﻿1
00:00:10,515 --> 00:00:16,795
The Grand Tour - S01E03
Opera, umění a koblížky neboli Návrat domů

2
00:00:16,838 --> 00:00:21,275
Překlad a korekce:
TGTT - Top Gear Translation Team

3
00:00:31,788 --> 00:00:35,229
Whitby vítá Jeremyho Clarksona,
Richarda Hammonda a Jane Mayovou

4
00:01:00,947 --> 00:01:03,249
Děkuji vám všem!
Ahoj.

5
00:01:05,133 --> 00:01:06,534
Děkuji.

6
00:01:08,286 --> 00:01:09,854
Děkuji mnohokrát.

7
00:01:13,441 --> 00:01:16,144
Děkujeme.
Děkujeme mnohokrát.

8
00:01:16,177 --> 00:01:17,936
Tohle je Grand Tour,

9
00:01:17,947 --> 00:01:20,959
a tento týden...
jsme přijeli domů!

10
00:01:22,949 --> 00:01:26,092
Jsme zpět!
Jsme zpátky v Británii.

11
00:01:27,777 --> 00:01:30,787
Jsme vlastně v Yorkshireu,
Což je...

12
00:01:30,907 --> 00:01:32,333
Přesně tak.

13
00:01:32,912 --> 00:01:35,698
Kde jsme všichni tři vyrůstali.

14
00:01:35,709 --> 00:01:38,357
Konkrétně.
Ano, konkrétně...

15
00:01:38,368 --> 00:01:42,412
Jsme v rybářském přístavu Whitby.
To je on.

16
00:01:45,024 --> 00:01:48,407
Takže, Whitby je, samozřejmě,
známé po celém světě

17
00:01:48,432 --> 00:01:51,414
pro jeho neuvěřitelné
smažené ryby s hranolky.

18
00:01:51,439 --> 00:01:53,109
S drobky.

19
00:01:53,599 --> 00:01:54,630
Cože?

20
00:01:54,662 --> 00:01:56,773
Ryby a hranolky s drobky.
Dostanete drobky.

21
00:01:56,784 --> 00:01:59,453
Malé kousky těsta,
které zůstávají ve spodní části fritézy.

22
00:01:59,464 --> 00:02:01,763
- Jo, drobky.
- Ne, říká se tomu kousky.

23
00:02:01,788 --> 00:02:04,435
- Ryby a hranolky s kousky.
- Ne, jsou to drobky.

24
00:02:05,226 --> 00:02:08,218
-Jsou to kousky! Kousky!

25
00:02:08,243 --> 00:02:10,278
Takže ruce nahoru pro kousky!

26
00:02:10,303 --> 00:02:12,271
- Špatně!
- Drobky?

27
00:02:13,662 --> 00:02:16,696
- Vidíš, jsou to drobky.
- Nehádejte se se mnou.

28
00:02:16,707 --> 00:02:18,861
Protože já jsem se
narodil v Yorkshireu.

29
00:02:18,872 --> 00:02:22,699
Každý z mojí rodiny,
až do 17. století je z Yorkshireu.

30
00:02:22,710 --> 00:02:25,216
Jsem nejyorkshireštější člověk na světě.

31
00:02:25,227 --> 00:02:28,322
To je legrační,
protože bychom to neřekli.

32
00:02:28,333 --> 00:02:32,400
- Lidé z Yorkshireu jsou známí tím,
že řeknou, co si myslí.

33
00:02:32,411 --> 00:02:33,754
-A když... My...

34
00:02:33,765 --> 00:02:36,290
Nikdy nevíme, co si myslíš.

35
00:02:36,357 --> 00:02:37,958
Co si myslím teď?

36
00:02:37,969 --> 00:02:42,709
Myslíš si, že jsi úžasný
a já jsem otravný malý skrček.

37
00:02:42,720 --> 00:02:44,665
Jak jsi to uhodl?

38
00:02:44,676 --> 00:02:47,224
- To je neuvěřitelné!
- Jo, jsem telepatik, kámo.

39
00:02:47,235 --> 00:02:51,091
Dále je Yorkshire známý díky kriketu.
To není zajímavé.

40
00:02:51,102 --> 00:02:55,260
A pak tu byl televizní pořad
s názvem Last Of The Summer Wine,

41
00:02:55,271 --> 00:02:59,825
o třech velmi špatně
oblečených stařících, kteří padali

42
00:02:59,836 --> 00:03:02,672
a všechno, co kdy udělali,
se pokazilo.

43
00:03:02,683 --> 00:03:06,205
- Bylo to hrozné. - Příšerné.
- Nevím proč to mělo takový úspěch.

44
00:03:06,216 --> 00:03:08,945
Výroba aut?
No, řekněme to takhle.

45
00:03:08,956 --> 00:03:11,279
Není to zrovna Detroit
Britských ostrovů.

46
00:03:11,290 --> 00:03:12,515
Ne, to není.

47
00:03:12,526 --> 00:03:16,102
Ale tento týden je tu spousta věcí
souvisejících s auty,

48
00:03:16,113 --> 00:03:18,063
Protože jsme tu my.

49
00:03:19,792 --> 00:03:22,961
Takže, pojďme
pokračovat s pořadem.

50
00:03:22,972 --> 00:03:24,441
Ano, pojďme.

51
00:03:26,274 --> 00:03:28,893
Začneme ve viktoriánských časech,

52
00:03:28,904 --> 00:03:32,032
když byl James May
stařičkou dámou.

53
00:03:32,336 --> 00:03:35,805
Víte, tenkrát, smetánka společnosti...

54
00:03:35,816 --> 00:03:38,586
Bohatí lidé v tvídových oblecích.

55
00:03:38,597 --> 00:03:41,959
...vyrazili na něco
známé jako Grand Tour.

56
00:03:41,970 --> 00:03:44,244
Odjeli do Francie nebo Itálie,

57
00:03:44,255 --> 00:03:49,106
a strávili několik měsíců
poznávání kultury a vína a hudby.

58
00:03:49,130 --> 00:03:51,889
V dnešní době
každý jede do Magalufu

59
00:03:51,900 --> 00:03:55,170
a učí se o pivu,
zvracení a chlamydiích.

60
00:03:55,181 --> 00:03:58,288
A podle nás je to opravdu škoda,

61
00:03:58,299 --> 00:04:03,311
takže jsme s Jeremym vyrazili do Itálie
na naši vlastní, moderní Grand Tour.

62
00:04:03,311 --> 00:04:05,657
Nádhernou, inspirativní cestu,

63
00:04:05,668 --> 00:04:07,970
která nejen že dala název tomuto pořadu,

64
00:04:07,981 --> 00:04:10,991
ale také tisícům aut GT:

65
00:04:11,268 --> 00:04:13,507
Grand Tourers. (Cestovní auta)

66
00:04:18,017 --> 00:04:23,046
Náším výchozím místem bylo
Toskánské město na kopci, Siena.

67
00:04:25,116 --> 00:04:29,355
Domov nejzajímavějšího
dostihu na světě:

68
00:04:29,366 --> 00:04:31,202
Palia.

69
00:04:41,382 --> 00:04:43,163
Podívej se na to! Páni!

70
00:04:44,507 --> 00:04:47,789
To byl začátek toho,
co mělo být báječnou

71
00:04:47,800 --> 00:04:49,929
a velmi kultivovanou cestou.

72
00:04:51,191 --> 00:04:56,163
Měli bychom navštívit nádherná
města Florencie a Bologna a Verona

73
00:04:56,174 --> 00:04:58,480
na cestě do našeho cíle,

74
00:04:58,491 --> 00:05:01,791
v tom nejúžasnějším městě ze všech:

75
00:05:01,802 --> 00:05:03,195
Benátkách.

76
00:05:03,206 --> 00:05:07,460
Auta, která budeme řídit,
jsou také nádherná.

77
00:05:07,508 --> 00:05:10,371
James si vybral
Rolls-Royce Dawn,

78
00:05:10,382 --> 00:05:14,881
nový dvoudvéřový kabriolet,
vycházející z modelu Ghost.

79
00:05:15,438 --> 00:05:17,440
A já budu v DB11,

80
00:05:17,451 --> 00:05:19,292
posledním z dlouhé řady

81
00:05:19,303 --> 00:05:24,029
krásných a elegantních
cestovních aut od Aston Martinu.

82
00:05:25,682 --> 00:05:27,617
Dokonce i zrcátka jsou krásná.

83
00:05:27,628 --> 00:05:29,463
Kola jsou krásná.

84
00:05:29,530 --> 00:05:30,898
Tohle je...

85
00:05:31,041 --> 00:05:35,083
To je jedno z nejkrásnějších aut,
jaké jsem kdy viděl.

86
00:05:35,186 --> 00:05:38,406
- Škoda, že je hnědé.
- Není hnědé! - Ano je.

87
00:05:38,417 --> 00:05:40,909
Není hnědé!
Jmenuje se Oranžový soumrak.

88
00:05:40,920 --> 00:05:43,667
Není hnědé asi tak,
jako je moje zelené.

89
00:05:43,720 --> 00:05:44,843
Je hnědé.

90
00:05:44,868 --> 00:05:47,537
Tvoje auto, je kabriolet
BMW řady 7.

91
00:05:47,548 --> 00:05:48,682
Ne, to není.

92
00:05:48,693 --> 00:05:50,707
Ale je v tom něco z řady 7?

93
00:05:50,718 --> 00:05:52,841
- Kousky podlahy.
- Tak to vidíš.

94
00:05:52,852 --> 00:05:56,110
265 000 liber za kabriolet řady 7.
(8,5 mil. Kč)

95
00:05:56,135 --> 00:05:56,979
Nene!

96
00:05:56,990 --> 00:05:59,593
Pokud se chystáš řídit
přes celou Itálii,

97
00:05:59,604 --> 00:06:02,523
nasát nějakou kulturu...
potřebuješ tohle.

98
00:06:02,581 --> 00:06:04,522
- Hnědé auto?
- Není hnědé!

99
00:06:04,533 --> 00:06:07,724
- Je hnědé! - Podívej,
nebudeme se hašteřit.

100
00:06:07,735 --> 00:06:11,271
Vlastně, v tomto případě,
pojďme se posunout.

101
00:06:11,282 --> 00:06:13,005
Oba pojedeme přes

102
00:06:13,030 --> 00:06:16,110
alespoň myslím,
naší nejoblíbenější zemi na světě,

103
00:06:16,135 --> 00:06:18,905
užít si kulturu,
užít si dobré víno,

104
00:06:18,930 --> 00:06:21,443
jídlo, nějaké umění, nějaké...

105
00:06:23,162 --> 00:06:24,389
Co to bylo?

106
00:06:26,921 --> 00:06:29,635
- To je Hammond?
- Omlouvám se za zpoždění.

107
00:06:29,646 --> 00:06:32,660
- Nevěděli jsme, že přijedeš.
- Doufali jsme, že ne.

108
00:06:32,671 --> 00:06:35,273
No ale já přijel
a koukněte v čem.

109
00:06:35,284 --> 00:06:38,655
Dodge Challenger SRT Hellcat.

110
00:06:38,666 --> 00:06:41,063
707 amerických koní,

111
00:06:41,088 --> 00:06:44,271
a dost krouťáku,
aby strhnul tu starou barabiznu.

112
00:06:44,302 --> 00:06:46,103
Ta "stará barabizna" je...

113
00:06:46,128 --> 00:06:47,301
Nic, to je jedno.

114
00:06:47,326 --> 00:06:51,621
Hammonde, Toskánsko,
není zrovna domov muscle aut.

115
00:06:51,646 --> 00:06:55,538
Bál jsem se, že vy dva budete
jen nudní a vážní.

116
00:06:55,556 --> 00:06:57,963
A já se postarám,
aby to byl zábavný výlet.

117
00:06:57,974 --> 00:06:59,976
Původní Grand Tour
byla zábava.

118
00:06:59,987 --> 00:07:02,961
Byla to obdoba závodu
Cannonball v 18. století,

119
00:07:02,986 --> 00:07:05,522
pouze se staromódním
morfiem místo kokainu.

120
00:07:05,547 --> 00:07:06,756
Tohle bude skvělé.

121
00:07:06,781 --> 00:07:08,173
Co ty tvoje reklamy?

122
00:07:08,184 --> 00:07:10,620
Američané také jezdili na Grand Tour

123
00:07:10,631 --> 00:07:14,123
a většinou měli sponzory,
kteří pokryli náklady.

124
00:07:14,141 --> 00:07:16,209
Cože, Bobyho.
Co je to šrot?

125
00:07:16,236 --> 00:07:17,738
To je... je to...

126
00:07:17,749 --> 00:07:19,729
to co zbude po kávě
nebo po bramborách?

127
00:07:19,740 --> 00:07:21,509
- To nevím.
- Ale je to tam.

128
00:07:21,509 --> 00:07:23,370
"Rodeo Lube 'N' Tune."

129
00:07:23,381 --> 00:07:26,037
"Lube 'N' Tune."
Jo, koukni na to.

130
00:07:26,048 --> 00:07:29,846
Lidé mě v tom uvidí a budou vědět,
že jsem na Grand Tour.

131
00:07:29,857 --> 00:07:32,896
Ale u vás: "Co ty dva
starý páprdové dělaj?"

132
00:07:32,912 --> 00:07:36,123
Nedostali jste se
do té správné nálady.

133
00:07:36,134 --> 00:07:40,455
- Umění, hudba, kultura.
- Jemnost. - Ano.

134
00:07:40,466 --> 00:07:42,730
Má to něco společného s tebou?

135
00:07:42,741 --> 00:07:44,231
Ano. Ano, jsou tady.

136
00:07:44,242 --> 00:07:46,534
Moje náhradní pneumatiky.

137
00:07:46,545 --> 00:07:48,732
Protože na výletě, jako je tento,

138
00:07:48,743 --> 00:07:51,389
v tak výkonném autě
s takovým krouťákem

139
00:07:51,400 --> 00:07:52,936
zničím nějaké pneumatiky.

140
00:07:52,947 --> 00:07:54,318
- Strom.
- Jo.

141
00:07:57,087 --> 00:08:01,639
Tolik by se jich do kufru,
nebo zavazadelníku nevešlo, že jo?

142
00:08:01,889 --> 00:08:04,609
To je luxus!
To je grand touring.

143
00:08:04,620 --> 00:08:10,670
Neochotně jsme souhlasili, aby se k nám
náš vulgární kolega připojil.

144
00:08:30,123 --> 00:08:33,393
Hammonde, záměrně produkuješ otravný hluk.

145
00:08:33,404 --> 00:08:34,818
Prosím nech toho.

146
00:08:35,127 --> 00:08:36,628
Určitě, jo.

147
00:08:39,361 --> 00:08:45,600
Svobodně přiznávám, že Hammondův
Dodge Hellcat je pozoruhodný vůz.

148
00:08:47,249 --> 00:08:52,354
Bylo by ideální, kdybychom byli
na závodech traktorů v Milwaukee.

149
00:08:52,365 --> 00:08:53,865
Ale nejsme.

150
00:08:54,274 --> 00:08:55,391
Jsme zde.

151
00:08:55,402 --> 00:08:57,803
A tady v Toskánsku...

152
00:08:58,598 --> 00:09:00,959
Potřebujete něco takového.

153
00:09:12,620 --> 00:09:17,057
Tohle je zcela nová
náhrada za DB9,

154
00:09:17,124 --> 00:09:20,728
a je to to nejlepší auto
pro tuhle práci.

155
00:09:22,219 --> 00:09:24,621
Dokonce má 3 jízdní režimy.

156
00:09:24,632 --> 00:09:27,551
Máte tu Sport, Sport Plus,

157
00:09:27,562 --> 00:09:29,806
a pak ten, který použiji já.

158
00:09:30,644 --> 00:09:31,775
GT.

159
00:09:32,299 --> 00:09:33,892
Grand Touring.

160
00:09:35,763 --> 00:09:40,648
Vpředu je motor V12 5,2 l
s dvojitým turbem,

161
00:09:40,665 --> 00:09:44,239
který produkuje
600 koňských sil.

162
00:09:44,413 --> 00:09:47,107
A jsou to hladké koňské síly.

163
00:09:48,275 --> 00:09:50,712
Snové koňské síly.

164
00:09:54,474 --> 00:09:58,962
Časem si budete moci koupit
levnější verzi tohoto auta

165
00:09:58,973 --> 00:10:01,106
s motorem V8 od AMG.

166
00:10:01,131 --> 00:10:04,323
Jde o součást dohody,
kterou uzavřeli s Mercedesem

167
00:10:04,334 --> 00:10:07,282
a důkazy o této dohodě
můžete vidět už zde.

168
00:10:07,293 --> 00:10:10,384
Je tu převodovka
a elektronika od Mercedesu.

169
00:10:10,395 --> 00:10:12,564
Dokonce i jejich navigace.

170
00:10:13,324 --> 00:10:15,004
A musím říct, že...

171
00:10:15,015 --> 00:10:16,840
Aston Martin a Mercedes,

172
00:10:16,851 --> 00:10:20,332
to je to nejlepší
anglo-německé manželství

173
00:10:20,343 --> 00:10:24,152
od dob kdy si královna Victorie
vzala Alberta.

174
00:10:24,457 --> 00:10:26,824
James však nesouhlasil.

175
00:10:26,835 --> 00:10:31,928
Ve skutečnosti je tohle
nejlepší anglo-německé manželství.

176
00:10:34,478 --> 00:10:37,281
Je perfektní, protože má všechno

177
00:10:37,292 --> 00:10:40,262
o čem si myslíme,
že je u aut britské.

178
00:10:40,273 --> 00:10:43,315
Ten pocit že bylo vyrobeno
muži v zástěrách,

179
00:10:43,326 --> 00:10:47,037
že použili řemeslné dovednosti
a tradiční materiály.

180
00:10:47,048 --> 00:10:50,514
Ale pak tu máte Němce,
s jejich vyspělou technikou

181
00:10:50,525 --> 00:10:52,465
a kvalitou výroby.

182
00:10:53,665 --> 00:10:55,582
Je to naprosto úžasné.

183
00:10:57,048 --> 00:10:59,785
Je velmi vyrovnané.

184
00:11:00,416 --> 00:11:05,485
Mohl bych vám k autu říct spoustu čísel...
maximálka, výkon, 0-100,

185
00:11:05,496 --> 00:11:07,452
Všechny ty nepodstatné blbosti.

186
00:11:07,463 --> 00:11:12,453
Ale to neudělám, protože to by bylo,
upřímně, neotesané.

187
00:11:13,749 --> 00:11:16,555
Když už mluvíme o neotesanosti...

188
00:11:18,118 --> 00:11:21,889
Přiznávám,
že to není zrovna tiché auto.

189
00:11:28,055 --> 00:11:33,393
Je tu mohutná, dunivá
bublající a uřvaná 6,2 l V8 HEMI.

190
00:11:33,404 --> 00:11:37,709
A navrch, pronikavé,
šílené kvílení kompresoru.

191
00:11:39,356 --> 00:11:41,965
Není ani moc úsporné.

192
00:11:41,990 --> 00:11:46,255
Na plný kotel sežere
celou jeho 70 litrovou nádrž

193
00:11:46,266 --> 00:11:48,135
za pouhých 13 minut.

194
00:11:49,777 --> 00:11:53,814
Ve skutečnosti potřebuje
tolik vzduchu na smíchání s benzínem,

195
00:11:53,825 --> 00:11:56,138
že museli odstranit
jedno z předních světel

196
00:11:56,149 --> 00:11:58,675
a nahradit ho
náporovým sáním vzduchu,

197
00:11:58,686 --> 00:12:00,588
aby ho měl motor dost.

198
00:12:00,599 --> 00:12:03,479
Takže přeměnili jeho oko
na nosní dírku.

199
00:12:07,292 --> 00:12:09,905
Výhodou toho všeho nicméně je,

200
00:12:09,916 --> 00:12:12,442
že je velmi rychlé.

201
00:12:13,400 --> 00:12:17,493
Udělá čtvrt míle rychleji,
než Porsche 911 GT3,

202
00:12:17,510 --> 00:12:19,759
ale stojí, kolik, 50 000 liber?
(1,6 mil Kč)

203
00:12:19,770 --> 00:12:24,352
Můžete jich mít pět
místo jednoho Jamesova Rolls-Royce.

204
00:12:24,575 --> 00:12:27,310
To vypadá na příležitost v tunelu.

205
00:12:29,766 --> 00:12:31,635
Přestaň s tím!

206
00:12:34,276 --> 00:12:38,079
To je opravdu hrozný hluk,
co vydává Hammondovo auto

207
00:12:38,090 --> 00:12:40,092
a on to nepřestane dělat.

208
00:12:40,103 --> 00:12:46,036
Prostě dupe na jeden pedál,
pak zase na druhý v jeho binárním stylu.

209
00:12:50,302 --> 00:12:54,466
Bohužel, zvuk motoru
nebyla jediná otravná věc.

210
00:12:55,519 --> 00:12:58,656
Takže tohle bude výlet
po italských pumpách?

211
00:12:58,667 --> 00:13:01,337
Záleží, jak daleko od sebe jsou, ne?

212
00:13:01,348 --> 00:13:03,851
Ale co ty příležitosti ke svačině.

213
00:13:03,862 --> 00:13:05,831
Přijeli jste sem za jídlem.

214
00:13:05,842 --> 00:13:09,899
- Jo, ale ne za brambůrkama.
- Ani žádné odporné klobásy.

215
00:13:09,910 --> 00:13:13,693
- Jiná pumpa, jiné jídlo.
- To asi ne.

216
00:13:13,704 --> 00:13:18,675
- Existují nějaké renesanční čerpací stanice?
- Ne. Neměli by renesanční párky v rohlíku.

217
00:13:18,700 --> 00:13:19,555
Proboha.

218
00:13:19,566 --> 00:13:22,540
Když dotankoval své auto a sebe,

219
00:13:22,551 --> 00:13:25,347
vrátili jsme se zpátky na silnici.

220
00:13:27,174 --> 00:13:29,877
Rychlé shrnutí situace.

221
00:13:30,135 --> 00:13:32,254
Jedu prosluněnou Itá...

222
00:13:32,314 --> 00:13:34,008
Sklapni!

223
00:13:34,167 --> 00:13:37,632
Špatná zpráva, Jamesi.
Před námi je myslím tunel.

224
00:13:37,643 --> 00:13:38,870
Připraveni?

225
00:13:38,881 --> 00:13:42,597
Nedělej to, Hammonde.
Uvolni se. Užívej si ticha.

226
00:13:45,073 --> 00:13:46,479
Přestaň s tím!

227
00:13:48,565 --> 00:13:50,424
To se vám musí líbit.

228
00:13:52,403 --> 00:13:56,207
Brzy jsme dorazili
do renesančního města Florencie,

229
00:13:56,232 --> 00:13:59,802
tradičního místa všech zastávek Grand Tour.

230
00:14:01,074 --> 00:14:02,720
Architektura.

231
00:14:03,298 --> 00:14:06,980
Opera di Firenze.
Kvůli tomu tady jsme.

232
00:14:07,234 --> 00:14:09,540
Proto tady jsme.

233
00:14:10,188 --> 00:14:15,706
Ale nejlepší bylo, že se nám s Jamesem
povedlo zbavit se Hammonda.

234
00:14:16,163 --> 00:14:19,080
Opravdu tě tím Dodgem uráží, že?

235
00:14:19,527 --> 00:14:21,529
Upřímně, neříká se to snadno,

236
00:14:21,540 --> 00:14:24,376
ale vytvořil jsem si
skutečnou hlubokou

237
00:14:24,387 --> 00:14:27,133
hlubokou srdeční zášť
vůči té věci.

238
00:14:27,144 --> 00:14:32,215
To vidím. Brzy budeš jako
inspektor Dreyfus v Růžovém panterovi.

239
00:14:32,226 --> 00:14:33,795
Začínám mít tik.

240
00:14:33,806 --> 00:14:36,977
Když se ke mně blíží,
čekám ten blbý hluk

241
00:14:37,002 --> 00:14:38,912
a začnou mi cukat víčka.

242
00:14:38,937 --> 00:14:41,466
Je to, jako když na tebe
někdo neustále zvrací

243
00:14:41,491 --> 00:14:43,784
když čteš pěknou knihu.

244
00:14:46,089 --> 00:14:47,778
Když jsme byli sami,

245
00:14:47,789 --> 00:14:52,386
Jeremy a já jsme se rozhodli
zamířit k proslulé galerii Uffizi...

246
00:14:52,956 --> 00:14:58,738
kde jsme si užívali klidu a ticha
během oceňování zdejších pokladů.

247
00:15:11,620 --> 00:15:14,609
Máte hlad?
Je čas na koblížky!

248
00:15:14,620 --> 00:15:15,636
Jo!

249
00:15:17,317 --> 00:15:19,186
Tady jeden máte!

250
00:15:19,252 --> 00:15:21,354
Něčím si ho posypejte!

251
00:15:21,405 --> 00:15:24,878
Party na kopci,
ať jsme kde jsme. V Itálii.

252
00:15:27,147 --> 00:15:31,550
Konečně jsem vdechl
do tohoto místa trochu života!

253
00:15:33,893 --> 00:15:37,378
Když si Hammond namontoval nové gumy...

254
00:15:39,685 --> 00:15:43,527
...ukončili jsme s Jamesem
návštěvu Uffizi...

255
00:15:43,566 --> 00:15:45,988
a vyprovodili ho z města.

256
00:15:46,343 --> 00:15:50,933
Hammonde, kouř z pneumatik
jsme viděli přes celé město.

257
00:15:51,284 --> 00:15:52,876
Já vím! Já vím!

258
00:15:52,894 --> 00:15:58,502
Ještě nikdo nikdy v historii
negumoval s Aston Martinem.

259
00:15:58,677 --> 00:16:01,611
Jejich majitelé
asi moc mladí nebudou, že?

260
00:16:01,636 --> 00:16:04,627
Ne, jsou kultivovaní a vzdělaní.

261
00:16:05,553 --> 00:16:10,377
Závidím ti Hammonde,
že se můžeš dívat na můj Aston Martin.

262
00:16:10,388 --> 00:16:14,199
- Jo, ale má jeden velký problém.
- Jaký?

263
00:16:14,450 --> 00:16:15,975
Je hnědej!

264
00:16:16,473 --> 00:16:19,582
Oranžový soumrak, tak se jmenuje.

265
00:16:20,519 --> 00:16:23,154
Jeremy, neboj se.
Víme, co se říká.

266
00:16:23,165 --> 00:16:26,243
Hnědá obloha v noci,
pasáčkovi ku pomoci.

267
00:16:26,258 --> 00:16:28,860
Toho chlápka chytili
při loupeži, to víte?

268
00:16:28,883 --> 00:16:30,672
Chytili ho při činu.

269
00:16:30,796 --> 00:16:32,464
Začínám si představovat,

270
00:16:32,475 --> 00:16:35,005
jak by Richard Hammond
vypadal bez hlavy...

271
00:16:35,701 --> 00:16:37,327
nebo stažený z kůže.

272
00:16:37,352 --> 00:16:41,065
Jakmile si Hammond přestal
dobírat barvu Astonu,

273
00:16:41,076 --> 00:16:43,351
začal napadat jeho výkon.

274
00:16:46,278 --> 00:16:51,220
Hammond mi jede za zadkem,
jako kdyby mě chtěl předjet.

275
00:16:51,824 --> 00:16:53,282
Hlupáček.

276
00:16:54,266 --> 00:16:58,000
Jaká je maximální rychlost
toho tvého auta?

277
00:16:58,313 --> 00:17:01,577
199 mil za hodinu.
(320 km/h)

278
00:17:01,588 --> 00:17:05,853
Přesně. Tohle udělá 321,
tak si dej pohov.

279
00:17:06,530 --> 00:17:11,453
To ano, ale je dražší o 100 tisíc.
To je hodně drahý 1 km/h.

280
00:17:12,666 --> 00:17:16,211
Raději, než se zbytečně hádat,

281
00:17:16,230 --> 00:17:19,133
rozhodl jsem se Hammonda uzemnit

282
00:17:19,144 --> 00:17:22,157
a pozval jsem ho na toto místo...

283
00:17:22,639 --> 00:17:25,367
...na závodní trať v Mugello.

284
00:17:28,250 --> 00:17:31,872
Proč jsi mě vzal
na tak nekulturní místo?

285
00:17:31,883 --> 00:17:35,522
Protože mu chci dát lekci,
co je skutečná rychlost.

286
00:17:35,610 --> 00:17:37,833
Ale vždyť má přes 700 koní.

287
00:17:37,844 --> 00:17:39,696
Jo, ale vzpomeň si na Zuba:

288
00:17:39,714 --> 00:17:44,359
velké kovové zuby, obrovský muž?
James Bond ho prostě prohodil oknem,

289
00:17:44,370 --> 00:17:46,040
tak to s ním udělám.

290
00:17:46,178 --> 00:17:49,084
Nevadí, když se toho nezúčastním?

291
00:17:49,290 --> 00:17:50,766
Já to zvládnu.

292
00:17:54,212 --> 00:17:58,524
Takže když si Hammond
znovu nasadil nové gumy...

293
00:17:58,535 --> 00:18:02,056
vyjel jsem na trať na seznamovací kola.

294
00:18:06,243 --> 00:18:09,170
Hned na začátku si něco vyjasníme.

295
00:18:09,181 --> 00:18:14,694
Aston Martiny nejsou stavěny
na závodní okruhy.

296
00:18:14,761 --> 00:18:18,131
Mají vypadat pěkně a toť vše.

297
00:18:19,834 --> 00:18:24,935
Ano podvozek DB11 vymyslel
bývalý inženýr Lotusu,

298
00:18:24,946 --> 00:18:27,099
ale ve skutečnosti mu řekli,

299
00:18:27,110 --> 00:18:30,982
aby byl komfortní,
namísto lepšího ovládání.

300
00:18:32,360 --> 00:18:33,885
Když je o něm řeč,

301
00:18:33,896 --> 00:18:39,240
jde o hliníkový podvozek
a nějaké aero vychytávky.

302
00:18:40,130 --> 00:18:43,851
Vzduch je nasáván
otvory za zadním oknem,

303
00:18:43,862 --> 00:18:48,195
a pak vylétá průduchem ve víku kufru,

304
00:18:48,195 --> 00:18:51,245
takže vytváří zadní přítlačné křídlo.

305
00:18:52,761 --> 00:18:56,617
Což mi dává přilnavost...
spoustu přilnavosti.

306
00:18:56,903 --> 00:19:00,446
A kontrola trakce je jednoduše parádní.

307
00:19:00,493 --> 00:19:04,549
Ve většině aut je to jako
kdyby vás do hlavy bili kladivem,

308
00:19:04,560 --> 00:19:06,240
ale tady je to spíš:

309
00:19:06,251 --> 00:19:09,368
"Držte se, držte se,
držte se." A je to.

310
00:19:10,962 --> 00:19:13,797
Kruci písek!
Je vážně dobré.

311
00:19:15,888 --> 00:19:20,375
Rozhodně je dost dobrý na to,
aby mohl naprosto zničit

312
00:19:20,386 --> 00:19:22,719
Hammondův pitomý Dodge.

313
00:19:26,411 --> 00:19:30,659
Tohle nemá střechu z magnézia,
hnací hřídel z karbonu.

314
00:19:30,670 --> 00:19:33,486
Motor není z hliníku,
je z litiny.

315
00:19:33,497 --> 00:19:36,839
A chtějí, aby byl
jako z kamene, pokud možno.

316
00:19:37,644 --> 00:19:41,548
Co ale má,
je obrovská zásoba výkonu,

317
00:19:41,559 --> 00:19:44,240
a ještě větší zásoba charakteru.

318
00:19:44,251 --> 00:19:46,253
Je prostě povedený.

319
00:19:52,377 --> 00:19:55,991
Podívejte se na něj
v jeho malém hnědém Astonu.

320
00:19:56,002 --> 00:19:58,942
Všechno má pod kontrolou
a nebaví se, že?

321
00:19:58,953 --> 00:20:00,558
Jaký to má smysl?

322
00:20:01,479 --> 00:20:04,560
Vejtaha. Asi si myslí,
že na to nemám

323
00:20:04,571 --> 00:20:08,050
Tak to promiň, Hammonde,
tohle je 600 koňový

324
00:20:08,061 --> 00:20:10,855
Aston Martin s náhonem na zadek.

325
00:20:10,886 --> 00:20:13,597
A tak jsem vypnul kontrolu trakce

326
00:20:13,631 --> 00:20:15,821
a rozpoutalo se peklo.

327
00:20:30,866 --> 00:20:32,939
Může to dělat celý den.

328
00:20:36,432 --> 00:20:37,713
Mezitím...

329
00:20:39,410 --> 00:20:44,372
Jedním z důvodů původních Grand Tour
nebylo jen vidět a učit se věci.

330
00:20:44,383 --> 00:20:47,326
Šlo také o zlepšení vašich schopností.

331
00:20:47,337 --> 00:20:49,113
Naučili jste se nové věci.

332
00:20:49,124 --> 00:20:51,659
Mohli jste, já nevím...
psát sonety,

333
00:20:51,670 --> 00:20:54,974
hrát na hudební nástroje,
ovládnout místní kuchyni.

334
00:20:54,985 --> 00:20:57,187
Já se učím malovat akvarel.

335
00:20:57,198 --> 00:20:59,313
Je to veliké potěšení.

336
00:20:59,338 --> 00:21:02,274
Dokud mé snění občas nepřeruší

337
00:21:02,285 --> 00:21:05,899
odporný řev Hammondova muscle auta.

338
00:21:08,006 --> 00:21:10,407
Zdá se, že Hammond zorganizoval,

339
00:21:10,418 --> 00:21:13,391
aby tuto událost zaznamenala helikoptéra.

340
00:21:14,807 --> 00:21:18,470
Ha-ha, Clarksone!
Zkus si mě teď předjet!

341
00:21:18,702 --> 00:21:20,937
Dělám ti kouřovou clonu.

342
00:21:24,718 --> 00:21:27,207
Ty jsi ale pitomec, Hammonde!

343
00:21:28,164 --> 00:21:30,026
Kliď se mi z cesty!

344
00:21:32,315 --> 00:21:35,698
Tohle není zrovna moc kulturní věc...

345
00:21:35,870 --> 00:21:38,014
ale je to obrovská legrace.

346
00:21:46,120 --> 00:21:50,158
I když jsme se s Hammondem
náramně zauzeně bavili,

347
00:21:50,169 --> 00:21:52,543
vůbec nic jsme se nenaučili.

348
00:21:52,886 --> 00:21:58,910
Proto jsme se rozhodli na to jít
víc vědecky a změřit časy na kolo.

349
00:22:09,829 --> 00:22:11,531
Na tomto záleží.

350
00:22:11,542 --> 00:22:14,216
Tohle je za Británii
a za Evropu.

351
00:22:15,232 --> 00:22:16,434
Žádné blbosti.

352
00:22:16,574 --> 00:22:19,160
Zajedeme to, jak nejrychleji umíme.

353
00:22:25,667 --> 00:22:30,941
Když jsme kola dokončili,
sešli se jsme, abychom porovnali časy.

354
00:22:31,962 --> 00:22:34,164
- Tak začni.
- Fajn. Dvě minuty...

355
00:22:34,175 --> 00:22:35,877
- Ano.
- Ano.

356
00:22:35,888 --> 00:22:38,024
...18 sekund...

357
00:22:38,090 --> 00:22:41,060
- 18?
- Ano, proč? Kolik máš ty?

358
00:22:41,181 --> 00:22:42,494
18.

359
00:22:43,237 --> 00:22:44,237
Ale...

360
00:22:44,852 --> 00:22:47,883
- Nevymýšlíš si to?
- Ne. 2:18...

361
00:22:48,718 --> 00:22:50,402
...celých 79.

362
00:22:50,413 --> 00:22:52,100
Díky Bohu za to.

363
00:22:52,125 --> 00:22:54,711
To je zdrcující.
Třicet pět.

364
00:22:55,281 --> 00:22:57,698
No, to není moc zdrcující, ne?

365
00:22:57,709 --> 00:22:59,900
Nevím, proč jsi to přijímal.

366
00:22:59,911 --> 00:23:03,782
Méně jak půl vteřiny za 100 tisíc navíc.
(3,3 mil. Kč)

367
00:23:04,048 --> 00:23:07,383
To není moc,
z čeho se radovat, no ne?

368
00:23:08,892 --> 00:23:13,497
100 tisíc za půl vteřiny
a 1 km/h vyšší maximálku.

369
00:23:13,508 --> 00:23:18,406
240 let nezávislosti
a tohle je to nejlepší, s čím přišli.

370
00:23:18,569 --> 00:23:22,444
Když si Hammond zvedal náladu gumováním...

371
00:23:22,538 --> 00:23:25,132
a novou sadou pneumatik...

372
00:23:27,694 --> 00:23:30,300
...já se připojil k Jamesovi.

373
00:23:34,020 --> 00:23:35,270
A kruci.

374
00:23:46,693 --> 00:23:49,658
- Mimochodem, porazil jsi ho?
- Jasně.

375
00:23:49,669 --> 00:23:51,104
Dobře, chlape.

376
00:23:53,859 --> 00:23:57,195
Jak slunce pronikalo
mezi vrcholky toskánských hor,

377
00:23:57,206 --> 00:24:00,861
strávili jsme příjemnou hodinu malováním.

378
00:24:01,571 --> 00:24:02,802
Ale pak...

379
00:24:10,912 --> 00:24:12,220
Co to děláte?

380
00:24:12,231 --> 00:24:15,188
Zneškodňuji bombu, Hammonde.
Jako co to vypadá?

381
00:24:15,213 --> 00:24:16,709
Já peču dort.

382
00:24:16,734 --> 00:24:19,133
- Vypadá to, že malujete.
- Malujeme.

383
00:24:19,279 --> 00:24:22,915
Hammond se pak rozhodl,
že to také zkusí.

384
00:24:30,149 --> 00:24:31,415
Přesně.

385
00:24:32,425 --> 00:24:33,826
Tuhle.

386
00:24:40,537 --> 00:24:43,541
Zanedlouho byla naše díla hotová.

387
00:24:45,721 --> 00:24:47,994
Asi jsem to moje moc uspěchal.

388
00:24:48,962 --> 00:24:51,236
Ale mohlo to být i horší.

389
00:24:52,304 --> 00:24:58,119
Než jsem to viděl, nevěřil bych,
že existuje něco ošklivějšího než to auto.

390
00:24:58,130 --> 00:24:59,999
Ale tobě se to povedlo, Hammonde.

391
00:25:00,010 --> 00:25:04,090
To ten způsob,
kterým jsi pohřbil vjem prostoru.

392
00:25:04,101 --> 00:25:05,564
Jo, já vím.

393
00:25:11,096 --> 00:25:13,412
Tvůj tik!
Cukají mu víčka!

394
00:25:13,423 --> 00:25:19,190
Stačí, aby se podíval na obrázek
tvého auta a dostane ho!

395
00:25:22,400 --> 00:25:26,881
Všechna práce, kterou Rolls-Royce
vložil do modelu Dawn,

396
00:25:26,892 --> 00:25:30,429
aby byl klidný, uhlazený a vznešený,

397
00:25:30,440 --> 00:25:34,645
přijde úplně vniveč,
pokud stojí blízko tvého Dodge,

398
00:25:34,656 --> 00:25:37,233
protože to je vše, co uslyšíte.

399
00:25:37,244 --> 00:25:40,996
Víš něco o Hellcatu?
Udělal jsem si malý výzkum.

400
00:25:41,007 --> 00:25:43,943
Hellcat je postaven
na starém Chrysleru 300C.

401
00:25:43,954 --> 00:25:45,881
Pod kapotou, je to samé auto.

402
00:25:45,892 --> 00:25:51,085
A model 300C, vychází z
Mercedesu E-Class z 90-tých let.

403
00:25:51,096 --> 00:25:58,190
Takže Dodge v podstatě narval
700 koní do dvacet let starého taxíku.

404
00:25:58,201 --> 00:26:02,795
Nicméně pokud bude chtít
poslouchat dva starší chlápky,

405
00:26:02,806 --> 00:26:07,343
jak plácají o opeře,
zatímco já se budu bavit,

406
00:26:07,354 --> 00:26:09,625
budete k tomu mít ještě příležitost.

407
00:26:09,636 --> 00:26:12,778
Ale teď je čas
prohlédnout se v zrcadle

408
00:26:12,789 --> 00:26:16,094
a ladně vkročit do Upovídané ulice.

409
00:26:23,824 --> 00:26:25,295
Je to tady.

410
00:26:25,306 --> 00:26:30,537
Musím říct, že James byl velmi nadšený,
když jsme přijeli do Whitby,

411
00:26:30,548 --> 00:26:34,931
protože prý je centrem
britských tryskových motorů.
(jet = tryskáč / černý jantar).

412
00:26:34,942 --> 00:26:38,889
Velmi se těšil na
prohlížením nákresů Concordu,

413
00:26:38,900 --> 00:26:43,057
ale pak zjistil, že "jet" z Whitby
je vlastně tohle.

414
00:26:43,770 --> 00:26:46,038
- Vypadá to jako uhlí.
- Je to uhlí.

415
00:26:46,105 --> 00:26:49,197
Jde to, že...
uhlí už se nesmí spalovat,

416
00:26:49,208 --> 00:26:52,623
protože Al Gore z toho šílí
a polární medvědi padají k zemi,

417
00:26:52,634 --> 00:26:56,740
a tak ho vyleští a tvrdí,
že je drahocenný.

418
00:26:56,751 --> 00:26:59,212
To je zajímavé,
protože tady v letáčku

419
00:26:59,223 --> 00:27:03,326
místního nejstaršího prodejce
černého jantaru se píše:

420
00:27:03,337 --> 00:27:05,997
"Na rozdíl od ostatních drahokamů,"

421
00:27:06,015 --> 00:27:09,382
"je černý jantar zkamenělé dřevo."

422
00:27:09,393 --> 00:27:14,397
Ano, protože na rozdíl
od ostatních drahokamů je to uhlí.

423
00:27:14,655 --> 00:27:16,157
Je to uhlí, že ano?

424
00:27:16,168 --> 00:27:19,269
A na rozdíl od ostatních drahokamů,
je mnohem levnější.

425
00:27:19,280 --> 00:27:21,140
No, aby nebyl.

426
00:27:21,200 --> 00:27:24,467
Prsten z černého jantaru
se dá pořídit za 900 Kč.

427
00:27:24,478 --> 00:27:27,364
Celý pytel uhlí si koupíš za 300 Kč!

428
00:27:27,388 --> 00:27:29,255
Přemýšleli jsme o tom,

429
00:27:29,266 --> 00:27:32,874
že když výrobci aut používají
bambus, jasan a ořech

430
00:27:32,885 --> 00:27:35,213
a uhlíková vlákna
jako doplňky do aut?

431
00:27:35,224 --> 00:27:37,372
- Proč nepoužívají jet (trysky/uhlí)?
- Přesně.

432
00:27:37,389 --> 00:27:39,726
Každý by chtěl kousek tryskáče v autě.

433
00:27:39,726 --> 00:27:42,642
Dělali jsme malý experiment, Hammonde.

434
00:27:42,653 --> 00:27:46,733
Udělal jsem prototyp řadicí páky
s tryskovou hlavicí

435
00:27:47,900 --> 00:27:52,307
... na konci. Je to skvělé.
Ještě to není vyleštěné, ale řadit se dá.

436
00:27:52,318 --> 00:27:54,453
Jen to trošku špiní ruce.

437
00:27:54,464 --> 00:27:58,745
- Ale je to šikovná připomínka.
- Máš naprosto pravdu,

438
00:27:58,745 --> 00:28:03,145
protože občas si v cizím autě pomyslíš,
"Zařadil jsem šestku?"

439
00:28:03,156 --> 00:28:04,999
"Ano, zařadil."

440
00:28:05,710 --> 00:28:08,613
A teď malá debata
v Upovídané ulici.

441
00:28:08,624 --> 00:28:11,855
Špatné zprávy.
Máme u nás velký problém.

442
00:28:11,866 --> 00:28:15,075
Málo lidí se učí řídit, vážně.

443
00:28:15,086 --> 00:28:20,511
V roce 2007 bylo provedeno skoro
16 tisíc řidičských zkoušek.

444
00:28:20,522 --> 00:28:23,492
Minulý rok už jen 4650.

445
00:28:23,538 --> 00:28:27,774
Za méně než deset let
propad z 16 000 na 4 000.

446
00:28:27,785 --> 00:28:31,051
A já vím proč.
Děti dnes odchází ze školy

447
00:28:31,062 --> 00:28:33,648
a neví, kdo to byl Hitler,
neumějí sčítat

448
00:28:33,659 --> 00:28:35,465
ale vědí, že auta jsou špatná.

449
00:28:35,476 --> 00:28:38,194
Učí se jen: "Auta jsou špatná,
auta jsou špatná,..."

450
00:28:38,205 --> 00:28:41,611
A když škola skončí
a oni vyjdou ven,

451
00:28:41,622 --> 00:28:44,345
tak vidí jen dopravní kamery a zácpy

452
00:28:44,356 --> 00:28:47,745
značky "Prosím nepředjíždějte cyklisty"
a řeknou si: "To nemá smysl."

453
00:28:47,756 --> 00:28:50,459
"Nemá smysl se učit řídit.
Prostě použiju Uber."

454
00:28:50,470 --> 00:28:54,801
Přesně. Kdybych vyráběl auta,
bojoval bych jako o život,

455
00:28:54,812 --> 00:28:59,525
aby každé vyrobené auto bylo
tak zajímavé a úžasné, jak to jen jde.

456
00:28:59,536 --> 00:29:02,409
A místo toho nám Renault,
nabízí Kadjar.

457
00:29:02,420 --> 00:29:03,855
Kolik dětí si řekne,

458
00:29:03,866 --> 00:29:07,210
"Pokud budu opravdu makat
a dělat domácí úkoly,"

459
00:29:07,221 --> 00:29:09,992
"možná si jednoho dne
pořídím KADJAR"?

460
00:29:10,003 --> 00:29:13,364
Vyrůstali vedle toho auta.
A ještě horší je Nissan Juke.

461
00:29:13,375 --> 00:29:16,211
- Opravdu nesnášíš Juke.
- Ne, já ho nenávidím.

462
00:29:16,222 --> 00:29:18,169
- Naprosto ho nesnáší...
- Ne, nenávidím ho...

463
00:29:18,180 --> 00:29:21,950
Protestuji proti jeho existenci.
Štítím se ho.

464
00:29:21,961 --> 00:29:24,103
Když ho vidím na silnici

465
00:29:24,114 --> 00:29:26,432
s těma jeho hmyzíma očkama.

466
00:29:26,588 --> 00:29:27,823
Malej samolibej...

467
00:29:27,834 --> 00:29:30,025
Když ho potkám, tak šílím.

468
00:29:30,036 --> 00:29:31,838
Je to kruté a omlouvám se,
pokud ho vlastníte.

469
00:29:31,838 --> 00:29:34,029
Ale opravdu, když ho vidím...
"Nenávidím tě"

470
00:29:34,040 --> 00:29:35,842
"Nenávidím tě"

471
00:29:35,842 --> 00:29:39,011
Vážně.
Jednoho dne jsme někam jeli

472
00:29:39,022 --> 00:29:41,937
a vyprávěl jsem mu příběh,
když se díval z okna,

473
00:29:41,948 --> 00:29:43,860
"Nesnáším tě! Nesnáším tě"

474
00:29:43,871 --> 00:29:45,206
Nenávidím ta auta.

475
00:29:45,224 --> 00:29:48,227
Jaké je současné
nejnudnější auto v Británii?

476
00:29:48,339 --> 00:29:50,922
Publikum: Hnědé Aston Martiny!

477
00:29:53,561 --> 00:29:54,901
Kdo to řekl?

478
00:29:56,487 --> 00:29:58,738
Vypadněte. Vypadněte!

479
00:30:05,244 --> 00:30:07,214
Ochranko, zabijte ho.

480
00:30:08,074 --> 00:30:10,142
"Hnědé Astony" můj b....

481
00:30:10,153 --> 00:30:12,300
Řeknu vám, já být
šéfem ve Volkswagenu,

482
00:30:12,311 --> 00:30:15,915
našel bych si toho chlápka,
co navrhnul ten vysoký Golf...

483
00:30:15,926 --> 00:30:19,908
- Ty myslíš SV. - SV, ano.
Ten, co vypadá jako Golf,

484
00:30:19,919 --> 00:30:22,688
ale je pro lidi, kteří nosí cylindry.

485
00:30:22,699 --> 00:30:25,096
Umlátil bych ho páčidlem.

486
00:30:25,107 --> 00:30:28,372
"Proč jsi to udělal?
Nikdo to auto nechce!"

487
00:30:28,383 --> 00:30:32,075
Abychom byli fér, myslím, že VW
teď má jiné, větší problémy.

488
00:30:32,086 --> 00:30:34,542
Taky bych chtěl mluvit
o obchvatu Oxfordu.

489
00:30:34,553 --> 00:30:37,179
Vím, že je to velmi odsud daleko,

490
00:30:37,203 --> 00:30:40,228
ale jde o to, že poslední 2 roky

491
00:30:40,239 --> 00:30:43,042
pracovali na malém zmenšení,

492
00:30:43,053 --> 00:30:45,925
dvou kruháčů
a přidání pár semaforů.

493
00:30:45,936 --> 00:30:48,967
A víte, kolik ty práce stály?

494
00:30:48,981 --> 00:30:52,676
Dva kruháče, 300 tis. Kč za jeden.
řekl bych celkově tak 600 tis. Kč.

495
00:30:52,687 --> 00:30:54,686
270 miliónů Kč.

496
00:30:54,704 --> 00:30:57,554
- Miliónů? 270 miliónů?
- 270 miliónů.

497
00:30:57,565 --> 00:31:02,217
Představte si obličej toho stavaře,
když odcházel z jednání?

498
00:31:02,228 --> 00:31:07,178
"Dají mi 270 miliónů Kč,
abych zmenšil dva kruhové objezdy!"

499
00:31:07,189 --> 00:31:12,547
Proto mu to trvalo 2 roky.
Muselo to tak draze vypadat.

500
00:31:12,561 --> 00:31:14,036
Je to pravda.

501
00:31:14,047 --> 00:31:18,487
Za 270 miliónů si můžete koupit dům
o rozloze 2 787 m2.

502
00:31:18,498 --> 00:31:19,532
Třeba tento.

503
00:31:19,600 --> 00:31:22,303
Postavit takový dům stojí 270 miliónů.

504
00:31:22,314 --> 00:31:25,919
Buď tohle, nebo dva
zmenšené kruhové objezdy.

505
00:31:25,930 --> 00:31:27,462
Ne, ne, vlastně, ne.

506
00:31:27,473 --> 00:31:30,078
Protože, a to si opět nevymýšlím,

507
00:31:30,089 --> 00:31:32,236
před pár měsíci ten stavitel,

508
00:31:32,247 --> 00:31:34,149
a to musela být sázka,

509
00:31:34,149 --> 00:31:36,774
přišel na radnici a řekl,

510
00:31:36,804 --> 00:31:42,461
- "Potřebuju dalších 30 miliónů."
- A dali mu je? - Dali! Dali!

511
00:31:42,472 --> 00:31:46,527
Pravděpodobně se tam přišoural
a řekl: "Zlámal se mně rýč."

512
00:31:46,538 --> 00:31:49,308
"Dalších 30 miliónů?"
"Jasně, samozřejmě..."

513
00:31:49,378 --> 00:31:51,698
Můžu teď chvíli nadávat na BMW

514
00:31:51,709 --> 00:31:53,445
Asi tě nezatavíme, co?

515
00:31:53,456 --> 00:31:56,193
Jde o to, že loni představili tohle:

516
00:31:56,204 --> 00:31:57,705
Ukázali tohle...

517
00:31:57,716 --> 00:32:00,089
A lidé reagovali,
"To je fantastické!"

518
00:32:00,100 --> 00:32:03,990
Je to pocta starému
CSL Batmobilu z roku 1972.

519
00:32:03,990 --> 00:32:06,306
A všichni se ptali,
"Budete to vyrábět?"

520
00:32:06,317 --> 00:32:09,028
"Nebudeme. Je to jen ukázka toho,
co bychom mohli dělat."

521
00:32:09,039 --> 00:32:11,375
- Proč to děláte?!
- Ano, přesně.

522
00:32:11,386 --> 00:32:15,071
Na tom nesejde,
protože místo toho přišli s tímhle.

523
00:32:15,082 --> 00:32:20,032
To je skutečná pocta původnímu modelu 2002,
což je to staré auto nalevo

524
00:32:20,043 --> 00:32:22,938
a myslím, že vypadá opravdu úžasně.

525
00:32:22,949 --> 00:32:24,931
- Budou ho vyrábět?
- Ne.

526
00:32:24,942 --> 00:32:27,332
Tak proč ho tedy ukazují?

527
00:32:27,343 --> 00:32:30,762
No, ještě štěstí, že BMW
neprovozuje záchranku?

528
00:32:30,773 --> 00:32:34,687
"Podívejte, dostali jste se
docela daleko od pobřeží, že?"

529
00:32:34,698 --> 00:32:37,368
"Mohli bychom vás odtáhnout
zpět za naším člunem."

530
00:32:37,379 --> 00:32:40,947
"A uděláte to?"
"Ne. Jen vám říkáme, co bychom mohli."

531
00:32:40,958 --> 00:32:45,515
- Tahají nás za nos, nebo spíš za péro.
- Tohle nemůžeš říkat.

532
00:32:45,526 --> 00:32:48,267
- To sem asi nepatří.
- Také si nejsem jistý.

533
00:32:48,278 --> 00:32:50,025
Může se říkat "tahat za péro"?

534
00:32:50,036 --> 00:32:52,443
Publikum: "Tahat za ocas!"
- To se může říct?

535
00:32:52,454 --> 00:32:54,959
To je stejné,
jen jste použil synonymum.

536
00:32:54,970 --> 00:32:57,974
Jako když řeknete "péro" nebo "kláda"?

537
00:32:57,985 --> 00:33:00,201
Mohl jste říct "tahat za pyj".
Je to stejné!

538
00:33:00,212 --> 00:33:03,298
Upovídaná ulice se nám nějak zvrhla.

539
00:33:03,449 --> 00:33:07,115
Snažím se jen říct,
že BMW s tím musí přestat.

540
00:33:07,788 --> 00:33:09,677
Ať to bylo cokoliv.

541
00:33:09,688 --> 00:33:13,003
Kdybychom v Grand Tour
udělovali medaili,

542
00:33:13,014 --> 00:33:17,438
což neděláme, ale kdyby ano,
tak znám prvního vítěze.

543
00:33:17,449 --> 00:33:21,203
Doslechli jsme se úžasný příběh
o dodávkách s rychlostními kamerami.

544
00:33:21,214 --> 00:33:26,246
Stojí u silnice, mají tmavá okna,
obsluha sleduje YouPorn.

545
00:33:26,257 --> 00:33:29,885
Tak to je. Číhají až někoho
nachytají na kameru.

546
00:33:29,896 --> 00:33:34,946
A jednoho dne se někdo
nenápadně připlížil k té dodávce,

547
00:33:34,957 --> 00:33:37,683
potichu sundal poznávací značky,

548
00:33:37,694 --> 00:33:39,585
dal si je na své auto,

549
00:33:39,596 --> 00:33:42,121
a pak kolem projel 160 km/h.

550
00:33:42,132 --> 00:33:44,756
To je nejpovedenější
vtip všech dob.

551
00:33:44,767 --> 00:33:48,094
To se vám vážně povedlo, pane!
Skvělá práce.

552
00:33:48,127 --> 00:33:49,861
- Naprosto.
- Obdivuju to.

553
00:33:49,887 --> 00:33:51,610
Úžasná, skvělá práce.

554
00:33:51,626 --> 00:33:54,177
Můžu teď mluvit
o Alfě Romeo Quadrifoglio?

555
00:33:54,188 --> 00:33:56,891
-Ne. -Proč?
- Protože se musíme
vrátit zpět k našemu filmu.

556
00:33:56,902 --> 00:33:59,581
Dnes večer jedeme Grand Tour po Itálii.

557
00:33:59,592 --> 00:34:02,663
James v Rolls-Royceu,
Jeremy v Aston Martinu

558
00:34:02,674 --> 00:34:05,581
a já v Dodge Hellcat
s dvěma kamióny plnými pneumatik,

559
00:34:05,592 --> 00:34:08,131
abych mohl gumovat,
kdykoliv se mi zlíbí.

560
00:34:08,142 --> 00:34:10,105
A vracíme se do druhého dne,

561
00:34:10,171 --> 00:34:12,873
který se změnil,
díky němu,

562
00:34:12,884 --> 00:34:15,178
na pekelnou cestu.

563
00:34:21,239 --> 00:34:26,421
Zatímco slunce vycházelo nad tichým,
mlžným italským venkovem...

564
00:34:26,729 --> 00:34:28,602
Fajn, tak je odvezte.

565
00:34:30,711 --> 00:34:36,284
...a Hammond vyprostil jeho doprovod
z hotelového parkoviště...

566
00:34:38,719 --> 00:34:42,636
...James stáhl střechu
na svém Rolls-Royceu.

567
00:34:46,196 --> 00:34:47,632
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.

568
00:34:47,643 --> 00:34:49,177
"Tichý balet".

569
00:34:49,188 --> 00:34:52,461
- Na tvých kamiónech není nic tichého.
- Ne, ty nemyslím.

570
00:34:52,472 --> 00:34:56,088
Tak Rolls-Royce popisuje
stahování střechy, podívej.

571
00:34:56,099 --> 00:34:58,286
- Cože, "tichý balet"?
- Tak tomu říkají.

572
00:34:58,297 --> 00:35:02,826
Také tvrdí, že "Dawn poskytuje
erotické šimrání na kůži".

573
00:35:02,872 --> 00:35:07,417
- Páni! - To jsou jejich slova.
Tohle je jejich leták.

574
00:35:07,455 --> 00:35:11,959
Také tvrdí: "Auto je moderním pojetím
kasinového stylu života."

575
00:35:12,037 --> 00:35:15,236
"Jeho záměrem je přitahovat... lidi."

576
00:35:15,247 --> 00:35:17,716
- Jaký typ lidí?
- Lidi...

577
00:35:17,727 --> 00:35:22,177
- Ty, co si zapínají pásy?
- Přesně. Lidé co si zapínají pásy

578
00:35:22,188 --> 00:35:25,357
a mají požitek ze svobody
a sofistikovanosti.

579
00:35:25,604 --> 00:35:28,748
- "Kasinový styl života"?
- Kasinový styl života.

580
00:35:28,759 --> 00:35:30,853
- Co je?
- Můžeme vyrazit?

581
00:35:30,864 --> 00:35:33,049
Máš zapnutý pás?

582
00:35:37,751 --> 00:35:43,065
A tak jsme vyrazili a rozhodli se
trochu prověřit naše auta.

583
00:35:43,076 --> 00:35:47,181
Já jsem začal mluvit
o interiéru Aston Martinu.

584
00:35:49,348 --> 00:35:51,317
Dobré je,

585
00:35:51,328 --> 00:35:55,547
že Aston Martin přeprogramoval
elektroniku od Mercedesu,

586
00:35:55,558 --> 00:36:00,359
takže varovné pípání
a bzučení je méně... německé.

587
00:36:00,378 --> 00:36:05,045
Pokud si nezapnete pás,
ozve se diskrétní odkašlání,

588
00:36:05,342 --> 00:36:09,268
namísto klaksonu a křiku: "Achtung!"

589
00:36:10,684 --> 00:36:13,384
Všechno ostatní už tak dobré není.

590
00:36:13,395 --> 00:36:16,508
Středová konzole vypadá jako...

591
00:36:16,519 --> 00:36:19,386
Jak to jen říct?
Dámská partie.

592
00:36:19,411 --> 00:36:22,969
A pak obložení dveří,
které je šeredné.

593
00:36:23,055 --> 00:36:26,925
Vypadá jako...
kuchyňská linka fotbalisty.

594
00:36:27,419 --> 00:36:31,623
Je to škoda, protože zbytek auta
udělal Aston dobře.

595
00:36:31,822 --> 00:36:33,430
Ohromilo mě,

596
00:36:33,441 --> 00:36:36,111
jak bylo včera na dráze dobré.

597
00:36:36,149 --> 00:36:39,687
A oni to zmrví takovým
příšerným interiérem.

598
00:36:40,866 --> 00:36:43,957
V Hellcatu si
Hank J Hammondberger

599
00:36:43,982 --> 00:36:47,047
nevšímal kvality příslušenství a doplňků.

600
00:36:47,058 --> 00:36:50,309
Měl spoustu práce se svými hračkami.

601
00:36:50,319 --> 00:36:52,429
No podívejte se na to.

602
00:36:52,844 --> 00:36:55,984
Časovače, ukazatele...

603
00:36:58,649 --> 00:37:01,431
Na obrazovce během režimu výkon

604
00:37:01,442 --> 00:37:06,347
mohu měřit přetížení G, brzdnou vzdálenost,
reakční dobu, čas na čtvrt míle,

605
00:37:06,358 --> 00:37:10,405
čas na osminu míle,
historii okruhů. To je vynikající!

606
00:37:11,209 --> 00:37:13,096
Bezvýznamné žvásty.

607
00:37:15,000 --> 00:37:16,935
"Bezvýznamné žvásty."

608
00:37:17,008 --> 00:37:20,335
Jejda, právě jsem viděl
průměrnou spotřebu.

609
00:37:20,494 --> 00:37:21,862
Kolik?

610
00:37:22,263 --> 00:37:23,965
35,6

611
00:37:25,010 --> 00:37:27,679
35 litrů na 100 km?

612
00:37:27,690 --> 00:37:30,371
Beru to jako zdravou chuť k jídlu.

613
00:37:30,382 --> 00:37:34,353
Jakou spotřebu má
tvůj Rolls-Royce, Jamesi Mayi?

614
00:37:34,374 --> 00:37:38,007
15 l / 100 km za posledních 48 hodin.

615
00:37:38,389 --> 00:37:41,516
Moje má 11,2 l / 100 km.

616
00:37:42,267 --> 00:37:45,366
Je totiž nudné, protože je hnědé!

617
00:37:45,460 --> 00:37:46,621
Ale ne.

618
00:37:47,032 --> 00:37:49,403
A tím náš test aut skončil

619
00:37:49,414 --> 00:37:53,249
a začal další den plný
Hammondova otravování.

620
00:37:53,972 --> 00:37:56,718
♫ Hnědí ptáčci nad hlavou... ♫

621
00:37:57,876 --> 00:38:00,779
♫ Dělá to mé hnědé oči hnědé? ♫

622
00:38:00,846 --> 00:38:02,718
Je oranžové!

623
00:38:03,758 --> 00:38:06,874
Právě jsme na další benzínové pumpě.

624
00:38:06,885 --> 00:38:09,755
Hádejte, kdo tankoval,
já teda ne.

625
00:38:09,766 --> 00:38:12,171
Tohle auto je skvělé pro ornitology.

626
00:38:12,182 --> 00:38:16,147
Je tu takové ticho,
že mohu poslouchat zpěv ptáků.

627
00:38:17,316 --> 00:38:18,913
Ahoj, Jamesi.

628
00:38:19,605 --> 00:38:21,374
Pro Kristovy rány.

629
00:38:21,483 --> 00:38:22,884
Party tlačítko!

630
00:38:25,120 --> 00:38:26,858
Přestaň to dělat!

631
00:38:28,016 --> 00:38:29,317
Přestaň!

632
00:38:31,023 --> 00:38:32,451
Jeď pryč!

633
00:38:33,577 --> 00:38:38,929
Vážně se začínám bát o rozum
šéf-inspektora Dreyfuse.

634
00:38:40,919 --> 00:38:43,422
O mnoho frustrujících mil později

635
00:38:43,433 --> 00:38:46,697
jsme dorazili do další
zastávky naší Grand Tour:

636
00:38:46,708 --> 00:38:48,675
Kraj kolem města Modena,

637
00:38:48,686 --> 00:38:52,651
který je domovem
tří nejlepších výrobců aut.

638
00:38:55,313 --> 00:38:57,129
A zatímco Hammond uháněl,

639
00:38:57,140 --> 00:39:01,093
aby dal svůj kulturní pohled
na historii Lamborghini...

640
00:39:01,163 --> 00:39:04,515
Ach můj Bože.
To je taková sprostota.

641
00:39:04,562 --> 00:39:08,714
...šli jsme mu s Jamesem
koupit dárek na rozloučenou.

642
00:39:09,159 --> 00:39:12,854
Z tohoto typu dveří jsem nadržený.

643
00:39:13,361 --> 00:39:17,376
A když dokončil rutinu
Briana Sewella (kritik umění)...

644
00:39:17,387 --> 00:39:19,455
předali jsme mu ho.

645
00:39:20,492 --> 00:39:22,807
Nechali jsme ti ho udělat.

646
00:39:22,818 --> 00:39:24,799
- Je vynikající!
- Já vím.

647
00:39:24,823 --> 00:39:30,173
Jde o styl italského umělce z 18. století,
jménem Pompeo Batoni,

648
00:39:30,201 --> 00:39:36,094
který se živil malováním přijíždějících
Američanů na Grand Tour tak,

649
00:39:36,305 --> 00:39:41,936
aby vypadali jako kultivovaný
vzdělaný anglický džentlmen.

650
00:39:41,951 --> 00:39:44,740
Jo. Ber to jako suvenýr z výletu.

651
00:39:44,764 --> 00:39:48,408
Díky. Ale suvenýry se dávají
až na konci výletu.

652
00:39:48,419 --> 00:39:49,498
Přesně tak.

653
00:39:52,068 --> 00:39:58,255
Zatímco Hammond připravoval obraz
na dlouhou cestu zpět do Anglie...

654
00:39:58,694 --> 00:40:04,201
...James a já jsme sami vyrazili
do nádhery jménem Itálie.

655
00:40:08,265 --> 00:40:11,460
Panečku.
Podívejte se na ten výhled.

656
00:40:13,686 --> 00:40:16,322
Pane na nebi!

657
00:40:26,136 --> 00:40:30,978
Ten večer jsme ve Veroně
povečeřeli v michelinské restauraci,

658
00:40:30,989 --> 00:40:34,513
a pak se šli podívat
na něco jménem Carmen,

659
00:40:34,524 --> 00:40:37,839
což vůbec nebylo to,
co jsme čekali.

660
00:40:52,163 --> 00:40:53,888
On domů nejel, co?

661
00:41:03,979 --> 00:41:10,172
Příští ráno jsme vstali s prvními paprsky,
abychom se pokusili o další útěk.

662
00:41:10,282 --> 00:41:13,500
Jamesi... to je jeho pokoj.

663
00:41:19,877 --> 00:41:25,103
Tohle má zařízení pro tichý start,
ale nevím, jak to funguje.

664
00:41:25,279 --> 00:41:26,775
Tak ho tlač.

665
00:41:27,886 --> 00:41:32,244
- Mohl bych... Je vážně tiché.
- Ty startuj... Budeš v pohodě.

666
00:41:34,838 --> 00:41:36,025
Netůtej!

667
00:41:38,491 --> 00:41:40,186
To je úžasné, že?

668
00:41:40,197 --> 00:41:43,434
80 výbuchů za vteřinu, zhruba.

669
00:41:43,611 --> 00:41:45,220
A žádný hluk.

670
00:41:45,821 --> 00:41:47,700
Můžu v klidu odjet.

671
00:41:48,735 --> 00:41:50,971
Nazdar!
Potíže s autem?

672
00:41:50,982 --> 00:41:53,351
- Jo.
- Klasický Aston, no jo!

673
00:41:53,362 --> 00:41:54,553
Porouchal se.

674
00:41:54,580 --> 00:41:56,986
Nemáš moc času ho zprovoznit,

675
00:41:56,997 --> 00:42:00,447
převléknu se a za vteřinku
můžeme vyrazit.

676
00:42:06,330 --> 00:42:10,197
Zatímco ze sebe nahoře
Hammond otíral pot,...

677
00:42:10,424 --> 00:42:13,498
...pokusili jsme se s Jamesem ujet.

678
00:42:13,885 --> 00:42:17,009
A v případě,
že nás na dálnici dožene,

679
00:42:17,020 --> 00:42:19,455
přijali jsme jistá opatření.

680
00:42:20,551 --> 00:42:24,529
Tohle je nápad hodný génia.

681
00:42:24,719 --> 00:42:28,333
Nyní jsme proti Hammondovi
naprosto ochráněni.

682
00:42:34,204 --> 00:42:39,583
S Jamesovou hlavou byl trochu problém,
ale ten jsme vyřešili.

683
00:42:41,435 --> 00:42:45,456
Nebojte se diváci, pokud mě
nepoznáváte. Jsem to já.

684
00:42:45,544 --> 00:42:49,000
Otázkou bylo, jestli ho pozná Richard.

685
00:42:49,514 --> 00:42:52,206
Tady už jede.
Dívám se před sebe.

686
00:42:52,217 --> 00:42:53,573
Dívám se před sebe.

687
00:42:53,595 --> 00:42:55,430
A odpověď byla...

688
00:42:55,473 --> 00:42:56,842
Nedívám se.

689
00:42:59,645 --> 00:43:01,768
Ach, Bože.
Mává na mě!

690
00:43:04,830 --> 00:43:07,141
Asi nás prokouknul, co?

691
00:43:07,166 --> 00:43:11,154
To už radši auto omlácené kameny,
než vypadat takhle.

692
00:43:11,278 --> 00:43:14,151
Mayday. Mayday.
Rozpadám se.

693
00:43:16,621 --> 00:43:21,790
Když se James rozbaloval a Richard
tankoval skrz zkažený dárek,

694
00:43:21,801 --> 00:43:24,449
dostal jsem náhlou myšlenku.

695
00:43:24,917 --> 00:43:28,722
- Zavedu ho do centra Vicenzy, jo?
- Ano.

696
00:43:28,808 --> 00:43:31,663
Napsal jsem tweet
a dal na Facebook,

697
00:43:31,674 --> 00:43:35,380
že se Richard Hammond
objeví na hlavním náměstí.

698
00:43:35,446 --> 00:43:38,773
- Ano. - Vyleze...
obklopí ho lidi. - Ano.

699
00:43:38,784 --> 00:43:42,002
- My vezmeme roha.
- To se mi líbí.

700
00:43:42,013 --> 00:43:44,728
- Napsal jsi to italsky?
- Ano. - Dobře.

701
00:43:44,739 --> 00:43:46,610
Jen jsem udělal chybičku.

702
00:43:46,621 --> 00:43:48,836
Napsal jsem, že se Richard Hammond,

703
00:43:48,847 --> 00:43:53,092
chtěl jsem napsat "objeví",
ale napsal jsem "vystaví se".

704
00:43:53,103 --> 00:43:54,617
Lidi to přitáhne.

705
00:43:59,625 --> 00:44:03,508
Zpátky na silnici jsem započal svůj plán.

706
00:44:03,629 --> 00:44:06,867
Napadlo mě sjet z dálnice, Hammonde.

707
00:44:06,878 --> 00:44:10,086
Ve Vicenze je dobré místo na gumování.

708
00:44:10,257 --> 00:44:11,278
Vážně?

709
00:44:11,345 --> 00:44:12,973
Jo, žádné staré sochy.

710
00:44:12,984 --> 00:44:17,088
Je tu Starbucks,
McDonald's, Dunkin' Donuts.

711
00:44:17,454 --> 00:44:19,430
Že mám pravdu, Jamesi?

712
00:44:19,441 --> 00:44:23,149
Myslím, že tu mají i tým
amerického fotbalu, ne?

713
00:44:23,160 --> 00:44:25,936
Mají, Vincenza Rudí medvědi.

714
00:44:25,947 --> 00:44:27,391
Dobře.

715
00:44:27,709 --> 00:44:29,766
Tak si trochu zajedeme.

716
00:44:31,704 --> 00:44:35,094
Brzy jsme se blížili k centru města.

717
00:44:35,506 --> 00:44:38,531
Stačil by mi dav lidí
dostatečně velký,

718
00:44:38,542 --> 00:44:41,410
aby ho na 20 minut zaměstnal.

719
00:44:41,716 --> 00:44:44,683
Nevím, kolik lidí četlo můj tweet.

720
00:44:45,483 --> 00:44:46,785
Pár stovek.

721
00:44:48,754 --> 00:44:50,832
Skoro jsem se trefil.

722
00:44:54,292 --> 00:44:55,794
Ach můj Bože.

723
00:45:01,445 --> 00:45:03,713
Tohle se trochu zvrtlo.

724
00:45:04,581 --> 00:45:10,087
Tohle se tak velkolepě zvrtlo.

725
00:45:16,581 --> 00:45:18,116
Panečku!

726
00:45:18,127 --> 00:45:21,123
Dobrý den.
Tady se dnes něco děje?

727
00:45:23,130 --> 00:45:24,932
Sháníte pana Hammonda.

728
00:45:28,024 --> 00:45:30,256
Pan Hammond jede v Dodgi.

729
00:45:32,357 --> 00:45:34,193
To je o nervy.

730
00:45:35,068 --> 00:45:38,443
To je tu vždy tak narváno?
Co se děje?

731
00:45:42,721 --> 00:45:46,310
Podívejte, jsme volní
a Hammond uvíznul.

732
00:45:48,688 --> 00:45:50,555
Ano. Ano.

733
00:45:50,909 --> 00:45:52,021
Jsme venku.

734
00:45:52,294 --> 00:45:54,381
Hammond je v háji!

735
00:45:54,392 --> 00:45:55,593
Je v háji!

736
00:45:56,800 --> 00:45:59,419
Hammonda jsme nechali myslet si,

737
00:45:59,430 --> 00:46:02,935
že je v hlavním městě
muscle aut v Itálii...

738
00:46:03,462 --> 00:46:06,310
Líbí se jim túrování.
Mají ho rádi.

739
00:46:06,492 --> 00:46:09,857
...a já s Jamesem
jsme vyrazili pryč z města.

740
00:46:09,901 --> 00:46:13,287
Skvěle.
Do Benátek ještě 37 km.

741
00:46:17,997 --> 00:46:20,048
Slušelo by se říct,

742
00:46:20,059 --> 00:46:24,504
že celý tento výlet
byl naprostá katastrofa.

743
00:46:24,840 --> 00:46:28,489
Ale Aston Martin byl pravým opakem.

744
00:46:30,354 --> 00:46:34,241
Byl mnohem lepší na trati,
než jsem si myslel.

745
00:46:34,252 --> 00:46:38,166
Na silnici je překvapivě
civilizovaný a tichý.

746
00:46:38,198 --> 00:46:41,521
Je to vskutku jedinečné GTčko

747
00:46:41,532 --> 00:46:44,049
a je zatraceně krásné.

748
00:46:44,939 --> 00:46:48,710
Obzvláště v této krásné
oranžové barvě.

749
00:46:50,203 --> 00:46:53,872
Jeremyho si možná získal
jeho hnědý Aston,

750
00:46:53,883 --> 00:46:57,580
ale mě naprosto ohromil Rolls-Royce.

751
00:46:57,965 --> 00:46:59,773
Co na tom Rolls-Royceu je?

752
00:46:59,784 --> 00:47:03,955
Lidé by řekli, že to není auto
pro milovníky aut.

753
00:47:03,966 --> 00:47:08,048
Není sportovní, není dynamické,
nemá režimy jízdy.

754
00:47:08,059 --> 00:47:12,408
Ani nezařadíte.
Vyberete jen vpřed, nebo vzad.

755
00:47:12,419 --> 00:47:16,783
A i tak si myslím,
že je pro milovníky aut,

756
00:47:16,808 --> 00:47:20,554
protože poskytuje
zcela odlišný jízdní zážitek.

757
00:47:20,579 --> 00:47:23,571
Žádné jiné auto
jako Rolls-Royce není,

758
00:47:23,582 --> 00:47:26,429
žádné jiné si vás takhle nerozmazluje.

759
00:47:26,440 --> 00:47:28,916
Tohle auto je k vám milé.

760
00:47:29,890 --> 00:47:33,328
Je nemožné být nešťastný,
pokud ho řídíte.

761
00:47:33,339 --> 00:47:36,922
Podívejte, čemu jsem byl vystaven:
Richard Hammond a Richard Hammond,

762
00:47:36,922 --> 00:47:40,467
Richard Hammond, Dodge Hellcat,
Richard Hammond, Dodge Hellcat,

763
00:47:40,478 --> 00:47:42,936
a i tak jsem stále šťastný.

764
00:47:45,062 --> 00:47:48,888
Do Benátek jsme dojeli v dobré náladě.

765
00:47:49,511 --> 00:47:52,216
A následujícího rána jsme dělali to,

766
00:47:52,227 --> 00:47:55,918
co by všichni naši předchůdci
na Grand Tour dělali.

767
00:47:55,929 --> 00:47:59,264
Prohlíželi jsme si památky z vody.

768
00:48:02,010 --> 00:48:04,504
Bez Hammonda je tu tak krásně.

769
00:48:04,571 --> 00:48:06,040
Včerejší večeře...

770
00:48:06,051 --> 00:48:10,737
Je hezké objednat si,
aniž by někdo řekl: "Máte hranolky?"

771
00:48:10,748 --> 00:48:12,557
"Kde máte kečup?"

772
00:48:12,865 --> 00:48:16,308
Z toho náměstí
se nikdy nedostane. Nikdy.

773
00:48:16,319 --> 00:48:20,522
Předpokládám, že ho ušlapali,
nebo roztrhali na kusy.

774
00:48:21,224 --> 00:48:22,404
Viděl jsi to?

775
00:48:22,586 --> 00:48:24,424
- Jo.
- To je pitomec.

776
00:48:24,435 --> 00:48:27,727
Nevhodný hnědý motorový člun.

777
00:48:27,738 --> 00:48:29,074
Oranžový.

778
00:48:29,304 --> 00:48:32,444
S tím se sem může?
To mě překvapuje.

779
00:48:33,514 --> 00:48:34,791
Kluci!

780
00:48:34,981 --> 00:48:38,842
- To je pako. - To jsem myslel,
že byl Hellcat nejhorší.

781
00:48:39,523 --> 00:48:41,592
Hammonde, ne.

782
00:48:42,936 --> 00:48:47,113
To se vážně nehodí, Hammonde.
Nedělej to. Je to vratké.

783
00:48:47,124 --> 00:48:49,447
Nedělej to, Hammonde.

784
00:48:49,677 --> 00:48:50,858
JO!

785
00:48:51,189 --> 00:48:53,638
Kdo má hlad?
Kdo si dá koblížek?

786
00:48:53,649 --> 00:48:55,150
Hammonde, přestaň!

787
00:48:57,638 --> 00:48:59,770
Gumování na vodě!

788
00:48:59,781 --> 00:49:00,982
Přestaň!

789
00:49:08,054 --> 00:49:10,842
Hammonde! Hammonde!

790
00:49:15,440 --> 00:49:16,942
Co je?

791
00:49:18,811 --> 00:49:21,081
Grand Tour.
Můžeme jet zase příští rok.

792
00:49:21,092 --> 00:49:23,690
Příští rok?
Pojedeme zase?

793
00:49:25,852 --> 00:49:28,555
Nejen, že jsi nás srazil

794
00:49:28,566 --> 00:49:31,602
do benátské vody
plné splašků,

795
00:49:31,887 --> 00:49:35,122
rozřízl jsi náš dárek vejpůl.

796
00:49:35,192 --> 00:49:39,679
Ne, zadrž. Je to jako dvoudílné puzzle,
a dal jsem je zase dohromady.

797
00:49:39,690 --> 00:49:42,092
Podívej, tady to je.
Vidíš? Perfektní.

798
00:49:42,103 --> 00:49:43,237
- Hammonde?
- Ano!

799
00:49:43,248 --> 00:49:47,007
Galerie neřežou díla vejpůl,

800
00:49:47,018 --> 00:49:50,551
aby je mohli vynést
po schodech, ty pitomče.

801
00:49:50,562 --> 00:49:54,699
Každopádně, poslouchejte, mohu jen
říci něco o tom Aston Martinu?

802
00:49:54,710 --> 00:49:56,261
Nechci vás přerušovat.

803
00:49:56,272 --> 00:49:57,551
Je to úžasné auto.

804
00:49:57,562 --> 00:49:59,553
Vím, volant je hranatý.

805
00:49:59,564 --> 00:50:01,055
- A je hnědé.
- Ano.

806
00:50:01,066 --> 00:50:04,735
A interiér není moc hezký,
ale opravdu mě ovlivnilo.

807
00:50:04,746 --> 00:50:07,972
Co jsem se vrátil,
mám ho v hlavě.

808
00:50:07,983 --> 00:50:13,859
A když už o tom mluvíme,
je čas na <i>Souboj mozků celebrit</i>.

809
00:50:20,518 --> 00:50:23,477
Ano, je na čase,
aby největší celebrity,

810
00:50:23,488 --> 00:50:27,047
zkusily náš hrůzostrašný
test dovedností,

811
00:50:27,058 --> 00:50:29,522
koordinace a pozorování.

812
00:50:29,533 --> 00:50:32,086
Nyní bych měl vysvětlit,

813
00:50:32,097 --> 00:50:35,389
žádná celebrita to
do stanu ještě nezvládla.

814
00:50:35,400 --> 00:50:37,100
Ne, všichni zemřeli.

815
00:50:37,111 --> 00:50:40,327
Ano, ale tento týden
si držíme palce,

816
00:50:40,338 --> 00:50:43,274
protože náš host
je obrovská hvězda.

817
00:50:43,341 --> 00:50:46,344
Viděli jste ho v
Mission Impossible,

818
00:50:46,355 --> 00:50:50,753
Star Trek, Soumrak mrtvých,
Jednotka příliš rychlého nasazení,

819
00:50:50,776 --> 00:50:53,307
a dnes nám řekne
o novém filmu

820
00:50:53,318 --> 00:50:55,742
od Spielberga - Ready Player One.

821
00:50:55,753 --> 00:50:58,525
Dámy a pánové,
přichází Simon Pegg!

822
00:51:02,158 --> 00:51:03,759
A tady je.

823
00:51:04,451 --> 00:51:07,421
Tady je, dámy a pánové,
s jeho Cornettem.

824
00:51:07,432 --> 00:51:08,899
Vždycky má Cornetto.

825
00:51:08,966 --> 00:51:12,516
Bojoval s mimozemšťany,
bojoval se zombíky,

826
00:51:12,527 --> 00:51:14,128
neměl by mít problém

827
00:51:14,139 --> 00:51:16,583
s krátkou procházkou
tímto hezkým městem.

828
00:51:16,597 --> 00:51:19,032
Ze všech jeho filmů
mám nejraději Paula.

829
00:51:19,043 --> 00:51:22,291
Myslím, že tam vyniká.
Paul byl předchůdce Medvídka Teda.

830
00:51:22,302 --> 00:51:24,204
To byl jeho předchůdce.

831
00:51:24,215 --> 00:51:27,630
Já mám nejraději Jednotku příliš rychlého nasazení,
kvůli bojovým scénám.

832
00:51:27,641 --> 00:51:29,643
Tady je.
Je na mostě.

833
00:51:29,654 --> 00:51:32,423
Vypadá to, že po něm jdou racci.

834
00:51:32,490 --> 00:51:34,925
Myslím, že jdou po
jeho Corrnettu.

835
00:51:34,992 --> 00:51:36,461
Jo, jsou po jeho ... Ou!

836
00:51:40,887 --> 00:51:42,389
Ach, Bože.

837
00:51:42,400 --> 00:51:44,369
Opravdu s tím nic nenaděláme.

838
00:51:44,380 --> 00:51:46,311
Budeme mít pověst...

839
00:51:47,290 --> 00:51:48,949
Znamená to, že tedy nepřijde?

840
00:51:48,960 --> 00:51:50,464
No, Jamesi,

841
00:51:50,475 --> 00:51:54,855
spadl do přístavu a ledová voda
Severního moře mu zaplavuje plíce.

842
00:51:54,866 --> 00:51:56,550
Tedy ne, nepřijde.

843
00:51:57,197 --> 00:51:59,941
Ach můj Bože.
Jedou ho zachránit.

844
00:52:00,290 --> 00:52:01,886
No, hele, já ...

845
00:52:02,487 --> 00:52:05,190
Něco takového jsem očekával.

846
00:52:05,201 --> 00:52:06,813
- Vážně?
- Ano.

847
00:52:06,824 --> 00:52:10,405
A tak jsem připravil něco do zálohy.

848
00:52:10,416 --> 00:52:16,000
Jde o tohle. Víš, že Google
se snaží vyrobit autonomní vozidlo?

849
00:52:16,011 --> 00:52:17,624
Už 7 let na tom pracují

850
00:52:17,635 --> 00:52:20,383
Máme jeho obrázek.
Je to naprosto ohyzdné.

851
00:52:20,394 --> 00:52:22,770
Napadlo mě:
"Jak těžké to může být?"

852
00:52:22,781 --> 00:52:24,309
Ach, Bože.

853
00:52:24,344 --> 00:52:28,224
Před deseti dny jsem začal
a už to mám hotové.

854
00:52:28,235 --> 00:52:30,615
- Máš?
- Ano, tady to je.

855
00:52:30,657 --> 00:52:32,539
Sem s tím.
Ovládá se telefonem.

856
00:52:32,550 --> 00:52:34,375
Vydrž.

857
00:52:34,531 --> 00:52:37,050
Ne, už je tady.
Vpravo, dopředu.

858
00:52:37,167 --> 00:52:38,168
Dopředu.

859
00:52:38,179 --> 00:52:43,351
Prosím, nenechte se rozptylovat
trýznivými scénami...

860
00:52:43,781 --> 00:52:46,443
Doleva, doleva.
Rovně.

861
00:52:46,464 --> 00:52:49,203
...trýznivými scénami Simonovi

862
00:52:49,214 --> 00:52:52,226
mrtvoly lovené z přístavu.

863
00:52:52,237 --> 00:52:54,575
Někoho by to mohlo zneklidnit.

864
00:52:54,586 --> 00:52:59,533
Udělejte vzadu v davu místo,
protože s tím zajedu do stanu,

865
00:52:59,544 --> 00:53:02,149
takže se můžete podívat,
jak skvělý jsem.

866
00:53:02,195 --> 00:53:03,348
Dopředu.

867
00:53:03,414 --> 00:53:06,251
- Opravdu?
- To je skvělý!

868
00:53:06,492 --> 00:53:08,562
- To...
- Díky.

869
00:53:09,820 --> 00:53:12,990
Vlevo. Vlevo. Vlevo.

870
00:53:13,158 --> 00:53:15,602
- To je ohavný!
- Vpřed.

871
00:53:16,594 --> 00:53:20,731
- Je to...
- Stop. Stop.

872
00:53:20,742 --> 00:53:23,022
Není to skvělé.
Je to odporný.

873
00:53:23,033 --> 00:53:27,256
Jak to můžeš říct?
Kompletně jsem zkopíroval styl Googlu.

874
00:53:27,267 --> 00:53:30,275
Není to nádrž na septik?

875
00:53:30,275 --> 00:53:31,887
Ano, to je.

876
00:53:32,005 --> 00:53:36,344
Rozřízl jsem ji v půli
a nahoru namontoval lehátko,

877
00:53:36,355 --> 00:53:39,236
takže majitel má zaručené pohodlí.

878
00:53:39,247 --> 00:53:41,619
Jo, jo.
Jak to vlastně funguje?

879
00:53:41,797 --> 00:53:42,698
Skvěle.

880
00:53:42,709 --> 00:53:44,911
Tady dole,
velmi malá kamera,

881
00:53:44,922 --> 00:53:49,161
přenáší obraz do
vnitřního systému.

882
00:53:49,172 --> 00:53:51,496
- Jakého systému?
- Tady je kapota.

883
00:53:51,507 --> 00:53:55,116
Pojď, ukážu ti vnitřek.
Připraven?

884
00:53:55,127 --> 00:53:56,504
Tady to je.

885
00:53:56,871 --> 00:53:59,007
Vždyť to je jen člověk!

886
00:53:59,213 --> 00:54:01,182
- Je tam jenom člověk!
- To není.

887
00:54:01,939 --> 00:54:03,278
Ale je.

888
00:54:06,435 --> 00:54:08,715
Ne. Ne.

889
00:54:10,793 --> 00:54:14,465
Není to ledajaký člověk.
Tenhle je z Rumunska.

890
00:54:14,887 --> 00:54:18,323
Zaměstnávám nově příchozí
do naší země.

891
00:54:18,356 --> 00:54:20,570
- Pane Bože.
- Co tím myslíš?

892
00:54:20,581 --> 00:54:22,549
Přemýšlej o tom.
Google...

893
00:54:22,560 --> 00:54:26,886
Google používá elektroniku,
aby bral práci lidem.

894
00:54:26,897 --> 00:54:29,893
Tohle mu dává práci,
a tedy důstojnost.

895
00:54:29,904 --> 00:54:32,191
- Důstojnost?
- Ano, důstojnost.

896
00:54:32,202 --> 00:54:33,738
Je to trochu feudální?

897
00:54:33,749 --> 00:54:36,630
Je to geniální.
Nech mě zavřít kapotu.

898
00:54:36,641 --> 00:54:38,553
Jdu na moji úplně
první projížďku.

899
00:54:38,564 --> 00:54:40,739
Půjdu tady po těch schůdcích.

900
00:54:40,750 --> 00:54:42,701
Tomu se tak
v Yorkshiru říká.

901
00:54:42,712 --> 00:54:46,065
Je velice snadné se dostat
dovnitř a zase ven.

902
00:54:46,076 --> 00:54:47,850
Podívejte, jsem tu.

903
00:54:48,779 --> 00:54:53,361
- Nyní nepotřebuji telefon.
Použiji tuhle rouru. - Ach Bože!

904
00:54:53,630 --> 00:54:55,203
Je v tom člověk!

905
00:54:55,214 --> 00:54:58,895
Jak se řekne rumunsky dozadu?
<i>Înapoi</i>, myslím.

906
00:54:59,130 --> 00:55:01,588
<i>Înapoi</i>.
Asi to tak bude.

907
00:55:01,599 --> 00:55:03,016
To je zlé!

908
00:55:03,027 --> 00:55:05,863
Google to nedokázal,
já ano.

909
00:55:05,874 --> 00:55:08,142
Îna... dozadu.
Budu se držet angličtiny.

910
00:55:08,153 --> 00:55:10,294
Dozadu. Dozadu.

911
00:55:11,382 --> 00:55:12,885
Děkuji moc.

912
00:55:13,689 --> 00:55:17,058
Britské inženýrství,
dámy a pánové,

913
00:55:17,069 --> 00:55:19,539
s rumunskými součástkami.

914
00:55:19,550 --> 00:55:22,219
To je ale kombinace.

915
00:55:22,286 --> 00:55:24,336
Sakra, moje hlava!

916
00:55:29,193 --> 00:55:31,485
Ano. Nicméně.

917
00:55:32,597 --> 00:55:36,167
- Nicméně, jsem rád, že je pryč.
- Já taky.

918
00:55:36,178 --> 00:55:39,749
Jsem rád hlavně
kvůli tomu co přichází.

919
00:55:39,760 --> 00:55:42,729
Ach, ano, ano.
Hned na začátku této série,

920
00:55:42,740 --> 00:55:46,165
Jeremy Clarkson na závodní dráze
v Portugalsku řekl,

921
00:55:46,176 --> 00:55:48,190
řekl to v televizi

922
00:55:48,212 --> 00:55:51,399
že v případě, že jeho
McLaren P1 nebude rychlejší,

923
00:55:51,410 --> 00:55:54,761
než Hammondovo Porsche 918,
nebo mé Ferrari LaFerrari,

924
00:55:54,772 --> 00:55:56,667
můžeme mu zbourat dům.

925
00:55:56,678 --> 00:55:58,277
No, a nebylo,

926
00:55:58,288 --> 00:56:01,665
a jeden víkend, když byl
Jeremy pryč, jsme ...

927
00:56:01,676 --> 00:56:03,546
No, pusťte to.

928
00:56:04,538 --> 00:56:06,019
To je on,

929
00:56:06,030 --> 00:56:10,735
starý 200 let a postavený
z krásného cotswoldského kamene.

930
00:56:10,913 --> 00:56:12,782
A aby bylo zcela jasno,

931
00:56:12,793 --> 00:56:15,929
jde skutečně o dům
Jeremyho Clarksona.

932
00:56:15,940 --> 00:56:18,776
Jo, to je.
Přísahám na život svých dětí.

933
00:56:18,843 --> 00:56:22,149
Koupil ho, když se zamiloval
do toho panoramatu.

934
00:56:22,160 --> 00:56:23,543
Je vážně pěkné.

935
00:56:23,554 --> 00:56:27,692
To je. A bude ještě lepší,
až v něm nebude ten dům.

936
00:56:29,470 --> 00:56:34,586
Naším plánem bylo zbořit ho
za pomoci velkých demoličních nástrojů.

937
00:56:34,629 --> 00:56:36,333
Ale mělo to problém.

938
00:56:40,606 --> 00:56:43,244
V této zemi nemůžete zbořit dům,

939
00:56:43,255 --> 00:56:46,838
pokud v něm rada najde
známky přebývajících netopýrů.

940
00:56:46,849 --> 00:56:48,751
No a našli je a řekli nám,

941
00:56:48,762 --> 00:56:51,865
že musíme potichu rukama
rozebrat střechu,

942
00:56:51,876 --> 00:56:55,379
aby netopýři mohli odletět
a žít někde jinde.

943
00:56:55,727 --> 00:56:59,586
Jamesi, nelze si nevšimnout,
že všechno oddřu já.

944
00:56:59,597 --> 00:57:02,138
Jo, budeš muset.
Nemám to rád.

945
00:57:02,149 --> 00:57:06,208
Je to jen žebřík!
Je to snadné. Vylez po něm!

946
00:57:06,219 --> 00:57:09,016
Ne, když jsi já.
Kolik tam je netopýrů?

947
00:57:09,027 --> 00:57:12,188
- Jeden. - Jeden?
- Ano, netopýr. - Zabij ho.

948
00:57:12,199 --> 00:57:13,905
To nemůžeme.
Zavřeli by nás.

949
00:57:13,916 --> 00:57:16,811
Jen protože tam ta
okřídlená myší potvora

950
00:57:16,822 --> 00:57:20,936
samolibě visí vzhůru nohama,
tak ho nemůžeme zbourat?

951
00:57:20,947 --> 00:57:23,936
Musíme to udělat,
tak sem vylez a začni.

952
00:57:24,009 --> 00:57:29,135
Hammonde, nesnáším výšky.
To víš. Nesnáší žebříky a netopýry.

953
00:57:30,380 --> 00:57:35,019
O mnoho hodin později
a bez pomoci Spider-Mana,

954
00:57:35,038 --> 00:57:38,976
byla střecha konečně dole
a netopýr mohl odletět.

955
00:57:39,010 --> 00:57:40,147
Ale odletí?

956
00:57:40,425 --> 00:57:42,294
Proč neletí a nežije tamhle?

957
00:57:42,305 --> 00:57:44,573
Protože to je upřímně perfektní.

958
00:57:44,584 --> 00:57:48,628
Jo, to by mohlo,
ale musí se sám rozhodnout.

959
00:57:48,639 --> 00:57:51,435
- Můžeme ho nějak popohnat?
- Ano, Jamesi.

960
00:57:51,446 --> 00:57:56,464
Co kdybys šel do stodoly
a začal smyslně a eroticky pískat?

961
00:57:58,589 --> 00:58:01,448
A tak té noci byl Spider-Man ve stodole,

962
00:58:01,459 --> 00:58:04,089
smyslně a eroticky pískal...

963
00:58:05,984 --> 00:58:09,153
...a netopýr mu nakonec podlehl.

964
00:58:09,189 --> 00:58:12,917
Takže jsme následující ráno mohli začít.

965
00:58:27,838 --> 00:58:30,878
Tohle za to umí vzít!
To je pecka!

966
00:58:31,135 --> 00:58:32,409
No panečku!

967
00:58:32,476 --> 00:58:35,880
S takovou budeme hotoví v cuku letu.

968
00:58:36,203 --> 00:58:40,010
Nicméně můj pedantský kolega měl problém.

969
00:58:40,679 --> 00:58:42,114
- Hammonde!
- Co je?

970
00:58:42,125 --> 00:58:44,811
- Přestaň! - Cože?
- Přestaň!

971
00:58:44,822 --> 00:58:46,379
Nemáš to rozbít na kusy.

972
00:58:46,390 --> 00:58:49,059
Máš to rozebrat a udělat hromádky.

973
00:58:49,070 --> 00:58:52,140
Musí se to pak odklidit.
Nemůžeš to takhle nechat.

974
00:58:52,166 --> 00:58:54,801
Když to uděláš metodicky,
bude to rychlejší.

975
00:58:54,812 --> 00:58:56,322
Bože.
To můžeš říct jen ty!

976
00:58:56,333 --> 00:58:59,008
Chceš hromádky,
které pak půjdou svážet.

977
00:58:59,019 --> 00:59:03,294
Udělej tohle a začni tímhle,
zbytek spadne pěkně na hromadu.

978
00:59:03,305 --> 00:59:05,501
Jak jsi mohl udělat
i tohle nudným?

979
00:59:05,526 --> 00:59:07,926
Není to nudné.
Takhle se to dělá.

980
00:59:07,937 --> 00:59:11,375
Není to jen o rozmlácení.
Pusť mě k tomu.

981
00:59:11,656 --> 00:59:15,375
James se tak ujal velení
nad mým strojem...

982
00:59:15,400 --> 00:59:19,453
takže jsem si obstaral jiný
a pokračoval ve svém.

983
00:59:19,477 --> 00:59:20,999
A bum!

984
00:59:26,325 --> 00:59:27,867
Už to mám!

985
00:59:33,470 --> 00:59:36,340
Jako vyhrát v pouťovém automatu.

986
00:59:36,890 --> 00:59:40,061
Díky mně jsme alespoň postupovali.

987
00:59:40,127 --> 00:59:41,476
Když pak ale...

988
00:59:43,131 --> 00:59:45,068
Na něčem jsem uvízl.

989
00:59:48,937 --> 00:59:52,585
Jejda, rozbil jsem si bagr.
Krucinál.

990
00:59:52,914 --> 00:59:56,945
Se mnou mimo akci a Jamesem,
který ničeho nedosáhl,

991
00:59:56,956 --> 00:59:59,018
byl potřeba nový postup.

992
00:59:59,029 --> 01:00:05,156
Ale nejdříve jsme museli vyklidit prostor
od Jeremyho nejstřeženějších pokladů.

993
01:00:05,206 --> 01:00:06,246
Shakira.

994
01:00:07,374 --> 01:00:08,539
Shakira.

995
01:00:09,793 --> 01:00:11,141
Shakira.

996
01:00:15,980 --> 01:00:18,805
To je... statný obraz.

997
01:00:19,341 --> 01:00:24,719
Je to malá panenka
se zapíchanými špendlíky a tvojí hlavou.

998
01:00:27,097 --> 01:00:31,469
Hele, to je jeho foto album.
Bude pravděpodobně vzácné.

999
01:00:31,681 --> 01:00:34,453
- Je trochu znepokojivé.
- Cože?

1000
01:00:38,234 --> 01:00:40,470
- Na všech jsem já.
- Jo.

1001
01:00:40,757 --> 01:00:45,662
V tu chvíli jsme se rozhodli
nevyklízet jeho střežené poklady

1002
01:00:45,673 --> 01:00:48,328
a okamžitě přešli na plán B.

1003
01:00:48,962 --> 01:00:51,264
Krátký obřad, poslední slova?

1004
01:00:51,275 --> 01:00:52,309
Ne.

1005
01:01:12,870 --> 01:01:15,297
- Tak...
- A je to hotovo.

1006
01:01:25,294 --> 01:01:26,562
Hotovo.

1007
01:01:29,625 --> 01:01:31,797
Takže si něco vyjasníme.

1008
01:01:31,822 --> 01:01:34,091
Vyhodili jste do povětří...

1009
01:01:34,361 --> 01:01:38,672
- ...ten obrázek, kde sedím na koni?
- Jo. - Jo.

1010
01:01:39,734 --> 01:01:44,128
A s tímto ošklivým zklamáním
je čas skončit. Díky moc za pozornost.

1011
01:01:44,178 --> 01:01:45,483
Uvidíme se příští týden.

1012
01:01:45,519 --> 01:01:46,773
Dobrou noc!

1013
01:01:47,772 --> 01:01:52,693
Překlad TGTT 2016
http://topgear.sovicka.net

1014
01:01:54,000 --> 01:01:557,000
korekce dual
http://topgear.sovicka.net
