc, že jste přišel.

604
00:40:00,290 --> 00:40:02,491
Můžu se zeptat...

605
00:40:02,492 --> 00:40:07,096
Můžu se zeptat, Johane, jak se Vám
povedlo udělat takový design?

606
00:40:07,097 --> 00:40:10,383
Inu Jeremy, na internetu
žádné výkresy nejsou,...

607
00:40:10,394 --> 00:40:11,975
Mám knihu s rozměry,

608
00:40:11,986 --> 00:40:15,905
ale nejbližší věcí
byl tento model v měřítku 1:32.

609
00:40:15,906 --> 00:40:18,273
Takže jste změřil svůj model auta,

610
00:40:18,274 --> 00:40:21,844
vynásobil to 32 a postavil ho
ve skutečné velikosti.

611
00:40:21,845 --> 00:40:23,642
- Jo.
- Takhle jste to udělal?

612
00:40:23,653 --> 00:40:25,915
- A smí na silnici?
- Ano, může.

613
00:40:25,916 --> 00:40:27,950
- Takže to není jen model?
- Ne.

614
00:40:27,951 --> 00:40:30,019
Jak dlouho jste ho stavěl?

615
00:40:30,020 --> 00:40:33,436
- Než bylo způsobilé k jízdě, 16 měsíců.
- Aha.

616
00:40:33,491 --> 00:40:36,619
A manželství to přežilo?

617
00:40:37,047 --> 00:40:41,085
No, to doufám. Žena tu je taky,
což je dobré znamení.

618
00:40:41,096 --> 00:40:43,686
Dobrý den, trpělivá dámo.

619
00:40:44,434 --> 00:40:46,769
Pozoruhodný výkon, dobrá práce.

620
00:40:46,785 --> 00:40:49,361
Dámy a pánové, Johan Ackermann.
Děkujeme.

621
00:40:49,372 --> 00:40:50,999
Vynikající.

622
00:40:55,678 --> 00:41:01,358
Popojdeme ke skvělému nápadu,
který jsme spolu s Richardem vymysleli.

623
00:41:01,369 --> 00:41:03,746
- A je vynikající.
- Ano a zní:

624
00:41:03,757 --> 00:41:08,764
<i>Donucení Jamese Maye dělat věci,
které dělat nechce.</i>

625
00:41:08,775 --> 00:41:12,928
Odstartujeme to otáčením.
V Jižní Africe oblíbené. Je to prosté.

626
00:41:12,929 --> 00:41:18,002
Vezmete staré auto s náhonem na zadek,
se kterým na parkovišti gumujete kola

627
00:41:18,013 --> 00:41:20,666
za doprovodu výrazného rapu.

628
00:41:20,782 --> 00:41:24,458
Je to zajímavé, plné života
a pro mladistvé.

629
00:41:24,469 --> 00:41:26,683
Všechno to, co on není.

630
00:41:45,028 --> 00:41:46,564
No, tak jsme tady,

631
00:41:46,575 --> 00:41:49,698
na tom nejzatočenějším
Jo'burgském místě

632
00:41:49,699 --> 00:41:52,935
příhodně pojmenovaném Aréna Kol & Kouře.

633
00:41:52,936 --> 00:41:56,571
A cíle tohoto cvičení,
pokud to dobře chápu,

634
00:41:56,572 --> 00:41:58,574
je vytvořit kouř.

635
00:42:01,740 --> 00:42:06,915
A jezdit kolem dokola arény,
dokud nebouchnou  pneumatiky.

636
00:42:07,374 --> 00:42:11,086
A to, co z nich zbyde,
se hodí támhle do ohně,

637
00:42:11,087 --> 00:42:14,742
aby se ujistili, že z nich
vážně nic nezbyde.

638
00:42:23,099 --> 00:42:27,531
Tohle je Stacy,
je jí myslím teprve 17.

639
00:42:27,754 --> 00:42:32,188
A podle zvuků z davu lze říci,
že je Stacy dost dobrá.

640
00:42:32,199 --> 00:42:37,079
Ale jak to mám sakra vědět?
Vidím jen velký oblak kouře...

641
00:42:37,362 --> 00:42:40,904
... ze kterého se občas
vynoří přední světla.

642
00:42:41,053 --> 00:42:43,618
Abych se dostal do správného ducha,

643
00:42:43,619 --> 00:42:47,942
organizátoři navrhli,
že bych se měl více zapojit.

644
00:42:57,527 --> 00:43:01,528
Podívejte se na otáčkoměr,
je pořád v červeném...

645
00:43:03,301 --> 00:43:07,059
Nemám rád smrad kouře
z pneumatik takhle večer.

646
00:43:07,674 --> 00:43:09,973
Hej! Vrať se zpátky!

647
00:43:11,446 --> 00:43:14,245
Vrať se zpátky do auta, ty magore!

648
00:43:15,184 --> 00:43:16,530
Pomoc!

649
00:43:24,783 --> 00:43:25,847
Díky.

650
00:43:38,302 --> 00:43:41,600
- Už bouchnuly?
- Ano. Konečně.

651
00:43:58,919 --> 00:44:04,916
S poslední sadou zadních pneumatik
na svém autě jsem najel 32 000 km.

652
00:44:33,864 --> 00:44:38,198
Zkus si tohle udělat v Anglii.
Kdekoliv, třeba v Austrálii.

653
00:44:38,209 --> 00:44:39,442
Každopádně....

654
00:44:39,453 --> 00:44:43,471
Jamesi Mayi, bylo na tom něco,
co by tě bavilo?

655
00:44:43,482 --> 00:44:44,684
- Ne.
- Dobře.

656
00:44:44,866 --> 00:44:48,835
Ale nyní už je čas
na <i>Souboj mozků celebrit</i>.

657
00:44:55,309 --> 00:44:57,505
Po tom, co se stalo minulý týden

658
00:44:57,516 --> 00:45:02,933
náš dnešní host odmítl nabídku
přijet do studia ve vznášedle,

659
00:45:02,944 --> 00:45:07,103
- ..se slovy, že raději přijde po svých.
- To chápeme. - Ano.

660
00:45:07,114 --> 00:45:11,217
Ale i tak doufám, že ji vřele přivítáte,

661
00:45:11,228 --> 00:45:17,235
protože i když je to velká holywoodská hvězda,
tak se narodila v Jižní Africe

662
00:45:17,260 --> 00:45:21,654
Dámy a pánové,
prosím přivítejte Charlize Theron!

663
00:45:22,194 --> 00:45:26,064
Musíme se jí zeptat na
<i>Všechny cesty vedou do hrobu</i>.

664
00:45:26,075 --> 00:45:27,739
Ten film miluju.

665
00:45:27,750 --> 00:45:30,485
Mně se moc líbí, jak tam vypadá.

666
00:45:30,486 --> 00:45:34,958
S kloboukem a volnou sukní.
Taky tam jezdí na kole.

667
00:45:37,724 --> 00:45:40,661
- Ale ne.
- Ach, Bože.

668
00:45:42,587 --> 00:45:46,735
Dámy a pánové,
na Charlize Theron zaútočil lev.

669
00:45:46,736 --> 00:45:49,539
- Ale ne.
- S tím už nic nezmůžeme.

670
00:45:51,231 --> 00:45:55,781
- Znamená to tedy, že nepřijde?
- Právě ji žere lev.

671
00:45:56,303 --> 00:46:00,396
Nemáme tady v publiku nějaké
známé jihoafrické celebrity?

672
00:46:00,407 --> 00:46:04,035
To je nepravděpodobné, Jamesi.
Na světě jsou jen dvě.

673
00:46:04,046 --> 00:46:08,279
Na jedné si pochutnává lev
a ta druhá je ve vězení.

674
00:46:08,305 --> 00:46:10,641
Vraťme se zpět k naší práci.

675
00:46:10,652 --> 00:46:14,590
Předtím jsme se na jordánské
výcvikové základně speciálních sil

676
00:46:14,601 --> 00:46:16,631
učili být super vojáky.

677
00:46:16,632 --> 00:46:20,569
A vracíme se ve chvíli,
kdy spěcháme k unesenému letadlu

678
00:46:20,570 --> 00:46:24,396
zachránit VIP
a dostat je do bezpečí.

679
00:46:36,086 --> 00:46:38,087
Představím vám plán.

680
00:46:38,088 --> 00:46:43,592
James s Richardem použijí
zásobovací dodávku jako útočné vozidlo.

681
00:46:43,593 --> 00:46:46,161
Poté, co zachráníme VIP,

682
00:46:46,162 --> 00:46:49,891
použijeme Audi jako únikový vůz.

683
00:46:54,616 --> 00:46:59,541
O co se tu, velmi chytře, snažíme je,
že objedeme letadlo zezadu,

684
00:46:59,542 --> 00:47:02,377
protože letadla nemají
zadní okénka,

685
00:47:02,378 --> 00:47:05,747
nebo boční zrcátka,
takže nás neuvidí připlížit se.

686
00:47:05,748 --> 00:47:07,450
Nenápadně, vidíte.

687
00:47:08,684 --> 00:47:11,019
Hammonde,
blížíme se.

688
00:47:11,020 --> 00:47:13,256
- OK.
- Ťuknout na brzdu.

689
00:47:16,559 --> 00:47:18,427
Dobře, jsme na místě.

690
00:47:18,428 --> 00:47:22,997
James mne s platformou
zdvihne ke dveřím,

691
00:47:22,998 --> 00:47:24,533
pak vtrhneme dovnitř.

692
00:47:24,534 --> 00:47:26,723
Dobrá, jsi připravený?

693
00:47:26,734 --> 00:47:28,703
Připravený spustit zvedáky.

694
00:47:28,704 --> 00:47:30,432
Absolutně nenápadně.

695
00:47:42,210 --> 00:47:46,505
Mám pocit, že tohohle útoku
si teroristé všimnou.

696
00:48:03,939 --> 00:48:08,412
Mám pocit, že tohohle útoku
si teroristé všimnou.

697
00:48:08,594 --> 00:48:11,526
Proto nyní odpoutám pozornost.

698
00:48:14,584 --> 00:48:17,519
Vytvořím kouřící kruh před letadlem,

699
00:48:17,520 --> 00:48:20,215
abych rozptýlil jejich pozornost.

700
00:48:22,443 --> 00:48:24,778
Ale ne, to je katastrofa.

701
00:48:24,930 --> 00:48:29,864
Dokonce i s vypnutou kontrolou
prokluzu se nevypne úplně,

702
00:48:29,865 --> 00:48:34,503
takže získáte jen míle a míle
bezútěšné nedotáčivosti.

703
00:48:34,514 --> 00:48:37,413
Za to dostane Audi
špatnou známku.

704
00:48:39,715 --> 00:48:41,439
No tak!

705
00:48:42,545 --> 00:48:46,612
Jediné pozitivum je, že se budou
dívat z okýnek kokpitu

706
00:48:46,623 --> 00:48:51,092
a říkat si:
"Proč se to Audi takhle nedotáčí?"

707
00:48:51,103 --> 00:48:52,931
Dobře!
Do nich!

708
00:48:59,547 --> 00:49:00,980
Tady mne máte!

709
00:49:01,130 --> 00:49:05,299
Trubte na poplach
a vypusťte psy nedotáčivosti!

710
00:49:20,350 --> 00:49:23,518
Kluci, lokalizoval jsem VIP

711
00:49:23,519 --> 00:49:25,654
a je to anglická královna.

712
00:49:25,655 --> 00:49:27,689
Nemám rád královskou rodinu.

713
00:49:27,690 --> 00:49:31,260
Jamesi, teď není čas
na tvé republikánské názory.

714
00:49:31,261 --> 00:49:34,496
Madam, jsme elitní bojová síla.

715
00:49:34,497 --> 00:49:36,766
Venku máme Audi.
Budeme...

716
00:49:40,929 --> 00:49:44,373
- Proč jsi střelil Hammonda?
- Byl otravný.

717
00:49:49,033 --> 00:49:50,649
Takhle se to dělá!

718
00:49:54,284 --> 00:49:57,286
Madam, jsme elitní bojová síla.

719
00:49:57,287 --> 00:49:59,492
Venku máme Audi.
Budeme...

720
00:50:04,429 --> 00:50:08,097
- Zastřelil jsi Maye?
- No, on střelil mne!

721
00:50:12,494 --> 00:50:14,002
Takhle se to dělá!

722
00:50:14,003 --> 00:50:18,751
Při našem dalším pokusu skončil
Hammond záhadně na křídle.

723
00:50:20,042 --> 00:50:24,614
Už chápu.
Chceš to udělat postaru.

724
00:50:24,740 --> 00:50:27,424
Dobře, zatančíme si.

725
00:50:37,460 --> 00:50:40,194
Madam, jsme elitní bojová síla.

726
00:50:40,195 --> 00:50:43,998
Venku čeká Audi
pro váš převoz do bezpečí.

727
00:50:43,999 --> 00:50:46,468
- A co že děláte?
- Co jsem řekl.

728
00:50:46,469 --> 00:50:48,640
Jsme elitní bojová síla.

729
00:50:48,651 --> 00:50:51,440
Venku čeká Audi
pro váš převoz do bezpečí.

730
00:50:51,441 --> 00:50:53,308
- Bude se vám líbit, je německé.
- Jako vy.

731
00:50:53,309 --> 00:50:56,545
Díky, Jamesi. Jsou tam
všichni teroristé mrtví?

732
00:50:56,546 --> 00:50:58,947
- Všichni jsou tam mrtví.
- Dobrá práce.

733
00:50:58,948 --> 00:51:01,417
Vaše Výsosti,
následujte nás.

734
00:51:10,470 --> 00:51:11,777
Co to bylo?

735
00:51:11,996 --> 00:51:14,670
Právě střelil královnu
do zátylku.

736
00:51:14,681 --> 00:51:16,924
No a teď budeme dělat co?

737
00:51:23,830 --> 00:51:27,401
Vpřed. To si vezmu,
díky moc.

738
00:51:28,804 --> 00:51:32,246
Poté, co jsme konečně
dostali královnu do auta,

739
00:51:32,247 --> 00:51:35,839
čelili jsme nebezpečné
jízdě na velvyslanectví.

740
00:51:37,182 --> 00:51:42,133
To alespoň znamenalo, že jsem se
mohl vrátit ke své běžné práci.

741
00:51:43,058 --> 00:51:46,928
Představím vám auto.
Tohle je verze S8 Plus.

742
00:51:48,041 --> 00:51:51,940
Plus znamená 80 koní navíc
oproti standardu.

743
00:51:51,965 --> 00:51:56,137
Což znamená 0-100 za 3,8 s,

744
00:51:56,138 --> 00:51:58,673
maximální rychlost 304 km/h.

745
00:51:58,674 --> 00:52:00,843
Jak zajímavé.

746
00:52:04,183 --> 00:52:08,116
Obrovský výkon je krocen
nejen pohonem všech kol,

747
00:52:08,117 --> 00:52:10,596
ale také keramickými brzdami.

748
00:52:11,459 --> 00:52:14,138
A elektronickým diferenciálem.

749
00:52:14,149 --> 00:52:17,572
Na takové řeči bude
čas a prostor jindy, kámo!

750
00:52:17,583 --> 00:52:19,994
Sedíc za řidičem se 196 cm,

751
00:52:19,995 --> 00:52:22,869
tak prostoru pro nohy je dostatek.

752
00:52:22,880 --> 00:52:27,602
Nicméně na výkonný sedan
je svezení opravdu dost dobré.

753
00:52:27,613 --> 00:52:31,169
Mohli byste přestat
recenzovat to auto?

754
00:52:33,333 --> 00:52:35,115
Váš názor, královno?

755
00:52:35,126 --> 00:52:36,192
Teď ne!

756
00:52:40,362 --> 00:52:42,838
Drž ho v klidu,
sestřelím je.

757
00:52:45,688 --> 00:52:48,440
Střel ho do obličeje!

758
00:52:49,260 --> 00:52:50,957
Přišel jste zdaleka?

759
00:52:56,285 --> 00:52:59,087
Dech života. Kurýr 2 a 3.

760
00:52:59,102 --> 00:53:00,535
96 hodin. Ronin.

761
00:53:00,536 --> 00:53:02,537
Proč vyjmenováváš filmy?

762
00:53:02,538 --> 00:53:06,976
Protože všechny v sobě měly
rychle jedoucí sedan Audi.

763
00:53:06,987 --> 00:53:10,858
Je to vybrané auto
hollywoodského hrdiny.

764
00:53:11,343 --> 00:53:12,355
Drž hubu.

765
00:53:16,168 --> 00:53:18,421
Jakou má maximálku, Jamesi?

766
00:53:19,203 --> 00:53:20,738
Asi 144 km/h.

767
00:53:20,749 --> 00:53:24,483
No, tady je dobrá rada
hollywoodským hrdinům.

768
00:53:25,476 --> 00:53:29,845
Pokud vás honí auto pomalejší,
než to vaše,

769
00:53:29,856 --> 00:53:32,388
prostě jeďte rychleji.

770
00:53:34,504 --> 00:53:38,339
Vidíte, na to měl Nick Cage
ve Skále opravdu myslet.

771
00:53:38,340 --> 00:53:41,843
A ten člověk v Roninovi,
jak S8 honila Citroen.

772
00:53:41,844 --> 00:53:43,945
Přestaň mluvit o filmech!

773
00:53:43,946 --> 00:53:45,947
Strašák nám leští zadek.

774
00:53:45,948 --> 00:53:48,551
- Ach Bože!
- Střelím mu do nádrže.

775
00:53:48,562 --> 00:53:53,154
Jamesi, to nemá cenu.
Benzín bouchá jen ve filmech.

776
00:54:01,487 --> 00:54:04,038
No, není to úplně přesné.

777
00:54:04,087 --> 00:54:07,185
- Kde je sakra ta ambasáda?
- Tady dolů.

778
00:54:08,180 --> 00:54:10,181
- Ne, to je blbost.
- Tamhle je.

779
00:54:10,206 --> 00:54:11,595
Tady je!

780
00:54:12,174 --> 00:54:15,610
Dobře, ty vezmi královnu do bezpečí.
Budu tě krýt.

781
00:54:15,611 --> 00:54:18,792
- OK, jdu na to.
- Dobře. Vpřed, vpřed, vpřed!

782
00:54:18,853 --> 00:54:20,207
Vaše Veličenstvo.

783
00:54:20,509 --> 00:54:23,284
Opravdu rychle,
Vaše Veličenstvo.

784
00:54:25,180 --> 00:54:26,223
Nevidíme.

785
00:54:41,155 --> 00:54:42,771
No tak, Jeremy,
no tak!

786
00:54:43,081 --> 00:54:44,750
Dělám, co můžu!

787
00:54:47,348 --> 00:54:49,007
Do koulí!

788
00:54:49,523 --> 00:54:50,574
Ale ne!

789
00:54:50,585 --> 00:54:52,053
Pokračuj!

790
00:54:54,684 --> 00:54:56,303
Už zase!

791
00:54:56,419 --> 00:54:58,274
Jamesi, propásneš to!

792
00:54:58,539 --> 00:55:05,619
Královskou rodinu nezmodernizuješ,
protože to je přinejlepším středověkým pojem.

793
00:55:07,229 --> 00:55:08,651
No, kruci!

794
00:55:08,747 --> 00:55:11,615
To bude bolet!
A pořád střílí!

795
00:55:11,639 --> 00:55:13,159
Pokračuj!

796
00:55:13,235 --> 00:55:14,803
Pozor na miny!

797
00:55:20,770 --> 00:55:22,453
Pořád se hýbe!

798
00:55:44,777 --> 00:55:46,912
Jamesi, je mrtvý.

799
00:55:48,528 --> 00:55:52,229
Ne, počkej. Už se zase hýbe!
Už se zase hýbe!

800
00:55:52,240 --> 00:55:54,175
Jeremy, no tak,
dokážeš to!

801
00:55:54,176 --> 00:55:56,410
No tak, pokračuj!
No tak.

802
00:55:56,411 --> 00:55:57,946
- Tady to je.
- Hammonde...

803
00:55:57,947 --> 00:55:59,547
To je cíl!

804
00:55:59,548 --> 00:56:00,982
Plazím se správně?

805
00:56:00,983 --> 00:56:04,686
Víceméně. Překul se přes ni.
To zvládneš.

806
00:56:04,972 --> 00:56:07,536
Ano! Zvládli jsme to.

807
00:56:11,792 --> 00:56:13,636
Přišel jste zdaleka?

808
00:56:21,470 --> 00:56:26,075
Bojovná síla.
Neuvěřitelná bojová síla.

809
00:56:27,309 --> 00:56:30,011
Opravdu jsme ten kurz zvládli dokončit

810
00:56:30,012 --> 00:56:32,480
během devíti hodin a 48 minut.

811
00:56:32,481 --> 00:56:37,819
A to bylo jen o devět a půl hodiny
pomaleji, než opravdoví vojáci.

812
00:56:37,820 --> 00:56:39,888
A kolikrát do tebe střelili?

813
00:56:39,889 --> 00:56:42,923
- Na cílové rovince?
- Při cestě na velvyslanectví.

814
00:56:42,934 --> 00:56:46,635
Ehm... 17x do těla,
dvakrát do... pytlíku.

815
00:56:46,976 --> 00:56:48,262
A přežil jsi?

816
00:56:48,263 --> 00:56:50,699
No, očividně, Jamesi,
dívej, přežil.

817
00:56:50,700 --> 00:56:54,903
Přežil. A s tímto strašlivým zklamáním
je čas skončit.

818
00:56:54,904 --> 00:56:56,905
Ano, to je.
Díky moc za pozornost.

819
00:56:56,906 --> 00:57:00,100
Uvidíme se kdesi příští týden.
Na shledanou!

820
00:57:00,371 --> 00:57:05,371
Překlad TGTT 2016
http://topgear.sovicka.net

