﻿1
00:00:11,515 --> 00:00:17,795
The Grand Tour - S01E03
Opera, umění a koblížky neboli Návrat domů

2
00:00:17,838 --> 00:00:22,275
Překlad a korekce:
TGTT - Top Gear Translation Team

3
00:00:32,788 --> 00:00:36,229
Whitby vítá Jeremyho Clarksona,
Richarda Hammonda a Jane Mayovou

4
00:01:01,947 --> 00:01:04,249
Děkuji vám všem!
Ahoj.

5
00:01:06,133 --> 00:01:07,534
Děkuji.

6
00:01:09,286 --> 00:01:10,854
Děkuji mnohokrát.

7
00:01:14,441 --> 00:01:17,144
Děkujeme.
Děkujeme mnohokrát.

8
00:01:17,177 --> 00:01:18,936
Tohle je Grand Tour,

9
00:01:18,947 --> 00:01:21,959
a tento týden...
jsme přijeli domů!

10
00:01:23,949 --> 00:01:27,092
Jsme zpět!
Jsme zpátky v Británii.

11
00:01:28,777 --> 00:01:31,787
Jsme vlastně v Yorkshireu,
Což je...

12
00:01:31,907 --> 00:01:33,333
Přesně tak.

13
00:01:33,912 --> 00:01:36,698
Kde jsme všichni tři vyrůstali.

14
00:01:36,709 --> 00:01:39,357
Konkrétně.
Ano, konkrétně...

15
00:01:39,368 --> 00:01:43,412
Jsme v rybářském přístavu Whitby.
To je on.

16
00:01:46,024 --> 00:01:49,407
Takže, Whitby je, samozřejmě,
známé po celém světě

17
00:01:49,432 --> 00:01:52,414
pro jeho neuvěřitelné
smažené ryby s hranolky.

18
00:01:52,439 --> 00:01:54,109
S drobky.

19
00:01:54,599 --> 00:01:55,630
Cože?

20
00:01:55,662 --> 00:01:57,773
Ryby a hranolky s drobky.
Dostanete drobky.

21
00:01:57,784 --> 00:02:00,453
Malé kousky těsta,
které zůstávají ve spodní části fritézy.

22
00:02:00,464 --> 00:02:02,763
- Jo, drobky.
- Ne, říká se tomu kousky.

23
00:02:02,788 --> 00:02:05,435
- Ryby a hranolky s kousky.
- Ne, jsou to drobky.

24
00:02:06,226 --> 00:02:09,218
-Jsou to kousky! Kousky!

25
00:02:09,243 --> 00:02:11,278
Takže ruce nahoru pro kousky!

26
00:02:11,303 --> 00:02:13,271
- Špatně!
- Drobky?

27
00:02:14,662 --> 00:02:17,696
- Vidíš, jsou to drobky.
- Nehádejte se se mnou.

28
00:02:17,707 --> 00:02:19,861
Protože já jsem se
narodil v Yorkshireu.

29
00:02:19,872 --> 00:02:23,699
Každý z mojí rodiny,
až do 17. století je z Yorkshireu.

30
00:02:23,710 --> 00:02:26,216
Jsem nejyorkshireštější člověk na světě.

31
00:02:26,227 --> 00:02:29,322
To je legrační,
protože bychom to neřekli.

32
00:02:29,333 --> 00:02:33,400
- Lidé z Yorkshireu jsou známí tím,
že řeknou, co si myslí.

33
00:02:33,411 --> 00:02:34,754
-A když... My...

34
00:02:34,765 --> 00:02:37,290
Nikdy nevíme, co si myslíš.

35
00:02:37,357 --> 00:02:38,958
Co si myslím teď?

36
00:02:38,969 --> 00:02:43,709
Myslíš si, že jsi úžasný
a já jsem otravný malý skrček.

37
00:02:43,720 --> 00:02:45,665
Jak jsi to uhodl?

38
00:02:45,676 --> 00:02:48,224
- To je neuvěřitelné!
- Jo, jsem telepatik, kámo.

39
00:02:48,235 --> 00:02:52,091
Dále je Yorkshire známý díky kriketu.
To není zajímavé.

40
00:02:52,102 --> 00:02:56,260
A pak tu byl televizní pořad
s názvem Last Of The Summer Wine,

41
00:02:56,271 --> 00:03:00,825
o třech velmi špatně
oblečených stařících, kteří padali

42
00:03:00,836 --> 00:03:03,672
a všechno, co kdy udělali,
se pokazilo.

43
00:03:03,683 --> 00:03:07,205
- Bylo to hrozné. - Příšerné.
- Nevím proč to mělo takový úspěch.

44
00:03:07,216 --> 00:03:09,945
Výroba aut?
No, řekněme to takhle.

45
00:03:09,956 --> 00:03:12,279
Není to zrovna Detroit
Britských ostrovů.

46
00:03:12,290 --> 00:03:13,515
Ne, to není.

47
00:03:13,526 --> 00:03:17,102
Ale tento týden je tu spousta věcí
souvisejících s auty,

48
00:03:17,113 --> 00:03:19,063
Protože jsme tu my.

49
00:03:20,792 --> 00:03:23,961
Takže, pojďme
pokračovat s pořadem.

50
00:03:23,972 --> 00:03:25,441
Ano, pojďme.

51
00:03:27,274 --> 00:03:29,893
Začneme ve viktoriánských časech,

52
00:03:29,904 --> 00:03:33,032
když byl James May
stařičkou dámou.

53
00:03:33,336 --> 00:03:36,805
Víte, tenkrát, smetánka společnosti...

54
00:03:36,816 --> 00:03:39,586
Bohatí lidé v tvídových oblecích.

55
00:03:39,597 --> 00:03:42,959
...vyrazili na něco
známé jako Grand Tour.

56
00:03:42,970 --> 00:03:45,244
Odjeli do Francie nebo Itálie,

57
00:03:45,255 --> 00:03:50,106
a strávili několik měsíců
poznávání kultury a vína a hudby.

58
00:03:50,130 --> 00:03:52,889
V dnešní době
každý jede do Magalufu

59
00:03:52,900 --> 00:03:56,170
a učí se o pivu,
zvracení a chlamydiích.

60
00:03:56,181 --> 00:03:59,288
A podle nás je to opravdu škoda,

61
00:03:59,299 --> 00:04:04,311
takže jsme s Jeremym vyrazili do Itálie
na naši vlastní, moderní Grand Tour.

62
00:04:04,311 --> 00:04:06,657
Nádhernou, inspirativní cestu,

63
00:04:06,668 --> 00:04:08,970
která nejen že dala název tomuto pořadu,

64
00:04:08,981 --> 00:04:11,991
ale také tisícům aut GT:

65
00:04:12,268 --> 00:04:14,507
Grand Tourers. (Cestovní auta)

66
00:04:19,017 --> 00:04:24,046
Náším výchozím místem bylo
Toskánské město na kopci, Siena.

67
00:04:26,116 --> 00:04:30,355
Domov nejzajímavějšího
dostihu na světě:

68
00:04:30,366 --> 00:04:32,202
Palia.

69
00:04:42,382 --> 00:04:44,163
Podívej se na to! Páni!

70
00:04:45,507 --> 00:04:48,789
To byl začátek toho,
co mělo být báječnou

71
00:04:48,800 --> 00:04:50,929
a velmi kultivovanou cestou.

72
00:04:52,191 --> 00:04:57,163
Měli bychom navštívit nádherná
města Florencie a Bologna a Verona

73
00:04:57,174 --> 00:04:59,480
na cestě do našeho cíle,

74
00:04:59,491 --> 00:05:02,791
v tom nejúžasnějším městě ze všech:

75
00:05:02,802 --> 00:05:04,195
Benátkách.

76
00:05:04,206 --> 00:05:08,460
Auta, která budeme řídit,
jsou také nádherná.

77
00:05:08,508 --> 00:05:11,371
James si vybral
Rolls-Royce Dawn,

78
00:05:11,382 --> 00:05:15,881
nový dvoudvéřový kabriolet,
vycházející z modelu Ghost.

79
00:05:16,438 --> 00:05:18,440
A já budu v DB11,

80
00:05:18,451 --> 00:05:20,292
posledním z dlouhé řady

81
00:05:20,303 --> 00:05:25,029
krásných a elegantních
cestovních aut od Aston Martinu.

82
00:05:26,682 --> 00:05:28,617
Dokonce i zrcátka jsou krásná.

83
00:05:28,628 --> 00:05:30,463
Kola jsou krásná.

84
00:05:30,530 --> 00:05:31,898
Tohle je...

85
00:05:32,041 --> 00:05:36,083
To je jedno z nejkrásnějších aut,
jaké jsem kdy viděl.

86
00:05:36,186 --> 00:05:39,406
- Škoda, že je hnědé.
- Není hnědé! - Ano je.

87
00:05:39,417 --> 00:05:41,909
Není hnědé!
Jmenuje se Oranžový soumrak.

88
00:05:41,920 --> 00:05:44,667
Není hnědé asi tak,
jako je moje zelené.

89
00:05:44,720 --> 00:05:45,843
Je hnědé.

90
00:05:45,868 --> 00:05:48,537
Tvoje auto, je kabriolet
BMW řady 7.

91
00:05:48,548 --> 00:05:49,682
Ne, to není.

92
00:05:49,693 --> 00:05:51,707
Ale je v tom něco z řady 7?

93
00:05:51,718 --> 00:05:53,841
- Kousky podlahy.
- Tak to vidíš.

94
00:05:53,852 --> 00:05:57,110
265 000 liber za kabriolet řady 7.
(8,5 mil. Kč)

95
00:05:57,135 --> 00:05:57,979
Nene!

96
00:05:57,990 --> 00:06:00,593
Pokud se chystáš řídit
přes celou Itálii,

97
00:06:00,604 --> 00:06:03,523
nasát nějakou kulturu...
potřebuješ tohle.

98
00:06:03,581 --> 00:06:05,522
- Hnědé auto?
- Není hnědé!

99
00:06:05,533 --> 00:06:08,724
- Je hnědé! - Podívej,
nebudeme se hašteřit.

100
00:06:08,735 --> 00:06:12,271
Vlastně, v tomto případě,
pojďme se posunout.

101
00:06:12,282 --> 00:06:14,005
Oba pojedeme přes

102
00:06:14,030 --> 00:06:17,110
alespoň myslím,
naší nejoblíbenější zemi na světě,

103
00:06:17,135 --> 00:06:19,905
užít si kulturu,
užít si dobré víno,

104
00:06:19,930 --> 00:06:22,443
jídlo, nějaké umění, nějaké...

105
00:06:24,162 --> 00:06:25,389
Co to bylo?

106
00:06:27,921 --> 00:06:30,635
- To je Hammond?
- Omlouvám se za zpoždění.

107
00:06:30,646 --> 00:06:33,660
- Nevěděli jsme, že přijedeš.
- Doufali jsme, že ne.

108
00:06:33,671 --> 00:06:36,273
No ale já přijel
a koukněte v čem.

109
00:06:36,284 --> 00:06:39,655
Dodge Challenger SRT Hellcat.

110
00:06:39,666 --> 00:06:42,063
707 amerických koní,

111
00:06:42,088 --> 00:06:45,271
a dost krouťáku,
aby strhnul tu starou barabiznu.

112
00:06:45,302 --> 00:06:47,103
Ta "stará barabizna" je...

113
00:06:47,128 --> 00:06:48,301
Nic, to je jedno.

114
00:06:48,326 --> 00:06:52,621
Hammonde, Toskánsko,
není zrovna domov muscle aut.

115
00:06:52,646 --> 00:06:56,538
Bál jsem se, že vy dva budete
jen nudní a vážní.

116
00:06:56,556 --> 00:06:58,963
A já se postarám,
aby to byl zábavný výlet.

117
00:06:58,974 --> 00:07:00,976
Původní Grand Tour
byla zábava.

118
00:07:00,987 --> 00:07:03,961
Byla to obdoba závodu
Cannonball v 18. století,

119
00:07:03,986 --> 00:07:06,522
pouze se staromódním
morfiem místo kokainu.

120
00:07:06,547 --> 00:07:07,756
Tohle bude skvělé.

121
00:07:07,781 --> 00:07:09,173
Co ty tvoje reklamy?

122
00:07:09,184 --> 00:07:11,620
Američané také jezdili na Grand Tour

123
00:07:11,631 --> 00:07:15,123
a většinou měli sponzory,
kteří pokryli náklady.

124
00:07:15,141 --> 00:07:17,209
Cože, Bobyho.
Co je to šrot?

125
00:07:17,236 --> 00:07:18,738
To je... je to...

126
00:07:18,749 --> 00:07:20,729
to co zbude po kávě
nebo po bramborách?

127
00:07:20,740 --> 00:07:22,509
- To nevím.
- Ale je to tam.

128
00:07:22,509 --> 00:07:24,370
"Rodeo Lube 'N' Tune."

129
00:07:24,381 --> 00:07:27,037
"Lube 'N' Tune."
Jo, koukni na to.

130
00:07:27,048 --> 00:07:30,846
Lidé mě v tom uvidí a budou vědět,
že jsem na Grand Tour.

131
00:07:30,857 --> 00:07:33,896
Ale u vás: "Co ty dva
starý páprdové dělaj?"

132
00:07:33,912 --> 00:07:37,123
Nedostali jste se
do té správné nálady.

133
00:07:37,134 --> 00:07:41,455
- Umění, hudba, kultura.
- Jemnost. - Ano.

134
00:07:41,466 --> 00:07:43,730
Má to něco společného s tebou?

135
00:07:43,741 --> 00:07:45,231
Ano. Ano, jsou tady.

136
00:07:45,242 --> 00:07:47,534
Moje náhradní pneumatiky.

137
00:07:47,545 --> 00:07:49,732
Protože na výletě, jako je tento,

138
00:07:49,743 --> 00:07:52,389
v tak výkonném autě
s takovým krouťákem

139
00:07:52,400 --> 00:07:53,936
zničím nějaké pneumatiky.

140
00:07:53,947 --> 00:07:55,318
- Strom.
- Jo.

141
00:07:58,087 --> 00:08:02,639
Tolik by se jich do kufru,
nebo zavazadelníku nevešlo, že jo?

142
00:08:02,889 --> 00:08:05,609
To je luxus!
To je grand touring.

143
00:08:05,620 --> 00:08:11,670
Neochotně jsme souhlasili, aby se k nám
náš vulgární kolega připojil.

144
00:08:31,123 --> 00:08:34,393
Hammonde, záměrně produkuješ otravný hluk.

145
00:08:34,404 --> 00:08:35,818
Prosím nech toho.

146
00:08:36,127 --> 00:08:37,628
Určitě, jo.

147
00:08:40,361 --> 00:08:46,600
Svobodně přiznávám, že Hammondův
Dodge Hellcat je pozoruhodný vůz.

148
00:08:48,249 --> 00:08:53,354
Bylo by ideální, kdybychom byli
na závodech traktorů v Milwaukee.

149
00:08:53,365 --> 00:08:54,865
Ale nejsme.

150
00:08:55,274 --> 00:08:56,391
Jsme zde.

151
00:08:56,402 --> 00:08:58,803
A tady v Toskánsku...

152
00:08:59,598 --> 00:09:01,959
Potřebujete něco takového.

153
00:09:13,620 --> 00:09:18,057
Tohle je zcela nová
náhrada za DB9,

154
00:09:18,124 --> 00:09:21,728
a je to to nejlepší auto
pro tuhle práci.

155
00:09:23,219 --> 00:09:25,621
Dokonce má 3 jízdní režimy.

156
00:09:25,632 --> 00:09:28,551
Máte tu Sport, Sport Plus,

157
00:09:28,562 --> 00:09:30,806
a pak ten, který použiji já.

158
00:09:31,644 --> 00:09:32,775
GT.

159
00:09:33,299 --> 00:09:34,892
Grand Touring.

160
00:09:36,763 --> 00:09:41,648
Vpředu je motor V12 5,2 l
s dvojitým turbem,

161
00:09:41,665 --> 00:09:45,239
který produkuje
600 koňských sil.

162
00:09:45,413 --> 00:09:48,107
A jsou to hladké koňské síly.

163
00:09:49,275 --> 00:09:51,712
Snové koňské síly.

164
00:09:55,474 --> 00:09:59,962
Časem si budete moci koupit
levnější verzi tohoto auta

165
00:09:59,973 --> 00:10:02,106
s motorem V8 od AMG.

166
00:10:02,131 --> 00:10:05,323
Jde o součást dohody,
kterou uzavřeli s Mercedesem

167
00:10:05,334 --> 00:10:08,282
a důkazy o této dohodě
můžete vidět už zde.

168
00:10:08,293 --> 00:10:11,384
Je tu převodovka
a elektronika od Mercedesu.

169
00:10:11,395 --> 00:10:13,564
Dokonce i jejich navigace.

170
00:10:14,324 --> 00:10:16,004
A musím říct, že...

171
00:10:16,015 --> 00:10:17,840
Aston Martin a Mercedes,

172
00:10:17,851 --> 00:10:21,332
to je to nejlepší
anglo-německé manželství

173
00:10:21,343 --> 00:10:25,152
od dob kdy si královna Victorie
vzala Alberta.

174
00:10:25,457 --> 00:10:27,824
James však nesouhlasil.

175
00:10:27,835 --> 00:10:32,928
Ve skutečnosti je tohle
nejlepší anglo-německé manželství.

176
00:10:35,478 --> 00:10:38,281
Je perfektní, protože má všechno

177
00:10:38,292 --> 00:10:41,262
o čem si myslíme,
že je u aut britské.

178
00:10:41,273 --> 00:10:44,315
Ten pocit že bylo vyrobeno
muži v zástěrách,

179
00:10:44,326 --> 00:10:48,037
že použili řemeslné dovednosti
a tradiční materiály.

180
00:10:48,048 --> 00:10:51,514
Ale pak tu máte Němce,
s jejich vyspělou technikou

181
00:10:51,525 --> 00:10:53,465
a kvalitou výroby.

182
00:10:54,665 --> 00:10:56,582
Je to naprosto úžasné.

183
00:10:58,048 --> 00:11:00,785
Je velmi vyrovnané.

184
00:11:01,416 --> 00:11:06,485
Mohl bych vám k autu říct spoustu čísel...
maximálka, výkon, 0-100,

185
00:11:06,496 --> 00:11:08,452
Všechny ty nepodstatné blbosti.

186
00:11:08,463 --> 00:11:13,453
Ale to neudělám, protože to by bylo,
upřímně, neotesané.

187
00:11:14,749 --> 00:11:17,555
Když už mluvíme o neotesanosti...

188
00:11:19,118 --> 00:11:22,889
Přiznávám,
že to není zrovna tiché auto.

189
00:11:29,055 --> 00:11:34,393
Je tu mohutná, dunivá
bublající a uřvaná 6,2 l V8 HEMI.

190
00:11:34,404 --> 00:11:38,709
A navrch, pronikavé,
šílené kvílení kompresoru.

191
00:11:40,356 --> 00:11:42,965
Není ani moc úsporné.

192
00:11:42,990 --> 00:11:47,255
Na plný kotel sežere
celou jeho 70 litrovou nádrž

193
00:11:47,266 --> 00:11:49,135
za pouhých 13 minut.

194
00:11:50,777 --> 00:11:54,814
Ve skutečnosti potřebuje
tolik vzduchu na smíchání s benzínem,

195
00:11:54,825 --> 00:11:57,138
že museli odstranit
jedno z předních světel

196
00:11:57,149 --> 00:11:59,675
a nahradit ho
náporovým sáním vzduchu,

197
00:11:59,686 --> 00:12:01,588
aby ho měl motor dost.

198
00:12:01,599 --> 00:12:04,479
Takže přeměnili jeho oko
na nosní dírku.

199
00:12:08,292 --> 00:12:10,905
Výhodou toho všeho nicméně je,

200
00:12:10,916 --> 00:12:13,442
že je velmi rychlé.

201
00:12:14,400 --> 00:12:18,493
Udělá čtvrt míle rychleji,
než Porsche 911 GT3,

202
00:12:18,510 --> 00:12:20,759
ale stojí, kolik, 50 000 liber?
(1,6 mil Kč)

203
00:12:20,770 --> 00:12:25,352
Můžete jich mít pět
místo jednoho Jamesova Rolls-Royce.

204
00:12:25,575 --> 00:12:28,310
To vypadá na příležitost v tunelu.

205
00:12:30,766 --> 00:12:32,635
Přestaň s tím!

206
00:12:35,276 --> 00:12:39,079
To je opravdu hrozný hluk,
co vydává Hammondovo auto

207
00:12:39,090 --> 00:12:41,092
a on to nepřestane dělat.

208
00:12:41,103 --> 00:12:47,036
Prostě dupe na jeden pedál,
pak zase na druhý v jeho binárním stylu.

209
00:12:51,302 --> 00:12:55,466
Bohužel, zvuk motoru
nebyla jediná otravná věc.

210
00:12:56,519 --> 00:12:59,656
Takže tohle bude výlet
po italských pumpách?

211
00:12:59,667 --> 00:13:02,337
Záleží, jak daleko od sebe jsou, ne?

212
00:13:02,348 --> 00:13:04,851
Ale co ty příležitosti ke svačině.

213
00:13:04,862 --> 00:13:06,831
Přijeli jste sem za jídlem.

214
00:13:06,842 --> 00:13:10,899
- Jo, ale ne za brambůrkama.
- Ani žádné odporné klobásy.

215
00:13:10,910 --> 00:13:14,693
- Jiná pumpa, jiné jídlo.
- To asi ne.

216
00:13:14,704 --> 00:13:19,675
- Existují nějaké renesanční čerpací stanice?
- Ne. Neměli by renesanční párky v rohlíku.

217
00:13:19,700 --> 00:13:20,555
Proboha.

218
00:13:20,566 --> 00:13:23,540
Když dotankoval své auto a sebe,

219
00:13:23,551 --> 00:13:26,347
vrátili jsme se zpátky na silnici.

220
00:13:28,174 --> 00:13:30,877
Rychlé shrnutí situace.

221
00:13:31,135 --> 00:13:33,254
Jedu prosluněnou Itá...

222
00:13:33,314 --> 00:13:35,008
Sklapni!

223
00:13:35,167 --> 00:13:38,632
Špatná zpráva, Jamesi.
Před námi je myslím tunel.

224
00:13:38,643 --> 00:13:39,870
Připraveni?

225
00:13:39,881 --> 00:13:43,597
Nedělej to, Hammonde.
Uvolni se. Užívej si ticha.

226
00:13:46,073 --> 00:13:47,479
Přestaň s tím!

227
00:13:49,565 --> 00:13:51,424
To se vám musí líbit.

228
00:13:53,403 --> 00:13:57,207
Brzy jsme dorazili
do renesančního města Florencie,

229
00:13:57,232 --> 00:14:00,802
tradičního místa všech zastávek Grand Tour.

230
00:14:02,074 --> 00:14:03,720
Architektura.

231
00:14:04,298 --> 00:14:07,980
Opera di Firenze.
Kvůli tomu tady jsme.

232
00:14:08,234 --> 00:14:10,540
Proto tady jsme.

233
00:14:11,188 --> 00:14:16,706
Ale nejlepší bylo, že se nám s Jamesem
povedlo zbavit se Hammonda.

234
00:14:17,163 --> 00:14:20,080
Opravdu tě tím Dodgem uráží, že?

235
00:14:20,527 --> 00:14:22,529
Upřímně, neříká se to snadno,

236
00:14:22,540 --> 00:14:25,376
ale vytvořil jsem si
skutečnou hlubokou

237
00:14:25,387 --> 00:14:28,133
hlubokou srdeční zášť
vůči té věci.

238
00:14:28,144 --> 00:14:33,215
To vidím. Brzy budeš jako
inspektor Dreyfus v Růžovém panterovi.

239
00:14:33,226 --> 00:14:34,795
Začínám mít tik.

240
00:14:34,806 --> 00:14:37,977
Když se ke mně blíží,
čekám ten blbý hluk

241
00:14:38,002 --> 00:14:39,912
a začnou mi cukat víčka.

242
00:14:39,937 --> 00:14:42,466
Je to, jako když na tebe
někdo neustále zvrací

243
00:14:42,491 --> 00:14:44,784
když čteš pěknou knihu.

244
00:14:47,089 --> 00:14:48,778
Když jsme byli sami,

245
00:14:48,789 --> 00:14:53,386
Jeremy a já jsme se rozhodli
zamířit k proslulé galerii Uffizi...

246
00:14:53,956 --> 00:14:59,738
kde jsme si užívali klidu a ticha
během oceňování zdejších pokladů.

247
00:15:12,620 --> 00:15:15,609
Máte hlad?
Je čas na koblížky!

248
00:15:15,620 --> 00:15:16,636
Jo!

249
00:15:18,317 --> 00:15:20,186
Tady jeden máte!

250
00:15:20,252 --> 00:15:22,354
Něčím si ho posypejte!

251
00:15:22,405 --> 00:15:25,878
Party na kopci,
ať jsme kde jsme. V Itálii.

252
00:15:28,147 --> 00:15:32,550
Konečně jsem vdechl
do tohoto místa trochu života!

253
00:15:34,893 --> 00:15:38,378
Když si Hammond namontoval nové gumy...

254
00:15:40,685 --> 00:15:44,527
...ukončili jsme s Jamesem
návštěvu Uffizi...

255
00:15:44,566 --> 00:15:46,988
a vyprovodili ho z města.

256
00:15:47,343 --> 00:15:51,933
Hammonde, kouř z pneumatik
jsme viděli přes celé město.

257
00:15:52,284 --> 00:15:53,876
Já vím! Já vím!

258
00:15:53,894 --> 00:15:59,502
Ještě nikdo nikdy v historii
negumoval s Aston Martinem.

259
00:15:59,677 --> 00:16:02,611
Jejich majitelé
asi moc mladí nebudou, že?

260
00:16:02,636 --> 00:16:05,627
Ne, jsou kultivovaní a vzdělaní.

261
00:16:06,553 --> 00:16:11,377
Závidím ti Hammonde,
že se můžeš dívat na můj Aston Martin.

262
00:16:11,388 --> 00:16:15,199
- Jo, ale má jeden velký problém.
- Jaký?

263
00:16:15,450 --> 00:16:16,975
Je hnědej!

264
00:16:17,473 --> 00:16:20,582
Oranžový soumrak, tak se jmenuje.

265
00:16:21,519 --> 00:16:24,154
Jeremy, neboj se.
Víme, co se říká.

266
00:16:24,165 --> 00:16:27,243
Hnědá obloha v noci,
pasáčkovi ku pomoci.

267
00:16:27,258 --> 00:16:29,860
Toho chlápka chytili
při loupeži, to víte?

268
00:16:29,883 --> 00:16:31,672
Chytili ho při činu.

269
00:16:31,796 --> 00:16:33,464
Začínám si představovat,

270
00:16:33,475 --> 00:16:36,005
jak by Richard Hammond
vypadal bez hlavy...

271
00:16:36,701 --> 00:16:38,327
nebo stažený z kůže.

272
00:16:38,352 --> 00:16:42,065
Jakmile si Hammond přestal
dobírat barvu Astonu,

273
00:16:42,076 --> 00:16:44,351
začal napadat jeho výkon.

274
00:16:47,278 --> 00:16:52,220
Hammond mi jede za zadkem,
jako kdyby mě chtěl předjet.

275
00:16:52,824 --> 00:16:54,282
Hlupáček.

276
00:16:55,266 --> 00:16:59,000
Jaká je maximální rychlost
toho tvého auta?

277
00:16:59,313 --> 00:17:02,577
199 mil za hodinu.
(320 km/h)

278
00:17:02,588 --> 00:17:06,853
Přesně. Tohle udělá 321,
tak si dej pohov.

279
00:17:07,530 --> 00:17:12,453
To ano, ale je dražší o 100 tisíc.
To je hodně drahý 1 km/h.

280
00:17:13,666 --> 00:17:17,211
Raději, než se zbytečně hádat,

281
00:17:17,230 --> 00:17:20,133
rozhodl jsem se Hammonda uzemnit

282
00:17:20,144 --> 00:17:23,157
a pozval jsem ho na toto místo...

283
00:17:23,639 --> 00:17:26,367
...na závodní trať v Mugello.

284
00:17:29,250 --> 00:17:32,872
Proč jsi mě vzal
na tak nekulturní místo?

285
00:17:32,883 --> 00:17:36,522
Protože mu chci dát lekci,
co je skutečná rychlost.

286
00:17:36,610 --> 00:17:38,833
Ale vždyť má přes 700 koní.

287
00:17:38,844 --> 00:17:40,696
Jo, ale vzpomeň si na Zuba:

288
00:17:40,714 --> 00:17:45,359
velké kovové zuby, obrovský muž?
James Bond ho prostě prohodil oknem,

289
00:17:45,370 --> 00:17:47,040
tak to s ním udělám.

290
00:17:47,178 --> 00:17:50,084
Nevadí, když se toho nezúčastním?

291
00:17:50,290 --> 00:17:51,766
Já to zvládnu.

292
00:17:55,212 --> 00:17:59,524
Takže když si Hammond
znovu nasadil nové gumy...

293
00:17:59,535 --> 00:18:03,056
vyjel jsem na trať na seznamovací kola.

294
00:18:07,243 --> 00:18:10,170
Hned na začátku si něco vyjasníme.

295
00:18:10,181 --> 00:18:15,694
Aston Martiny nejsou stavěny
na závodní okruhy.

296
00:18:15,761 --> 00:18:19,131
Mají vypadat pěkně a toť vše.

297
00:18:20,834 --> 00:18:25,935
Ano podvozek DB11 vymyslel
bývalý inženýr Lotusu,

298
00:18:25,946 --> 00:18:28,099
ale ve skutečnosti mu řekli,

299
00:18:28,110 --> 00:18:31,982
aby byl komfortní,
namísto lepšího ovládání.

300
00:18:33,360 --> 00:18:34,885
Když je o něm řeč,

301
00:18:34,896 --> 00:18:40,240
jde o hliníkový podvozek
a nějaké aero vychytávky.

302
00:18:41,130 --> 00:18:44,851
Vzduch je nasáván
otvory za zadním oknem,

303
00:18:44,862 --> 00:18:49,195
a pak vylétá průduchem ve víku kufru,

304
00:18:49,195 --> 00:18:52,245
takže vytváří zadní přítlačné křídlo.

305
00:18:53,761 --> 00:18:57,617
Což mi dává přilnavost...
spoustu přilnavosti.

306
00:18:57,903 --> 00:19:01,446
A kontrola trakce je jednoduše parádní.

307
00:19:01,493 --> 00:19:05,549
Ve většině aut je to jako
kdyby vás do hlavy bili kladivem,

308
00:19:05,560 --> 00:19:07,240
ale tady je to spíš:

309
00:19:07,251 --> 00:19:10,368
"Držte se, držte se,
držte se." A je to.

310
00:19:11,962 --> 00:19:14,797
Kruci písek!
Je vážně dobré.

311
00:19:16,888 --> 00:19:21,375
Rozhodně je dost dobrý na to,
aby mohl naprosto zničit

312
00:19:21,386 --> 00:19:23,719
Hammondův pitomý Dodge.

313
00:19:27,411 --> 00:19:31,659
Tohle nemá střechu z magnézia,
hnací hřídel z karbonu.

314
00:19:31,670 --> 00:19:34,486
Motor není z hliníku,
je z litiny.

315
00:19:34,497 --> 00:19:37,839
A chtějí, aby byl
jako z kamene, pokud možno.

316
00:19:38,644 --> 00:19:42,548
Co ale má,
je obrovská zásoba výkonu,

317
00:19:42,559 --> 00:19:45,240
a ještě větší zásoba charakteru.

318
00:19:45,251 --> 00:19:47,253
Je prostě povedený.

319
00:19:53,377 --> 00:19:56,991
Podívejte se na něj
v jeho malém hnědém Astonu.

320
00:19:57,002 --> 00:19:59,942
Všechno má pod kontrolou
a nebaví se, že?

321
00:19:59,953 --> 00:20:01,558
Jaký to má smysl?

322
00:20:02,479 --> 00:20:05,560
Vejtaha. Asi si myslí,
že na to nemám

323
00:20:05,571 --> 00:20:09,050
Tak to promiň, Hammonde,
tohle je 600 koňový

324
00:20:09,061 --> 00:20:11,855
Aston Martin s náhonem na zadek.

325
00:20:11,886 --> 00:20:14,597
A tak jsem vypnul kontrolu trakce

326
00:20:14,631 --> 00:20:16,821
a rozpoutalo se peklo.

327
00:20:31,866 --> 00:20:33,939
Může to dělat celý den.

328
00:20:37,432 --> 00:20:38,713
Mezitím...

329
00:20:40,410 --> 00:20:45,372
Jedním z důvodů původních Grand Tour
nebylo jen vidět a učit se věci.

330
00:20:45,383 --> 00:20:48,326
Šlo také o zlepšení vašich schopností.

331
00:20:48,337 --> 00:20:50,113
Naučili jste se nové věci.

332
00:20:50,124 --> 00:20:52,659
Mohli jste, já nevím...
psát sonety,

333
00:20:52,670 --> 00:20:55,974
hrát na hudební nástroje,
ovládnout místní kuchyni.

334
00:20:55,985 --> 00:20:58,187
Já se učím malovat akvarel.

335
00:20:58,198 --> 00:21:00,313
Je to veliké potěšení.

336
00:21:00,338 --> 00:21:03,274
Dokud mé snění občas nepřeruší

337
00:21:03,285 --> 00:21:06,899
odporný řev Hammondova muscle auta.

338
00:21:09,006 --> 00:21:11,407
Zdá se, že Hammond zorganizoval,

339
00:21:11,418 --> 00:21:14,391
aby tuto událost zaznamenala helikoptéra.

340
00:21:15,807 --> 00:21:19,470
Ha-ha, Clarksone!
Zkus si mě teď předjet!

341
00:21:19,702 --> 00:21:21,937
Dělám ti kouřovou clonu.

342
00:21:25,718 --> 00:21:28,207
Ty jsi ale pitomec, Hammonde!

343
00:21:29,164 --> 00:21:31,026
Kliď se mi z cesty!

344
00:21:33,315 --> 00:21:36,698
Tohle není zrovna moc kulturní věc...

345
00:21:36,870 --> 00:21:39,014
ale je to obrovská legrace.

346
00:21:47,120 --> 00:21:51,158
I když jsme se s Hammondem
náramně zauzeně bavili,

347
00:21:51,169 --> 00:21:53,543
vůbec nic jsme se nenaučili.

348
00:21:53,886 --> 00:21:59,910
Proto jsme se rozhodli na to jít
víc vědecky a změřit časy na kolo.

349
00:22:10,829 --> 00:22:12,531
Na tomto záleží.

350
00:22:12,542 --> 00:22:15,216
Tohle je za Británii
a za Evropu.

351
00:22:16,232 --> 00:22:17,434
Žádné blbosti.

352
00:22:17,574 --> 00:22:20,160
Zajedeme to, jak nejrychleji umíme.

353
00:22:26,667 --> 00:22:31,941
Když jsme kola dokončili,
sešli se jsme, abychom porovnali časy.

354
00:22:32,962 --> 00:22:35,164
- Tak začni.
- Fajn. Dvě minuty...

355
00:22:35,175 --> 00:22:36,877
- Ano.
- Ano.

356
00:22:36,888 --> 00:22:39,024
...18 sekund...

357
00:22:39,090 --> 00:22:42,060
- 18?
- Ano, proč? Kolik máš ty?

358
00:22:42,181 --> 00:22:43,494
18.

359
00:22:44,237 --> 00:22:45,237
Ale...

360
00:22:45,852 --> 00:22:48,883
- Nevymýšlíš si to?
- Ne. 2:18...

361
00:22:49,718 --> 00:22:51,402
...celých 79.

362
00:22:51,413 --> 00:22:53,100
Díky Bohu za to.

363
00:22:53,125 --> 00:22:55,711
To je zdrcující.
Třicet pět.

364
00:22:56,281 --> 00:22:58,698
No, to není moc zdrcující, ne?

365
00:22:58,709 --> 00:23:00,900
Nevím, proč jsi to přijímal.

366
00:23:00,911 --> 00:23:04,782
Méně jak půl vteřiny za 100 tisíc navíc.
(3,3 mil. Kč)

367
00:23:05,048 --> 00:23:08,383
To není moc,
z čeho se radovat, no ne?

368
00:23:09,892 --> 00:23:14,497
100 tisíc za půl vteřiny
a 1 km/h vyšší maximálku.

369
00:23:14,508 --> 00:23:19,406
240 let nezávislosti
a tohle je to nejlepší, s čím přišli.

370
00:23:19,569 --> 00:23:23,444
Když si Hammond zvedal náladu gumováním...

371
00:23:23,538 --> 00:23:26,132
a novou sadou pneumatik...

372
00:23:28,694 --> 00:23:31,300
...já se připojil k Jamesovi.

373
00:23:35,020 --> 00:23:36,270
A kruci.

374
00:23:47,693 --> 00:23:50,658
- Mimochodem, porazil jsi ho?
- Jasně.

375
00:23:50,669 --> 00:23:52,104
Dobře, chlape.

376
00:23:54,859 --> 00:23:58,195
Jak slunce pronikalo
mezi vrcholky toskánských hor,

377
00:23:58,206 --> 00:24:01,861
strávili jsme příjemnou hodinu malováním.

378
00:24:02,571 --> 00:24:03,802
Ale pak...

379
00:24:11,912 --> 00:24:13,220
Co to děláte?

380
00:24:13,231 --> 00:24:16,188
Zneškodňuji bombu, Hammonde.
Jako co to vypadá?

381
00:24:16,213 --> 00:24:17,709
Já peču dort.

382
00:24:17,734 --> 00:24:20,133
- Vypadá to, že malujete.
- Malujeme.

383
00:24:20,279 --> 00:24:23,915
Hammond se pak rozhodl,
že to také zkusí.

384
00:24:31,149 --> 00:24:32,415
Přesně.

385
00:24:33,425 --> 00:24:34,826
Tuhle.

386
00:24:41,537 --> 00:24:44,541
Zanedlouho byla naše díla hotová.

387
00:24:46,721 --> 00:24:48,994
Asi jsem to moje moc uspěchal.

388
00:24:49,962 --> 00:24:52,236
Ale mohlo to být i horší.

389
00:24:53,304 --> 00:24:59,119
Než jsem to viděl, nevěřil bych,
že existuje něco ošklivějšího než to auto.

390
00:24:59,130 --> 00:25:00,999
Ale tobě se to povedlo, Hammonde.

391
00:25:01,010 --> 00:25:05,090
To ten způsob,
kterým jsi pohřbil vjem prostoru.

392
00:25:05,101 --> 00:25:06,564
Jo, já vím.

393
00:25:12,096 --> 00:25:14,412
Tvůj tik!
Cukají mu víčka!

394
00:25:14,423 --> 00:25:20,190
Stačí, aby se podíval na obrázek
tvého auta a dostane ho!

395
00:25:23,400 --> 00:25:27,881
Všechna práce, kterou Rolls-Royce
vložil do modelu Dawn,

396
00:25:27,892 --> 00:25:31,429
aby byl klidný, uhlazený a vznešený,

397
00:25:31,440 --> 00:25:35,645
přijde úplně vniveč,
pokud stojí blízko tvého Dodge,

398
00:25:35,656 --> 00:25:38,233
protože to je vše, co uslyšíte.

399
00:25:38,244 --> 00:25:41,996
Víš něco o Hellcatu?
Udělal jsem si malý výzkum.

400
00:25:42,007 --> 00:25:44,943
Hellcat je postaven
na starém Chrysleru 300C.

401
00:25:44,954 --> 00:25:46,881
Pod kapotou, je to samé auto.

402
00:25:46,892 --> 00:25:52,085
A model 300C, vychází z
Mercedesu E-Class z 90-tých let.

403
00:25:52,096 --> 00:25:59,190
Takže Dodge v podstatě narval
700 koní do dvacet let starého taxíku.

404
00:25:59,201 --> 00:26:03,795
Nicméně pokud bude chtít
poslouchat dva starší chlápky,

405
00:26:03,806 --> 00:26:08,343
jak plácají o opeře,
zatímco já se budu bavit,

406
00:26:08,354 --> 00:26:10,625
budete k tomu mít ještě příležitost.

407
00:26:10,636 --> 00:26:13,778
Ale teď je čas
prohlédnout se v zrcadle

408
00:26:13,789 --> 00:26:17,094
a ladně vkročit do Upovídané ulice.

409
00:26:24,824 --> 00:26:26,295
Je to tady.

410
00:26:26,306 --> 00:26:31,537
Musím říct, že James byl velmi nadšený,
když jsme přijeli do Whitby,

411
00:26:31,548 --> 00:26:35,931
protože prý je centrem
britských tryskových motorů.
(jet = tryskáč / černý jantar).

412
00:26:35,942 --> 00:26:39,889
Velmi se těšil na
prohlížením nákresů Concordu,

413
00:26:39,900 --> 00:26:44,057
ale pak zjistil, že "jet" z Whitby
je vlastně tohle.

414
00:26:44,770 --> 00:26:47,038
- Vypadá to jako uhlí.
- Je to uhlí.

415
00:26:47,105 --> 00:26:50,197
Jde to, že...
uhlí už se nesmí spalovat,

416
00:26:50,208 --> 00:26:53,623
protože Al Gore z toho šílí
a polární medvědi padají k zemi,

417
00:26:53,634 --> 00:26:57,740
a tak ho vyleští a tvrdí,
že je drahocenný.

418
00:26:57,751 --> 00:27:00,212
To je zajímavé,
protože tady v letáčku

419
00:27:00,223 --> 00:27:04,326
místního nejstaršího prodejce
černého jantaru se píše:

420
00:27:04,337 --> 00:27:06,997
"Na rozdíl od ostatních drahokamů,"

421
00:27:07,015 --> 00:27:10,382
"je černý jantar zkamenělé dřevo."

422
00:27:10,393 --> 00:27:15,397
Ano, protože na rozdíl
od ostatních drahokamů je to uhlí.

423
00:27:15,655 --> 00:27:17,157
Je to uhlí, že ano?

424
00:27:17,168 --> 00:27:20,269
A na rozdíl od ostatních drahokamů,
je mnohem levnější.

425
00:27:20,280 --> 00:27:22,140
No, aby nebyl.

426
00:27:22,200 --> 00:27:25,467
Prsten z černého jantaru
se dá pořídit za 900 Kč.

427
00:27:25,478 --> 00:27:28,364
Celý pytel uhlí si koupíš za 300 Kč!

428
00:27:28,388 --> 00:27:30,255
Přemýšleli jsme o tom,

429
00:27:30,266 --> 00:27:33,874
že když výrobci aut používají
bambus, jasan a ořech

430
00:27:33,885 --> 00:27:36,213
a uhlíková vlákna
jako doplňky do aut?

431
00:27:36,224 --> 00:27:38,372
- Proč nepoužívají jet (trysky/uhlí)?
- Přesně.

432
00:27:38,389 --> 00:27:40,726
Každý by chtěl kousek tryskáče v autě.

433
00:27:40,726 --> 00:27:43,642
Dělali jsme malý experiment, Hammonde.

434
00:27:43,653 --> 00:27:47,733
Udělal jsem prototyp řadicí páky
s tryskovou hlavicí

435
00:27:48,900 --> 00:27:53,307
... na konci. Je to skvělé.
Ještě to není vyleštěné, ale řadit se dá.

436
00:27:53,318 --> 00:27:55,453
Jen to trošku špiní ruce.

437
00:27:55,464 --> 00:27:59,745
- Ale je to šikovná připomínka.
- Máš naprosto pravdu,

438
00:27:59,745 --> 00:28:04,145
protože občas si v cizím autě pomyslíš,
"Zařadil jsem šestku?"

439
00:28:04,156 --> 00:28:05,999
"Ano, zařadil."

440
00:28:06,710 --> 00:28:09,613
A teď malá debata
v Upovídané ulici.

441
00:28:09,624 --> 00:28:12,855
Špatné zprávy.
Máme u nás velký problém.

442
00:28:12,866 --> 00:28:16,075
Málo lidí se učí řídit, vážně.

443
00:28:16,086 --> 00:28:21,511
V roce 2007 bylo provedeno skoro
16 tisíc řidičských zkoušek.

444
00:28:21,522 --> 00:28:24,492
Minulý rok už jen 4650.

445
00:28:24,538 --> 00:28:28,774
Za méně než deset let
propad z 16 000 na 4 000.

446
00:28:28,785 --> 00:28:32,051
A já vím proč.
Děti dnes odchází ze školy

447
00:28:32,062 --> 00:28:34,648
a neví, kdo to byl Hitler,
neumějí sčítat

448
00:28:34,659 --> 00:28:36,465
ale vědí, že auta jsou špatná.

449
00:28:36,476 --> 00:28:39,194
Učí se jen: "Auta jsou špatná,
auta jsou špatná,..."

450
00:28:39,205 --> 00:28:42,611
A když škola skončí
a oni vyjdou ven,

451
00:28:42,622 --> 00:28:45,345
tak vidí jen dopravní kamery a zácpy

452
00:28:45,356 --> 00:28:48,745
značky "Prosím nepředjíždějte cyklisty"
a řeknou si: "To nemá smysl."

453
00:28:48,756 --> 00:28:51,459
"Nemá smysl se učit řídit.
Prostě použiju Uber."

454
00:28:51,470 --> 00:28:55,801
Přesně. Kdybych vyráběl auta,
bojoval bych jako o život,

455
00:28:55,812 --> 00:29:00,525
aby každé vyrobené auto bylo
tak zajímavé a úžasné, jak to jen jde.

456
00:29:00,536 --> 00:29:03,409
A místo toho nám Renault,
nabízí Kadjar.

457
00:29:03,420 --> 00:29:04,855
Kolik dětí si řekne,

458
00:29:04,866 --> 00:29:08,210
"Pokud budu opravdu makat
a dělat domácí úkoly,"

459
00:29:08,221 --> 00:29:10,992
"možná si jednoho dne
pořídím KADJAR"?

460
00:29:11,003 --> 00:29:14,364
Vyrůstali vedle toho auta.
A ještě horší je Nissan Juke.

461
00:29:14,375 --> 00:29:17,211
- Opravdu nesnášíš Juke.
- Ne, já ho nenávidím.

462
00:29:17,222 --> 00:29:19,169
- Naprosto ho nesnáší...
- Ne, nenávidím ho...

463
00:29:19,180 --> 00:29:22,950
Protestuji proti jeho existenci.
Štítím se ho.

464
00:29:22,961 --> 00:29:25,103
Když ho vidím na silnici

465
00:29:25,114 --> 00:29:27,432
s těma jeho hmyzíma očkama.

466
00:29:27,588 --> 00:29:28,823
Malej samolibej...

467
00:29:28,834 --> 00:29:31,025
Když ho potkám, tak šílím.

468
00:29:31,036 --> 00:29:32,838
Je to kruté a omlouvám se,
pokud ho vlastníte.

469
00:29:32,838 --> 00:29:35,029
Ale opravdu, když ho vidím...
"Nenávidím tě"

470
00:29:35,040 --> 00:29:36,842
"Nenávidím tě"

471
00:29:36,842 --> 00:29:40,011
Vážně.
Jednoho dne jsme někam jeli

472
00:29:40,022 --> 00:29:42,937
a vyprávěl jsem mu příběh,
když se díval z okna,

473
00:29:42,948 --> 00:29:44,860
"Nesnáším tě! Nesnáším tě"

474
00:29:44,871 --> 00:29:46,206
Nenávidím ta auta.

475
00:29:46,224 --> 00:29:49,227
Jaké je současné
nejnudnější auto v Británii?

476
00:29:49,339 --> 00:29:51,922
Publikum: Hnědé Aston Martiny!

477
00:29:54,561 --> 00:29:55,901
Kdo to řekl?

478
00:29:57,487 --> 00:29:59,738
Vypadněte. Vypadněte!

479
00:30:06,244 --> 00:30:08,214
Ochranko, zabijte ho.

480
00:30:09,074 --> 00:30:11,142
"Hnědé Astony" můj b....

481
00:30:11,153 --> 00:30:13,300
Řeknu vám, já být
šéfem ve Volkswagenu,

482
00:30:13,311 --> 00:30:16,915
našel bych si toho chlápka,
co navrhnul ten vysoký Golf...

483
00:30:16,926 --> 00:30:20,908
- Ty myslíš SV. - SV, ano.
Ten, co vypadá jako Golf,

484
00:30:20,919 --> 00:30:23,688
ale je pro lidi, kteří nosí cylindry.

485
00:30:23,699 --> 00:30:26,096
Umlátil bych ho páčidlem.

486
00:30:26,107 --> 00:30:29,372
"Proč jsi to udělal?
Nikdo to auto nechce!"

487
00:30:29,383 --> 00:30:33,075
Abychom byli fér, myslím, že VW
teď má jiné, větší problémy.

488
00:30:33,086 --> 00:30:35,542
Taky bych chtěl mluvit
o obchvatu Oxfordu.

489
00:30:35,553 --> 00:30:38,179
Vím, že je to velmi odsud daleko,

490
00:30:38,203 --> 00:30:41,228
ale jde o to, že poslední 2 roky

491
00:30:41,239 --> 00:30:44,042
pracovali na malém zmenšení,

492
00:30:44,053 --> 00:30:46,925
dvou kruháčů
a přidání pár semaforů.

493
00:30:46,936 --> 00:30:49,967
A víte, kolik ty práce stály?

494
00:30:49,981 --> 00:30:53,676
Dva kruháče, 300 tis. Kč za jeden.
řekl bych celkově tak 600 tis. Kč.

495
00:30:53,687 --> 00:30:55,686
270 miliónů Kč.

496
00:30:55,704 --> 00:30:58,554
- Miliónů? 270 miliónů?
- 270 miliónů.

497
00:30:58,565 --> 00:31:03,217
Představte si obličej toho stavaře,
když odcházel z jednání?

498
00:31:03,228 --> 00:31:08,178
"Dají mi 270 miliónů Kč,
abych zmenšil dva kruhové objezdy!"

499
00:31:08,189 --> 00:31:13,547
Proto mu to trvalo 2 roky.
Muselo to tak draze vypadat.

500
00:31:13,561 --> 00:31:15,036
Je to pravda.

501
00:31:15,047 --> 00:31:19,487
Za 270 miliónů si můžete koupit dům
o rozloze 2 787 m2.

502
00:31:19,498 --> 00:31:20,532
Třeba tento.

503
00:31:20,600 --> 00:31:23,303
Postavit takový dům stojí 270 miliónů.

504
00:31:23,314 --> 00:31:26,919
Buď tohle, nebo dva
zmenšené kruhové objezdy.

505
00:31:26,930 --> 00:31:28,462
Ne, ne, vlastně, ne.

506
00:31:28,473 --> 00:31:31,078
Protože, a to si opět nevymýšlím,

507
00:31:31,089 --> 00:31:33,236
před pár měsíci ten stavitel,

508
00:31:33,247 --> 00:31:35,149
a to musela být sázka,

509
00:31:35,149 --> 00:31:37,774
přišel na radnici a řekl,

510
00:31:37,804 --> 00:31:43,461
- "Potřebuju dalších 30 miliónů."
- A dali mu je? - Dali! Dali!

511
00:31:43,472 --> 00:31:47,527
Pravděpodobně se tam přišoural
a řekl: "Zlámal se mně rýč."

512
00:31:47,538 --> 00:31:50,308
"Dalších 30 miliónů?"
"Jasně, samozřejmě..."

513
00:31:50,378 --> 00:31:52,698
Můžu teď chvíli nadávat na BMW

514
00:31:52,709 --> 00:31:54,445
Asi tě nezatavíme, co?

515
00:31:54,456 --> 00:31:57,193
Jde o to, že loni představili tohle:

516
00:31:57,204 --> 00:31:58,705
Ukázali tohle...

517
00:31:58,716 --> 00:32:01,089
A lidé reagovali,
"To je fantastické!"

518
00:32:01,100 --> 00:32:04,990
Je to pocta starému
CSL Batmobilu z roku 1972.

519
00:32:04,990 --> 00:32:07,306
A všichni se ptali,
"Budete to vyrábět?"

520
00:32:07,317 --> 00:32:10,028
"Nebudeme. Je to jen ukázka toho,
co bychom mohli dělat."

521
00:32:10,039 --> 00:32:12,375
- Proč to děláte?!
- Ano, přesně.

522
00:32:12,386 --> 00:32:16,071
Na tom nesejde,
protože místo toho přišli s tímhle.

523
00:32:16,082 --> 00:32:21,032
To je skutečná pocta původnímu modelu 2002,
což je to staré auto nalevo

524
00:32:21,043 --> 00:32:23,938
a myslím, že vypadá opravdu úžasně.

525
00:32:23,949 --> 00:32:25,931
- Budou ho vyrábět?
- Ne.

526
00:32:25,942 --> 00:32:28,332
Tak proč ho tedy ukazují?

527
00:32:28,343 --> 00:32:31,762
No, ještě štěstí, že BMW
neprovozuje záchranku?

528
00:32:31,773 --> 00:32:35,687
"Podívejte, dostali jste se
docela daleko od pobřeží, že?"

529
00:32:35,698 --> 00:32:38,368
"Mohli bychom vás odtáhnout
zpět za naším člunem."

530
00:32:38,379 --> 00:32:41,947
"A uděláte to?"
"Ne. Jen vám říkáme, co bychom mohli."

531
00:32:41,958 --> 00:32:46,515
- Tahají nás za nos, nebo spíš za péro.
- Tohle nemůžeš říkat.

532
00:32:46,526 --> 00:32:49,267
- To sem asi nepatří.
- Také si nejsem jistý.

533
00:32:49,278 --> 00:32:51,025
Může se říkat "tahat za péro"?

534
00:32:51,036 --> 00:32:53,443
Publikum: "Tahat za ocas!"
- To se může říct?

535
00:32:53,454 --> 00:32:55,959
To je stejné,
jen jste použil synonymum.

536
00:32:55,970 --> 00:32:58,974
Jako když řeknete "péro" nebo "kláda"?

537
00:32:58,985 --> 00:33:01,201
Mohl jste říct "tahat za pyj".
Je to stejné!

538
00:33:01,212 --> 00:33:04,298
Upovídaná ulice se nám nějak zvrhla.

539
00:33:04,449 --> 00:33:08,115
Snažím se jen říct,
že BMW s tím musí přestat.

540
00:33:08,788 --> 00:33:10,677
Ať to bylo cokoliv.

541
00:33:10,688 --> 00:33:14,003
Kdybychom v Grand Tour
udělovali medaili,

542
00:33:14,014 --> 00:33:18,438
což neděláme, ale kdyby ano,
tak znám prvního vítěze.

543
00:33:18,449 --> 00:33:22,203
Doslechli jsme se úžasný příběh
o dodávkách s rychlostními kamerami.

544
00:33:22,214 --> 00:33:27,246
Stojí u silnice, mají tmavá okna,
obsluha sleduje YouPorn.

545
00:33:27,257 --> 00:33:30,885
Tak to je. Číhají až někoho
nachytají na kameru.

546
00:33:30,896 --> 00:33:35,946
A jednoho dne se někdo
nenápadně připlížil k té dodávce,

547
00:33:35,957 --> 00:33:38,683
potichu sundal poznávací značky,

548
00:33:38,694 --> 00:33:40,585
dal si je na své auto,

549
00:33:40,596 --> 00:33:43,121
a pak kolem projel 160 km/h.

550
00:33:43,132 --> 00:33:45,756
To je nejpovedenější
vtip všech dob.

551
00:33:45,767 --> 00:33:49,094
To se vám vážně povedlo, pane!
Skvělá práce.

552
00:33:49,127 --> 00:33:50,861
- Naprosto.
- Obdivuju to.

553
00:33:50,887 --> 00:33:52,610
Úžasná, skvělá práce.

554
00:33:52,626 --> 00:33:55,177
Můžu teď mluvit
o Alfě Romeo Quadrifoglio?

555
00:33:55,188 --> 00:33:57,891
-Ne. -Proč?
- Protože se musíme
vrátit zpět k našemu filmu.

556
00:33:57,902 --> 00:34:00,581
Dnes večer jedeme Grand Tour po Itálii.

557
00:34:00,592 --> 00:34:03,663
James v Rolls-Royceu,
Jeremy v Aston Martinu

558
00:34:03,674 --> 00:34:06,581
a já v Dodge Hellcat
s dvěma kamióny plnými pneumatik,

559
00:34:06,592 --> 00:34:09,131
abych mohl gumovat,
kdykoliv se mi zlíbí.

560
00:34:09,142 --> 00:34:11,105
A vracíme se do druhého dne,

561
00:34:11,171 --> 00:34:13,873
který se změnil,
díky němu,

562
00:34:13,884 --> 00:34:16,178
na pekelnou cestu.

563
00:34:22,239 --> 00:34:27,421
Zatímco slunce vycházelo nad tichým,
mlžným italským venkovem...

564
00:34:27,729 --> 00:34:29,602
Fajn, tak je odvezte.

565
00:34:31,711 --> 00:34:37,284
...a Hammond vyprostil jeho doprovod
z hotelového parkoviště...

566
00:34:39,719 --> 00:34:43,636
...James stáhl střechu
na svém Rolls-Royceu.

567
00:34:47,196 --> 00:34:48,632
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.

568
00:34:48,643 --> 00:34:50,177
"Tichý balet".

569
00:34:50,188 --> 00:34:53,461
- Na tvých kamiónech není nic tichého.
- Ne, ty nemyslím.

570
00:34:53,472 --> 00:34:57,088
Tak Rolls-Royce popisuje
stahování střechy, podívej.

571
00:34:57,099 --> 00:34:59,286
- Cože, "tichý balet"?
- Tak tomu říkají.

572
00:34:59,297 --> 00:35:03,826
Také tvrdí, že "Dawn poskytuje
erotické šimrání na kůži".

573
00:35:03,872 --> 00:35:08,417
- Páni! - To jsou jejich slova.
Tohle je jejich leták.

574
00:35:08,455 --> 00:35:12,959
Také tvrdí: "Auto je moderním pojetím
kasinového stylu života."

575
00:35:13,037 --> 00:35:16,236
"Jeho záměrem je přitahovat... lidi."

576
00:35:16,247 --> 00:35:18,716
- Jaký typ lidí?
- Lidi...

577
00:35:18,727 --> 00:35:23,177
- Ty, co si zapínají pásy?
- Přesně. Lidé co si zapínají pásy

578
00:35:23,188 --> 00:35:26,357
a mají požitek ze svobody
a sofistikovanosti.

579
00:35:26,604 --> 00:35:29,748
- "Kasinový styl života"?
- Kasinový styl života.

580
00:35:29,759 --> 00:35:31,853
- Co je?
- Můžeme vyrazit?

581
00:35:31,864 --> 00:35:34,049
Máš zapnutý pás?

582
00:35:38,751 --> 00:35:44,065
A tak jsme vyrazili a rozhodli se
trochu prověřit naše auta.

583
00:35:44,076 --> 00:35:48,181
Já jsem začal mluvit
o interiéru Aston Martinu.

584
00:35:50,348 --> 00:35:52,317
Dobré je,

585
00:35:52,328 --> 00:35:56,547
že Aston Martin přeprogramoval
elektroniku od Mercedesu,

586
00:35:56,558 --> 00:36:01,359
takže varovné pípání
a bzučení je méně... německé.

587
00:36:01,378 --> 00:36:06,045
Pokud si nezapnete pás,
ozve se diskrétní odkašlání,

588
00:36:06,342 --> 00:36:10,268
namísto klaksonu a křiku: "Achtung!"

589
00:36:11,684 --> 00:36:14,384
Všechno ostatní už tak dobré není.

590
00:36:14,395 --> 00:36:17,508
Středová konzole vypadá jako...

591
00:36:17,519 --> 00:36:20,386
Jak to jen říct?
Dámská partie.

592
00:36:20,411 --> 00:36:23,969
A pak obložení dveří,
které je šeredné.

593
00:36:24,055 --> 00:36:27,925
Vypadá jako...
kuchyňská linka fotbalisty.

594
00:36:28,419 --> 00:36:32,623
Je to škoda, protože zbytek auta
udělal Aston dobře.

595
00:36:32,822 --> 00:36:34,430
Ohromilo mě,

596
00:36:34,441 --> 00:36:37,111
jak bylo včera na dráze dobré.

597
00:36:37,149 --> 00:36:40,687
A oni to zmrví takovým
příšerným interiérem.

598
00:36:41,866 --> 00:36:44,957
V Hellcatu si
Hank J Hammondberger

599
00:36:44,982 --> 00:36:48,047
nevšímal kvality příslušenství a doplňků.

600
00:36:48,058 --> 00:36:51,309
Měl spoustu práce se svými hračkami.

601
00:36:51,319 --> 00:36:53,429
No podívejte se na to.

602
00:36:53,844 --> 00:36:56,984
Časovače, ukazatele...

603
00:36:59,649 --> 00:37:02,431
Na obrazovce během režimu výkon

604
00:37:02,442 --> 00:37:07,347
mohu měřit přetížení G, brzdnou vzdálenost,
reakční dobu, čas na čtvrt míle,

605
00:37:07,358 --> 00:37:11,405
čas na osminu míle,
historii okruhů. To je vynikající!

606
00:37:12,209 --> 00:37:14,096
Bezvýznamné žvásty.

607
00:37:16,000 --> 00:37:17,935
"Bezvýznamné žvásty."

608
00:37:18,008 --> 00:37:21,335
Jejda, právě jsem viděl
průměrnou spotřebu.

609
00:37:21,494 --> 00:37:22,862
Kolik?

610
00:37:23,263 --> 00:37:24,965
35,6

611
00:37:26,010 --> 00:37:28,679
35 litrů na 100 km?

612
00:37:28,690 --> 00:37:31,371
Beru to jako zdravou chuť k jídlu.

613
00:37:31,382 --> 00:37:35,353
Jakou spotřebu má
tvůj Rolls-Royce, Jamesi Mayi?

614
00:37:35,374 --> 00:37:39,007
15 l / 100 km za posledních 48 hodin.

615
00:37:39,389 --> 00:37:42,516
Moje má 11,2 l / 100 km.

616
00:37:43,267 --> 00:37:46,366
Je totiž nudné, protože je hnědé!

617
00:37:46,460 --> 00:37:47,621
Ale ne.

618
00:37:48,032 --> 00:37:50,403
A tím náš test aut skončil

619
00:37:50,414 --> 00:37:54,249
a začal další den plný
Hammondova otravování.

620
00:37:54,972 --> 00:37:57,718
♫ Hnědí ptáčci nad hlavou... ♫

621
00:37:58,876 --> 00:38:01,779
♫ Dělá to mé hnědé oči hnědé? ♫

622
00:38:01,846 --> 00:38:03,718
Je oranžové!

623
00:38:04,758 --> 00:38:07,874
Právě jsme na další benzínové pumpě.

624
00:38:07,885 --> 00:38:10,755
Hádejte, kdo tankoval,
já teda ne.

625
00:38:10,766 --> 00:38:13,171
Tohle auto je skvělé pro ornitology.

626
00:38:13,182 --> 00:38:17,147
Je tu takové ticho,
že mohu poslouchat zpěv ptáků.

627
00:38:18,316 --> 00:38:19,913
Ahoj, Jamesi.

628
00:38:20,605 --> 00:38:22,374
Pro Kristovy rány.

629
00:38:22,483 --> 00:38:23,884
Party tlačítko!

630
00:38:26,120 --> 00:38:27,858
Přestaň to dělat!

631
00:38:29,016 --> 00:38:30,317
Přestaň!

632
00:38:32,023 --> 00:38:33,451
Jeď pryč!

633
00:38:34,577 --> 00:38:39,929
Vážně se začínám bát o rozum
šéf-inspektora Dreyfuse.

634
00:38:41,919 --> 00:38:44,422
O mnoho frustrujících mil později

635
00:38:44,433 --> 00:38:47,697
jsme dorazili do další
zastávky naší Grand Tour:

636
00:38:47,708 --> 00:38:49,675
Kraj kolem města Modena,

637
00:38:49,686 --> 00:38:53,651
který je domovem
tří nejlepších výrobců aut.

638
00:38:56,313 --> 00:38:58,129
A zatímco Hammond uháněl,

639
00:38:58,140 --> 00:39:02,093
aby dal svůj kulturní pohled
na historii Lamborghini...

640
00:39:02,163 --> 00:39:05,515
Ach můj Bože.
To je taková sprostota.

641
00:39:05,562 --> 00:39:09,714
...šli jsme mu s Jamesem
koupit dárek na rozloučenou.

642
00:39:10,159 --> 00:39:13,854
Z tohoto typu dveří jsem nadržený.

643
00:39:14,361 --> 00:39:18,376
A když dokončil rutinu
Briana Sewella (kritik umění)...

644
00:39:18,387 --> 00:39:20,455
předali jsme mu ho.

645
00:39:21,492 --> 00:39:23,807
Nechali jsme ti ho udělat.

646
00:39:23,818 --> 00:39:25,799
- Je vynikající!
- Já vím.

647
00:39:25,823 --> 00:39:31,173
Jde o styl italského umělce z 18. století,
jménem Pompeo Batoni,

648
00:39:31,201 --> 00:39:37,094
který se živil malováním přijíždějících
Američanů na Grand Tour tak,

649
00:39:37,305 --> 00:39:42,936
aby vypadali jako kultivovaný
vzdělaný anglický džentlmen.

650
00:39:42,951 --> 00:39:45,740
Jo. Ber to jako suvenýr z výletu.

651
00:39:45,764 --> 00:39:49,408
Díky. Ale suvenýry se dávají
až na konci výletu.

652
00:39:49,419 --> 00:39:50,498
Přesně tak.

653
00:39:53,068 --> 00:39:59,255
Zatímco Hammond připravoval obraz
na dlouhou cestu zpět do Anglie...

654
00:39:59,694 --> 00:40:05,201
...James a já jsme sami vyrazili
do nádhery jménem Itálie.

655
00:40:09,265 --> 00:40:12,460
Panečku.
Podívejte se na ten výhled.

656
00:40:14,686 --> 00:40:17,322
Pane na nebi!

657
00:40:27,136 --> 00:40:31,978
Ten večer jsme ve Veroně
povečeřeli v michelinské restauraci,

658
00:40:31,989 --> 00:40:35,513
a pak se šli podívat
na něco jménem Carmen,

659
00:40:35,524 --> 00:40:38,839
což vůbec nebylo to,
co jsme čekali.

660
00:40:53,163 --> 00:40:54,888
On domů nejel, co?

661
00:41:04,979 --> 00:41:11,172
Příští ráno jsme vstali s prvními paprsky,
abychom se pokusili o další útěk.

662
00:41:11,282 --> 00:41:14,500
Jamesi... to je jeho pokoj.

663
00:41:20,877 --> 00:41:26,103
Tohle má zařízení pro tichý start,
ale nevím, jak to funguje.

664
00:41:26,279 --> 00:41:27,775
Tak ho tlač.

665
00:41:28,886 --> 00:41:33,244
- Mohl bych... Je vážně tiché.
- Ty startuj... Budeš v pohodě.

666
00:41:35,838 --> 00:41:37,025
Netůtej!

667
00:41:39,491 --> 00:41:41,186
To je úžasné, že?

668
00:41:41,197 --> 00:41:44,434
80 výbuchů za vteřinu, zhruba.

669
00:41:44,611 --> 00:41:46,220
A žádný hluk.

670
00:41:46,821 --> 00:41:48,700
Můžu v klidu odjet.

671
00:41:49,735 --> 00:41:51,971
Nazdar!
Potíže s autem?

672
00:41:51,982 --> 00:41:54,351
- Jo.
- Klasický Aston, no jo!

673
00:41:54,362 --> 00:41:55,553
Porouchal se.

674
00:41:55,580 --> 00:41:57,986
Nemáš moc času ho zprovoznit,

675
00:41:57,997 --> 00:42:01,447
převléknu se a za vteřinku
můžeme vyrazit.

676
00:42:07,330 --> 00:42:11,197
Zatímco ze sebe nahoře
Hammond otíral pot,...

677
00:42:11,424 --> 00:42:14,498
...pokusili jsme se s Jamesem ujet.

678
00:42:14,885 --> 00:42:18,009
A v případě,
že nás na dálnici dožene,

679
00:42:18,020 --> 00:42:20,455
přijali jsme jistá opatření.

680
00:42:21,551 --> 00:42:25,529
Tohle je nápad hodný génia.

681
00:42:25,719 --> 00:42:29,333
Nyní jsme proti Hammondovi
naprosto ochráněni.

682
00:42:35,204 --> 00:42:40,583
S Jamesovou hlavou byl trochu problém,
ale ten jsme vyřešili.

683
00:42:42,435 --> 00:42:46,456
Nebojte se diváci, pokud mě
nepoznáváte. Jsem to já.

684
00:42:46,544 --> 00:42:50,000
Otázkou bylo, jestli ho pozná Richard.

685
00:42:50,514 --> 00:42:53,206
Tady už jede.
Dívám se před sebe.

686
00:42:53,217 --> 00:42:54,573
Dívám se před sebe.

687
00:42:54,595 --> 00:42:56,430
A odpověď byla...

688
00:42:56,473 --> 00:42:57,842
Nedívám se.

689
00:43:00,645 --> 00:43:02,768
Ach, Bože.
Mává na mě!

690
00:43:05,830 --> 00:43:08,141
Asi nás prokouknul, co?

691
00:43:08,166 --> 00:43:12,154
To už radši auto omlácené kameny,
než vypadat takhle.

692
00:43:12,278 --> 00:43:15,151
Mayday. Mayday.
Rozpadám se.

693
00:43:17,621 --> 00:43:22,790
Když se James rozbaloval a Richard
tankoval skrz zkažený dárek,

694
00:43:22,801 --> 00:43:25,449
dostal jsem náhlou myšlenku.

695
00:43:25,917 --> 00:43:29,722
- Zavedu ho do centra Vicenzy, jo?
- Ano.

696
00:43:29,808 --> 00:43:32,663
Napsal jsem tweet
a dal na Facebook,

697
00:43:32,674 --> 00:43:36,380
že se Richard Hammond
objeví na hlavním náměstí.

698
00:43:36,446 --> 00:43:39,773
- Ano. - Vyleze...
obklopí ho lidi. - Ano.

699
00:43:39,784 --> 00:43:43,002
- My vezmeme roha.
- To se mi líbí.

700
00:43:43,013 --> 00:43:45,728
- Napsal jsi to italsky?
- Ano. - Dobře.

701
00:43:45,739 --> 00:43:47,610
Jen jsem udělal chybičku.

702
00:43:47,621 --> 00:43:49,836
Napsal jsem, že se Richard Hammond,

703
00:43:49,847 --> 00:43:54,092
chtěl jsem napsat "objeví",
ale napsal jsem "vystaví se".

704
00:43:54,103 --> 00:43:55,617
Lidi to přitáhne.

705
00:44:00,625 --> 00:44:04,508
Zpátky na silnici jsem započal svůj plán.

706
00:44:04,629 --> 00:44:07,867
Napadlo mě sjet z dálnice, Hammonde.

707
00:44:07,878 --> 00:44:11,086
Ve Vicenze je dobré místo na gumování.

708
00:44:11,257 --> 00:44:12,278
Vážně?

709
00:44:12,345 --> 00:44:13,973
Jo, žádné staré sochy.

710
00:44:13,984 --> 00:44:18,088
Je tu Starbucks,
McDonald's, Dunkin' Donuts.

711
00:44:18,454 --> 00:44:20,430
Že mám pravdu, Jamesi?

712
00:44:20,441 --> 00:44:24,149
Myslím, že tu mají i tým
amerického fotbalu, ne?

713
00:44:24,160 --> 00:44:26,936
Mají, Vincenza Rudí medvědi.

714
00:44:26,947 --> 00:44:28,391
Dobře.

715
00:44:28,709 --> 00:44:30,766
Tak si trochu zajedeme.

716
00:44:32,704 --> 00:44:36,094
Brzy jsme se blížili k centru města.

717
00:44:36,506 --> 00:44:39,531
Stačil by mi dav lidí
dostatečně velký,

718
00:44:39,542 --> 00:44:42,410
aby ho na 20 minut zaměstnal.

719
00:44:42,716 --> 00:44:45,683
Nevím, kolik lidí četlo můj tweet.

720
00:44:46,483 --> 00:44:47,785
Pár stovek.

721
00:44:49,754 --> 00:44:51,832
Skoro jsem se trefil.

722
00:44:55,292 --> 00:44:56,794
Ach můj Bože.

723
00:45:02,445 --> 00:45:04,713
Tohle se trochu zvrtlo.

724
00:45:05,581 --> 00:45:11,087
Tohle se tak velkolepě zvrtlo.

725
00:45:17,581 --> 00:45:19,116
Panečku!

726
00:45:19,127 --> 00:45:22,123
Dobrý den.
Tady se dnes něco děje?

727
00:45:24,130 --> 00:45:25,932
Sháníte pana Hammonda.

728
00:45:29,024 --> 00:45:31,256
Pan Hammond jede v Dodgi.

729
00:45:33,357 --> 00:45:35,193
To je o nervy.

730
00:45:36,068 --> 00:45:39,443
To je tu vždy tak narváno?
Co se děje?

731
00:45:43,721 --> 00:45:47,310
Podívejte, jsme volní
a Hammond uvíznul.

732
00:45:49,688 --> 00:45:51,555
Ano. Ano.

733
00:45:51,909 --> 00:45:53,021
Jsme venku.

734
00:45:53,294 --> 00:45:55,381
Hammond je v háji!

735
00:45:55,392 --> 00:45:56,593
Je v háji!

736
00:45:57,800 --> 00:46:00,419
Hammonda jsme nechali myslet si,

737
00:46:00,430 --> 00:46:03,935
že je v hlavním městě
muscle aut v Itálii...

738
00:46:04,462 --> 00:46:07,310
Líbí se jim túrování.
Mají ho rádi.

739
00:46:07,492 --> 00:46:10,857
...a já s Jamesem
jsme vyrazili pryč z města.

740
00:46:10,901 --> 00:46:14,287
Skvěle.
Do Benátek ještě 37 km.

741
00:46:18,997 --> 00:46:21,048
Slušelo by se říct,

742
00:46:21,059 --> 00:46:25,504
že celý tento výlet
byl naprostá katastrofa.

743
00:46:25,840 --> 00:46:29,489
Ale Aston Martin byl pravým opakem.

744
00:46:31,354 --> 00:46:35,241
Byl mnohem lepší na trati,
než jsem si myslel.

745
00:46:35,252 --> 00:46:39,166
Na silnici je překvapivě
civilizovaný a tichý.

746
00:46:39,198 --> 00:46:42,521
Je to vskutku jedinečné GTčko

747
00:46:42,532 --> 00:46:45,049
a je zatraceně krásné.

748
00:46:45,939 --> 00:46:49,710
Obzvláště v této krásné
oranžové barvě.

749
00:46:51,203 --> 00:46:54,872
Jeremyho si možná získal
jeho hnědý Aston,

750
00:46:54,883 --> 00:46:58,580
ale mě naprosto ohromil Rolls-Royce.

751
00:46:58,965 --> 00:47:00,773
Co na tom Rolls-Royceu je?

752
00:47:00,784 --> 00:47:04,955
Lidé by řekli, že to není auto
pro milovníky aut.

753
00:47:04,966 --> 00:47:09,048
Není sportovní, není dynamické,
nemá režimy jízdy.

754
00:47:09,059 --> 00:47:13,408
Ani nezařadíte.
Vyberete jen vpřed, nebo vzad.

755
00:47:13,419 --> 00:47:17,783
A i tak si myslím,
že je pro milovníky aut,

756
00:47:17,808 --> 00:47:21,554
protože poskytuje
zcela odlišný jízdní zážitek.

757
00:47:21,579 --> 00:47:24,571
Žádné jiné auto
jako Rolls-Royce není,

758
00:47:24,582 --> 00:47:27,429
žádné jiné si vás takhle nerozmazluje.

759
00:47:27,440 --> 00:47:29,916
Tohle auto je k vám milé.

760
00:47:30,890 --> 00:47:34,328
Je nemožné být nešťastný,
pokud ho řídíte.

761
00:47:34,339 --> 00:47:37,922
Podívejte, čemu jsem byl vystaven:
Richard Hammond a Richard Hammond,

762
00:47:37,922 --> 00:47:41,467
Richard Hammond, Dodge Hellcat,
Richard Hammond, Dodge Hellcat,

763
00:47:41,478 --> 00:47:43,936
a i tak jsem stále šťastný.

764
00:47:46,062 --> 00:47:49,888
Do Benátek jsme dojeli v dobré náladě.

765
00:47:50,511 --> 00:47:53,216
A následujícího rána jsme dělali to,

766
00:47:53,227 --> 00:47:56,918
co by všichni naši předchůdci
na Grand Tour dělali.

767
00:47:56,929 --> 00:48:00,264
Prohlíželi jsme si památky z vody.

768
00:48:03,010 --> 00:48:05,504
Bez Hammonda je tu tak krásně.

769
00:48:05,571 --> 00:48:07,040
Včerejší večeře...

770
00:48:07,051 --> 00:48:11,737
Je hezké objednat si,
aniž by někdo řekl: "Máte hranolky?"

771
00:48:11,748 --> 00:48:13,557
"Kde máte kečup?"

772
00:48:13,865 --> 00:48:17,308
Z toho náměstí
se nikdy nedostane. Nikdy.

773
00:48:17,319 --> 00:48:21,522
Předpokládám, že ho ušlapali,
nebo roztrhali na kusy.

774
00:48:22,224 --> 00:48:23,404
Viděl jsi to?

775
00:48:23,586 --> 00:48:25,424
- Jo.
- To je pitomec.

776
00:48:25,435 --> 00:48:28,727
Nevhodný hnědý motorový člun.

777
00:48:28,738 --> 00:48:30,074
Oranžový.

778
00:48:30,304 --> 00:48:33,444
S tím se sem může?
To mě překvapuje.

779
00:48:34,514 --> 00:48:35,791
Kluci!

780
00:48:35,981 --> 00:48:39,842
- To je pako. - To jsem myslel,
že byl Hellcat nejhorší.

781
00:48:40,523 --> 00:48:42,592
Hammonde, ne.

782
00:48:43,936 --> 00:48:48,113
To se vážně nehodí, Hammonde.
Nedělej to. Je to vratké.

783
00:48:48,124 --> 00:48:50,447
Nedělej to, Hammonde.

784
00:48:50,677 --> 00:48:51,858
JO!

785
00:48:52,189 --> 00:48:54,638
Kdo má hlad?
Kdo si dá koblížek?

786
00:48:54,649 --> 00:48:56,150
Hammonde, přestaň!

787
00:48:58,638 --> 00:49:00,770
Gumování na vodě!

788
00:49:00,781 --> 00:49:01,982
Přestaň!

789
00:49:09,054 --> 00:49:11,842
Hammonde! Hammonde!

790
00:49:16,440 --> 00:49:17,942
Co je?

791
00:49:19,811 --> 00:49:22,081
Grand Tour.
Můžeme jet zase příští rok.

792
00:49:22,092 --> 00:49:24,690
Příští rok?
Pojedeme zase?

793
00:49:26,852 --> 00:49:29,555
Nejen, že jsi nás srazil

794
00:49:29,566 --> 00:49:32,602
do benátské vody
plné splašků,

795
00:49:32,887 --> 00:49:36,122
rozřízl jsi náš dárek vejpůl.

796
00:49:36,192 --> 00:49:40,679
Ne, zadrž. Je to jako dvoudílné puzzle,
a dal jsem je zase dohromady.

797
00:49:40,690 --> 00:49:43,092
Podívej, tady to je.
Vidíš? Perfektní.

798
00:49:43,103 --> 00:49:44,237
- Hammonde?
- Ano!

799
00:49:44,248 --> 00:49:48,007
Galerie neřežou díla vejpůl,

800
00:49:48,018 --> 00:49:51,551
aby je mohli vynést
po schodech, ty pitomče.

801
00:49:51,562 --> 00:49:55,699
Každopádně, poslouchejte, mohu jen
říci něco o tom Aston Martinu?

802
00:49:55,710 --> 00:49:57,261
Nechci vás přerušovat.

803
00:49:57,272 --> 00:49:58,551
Je to úžasné auto.

804
00:49:58,562 --> 00:50:00,553
Vím, volant je hranatý.

805
00:50:00,564 --> 00:50:02,055
- A je hnědé.
- Ano.

806
00:50:02,066 --> 00:50:05,735
A interiér není moc hezký,
ale opravdu mě ovlivnilo.

807
00:50:05,746 --> 00:50:08,972
Co jsem se vrátil,
mám ho v hlavě.

808
00:50:08,983 --> 00:50:14,859
A když už o tom mluvíme,
je čas na <i>Souboj mozků celebrit</i>.

809
00:50:21,518 --> 00:50:24,477
Ano, je na čase,
aby největší celebrity,

810
00:50:24,488 --> 00:50:28,047
zkusily náš hrůzostrašný
test dovedností,

811
00:50:28,058 --> 00:50:30,522
koordinace a pozorování.

812
00:50:30,533 --> 00:50:33,086
Nyní bych měl vysvětlit,

813
00:50:33,097 --> 00:50:36,389
žádná celebrita to
do stanu ještě nezvládla.

814
00:50:36,400 --> 00:50:38,100
Ne, všichni zemřeli.

815
00:50:38,111 --> 00:50:41,327
Ano, ale tento týden
si držíme palce,

816
00:50:41,338 --> 00:50:44,274
protože náš host
je obrovská hvězda.

817
00:50:44,341 --> 00:50:47,344
Viděli jste ho v
Mission Impossible,

818
00:50:47,355 --> 00:50:51,753
Star Trek, Soumrak mrtvých,
Jednotka příliš rychlého nasazení,

819
00:50:51,776 --> 00:50:54,307
a dnes nám řekne
o novém filmu

820
00:50:54,318 --> 00:50:56,742
od Spielberga - Ready Player One.

821
00:50:56,753 --> 00:50:59,525
Dámy a pánové,
přichází Simon Pegg!

822
00:51:03,158 --> 00:51:04,759
A tady je.

823
00:51:05,451 --> 00:51:08,421
Tady je, dámy a pánové,
s jeho Cornettem.

824
00:51:08,432 --> 00:51:09,899
Vždycky má Cornetto.

825
00:51:09,966 --> 00:51:13,516
Bojoval s mimozemšťany,
bojoval se zombíky,

826
00:51:13,527 --> 00:51:15,128
neměl by mít problém

827
00:51:15,139 --> 00:51:17,583
s krátkou procházkou
tímto hezkým městem.

828
00:51:17,597 --> 00:51:20,032
Ze všech jeho filmů
mám nejraději Paula.

829
00:51:20,043 --> 00:51:23,291
Myslím, že tam vyniká.
Paul byl předchůdce Medvídka Teda.

830
00:51:23,302 --> 00:51:25,204
To byl jeho předchůdce.

831
00:51:25,215 --> 00:51:28,630
Já mám nejraději Jednotku příliš rychlého nasazení,
kvůli bojovým scénám.

832
00:51:28,641 --> 00:51:30,643
Tady je.
Je na mostě.

833
00:51:30,654 --> 00:51:33,423
Vypadá to, že po něm jdou racci.

834
00:51:33,490 --> 00:51:35,925
Myslím, že jdou po
jeho Corrnettu.

835
00:51:35,992 --> 00:51:37,461
Jo, jsou po jeho ... Ou!

836
00:51:41,887 --> 00:51:43,389
Ach, Bože.

837
00:51:43,400 --> 00:51:45,369
Opravdu s tím nic nenaděláme.

838
00:51:45,380 --> 00:51:47,311
Budeme mít pověst...

839
00:51:48,290 --> 00:51:49,949
Znamená to, že tedy nepřijde?

840
00:51:49,960 --> 00:51:51,464
No, Jamesi,

841
00:51:51,475 --> 00:51:55,855
spadl do přístavu a ledová voda
Severního moře mu zaplavuje plíce.

842
00:51:55,866 --> 00:51:57,550
Tedy ne, nepřijde.

843
00:51:58,197 --> 00:52:00,941
Ach můj Bože.
Jedou ho zachránit.

844
00:52:01,290 --> 00:52:02,886
No, hele, já ...

845
00:52:03,487 --> 00:52:06,190
Něco takového jsem očekával.

846
00:52:06,201 --> 00:52:07,813
- Vážně?
- Ano.

847
00:52:07,824 --> 00:52:11,405
A tak jsem připravil něco do zálohy.

848
00:52:11,416 --> 00:52:17,000
Jde o tohle. Víš, že Google
se snaží vyrobit autonomní vozidlo?

849
00:52:17,011 --> 00:52:18,624
Už 7 let na tom pracují

850
00:52:18,635 --> 00:52:21,383
Máme jeho obrázek.
Je to naprosto ohyzdné.

851
00:52:21,394 --> 00:52:23,770
Napadlo mě:
"Jak těžké to může být?"

852
00:52:23,781 --> 00:52:25,309
Ach, Bože.

853
00:52:25,344 --> 00:52:29,224
Před deseti dny jsem začal
a už to mám hotové.

854
00:52:29,235 --> 00:52:31,615
- Máš?
- Ano, tady to je.

855
00:52:31,657 --> 00:52:33,539
Sem s tím.
Ovládá se telefonem.

856
00:52:33,550 --> 00:52:35,375
Vydrž.

857
00:52:35,531 --> 00:52:38,050
Ne, už je tady.
Vpravo, dopředu.

858
00:52:38,167 --> 00:52:39,168
Dopředu.

859
00:52:39,179 --> 00:52:44,351
Prosím, nenechte se rozptylovat
trýznivými scénami...

860
00:52:44,781 --> 00:52:47,443
Doleva, doleva.
Rovně.

861
00:52:47,464 --> 00:52:50,203
...trýznivými scénami Simonovi

862
00:52:50,214 --> 00:52:53,226
mrtvoly lovené z přístavu.

863
00:52:53,237 --> 00:52:55,575
Někoho by to mohlo zneklidnit.

864
00:52:55,586 --> 00:53:00,533
Udělejte vzadu v davu místo,
protože s tím zajedu do stanu,

865
00:53:00,544 --> 00:53:03,149
takže se můžete podívat,
jak skvělý jsem.

866
00:53:03,195 --> 00:53:04,348
Dopředu.

867
00:53:04,414 --> 00:53:07,251
- Opravdu?
- To je skvělý!

868
00:53:07,492 --> 00:53:09,562
- To...
- Díky.

869
00:53:10,820 --> 00:53:13,990
Vlevo. Vlevo. Vlevo.

870
00:53:14,158 --> 00:53:16,602
- To je ohavný!
- Vpřed.

871
00:53:17,594 --> 00:53:21,731
- Je to...
- Stop. Stop.

872
00:53:21,742 --> 00:53:24,022
Není to skvělé.
Je to odporný.

873
00:53:24,033 --> 00:53:28,256
Jak to můžeš říct?
Kompletně jsem zkopíroval styl Googlu.

874
00:53:28,267 --> 00:53:31,275
Není to nádrž na septik?

875
00:53:31,275 --> 00:53:32,887
Ano, to je.

876
00:53:33,005 --> 00:53:37,344
Rozřízl jsem ji v půli
a nahoru namontoval lehátko,

877
00:53:37,355 --> 00:53:40,236
takže majitel má zaručené pohodlí.

878
00:53:40,247 --> 00:53:42,619
Jo, jo.
Jak to vlastně funguje?

879
00:53:42,797 --> 00:53:43,698
Skvěle.

880
00:53:43,709 --> 00:53:45,911
Tady dole,
velmi malá kamera,

881
00:53:45,922 --> 00:53:50,161
přenáší obraz do
vnitřního systému.

882
00:53:50,172 --> 00:53:52,496
- Jakého systému?
- Tady je kapota.

883
00:53:52,507 --> 00:53:56,116
Pojď, ukážu ti vnitřek.
Připraven?

884
00:53:56,127 --> 00:53:57,504
Tady to je.

885
00:53:57,871 --> 00:54:00,007
Vždyť to je jen člověk!

886
00:54:00,213 --> 00:54:02,182
- Je tam jenom člověk!
- To není.

887
00:54:02,939 --> 00:54:04,278
Ale je.

888
00:54:07,435 --> 00:54:09,715
Ne. Ne.

889
00:54:11,793 --> 00:54:15,465
Není to ledajaký člověk.
Tenhle je z Rumunska.

890
00:54:15,887 --> 00:54:19,323
Zaměstnávám nově příchozí
do naší země.

891
00:54:19,356 --> 00:54:21,570
- Pane Bože.
- Co tím myslíš?

892
00:54:21,581 --> 00:54:23,549
Přemýšlej o tom.
Google...

893
00:54:23,560 --> 00:54:27,886
Google používá elektroniku,
aby bral práci lidem.

894
00:54:27,897 --> 00:54:30,893
Tohle mu dává práci,
a tedy důstojnost.

895
00:54:30,904 --> 00:54:33,191
- Důstojnost?
- Ano, důstojnost.

896
00:54:33,202 --> 00:54:34,738
Je to trochu feudální?

897
00:54:34,749 --> 00:54:37,630
Je to geniální.
Nech mě zavřít kapotu.

898
00:54:37,641 --> 00:54:39,553
Jdu na moji úplně
první projížďku.

899
00:54:39,564 --> 00:54:41,739
Půjdu tady po těch schůdcích.

900
00:54:41,750 --> 00:54:43,701
Tomu se tak
v Yorkshiru říká.

901
00:54:43,712 --> 00:54:47,065
Je velice snadné se dostat
dovnitř a zase ven.

902
00:54:47,076 --> 00:54:48,850
Podívejte, jsem tu.

903
00:54:49,779 --> 00:54:54,361
- Nyní nepotřebuji telefon.
Použiji tuhle rouru. - Ach Bože!

904
00:54:54,630 --> 00:54:56,203
Je v tom člověk!

905
00:54:56,214 --> 00:54:59,895
Jak se řekne rumunsky dozadu?
<i>Înapoi</i>, myslím.

906
00:55:00,130 --> 00:55:02,588
<i>Înapoi</i>.
Asi to tak bude.

907
00:55:02,599 --> 00:55:04,016
To je zlé!

908
00:55:04,027 --> 00:55:06,863
Google to nedokázal,
já ano.

909
00:55:06,874 --> 00:55:09,142
Îna... dozadu.
Budu se držet angličtiny.

910
00:55:09,153 --> 00:55:11,294
Dozadu. Dozadu.

911
00:55:12,382 --> 00:55:13,885
Děkuji moc.

912
00:55:14,689 --> 00:55:18,058
Britské inženýrství,
dámy a pánové,

913
00:55:18,069 --> 00:55:20,539
s rumunskými součástkami.

914
00:55:20,550 --> 00:55:23,219
To je ale kombinace.

915
00:55:23,286 --> 00:55:25,336
Sakra, moje hlava!

916
00:55:30,193 --> 00:55:32,485
Ano. Nicméně.

917
00:55:33,597 --> 00:55:37,167
- Nicméně, jsem rád, že je pryč.
- Já taky.

918
00:55:37,178 --> 00:55:40,749
Jsem rád hlavně
kvůli tomu co přichází.

919
00:55:40,760 --> 00:55:43,729
Ach, ano, ano.
Hned na začátku této série,

920
00:55:43,740 --> 00:55:47,165
Jeremy Clarkson na závodní dráze
v Portugalsku řekl,

921
00:55:47,176 --> 00:55:49,190
řekl to v televizi

922
00:55:49,212 --> 00:55:52,399
že v případě, že jeho
McLaren P1 nebude rychlejší,

923
00:55:52,410 --> 00:55:55,761
než Hammondovo Porsche 918,
nebo mé Ferrari LaFerrari,

924
00:55:55,772 --> 00:55:57,667
můžeme mu zbourat dům.

925
00:55:57,678 --> 00:55:59,277
No, a nebylo,

926
00:55:59,288 --> 00:56:02,665
a jeden víkend, když byl
Jeremy pryč, jsme ...

927
00:56:02,676 --> 00:56:04,546
No, pusťte to.

928
00:56:05,538 --> 00:56:07,019
To je on,

929
00:56:07,030 --> 00:56:11,735
starý 200 let a postavený
z krásného cotswoldského kamene.

930
00:56:11,913 --> 00:56:13,782
A aby bylo zcela jasno,

931
00:56:13,793 --> 00:56:16,929
jde skutečně o dům
Jeremyho Clarksona.

932
00:56:16,940 --> 00:56:19,776
Jo, to je.
Přísahám na život svých dětí.

933
00:56:19,843 --> 00:56:23,149
Koupil ho, když se zamiloval
do toho panoramatu.

934
00:56:23,160 --> 00:56:24,543
Je vážně pěkné.

935
00:56:24,554 --> 00:56:28,692
To je. A bude ještě lepší,
až v něm nebude ten dům.

936
00:56:30,470 --> 00:56:35,586
Naším plánem bylo zbořit ho
za pomoci velkých demoličních nástrojů.

937
00:56:35,629 --> 00:56:37,333
Ale mělo to problém.

938
00:56:41,606 --> 00:56:44,244
V této zemi nemůžete zbořit dům,

939
00:56:44,255 --> 00:56:47,838
pokud v něm rada najde
známky přebývajících netopýrů.

940
00:56:47,849 --> 00:56:49,751
No a našli je a řekli nám,

941
00:56:49,762 --> 00:56:52,865
že musíme potichu rukama
rozebrat střechu,

942
00:56:52,876 --> 00:56:56,379
aby netopýři mohli odletět
a žít někde jinde.

943
00:56:56,727 --> 00:57:00,586
Jamesi, nelze si nevšimnout,
že všechno oddřu já.

944
00:57:00,597 --> 00:57:03,138
Jo, budeš muset.
Nemám to rád.

945
00:57:03,149 --> 00:57:07,208
Je to jen žebřík!
Je to snadné. Vylez po něm!

946
00:57:07,219 --> 00:57:10,016
Ne, když jsi já.
Kolik tam je netopýrů?

947
00:57:10,027 --> 00:57:13,188
- Jeden. - Jeden?
- Ano, netopýr. - Zabij ho.

948
00:57:13,199 --> 00:57:14,905
To nemůžeme.
Zavřeli by nás.

949
00:57:14,916 --> 00:57:17,811
Jen protože tam ta
okřídlená myší potvora

950
00:57:17,822 --> 00:57:21,936
samolibě visí vzhůru nohama,
tak ho nemůžeme zbourat?

951
00:57:21,947 --> 00:57:24,936
Musíme to udělat,
tak sem vylez a začni.

952
00:57:25,009 --> 00:57:30,135
Hammonde, nesnáším výšky.
To víš. Nesnáší žebříky a netopýry.

953
00:57:31,380 --> 00:57:36,019
O mnoho hodin později
a bez pomoci Spider-Mana,

954
00:57:36,038 --> 00:57:39,976
byla střecha konečně dole
a netopýr mohl odletět.

955
00:57:40,010 --> 00:57:41,147
Ale odletí?

956
00:57:41,425 --> 00:57:43,294
Proč neletí a nežije tamhle?

957
00:57:43,305 --> 00:57:45,573
Protože to je upřímně perfektní.

958
00:57:45,584 --> 00:57:49,628
Jo, to by mohlo,
ale musí se sám rozhodnout.

959
00:57:49,639 --> 00:57:52,435
- Můžeme ho nějak popohnat?
- Ano, Jamesi.

960
00:57:52,446 --> 00:57:57,464
Co kdybys šel do stodoly
a začal smyslně a eroticky pískat?

961
00:57:59,589 --> 00:58:02,448
A tak té noci byl Spider-Man ve stodole,

962
00:58:02,459 --> 00:58:05,089
smyslně a eroticky pískal...

963
00:58:06,984 --> 00:58:10,153
...a netopýr mu nakonec podlehl.

964
00:58:10,189 --> 00:58:13,917
Takže jsme následující ráno mohli začít.

965
00:58:28,838 --> 00:58:31,878
Tohle za to umí vzít!
To je pecka!

966
00:58:32,135 --> 00:58:33,409
No panečku!

967
00:58:33,476 --> 00:58:36,880
S takovou budeme hotoví v cuku letu.

968
00:58:37,203 --> 00:58:41,010
Nicméně můj pedantský kolega měl problém.

969
00:58:41,679 --> 00:58:43,114
- Hammonde!
- Co je?

970
00:58:43,125 --> 00:58:45,811
- Přestaň! - Cože?
- Přestaň!

971
00:58:45,822 --> 00:58:47,379
Nemáš to rozbít na kusy.

972
00:58:47,390 --> 00:58:50,059
Máš to rozebrat a udělat hromádky.

973
00:58:50,070 --> 00:58:53,140
Musí se to pak odklidit.
Nemůžeš to takhle nechat.

974
00:58:53,166 --> 00:58:55,801
Když to uděláš metodicky,
bude to rychlejší.

975
00:58:55,812 --> 00:58:57,322
Bože.
To můžeš říct jen ty!

976
00:58:57,333 --> 00:59:00,008
Chceš hromádky,
které pak půjdou svážet.

977
00:59:00,019 --> 00:59:04,294
Udělej tohle a začni tímhle,
zbytek spadne pěkně na hromadu.

978
00:59:04,305 --> 00:59:06,501
Jak jsi mohl udělat
i tohle nudným?

979
00:59:06,526 --> 00:59:08,926
Není to nudné.
Takhle se to dělá.

980
00:59:08,937 --> 00:59:12,375
Není to jen o rozmlácení.
Pusť mě k tomu.

981
00:59:12,656 --> 00:59:16,375
James se tak ujal velení
nad mým strojem...

982
00:59:16,400 --> 00:59:20,453
takže jsem si obstaral jiný
a pokračoval ve svém.

983
00:59:20,477 --> 00:59:21,999
A bum!

984
00:59:27,325 --> 00:59:28,867
Už to mám!

985
00:59:34,470 --> 00:59:37,340
Jako vyhrát v pouťovém automatu.

986
00:59:37,890 --> 00:59:41,061
Díky mně jsme alespoň postupovali.

987
00:59:41,127 --> 00:59:42,476
Když pak ale...

988
00:59:44,131 --> 00:59:46,068
Na něčem jsem uvízl.

989
00:59:49,937 --> 00:59:53,585
Jejda, rozbil jsem si bagr.
Krucinál.

990
00:59:53,914 --> 00:59:57,945
Se mnou mimo akci a Jamesem,
který ničeho nedosáhl,

991
00:59:57,956 --> 01:00:00,018
byl potřeba nový postup.

992
01:00:00,029 --> 01:00:06,156
Ale nejdříve jsme museli vyklidit prostor
od Jeremyho nejstřeženějších pokladů.

993
01:00:06,206 --> 01:00:07,246
Shakira.

994
01:00:08,374 --> 01:00:09,539
Shakira.

995
01:00:10,793 --> 01:00:12,141
Shakira.

996
01:00:16,980 --> 01:00:19,805
To je... statný obraz.

997
01:00:20,341 --> 01:00:25,719
Je to malá panenka
se zapíchanými špendlíky a tvojí hlavou.

998
01:00:28,097 --> 01:00:32,469
Hele, to je jeho foto album.
Bude pravděpodobně vzácné.

999
01:00:32,681 --> 01:00:35,453
- Je trochu znepokojivé.
- Cože?

1000
01:00:39,234 --> 01:00:41,470
- Na všech jsem já.
- Jo.

1001
01:00:41,757 --> 01:00:46,662
V tu chvíli jsme se rozhodli
nevyklízet jeho střežené poklady

1002
01:00:46,673 --> 01:00:49,328
a okamžitě přešli na plán B.

1003
01:00:49,962 --> 01:00:52,264
Krátký obřad, poslední slova?

1004
01:00:52,275 --> 01:00:53,309
Ne.

1005
01:01:13,870 --> 01:01:16,297
- Tak...
- A je to hotovo.

1006
01:01:26,294 --> 01:01:27,562
Hotovo.

1007
01:01:30,625 --> 01:01:32,797
Takže si něco vyjasníme.

1008
01:01:32,822 --> 01:01:35,091
Vyhodili jste do povětří...

1009
01:01:35,361 --> 01:01:39,672
- ...ten obrázek, kde sedím na koni?
- Jo. - Jo.

1010
01:01:40,734 --> 01:01:45,128
A s tímto ošklivým zklamáním
je čas skončit. Díky moc za pozornost.

1011
01:01:45,178 --> 01:01:46,483
Uvidíme se příští týden.

1012
01:01:46,519 --> 01:01:47,773
Dobrou noc!

1013
01:01:48,772 --> 01:01:53,693
Překlad TGTT 2016
http://topgear.sovicka.net

1014
01:01:55,000 --> 01:10:18,000
korekce dual
http://topgear.sovicka.net

