﻿1
00:00:12,095 --> 00:00:15,664
The Grand Tour - S01E05
Marocké víření

2
00:00:15,749 --> 00:00:19,216
Překlad a korekce:
TGTT - Top Gear Translation Team

3
00:00:19,269 --> 00:00:25,357
Nizozemsko vítá Jeremyho Clarksona
Richarda Hammonda a Jamse Madeho

4
00:01:00,161 --> 00:01:01,595
Zdravíme všechny!

5
00:01:02,730 --> 00:01:04,590
Dobrý den. Děkujeme.

6
00:01:08,436 --> 00:01:09,911
Dobrý den.

7
00:01:10,171 --> 00:01:11,379
Díky!

8
00:01:12,582 --> 00:01:14,575
Moc vám děkujeme.

9
00:01:15,059 --> 00:01:17,704
Ahoj všichni.
Vítejte u The Grand Tour,

10
00:01:17,715 --> 00:01:20,840
která je tento týden v Nizozemsku.

11
00:01:23,896 --> 00:01:25,931
Vytvoříme něco jako rekord.

12
00:01:25,942 --> 00:01:31,148
Jsme totiž první trojice Britů,
která sem přijela na víkend

13
00:01:31,159 --> 00:01:34,340
a nepozvracela při tom prostitutky.

14
00:01:34,351 --> 00:01:37,965
Po pravdě, rádi jezdíme do Holandska.
James pro to má...

15
00:01:37,976 --> 00:01:39,746
své důvody.

16
00:01:39,996 --> 00:01:43,251
A mně se tu líbí,
protože Nizozemci jsou oficiálně

17
00:01:43,251 --> 00:01:45,218
nejvyšší lidé na Zemi.

18
00:01:45,229 --> 00:01:46,963
To je pravda, fakt.

19
00:01:46,974 --> 00:01:49,510
Ano, ale já to tady nesnáším.
Je mi zle z...

20
00:01:49,521 --> 00:01:52,798
Je mi zle, zírat celý den
na jejich pupíky.

21
00:01:52,809 --> 00:01:58,235
Můj jediný problém je,
že nesmím používat slovo "swaffelen".

22
00:01:58,246 --> 00:01:59,282
Jo.

23
00:01:59,476 --> 00:02:00,977
No, právě jsi ho řekl.

24
00:02:00,988 --> 00:02:05,193
Ne. Jde o to,
je to opravdu špatné slovo

25
00:02:05,379 --> 00:02:07,142
a já nemám tušení proč.

26
00:02:07,153 --> 00:02:10,239
- Co vlastně znamená?
- Znamená to...

27
00:02:11,245 --> 00:02:14,809
Znamená to
mlátit pánskou chloubou...

28
00:02:15,166 --> 00:02:17,335
...o Taj Mahal. (aféra s Holanďanem)

29
00:02:17,346 --> 00:02:18,726
Pane Bože!

30
00:02:19,173 --> 00:02:20,908
Každopádně, poslouchejte...

31
00:02:20,919 --> 00:02:24,589
Jsme v Rotterdamu,
což je nádherné město,

32
00:02:24,600 --> 00:02:27,712
protože není dovolen
vjezd do města pro...

33
00:02:27,723 --> 00:02:31,252
benzínová auta vyrobená
před rokem 1992.

34
00:02:31,263 --> 00:02:35,678
Není dovolen vjezd dieselům do města
vyrobeným před rokem 2000,

35
00:02:35,689 --> 00:02:39,520
což znamená, že vás tu
neoloupí chudí lidé.

36
00:02:42,117 --> 00:02:44,987
Vážně?
Co ještě můžeme říci o Holanďanech?

37
00:02:44,998 --> 00:02:47,790
A samozřejmě, vymysleli
rychlostní kamery (GATSO).

38
00:02:47,801 --> 00:02:50,738
- Za což vám opravdu děkujeme.
- Díky.

39
00:02:50,749 --> 00:02:53,029
To ať mě raději zastaví

40
00:02:53,040 --> 00:02:56,599
skutečná holandská policie,
než kamera,

41
00:02:56,610 --> 00:02:59,707
protože tihle kluci
vypadají fakt dobře.

42
00:02:59,718 --> 00:03:01,549
Máme tu jejich obrázek.

43
00:03:02,450 --> 00:03:07,021
Mnohem raději bych viděl
v takovém oblečení policistku.

44
00:03:07,032 --> 00:03:10,135
To vypadá, že ten vpravo
už jednu viděl.

45
00:03:10,146 --> 00:03:12,982
Můžeme přejít k naší show...
pánové?

46
00:03:12,993 --> 00:03:14,651
Ano, dobrý nápad.

47
00:03:14,662 --> 00:03:18,164
A tento týden v našem pořadu
o autech uvidíte...

48
00:03:19,211 --> 00:03:21,294
Já se pokusím vytáhnout velblouda.

49
00:03:21,305 --> 00:03:22,992
Pojď, pojď!

50
00:03:23,635 --> 00:03:25,803
Osel potáhne Jamese.

51
00:03:27,086 --> 00:03:29,622
A Richard uvízne v orgii krav.

52
00:03:29,633 --> 00:03:31,756
Jsem zděšen.

53
00:03:32,813 --> 00:03:38,352
Ale nejdřív...
tito dva trochu diskutovali v kanceláři

54
00:03:38,363 --> 00:03:40,131
a Richard tvrdí,

55
00:03:40,142 --> 00:03:44,858
že Mazda MX-5 je jediné sportovní auto,
které kdy budete potřebovat.

56
00:03:44,925 --> 00:03:48,714
- Je to tak.
- Ale James tvrdí, že to tak není.

57
00:03:48,725 --> 00:03:50,226
Protože není.

58
00:03:51,400 --> 00:03:54,303
Tak jsme rozhodli, že to vyřeší

59
00:03:54,314 --> 00:03:58,406
zkušební polygon
všech sportovních aut.

60
00:03:58,814 --> 00:04:00,556
Severní Afrika.

61
00:04:36,949 --> 00:04:38,344
Tak to je ona,

62
00:04:38,355 --> 00:04:43,504
nejnovější verze nejprodávanějšího
dvoumístného roadsteru všech dob.

63
00:04:43,797 --> 00:04:45,733
A je snadné pochopit proč.

64
00:04:46,074 --> 00:04:47,609
Živý motoreček vpředu,

65
00:04:47,620 --> 00:04:50,924
dvě místa pod širákem
v prostředku, náhon na zadek.

66
00:04:50,935 --> 00:04:53,537
Perfektní recept
na sportovní vůz.

67
00:04:53,660 --> 00:04:56,463
Ale dalšími vrstvami
na této nové verzi

68
00:04:56,474 --> 00:04:58,877
jsou klimatizace,
vyhřívané sedačky,

69
00:04:58,888 --> 00:05:01,223
hlídání jízdy v pruhu,
tempomat,

70
00:05:01,252 --> 00:05:04,208
dešťový senzor,
automatická světla.

71
00:05:04,418 --> 00:05:06,700
Lepší už to prostě
být nemůže.

72
00:05:06,725 --> 00:05:10,145
Ale může, protože všechny
ty luxusní věci,

73
00:05:10,156 --> 00:05:14,036
jen přidávají váhu, takže už
to není opravdový sporťák.

74
00:05:14,047 --> 00:05:15,482
- Ale je.
- Ne, není.

75
00:05:15,548 --> 00:05:18,251
Colin Chapman, chlapík,
který založil Lotus,

76
00:05:18,262 --> 00:05:22,233
řekl, že principem sporťáku
je jednoduchost a lehkost.

77
00:05:22,244 --> 00:05:25,181
Neřekl jednoduchost
a přidaná elektrická okna.

78
00:05:25,192 --> 00:05:29,696
Jo, a pak dal všechny peníze
drogovému dealerovi Johnu DeLoreanovi.

79
00:05:29,707 --> 00:05:32,353
Toto, dámy a pánové,
je to, oč tu skutečně běží.

80
00:05:32,364 --> 00:05:33,741
Jmenuje se Zenos.

81
00:05:33,766 --> 00:05:37,459
Dostanete 4 kola, místo na sezení,
motor, a to je vše.

82
00:05:37,470 --> 00:05:39,006
Je to sporťák.

83
00:05:39,072 --> 00:05:42,142
- Jo. Co budeš dělat, když bude pršet?
- Zmoknu.

84
00:05:42,209 --> 00:05:44,144
Co když si budeš chtít
pustit rádio?

85
00:05:44,211 --> 00:05:46,079
Proč bych tu měl chtít
poslouchat rádio?

86
00:05:46,146 --> 00:05:47,780
- Má topení?
- Ne.

87
00:05:47,791 --> 00:05:50,739
- Má okýnka?
- Podívej, když si koupíš kopačky,

88
00:05:50,750 --> 00:05:53,786
nečekáš, že budou dobré
na balet, nebo ano?

89
00:05:53,856 --> 00:05:58,691
Ale Mazda vyvinula kopačky,
které si můžeš obout do opery.

90
00:05:58,758 --> 00:06:02,529
Dívej, ručím za to, že pokud si vezmeš
tuhle botu do opery...

91
00:06:02,540 --> 00:06:04,309
V tuto chvíli režisér prohlásil,

92
00:06:04,320 --> 00:06:07,643
že už toho v jednom dni
o botách slyšel dost...

93
00:06:10,384 --> 00:06:13,085
...a nařídil nám
vyjet na projížďku.

94
00:06:20,516 --> 00:06:23,842
Dobrá, jsem pryč od Hammondova
střediska luxusních sporťáků,

95
00:06:23,867 --> 00:06:27,071
povím vám něco
o tomhle pozoruhodném autě.

96
00:06:27,850 --> 00:06:30,623
Je poháněné motorem 2L s turbem

97
00:06:30,634 --> 00:06:34,171
z Fordu Focusu ST,
produkuje 250 koní.

98
00:06:34,182 --> 00:06:36,852
Je umístěn uprostřed,
hned za mojí hlavou,

99
00:06:36,863 --> 00:06:39,388
pohání zadní kola
pomocí ne-nesmyslné

100
00:06:39,399 --> 00:06:42,258
staromódní šestistupňové převodovky.

101
00:06:42,578 --> 00:06:46,328
250 koní nezní v moderním světě
jako velké množství,

102
00:06:46,339 --> 00:06:49,553
ale tohle auto,
vyrobené s hliníkovou páteří

103
00:06:49,578 --> 00:06:52,254
a kompozitní vanou
a veškerým zbytkem,

104
00:06:52,279 --> 00:06:54,289
váží méně než
tři čtvrtiny tuny,

105
00:06:54,314 --> 00:06:56,549
takže je opravdu rychlé.

106
00:06:56,616 --> 00:06:58,285
Dívejte... Páni!

107
00:07:04,723 --> 00:07:05,794
Jo!

108
00:07:10,330 --> 00:07:16,350
Vydává zvuk futuristického pohonného
systému poháněného antihmotou.

109
00:07:21,181 --> 00:07:23,383
Ano! Elektrizující!

110
00:07:31,384 --> 00:07:35,388
James pochází ze světa,
ve kterém chce mít telefon a foťák zvlášť.

111
00:07:35,399 --> 00:07:37,100
"Mám rád papírový diář."

112
00:07:37,111 --> 00:07:40,733
Tahle Mazda je chytrý telefon.
Dokáže všechno.

113
00:07:43,830 --> 00:07:47,567
Vypadá dobře, bude
nekonečně spolehlivá, je rychlá,

114
00:07:47,578 --> 00:07:51,264
má reproduktory v opěrkách hlavy
a dobře se ovládá.

115
00:07:54,637 --> 00:07:58,008
A MX-5 seženete od kolika?
18 500 liber (611 000 Kč).

116
00:07:58,019 --> 00:08:00,922
Jamesovo auto začíná
na 33 000 librách (1,1 mil. Kč)

117
00:08:00,933 --> 00:08:03,168
a nedostanete za to ani dveře!

118
00:08:03,179 --> 00:08:05,547
Moje kůlna má dveře.

119
00:08:05,558 --> 00:08:08,328
Dveře poskytuji i mým kočkám.

120
00:08:08,339 --> 00:08:09,875
Dveře potřebujete.

121
00:08:17,530 --> 00:08:20,900
Vsadím se, že si v té věci
vytřese duši.

122
00:08:20,911 --> 00:08:22,646
Vsadím se, že si Hammond myslí,
že si vytřesu duši,

123
00:08:22,657 --> 00:08:24,283
ale ve skutečnosti se mýlí,

124
00:08:24,294 --> 00:08:27,540
protože tohle není jako
BAC Mono, nebo Radical.

125
00:08:27,551 --> 00:08:31,067
Samozřejmě že je to auto
vyloženě na závodní dráhu,

126
00:08:31,078 --> 00:08:32,934
ale je vyladěné
pro použití na silnici.

127
00:08:32,945 --> 00:08:34,147
Je docela pružné.

128
00:08:34,158 --> 00:08:37,341
Vidíte? Dívejte.
Hrbol. Bez potíží.

129
00:08:37,352 --> 00:08:39,069
Jsem úplně v pohodě.

130
00:08:44,613 --> 00:08:47,459
Nakonec jsme zastavili na kávu

131
00:08:47,470 --> 00:08:49,788
a další hádku o dveřích.

132
00:08:50,757 --> 00:08:53,622
Jen kvůli tomu,
že byly ve 12. století

133
00:08:53,633 --> 00:08:55,902
na katedrálách,
je teď nepotřebuješ.

134
00:08:55,913 --> 00:08:57,426
Nebuď otrokem konvencí.

135
00:08:57,437 --> 00:08:59,506
Ale ve 12. století měli lidé
oční víčka,

136
00:08:59,517 --> 00:09:02,209
a nikdo se nerozhoduje:
"Pryč s nimi, jsou zastaralé."

137
00:09:02,275 --> 00:09:04,711
"Ale ne! Mám v očích prach
a nemůžu spát."

138
00:09:04,736 --> 00:09:07,068
Je to jednoduché Hammonde.
Víš dobře, jak to myslím.

139
00:09:07,093 --> 00:09:11,118
Motorové lodě Riva
nemají dveře. Neřekneš...

140
00:09:11,472 --> 00:09:13,719
Je tu pěkně, že ano?

141
00:09:13,829 --> 00:09:15,479
Co tady děláš?

142
00:09:15,513 --> 00:09:18,083
No, doslechl jsem se,
že vy dva říkáte nesmysly.

143
00:09:18,291 --> 00:09:21,728
- Jak to myslíš, "nesmysly"?
- No, pokud chcete nejlepší sporťák,

144
00:09:21,755 --> 00:09:24,292
nechcete Mazdu
nebo Zenos. Chcete...

145
00:09:24,303 --> 00:09:26,139
Ach, Bože.
Přivezl Alfu Romeo.

146
00:09:26,150 --> 00:09:27,509
Ano, samozřejmě.

147
00:09:27,520 --> 00:09:30,456
Alfa Romeo 4C Spider.

148
00:09:36,876 --> 00:09:39,915
To je to, o čem mluvím.

149
00:09:39,926 --> 00:09:42,761
Symfonie z uhlíkových vláken.

150
00:09:42,772 --> 00:09:44,740
Zosobněná vyváženost.

151
00:09:44,751 --> 00:09:47,053
Aktualizovaný Absolvent.
(film)

152
00:09:47,184 --> 00:09:50,087
Mini Ferrari,
roztomilé jako králíček,

153
00:09:50,098 --> 00:09:53,751
s nejlepším odznakem
v historii mot...

154
00:09:53,990 --> 00:09:55,399
Kolik stojí?

155
00:09:55,410 --> 00:09:58,923
- To moc dobře víš.
- Jo, zapomněli jsme.

156
00:09:59,649 --> 00:10:01,334
Peníze jsou vulgární.

157
00:10:01,345 --> 00:10:05,454
Na něco tak vynikajícího
nemůžeš dát cenovku.

158
00:10:05,465 --> 00:10:07,896
Jo, ale Alfa Romeo
na ni cenovku dala, že ano?

159
00:10:07,907 --> 00:10:08,975
A kolik na ní stálo?

160
00:10:08,986 --> 00:10:11,123
60 000 liber (2 mil. Kč).

161
00:10:11,134 --> 00:10:14,703
Takže bys mohl mít obě naše
auta a vše ostatní v záběru

162
00:10:14,714 --> 00:10:16,824
za cenu jedné téhle
Alfy Romeo?

163
00:10:16,849 --> 00:10:20,220
Vím, je to mimořádná
hodnota za ty peníze.

164
00:10:20,231 --> 00:10:23,734
- Zvenku dovnitř je to moc daleko.
- Jsou to míle!

165
00:10:23,745 --> 00:10:25,314
Ano, silné prahy...

166
00:10:25,325 --> 00:10:27,194
- Jdeme na to.
- ...kvůli tuhosti.

167
00:10:27,205 --> 00:10:29,407
Podívejte, otáčecí
knoflíky topení.

168
00:10:29,418 --> 00:10:31,887
- Jako v 70. letech.
- Je to tak.

169
00:10:31,898 --> 00:10:33,355
Ta ruční brzda, podívej na ni.

170
00:10:33,366 --> 00:10:35,535
Je to připevněné,
nebo se to uvolní?

171
00:10:35,546 --> 00:10:38,506
Alfa Romeo, dodavatel zklamání
téměř tři desetiletí.

172
00:10:38,517 --> 00:10:40,106
Podívejte na to. Nóbl.

173
00:10:40,173 --> 00:10:42,742
- Jo. Je v tom cítit kvalita.
- Ukaž.

174
00:10:42,809 --> 00:10:45,612
- Hmm.
- Šedesát tisíc liber?!

175
00:10:45,678 --> 00:10:46,913
Hmmm. A tohle...

176
00:10:46,924 --> 00:10:48,526
To je to, co chceš slyšet.

177
00:10:48,537 --> 00:10:51,373
Pokud si někdy koupíte nové oblečení,
neukazujte ho těmhle dvěma.

178
00:10:51,426 --> 00:10:55,656
"Proč máš tohle sako? Vypadáš jako
moderátor německého zábavného pořadu."

179
00:10:55,667 --> 00:10:57,228
Je to uspokojující.

180
00:10:57,239 --> 00:10:59,041
Proč máš to sako?

181
00:10:59,052 --> 00:11:01,344
Protože jsem byl včera večer
na večírku v Indii

182
00:11:01,355 --> 00:11:02,798
a spěchal jsem sem.

183
00:11:02,809 --> 00:11:04,319
Proč jsi byl na večírku

184
00:11:04,330 --> 00:11:07,204
oblečený jako moderátor
německého zábavného pořadu?

185
00:11:07,672 --> 00:11:10,220
Brzy jsem byl z jejich
otravování unavený

186
00:11:10,231 --> 00:11:12,894
a vyrazil jsem v tom,
co je bezpochyby

187
00:11:12,905 --> 00:11:16,313
mé oblíbené auto
na současném trhu.

188
00:11:16,749 --> 00:11:22,755
Uznávám, že jsou na 4C
jeden nebo dva problémky.

189
00:11:22,851 --> 00:11:24,318
Triviální věci.

190
00:11:24,705 --> 00:11:28,576
Je hodně široká. Převodovka
je trošku pitomá.

191
00:11:28,587 --> 00:11:32,958
Vybavíte-li si ji sportovními
výfuky, je hluk katastrofální.

192
00:11:32,976 --> 00:11:35,576
Nádrž... jo, je moc malá.

193
00:11:35,595 --> 00:11:40,267
Opravdu máte dojezd jen
300... yardů (274 m).

194
00:11:40,300 --> 00:11:42,289
A pak je tu volant.

195
00:11:42,456 --> 00:11:46,093
Nemá posilovač,
takže je strašně těžké parkovat,

196
00:11:46,104 --> 00:11:49,107
bez odezvy při pohybu.

197
00:11:49,118 --> 00:11:50,819
A pak,
a tohle je jeho talent,

198
00:11:50,830 --> 00:11:56,369
občas bezdůvodně prudce zatočí
doleva nebo doprava.

199
00:11:57,102 --> 00:11:59,371
Páni!
Viděli jste to?

200
00:11:59,382 --> 00:12:00,637
Zatraceně.

201
00:12:04,564 --> 00:12:09,435
Ale podívejte se na to z téhle stránky,
všichni bychom na našich dětech mohli najít chyby,

202
00:12:09,446 --> 00:12:12,081
a přesto...
je stále milujeme.

203
00:12:16,495 --> 00:12:18,313
Jeremy miluje Alfy Romeo,

204
00:12:18,324 --> 00:12:22,609
protože v dávných dobách
byly skvělé... ale už nejsou.

205
00:12:23,559 --> 00:12:26,029
Spousta věcí byla skvělých.

206
00:12:26,040 --> 00:12:27,508
Řecko.

207
00:12:27,676 --> 00:12:29,078
Rolf Harris.

208
00:12:30,044 --> 00:12:32,317
Teď je mít rádi nemůžete.

209
00:12:36,343 --> 00:12:39,967
Dalším problémkem Alfy,
který jsem předtím nezmínil,

210
00:12:39,992 --> 00:12:42,981
je, že po pěti minutách
dostanete křeč.

211
00:12:45,704 --> 00:12:48,194
Budu muset zastavit
a projít se,

212
00:12:48,205 --> 00:12:49,907
a budou chtít vědět proč,

213
00:12:49,918 --> 00:12:52,921
a budu muset říct, že chci čůrat
nebo něco takového.

214
00:12:52,932 --> 00:12:54,334
Ne, průjem.

215
00:12:54,345 --> 00:12:56,965
Omlouvám se, musím zastavit.
Musím zastavit.

216
00:12:56,976 --> 00:13:00,009
Jen tu na minutku zastavím.
Počkejte.

217
00:13:00,020 --> 00:13:01,868
Proč na minutku stavíš?

218
00:13:02,595 --> 00:13:04,397
Ach! Nic.

219
00:13:04,526 --> 00:13:06,279
Proč poskakuješ?

220
00:13:06,290 --> 00:13:08,764
Podívejte na zasněžené hory.

221
00:13:09,160 --> 00:13:10,862
Vítejte v Maroku.

222
00:13:10,889 --> 00:13:14,026
Ach, merci, monsieur. (Děkuji pane.)
Comment ca va? (Jak se máte?)

223
00:13:14,061 --> 00:13:15,530
Bože na nebi.

224
00:13:17,335 --> 00:13:19,188
- Máš křeč?
- Ne.

225
00:13:19,199 --> 00:13:20,701
Ano, máš.

226
00:13:20,752 --> 00:13:23,536
Dobře, dobře.
Tak jsem se rozhlédl.

227
00:13:23,547 --> 00:13:26,787
Chtěl jsem vidět panorama
a je krásné.

228
00:13:32,037 --> 00:13:35,382
Zpět na cestě
najednou James pronesl

229
00:13:35,393 --> 00:13:38,662
velmi ne-jamesovskou poznámku.

230
00:13:38,673 --> 00:13:41,615
Mé auto je vážně rychlé!

231
00:13:41,626 --> 00:13:43,784
Není tak rychlé jako tohle.

232
00:13:44,305 --> 00:13:45,825
Jo, vsadím se že je.

233
00:13:45,836 --> 00:13:51,756
Jamesi, tohle má
přeplňovaný motor 1750 cc

234
00:13:51,767 --> 00:13:53,482
z Fiata Punto.

235
00:13:53,493 --> 00:13:56,967
Mé má 2L s twin-scroll turbem.

236
00:13:57,294 --> 00:14:02,524
Všiml sis, že je Hammond
podivně tichý ohledně tématu rychlosti?

237
00:14:02,535 --> 00:14:05,338
Jen poslouchám vaše hašteření.

238
00:14:05,375 --> 00:14:08,506
S výkonem jsem trochu dole,
když budu upřímný.

239
00:14:08,517 --> 00:14:15,045
Myslím, že Hammond je v jistém druhu domova důchodců
pro bývalé vynervované majitele sporťáků.

240
00:14:18,190 --> 00:14:21,193
Dobrá, na příštím rovném úseku silnice,
Jamesi Mayi,

241
00:14:21,260 --> 00:14:25,532
zastavím a ukážu ti,
co je skutečná rychlost.

242
00:14:26,909 --> 00:14:28,205
Krávy.

243
00:14:28,725 --> 00:14:31,979
Na střešním nosiči.
To jsem ještě neviděl.

244
00:14:33,636 --> 00:14:37,440
Brzy jsme našli vhodný úsek silnice...

245
00:14:37,492 --> 00:14:40,698
...a Hammond souhlasil,
že bude startér.

246
00:14:42,622 --> 00:14:45,878
- Mám kontrolu rozjezdu.
- Nezájem.

247
00:14:48,427 --> 00:14:51,010
Jsi připraven?
Než někdo pojede.

248
00:14:51,021 --> 00:14:54,192
Tři, dva, jedna, start!

249
00:14:59,920 --> 00:15:02,119
Tak tohle je prostě nemožné!

250
00:15:06,322 --> 00:15:08,324
Je to Zenos...

251
00:15:08,335 --> 00:15:11,878
což znamená, že James May
právě vyhrál sprint.

252
00:15:12,613 --> 00:15:17,118
Ale pro mne to nebylo
to největší překvapení.

253
00:15:17,372 --> 00:15:20,608
Nechápu, proč prohrálo,

254
00:15:20,619 --> 00:15:23,222
protože místo konvenčního šasi

255
00:15:23,233 --> 00:15:25,681
má vanové šasi z uhlíkových vláken,

256
00:15:25,692 --> 00:15:28,394
jako máte ve Formuli 1,

257
00:15:28,405 --> 00:15:30,407
nebo v McLarenu P1.

258
00:15:30,418 --> 00:15:36,771
A vana z uhlíkových vláken
dělá auto... drahým, ale lehkým.

259
00:15:36,993 --> 00:15:38,685
Hodně lehkým.

260
00:15:39,358 --> 00:15:42,061
Snažím se zjistit,
proč jsem prohrál.

261
00:15:42,072 --> 00:15:45,275
Asi kvůli tomu, že tvé auto
není tak rychlé, jako moje.

262
00:15:45,286 --> 00:15:46,735
To byl činitel.

263
00:15:46,746 --> 00:15:49,549
Jo, ale mé je tak lehké.

264
00:15:49,560 --> 00:15:50,827
Jak víš, že je lehké?

265
00:15:50,838 --> 00:15:54,017
Pokaždé, když Alfa řekne,
kolik váží, udají jiné číslo.

266
00:15:54,028 --> 00:15:55,893
Jo, to je kvůli tomu,
že mají na práci

267
00:15:55,904 --> 00:15:59,036
důležitější věci,
než převažovat auta.

268
00:15:59,047 --> 00:16:01,551
Když Picasso domaloval
nějaký obraz,

269
00:16:01,562 --> 00:16:04,330
neřekl: "Zajímalo by mě,
kolik ​​váží..."

270
00:16:04,341 --> 00:16:07,579
Musíš znát hmotnost Alfy
kvůli prodeji,

271
00:16:07,590 --> 00:16:10,497
protože šrotovné je podle hmotnosti.

272
00:16:11,938 --> 00:16:14,348
Zenos je vyrobený v Norfolku,

273
00:16:14,373 --> 00:16:16,909
takže je pochopitelné, že ho zváží,
nic jiného se tam nedá dělat.

274
00:16:16,934 --> 00:16:18,553
Tohle je z Milána.

275
00:16:18,578 --> 00:16:22,649
Dokončili ho a vyjeli s ním
do města lovit holky.

276
00:16:24,851 --> 00:16:28,116
Je masivní a vyrobené ze surového
železa, To je ten problém.

277
00:16:28,141 --> 00:16:29,664
Vidím uhlíková vlákna...

278
00:16:29,679 --> 00:16:33,861
Dohadování o hmotnosti zuřilo
po zbytek cesty.

279
00:16:34,974 --> 00:16:37,611
A tak mne večer v hotelu

280
00:16:37,624 --> 00:16:39,632
napadl plán.

281
00:16:39,913 --> 00:16:42,544
Zvážím všechna tři auta

282
00:16:42,569 --> 00:16:45,585
a dokážu, že je Alfa nejlehčí.

283
00:16:46,171 --> 00:16:49,676
Problém tvého plánu je,
že budeš potřebovat autováhu a...

284
00:16:49,742 --> 00:16:51,043
- Ano.
- No, počkat.

285
00:16:51,054 --> 00:16:52,934
- Seženu jí.
- Ne, taková tu není.

286
00:16:52,945 --> 00:16:55,214
Mám tu hotelovou brožuru,

287
00:16:55,225 --> 00:16:58,061
víš, že má tři restaurace,

288
00:16:58,072 --> 00:17:02,843
lázně, posilovnu, business centrum,
tenisový kurt.

289
00:17:02,854 --> 00:17:04,479
Ale jedno křiklavé opomenutí.

290
00:17:04,490 --> 00:17:06,292
- Jaké?
- Žádná autováha.

291
00:17:06,303 --> 00:17:09,696
- Ne! - Na to nemysleli.
Ubral bych hvězdičku.

292
00:17:10,246 --> 00:17:11,707
Vyrobím ji.

293
00:17:12,494 --> 00:17:15,418
Vyrobím autováhu,
a pak uvidíte.

294
00:17:19,898 --> 00:17:22,108
- Postavím autováhu.
- Mohl to být

295
00:17:22,119 --> 00:17:27,258
opravdu užitečný a zajímavý test,
a ty jsi ho pokazil.

296
00:17:27,269 --> 00:17:29,271
Lidi zajímají Alfy Romeo!

297
00:17:29,282 --> 00:17:31,884
Lidi zajímají vraždy,
ale nechtějí je vidět.

298
00:17:31,895 --> 00:17:34,977
Každopádně, pokračování
uvidíme až za chvíli,

299
00:17:34,988 --> 00:17:38,310
protože nejdříve musíme
zařadit zpátečku

300
00:17:38,321 --> 00:17:42,854
a elegantně zaparkovat na
vyznačeném místě v Upovídané ulici.

301
00:17:50,774 --> 00:17:56,126
Který národ na světě používá
nejhorší policejní auta.

302
00:17:56,193 --> 00:17:59,263
To je dobré téma,
to se mi líbí.

303
00:17:59,274 --> 00:18:01,859
Určitě to nejsou
americká policejní auta,

304
00:18:01,870 --> 00:18:05,161
Ford Crown Victoria,
osmiválce s pohonem zadních kol.

305
00:18:05,172 --> 00:18:09,411
Jsou to dobrá policejní auta.
Ne, Američani ne.

306
00:18:09,795 --> 00:18:12,364
Jsme to my.
Jsou to Britové.

307
00:18:12,375 --> 00:18:16,060
Jo. Používáme ty hrozné
dieselové Vauxhall Astry.

308
00:18:16,071 --> 00:18:17,265
Pro vás Opely.

309
00:18:17,276 --> 00:18:20,189
Anebo v Americe,
ty bídné, malé Chevrolety

310
00:18:20,200 --> 00:18:22,288
které jsou ve skutečnosti Daewoo.

311
00:18:22,299 --> 00:18:23,490
Většina států na světě

312
00:18:23,501 --> 00:18:25,837
má ve zvyku používat auto,
které bylo vyrobeno u nich,

313
00:18:25,848 --> 00:18:27,684
jedno ze svých aut, je to tak?

314
00:18:27,695 --> 00:18:29,599
A vtipné je,
že tady to taky není.

315
00:18:29,610 --> 00:18:30,967
- V Holandsku?
- Ne.

316
00:18:30,978 --> 00:18:32,457
Nepřekvapuješ mě.

317
00:18:32,468 --> 00:18:36,872
Nizozemská policie přes
30 let používala Porsche.

318
00:18:36,883 --> 00:18:39,852
- Cože? - Policie používala Porsche,
  Vzpomínáš? Ano.

319
00:18:39,863 --> 00:18:43,002
- Máš pravdu, používali je.
- Je to tak.

320
00:18:43,013 --> 00:18:44,733
Jak přesvědčili vládu?

321
00:18:44,744 --> 00:18:47,082
Je to mistrovské.
Je to geniální.

322
00:18:47,093 --> 00:18:49,481
Ten, kdo to dokázal,
má můj naprostý respekt.

323
00:18:49,492 --> 00:18:53,043
Řekli: "Tak, potřebujeme...
Myslím, že potřebujeme Porsche

324
00:18:53,054 --> 00:18:56,293
"protože má vzduchem
chlazený motor vzadu,"

325
00:18:56,304 --> 00:19:00,908
"a to se hodí, když budeme
rychle couvat na delší vzdálenost."

326
00:19:00,919 --> 00:19:02,053
Takhle to fakt zdůvodnili?

327
00:19:02,064 --> 00:19:03,431
Ano, a je to ještě lepší.

328
00:19:03,442 --> 00:19:05,957
Vážně si to nevymýšlím,
opravdu řekli tohle:

329
00:19:05,968 --> 00:19:07,936
"Potřebujeme auto
s odnímatelnou střechou"

330
00:19:07,947 --> 00:19:12,040
"abychom mohli stát na sedačkách
a řídit dopravu v naléhavé situaci"

331
00:19:12,051 --> 00:19:14,943
"Takže potřebujeme Porsche 911 Targa,"

332
00:19:14,954 --> 00:19:17,456
"a sluneční brýle, které k němu ladí."

333
00:19:17,467 --> 00:19:22,153
A řekli také, "A vzadu má
označení 911, naše telefonní číslo"?

334
00:19:22,164 --> 00:19:25,086
Jde o to,
že v tom stále pokračují,

335
00:19:25,097 --> 00:19:27,565
protože policisté na kolech,

336
00:19:27,576 --> 00:19:30,291
kterých je tu vážně hodně,
dokázali přesvědčit vládu,

337
00:19:30,302 --> 00:19:33,445
že potřebují horská kola.

338
00:19:33,456 --> 00:19:35,091
- Cože, tady?
- V Holandsku.

339
00:19:35,102 --> 00:19:37,812
Tohle je nejrovinatější země na světě

340
00:19:37,823 --> 00:19:39,725
a oni potřebují horská kola?!

341
00:19:39,736 --> 00:19:42,963
"Ano, je možné, že uvidím nějakou horu."
Cože?!

342
00:19:42,974 --> 00:19:44,075
A nejlepší...

343
00:19:48,283 --> 00:19:52,034
A nejlepší na tom je,
že nám to dává příležitost se opět podívat

344
00:19:52,045 --> 00:19:55,582
na fotku holandských policistů
na horských kolech.

345
00:19:55,593 --> 00:19:58,030
- Tady je máme.

346
00:19:58,230 --> 00:20:00,299
Rád bych teď mluvil o vydrách.

347
00:20:00,310 --> 00:20:02,179
- Cože?
- Chci mluvit o vydrách.

348
00:20:02,190 --> 00:20:04,292
Před pár lety někdo v Holandsku

349
00:20:04,303 --> 00:20:08,932
přišel na to, že v celé zemi
žije pouhých 185 vyder.

350
00:20:08,943 --> 00:20:10,810
Jeremy, tohle je pořad o autech.

351
00:20:10,821 --> 00:20:13,424
Jen vydržte, protože tu mám čísla.

352
00:20:13,435 --> 00:20:17,838
V roce 2014 bylo 21 z nich přejeto.

353
00:20:17,849 --> 00:20:22,487
V roce 2015 už jich bylo přejeto 49.

354
00:20:22,498 --> 00:20:25,924
Máte v celé zemi 185 vyder

355
00:20:25,935 --> 00:20:31,173
a za pouhé 2 roky jich
70 rozplácnete pod autem?

356
00:20:31,184 --> 00:20:33,783
Máte s vydrami nějaký problém?

357
00:20:33,794 --> 00:20:36,397
Nerad bych, aby lidé
získali špatný dojem.

358
00:20:36,408 --> 00:20:39,951
Nechci, aby si kdokoliv myslel,
že Holanďané jezdí a vraždí zvířata.

359
00:20:39,962 --> 00:20:41,263
Nechte mě to vysvětlit.

360
00:20:41,274 --> 00:20:45,611
Celkem nedávno investovala vláda
150 000 € (4 miliony Kč)

361
00:20:45,622 --> 00:20:47,591
což je 150 000 liber

362
00:20:47,602 --> 00:20:49,938
160 000, 170 000 liber

363
00:20:49,949 --> 00:20:51,706
Takový je Brexit.

364
00:20:51,717 --> 00:20:56,122
- Už si nemůžeme dovolit
ani majonézu na hranolky.

365
00:20:56,133 --> 00:21:01,224
Nicméně... utratili 4 miliony Kč
za most přes silnici

366
00:21:01,235 --> 00:21:03,282
pro bezpečné přecházení veverek.

367
00:21:03,293 --> 00:21:05,896
Máme tu jeho obrázek.
Je to závažná věc.

368
00:21:05,907 --> 00:21:07,878
Znáte ten most?
Je slavný?

369
00:21:07,889 --> 00:21:10,856
- To je most pro veverky?
- Ano, je.

370
00:21:10,867 --> 00:21:15,557
A teď, kolik veverek, podle vás
ten most ve skutečnosti použilo?

371
00:21:15,568 --> 00:21:17,236
1 veverkiarda.

372
00:21:17,247 --> 00:21:20,579
Vím, kam tím míříš, Jamesi.
Ne, tolik ne.

373
00:21:20,590 --> 00:21:21,967
Mám tu opět čísla.

374
00:21:21,978 --> 00:21:25,216
"V roce 2014, podle záznamu
bezpečností kamery,

375
00:21:25,227 --> 00:21:27,263
"přešly přes most tři veverky."

376
00:21:27,274 --> 00:21:30,757
"V roce 2015 už to byly jen dvě."

377
00:21:30,768 --> 00:21:35,006
A proč ta třetí veverka nepřešla
přes most i v roce 2015?

378
00:21:35,017 --> 00:21:39,937
- Pravděpodobně ji někdo přejel.
- Ano. Spletl si ji s vydrou.

379
00:21:39,948 --> 00:21:41,882
Dostanu tě, dostanu tě.

380
00:21:42,775 --> 00:21:44,409
A teď...

381
00:21:44,437 --> 00:21:48,492
Pravděpodobně jste četli
o přístupu Holanďanů k tomu

382
00:21:48,503 --> 00:21:50,752
zda lidem dovolit...

383
00:21:50,763 --> 00:21:53,742
Jak bych to řekl?
Asistovanou sebevraždu někoho,

384
00:21:53,753 --> 00:21:57,022
kdo cítí, že jeho život
už je u konce.

385
00:21:57,033 --> 00:22:02,101
Tímhle tématem se hodně zabývám
a upřímně, občas si myslím...

386
00:22:02,112 --> 00:22:04,398
"Udělal jsem už dost?"

387
00:22:04,409 --> 00:22:06,218
- ANO
- Ne.

388
00:22:07,080 --> 00:22:08,416
Ne, víte... Kdy?

389
00:22:08,427 --> 00:22:12,163
Kdy by bylo správné myslet si,
"že se můj čas naplnil."

390
00:22:12,174 --> 00:22:14,043
- NYNÍ.
- Ne.

391
00:22:14,153 --> 00:22:18,290
- Mohu pokračovat?
- Jasně, udělej to hned.

392
00:22:18,301 --> 00:22:21,145
Ne, to, co chci říct, je...

393
00:22:21,156 --> 00:22:24,810
- Skočím pro potřebné formuláře...
- Čas nadchází...

394
00:22:24,821 --> 00:22:28,592
Čas nadchází ve chvíli,
kdy už nechcete být za idiota.

395
00:22:28,603 --> 00:22:30,093
To je ta chvíle...

396
00:22:30,104 --> 00:22:32,340
- Chápu tě.
- Máš pravdu,

397
00:22:32,351 --> 00:22:34,965
je to ve chvíli,
kdy vstoupíte do obchoďáku

398
00:22:34,976 --> 00:22:38,913
do kuchyňských potřeb,
uvidíte čepici na konvičku

399
00:22:38,924 --> 00:22:40,895
ale nedáte si ji na hlavu.

400
00:22:40,906 --> 00:22:42,059
Přesně.

401
00:22:42,070 --> 00:22:45,171
Nedávání si věcí na hlavu
znamená, že je čas.

402
00:22:45,182 --> 00:22:47,851
Ta chvíle, kdy si nechcete
dát rukavice na uši

403
00:22:47,862 --> 00:22:49,731
a předstírat, že jste sob.

404
00:22:51,563 --> 00:22:54,500
- To asi děláš jen ty, Hammonde.
- Jen já, že jo?

405
00:22:54,511 --> 00:22:57,035
Popíšu okamžik, který znáte.

406
00:22:57,046 --> 00:23:00,201
Jedete po silnici kolem
které vedou koleje.

407
00:23:00,212 --> 00:23:02,648
Blíží se vlak.
A klidně nějaký rychlý.

408
00:23:02,659 --> 00:23:05,840
Den, kdy se s ním
nepokoušíte závodit,

409
00:23:05,851 --> 00:23:07,085
je ten den.

410
00:23:07,096 --> 00:23:09,177
- Ano.
- Prostě s ním musím závodit.

411
00:23:09,188 --> 00:23:11,202
A musím jet rychleji než ten vlak

412
00:23:11,213 --> 00:23:14,692
aby si všichni ve vlaku řekli,
"Zvolil jsem špatný dopravní prostředek.

413
00:23:14,703 --> 00:23:16,773
"Měl jsem jet autem.
Je rychlejší."

414
00:23:16,784 --> 00:23:19,854
Pokud někdy pojedete vlakem
a z okna uvidíte,

415
00:23:19,865 --> 00:23:22,657
že mě předjíždíte
a mě se s vámi nechce závodit,

416
00:23:22,668 --> 00:23:27,235
tak je to proto, že jsem na cestě
na holandskou kliniku smrti.

417
00:23:27,246 --> 00:23:29,161
A to je konec Upovídané ulice.

418
00:23:29,172 --> 00:23:30,754
Pokud máte děti

419
00:23:30,765 --> 00:23:33,280
je docela dobře možné,
že tráví každou chvíli

420
00:23:33,291 --> 00:23:36,711
hraním Zombie Splatter 7,
nebo něčím podobným.

421
00:23:36,722 --> 00:23:39,558
Ale co tradiční deskové hry?

422
00:23:39,569 --> 00:23:43,006
Dnešní děti se o ně nezajímají,

423
00:23:43,017 --> 00:23:46,484
ale věřím, že by to tak nebylo,
kdyby ty hry byly větší

424
00:23:46,495 --> 00:23:48,636
a hrály se s auty.

425
00:23:51,486 --> 00:23:53,322
Abychom to dokázali,

426
00:23:53,436 --> 00:23:56,761
přijeli jsme sem, na venkov.

427
00:23:58,798 --> 00:24:00,666
A ze stolních her

428
00:24:00,705 --> 00:24:02,606
začneme klasikou.

429
00:24:02,682 --> 00:24:06,153
Hrou, při které dva hráči
navzájem hádají pozice svých lodí,

430
00:24:06,178 --> 00:24:09,183
a pak je bombardují raketami.

431
00:24:09,194 --> 00:24:10,671
Jednoduchá hra,

432
00:24:10,682 --> 00:24:13,619
a tak, pokud ji chcete hrát s auty,

433
00:24:13,630 --> 00:24:15,199
nepotřebujete toho moc.

434
00:24:17,424 --> 00:24:19,661
Ve skutečnosti vše,
co potřebujete

435
00:24:19,672 --> 00:24:22,617
je obrovské letiště
z dob studené války

436
00:24:22,628 --> 00:24:27,303
s dostatkem asfaltu,
aby obsáhl desku vaší deskové hry.

437
00:24:28,947 --> 00:24:31,603
S dostatečně velkou deskou letiště

438
00:24:31,614 --> 00:24:33,397
pak můžete rozvrhnout mřížku,

439
00:24:33,408 --> 00:24:35,950
na kterou můžete rozmístit
své bitevní lodě.

440
00:24:35,961 --> 00:24:37,705
A na to potřebujete jen

441
00:24:37,716 --> 00:24:40,819
stará auta v hodnotě
několika tisíc liber.

442
00:24:41,914 --> 00:24:43,972
Ale ne jen tak ledajaká
stará auta.

443
00:24:43,983 --> 00:24:45,888
Například tato prodloužená limuzína

444
00:24:45,913 --> 00:24:49,599
možná zažila službu
při stovkách dámských jízd,

445
00:24:49,610 --> 00:24:53,048
ale je z ní perfektní letadlová loď.

446
00:24:53,172 --> 00:24:55,739
A pak je tu tahle Toyota Prius.

447
00:24:55,750 --> 00:24:58,624
Její elektromotor z ní dělá
ideální ponorku,

448
00:24:58,649 --> 00:24:59,974
tichý chod.

449
00:24:59,999 --> 00:25:03,369
A pak je tu tento kabriolet
Chrysler PT Cruiser.

450
00:25:03,435 --> 00:25:06,138
Pro tohle auto neexistuje
námořní ekvivalent,

451
00:25:06,149 --> 00:25:07,603
ale hlavně že vybouchne.

452
00:25:07,614 --> 00:25:09,865
Protože je, mimochodem,
strašný.

453
00:25:09,876 --> 00:25:15,172
A když mluvíme o vyhazování do vzduchu,
přicházíme k raketám.

454
00:25:16,006 --> 00:25:20,343
Na ty potřebujete auto,
které je děsivé a smrtící.

455
00:25:20,742 --> 00:25:24,997
Auto, které zasévá strach
mezi ostatní motoristy.

456
00:25:25,024 --> 00:25:27,945
A které auto by na to
mohlo být lepší,

457
00:25:27,956 --> 00:25:30,158
než nádherný G-Wiz?

458
00:25:31,297 --> 00:25:34,047
Už jsem potřeboval jen soupeře,

459
00:25:34,125 --> 00:25:35,967
veterána deskových her,

460
00:25:35,978 --> 00:25:38,479
muže, který si myslí,
že Call Of Duty (poč. hra)

461
00:25:38,504 --> 00:25:40,726
znamená návštěvu záchodu.

462
00:25:40,924 --> 00:25:43,317
Je to skvělé, Hammonde.
Myslel jsi na všechno.

463
00:25:43,342 --> 00:25:45,912
Vím, myslel.
Kontejnery jako plot.

464
00:25:45,945 --> 00:25:48,413
Hasič, pro případ,
že se něco vymkne kontrole.

465
00:25:48,438 --> 00:25:50,983
Bezpečák, abychom se
nevyhodili do vzduchu.

466
00:25:51,050 --> 00:25:54,186
Auta vypadající přesně jako lodě.
Všechno dohromady.

467
00:25:54,253 --> 00:25:56,657
Ale jak vystřelíš rakety?

468
00:25:56,682 --> 00:26:01,002
No, to je v mém plánu
skutečně geniální.

469
00:26:01,027 --> 00:26:03,379
Jednoduchý, silný a osvědčený.

470
00:26:03,404 --> 00:26:06,240
Vystřelovat G-Wiz rakety
filmovým dělem.

471
00:26:06,265 --> 00:26:09,268
- Myslíš, že je dost přesné?
- No, je to dělo.

472
00:26:09,279 --> 00:26:11,606
Ale musíš se trefit
na konkrétní čtverec.

473
00:26:11,617 --> 00:26:15,063
Namíříš dělo.
Upravíš směr a výšku.

474
00:26:15,074 --> 00:26:17,944
- To zvládneš?
- Je to dělo.

475
00:26:17,944 --> 00:26:21,331
Abych Jamese umlčel,
vzal jsem jedno náhradní auto

476
00:26:21,342 --> 00:26:23,630
na ukázku cvičného výstřelu.

477
00:26:24,246 --> 00:26:25,881
Dobře, jsme připravení.

478
00:26:26,409 --> 00:26:28,813
Plně natlakováno.
Tlak dobrý. Pal.

479
00:26:39,404 --> 00:26:43,009
Já měl na odpalovací systém
lepší nápad.

480
00:26:57,526 --> 00:26:58,805
Tak tady to máš.

481
00:26:58,816 --> 00:27:01,065
Zahlásíš požadované souřadnice

482
00:27:01,076 --> 00:27:04,267
a řidič nastaví rameno přesně
nad ten čtverec,

483
00:27:04,290 --> 00:27:05,992
a pak shodí G-Wiz raketu.

484
00:27:05,992 --> 00:27:08,627
Je to naprosto neomylně přesné.

485
00:27:09,093 --> 00:27:10,232
To se mi líbí.

486
00:27:10,358 --> 00:27:13,899
Na rozdíl od všeho ostatního,
co jsem tu s tím vším udělal,

487
00:27:14,006 --> 00:27:17,665
tohle vše si můžete
udělat na zahradě.

488
00:27:18,608 --> 00:27:20,361
Obří kontejnery

489
00:27:20,372 --> 00:27:24,915
zabezpečovaly, že navzájem
neuvidíme, co děláme,

490
00:27:25,313 --> 00:27:29,715
...a tak jsme s Jamesem
rozmístili naše bitevní lodě.

491
00:27:31,537 --> 00:27:35,380
Desky byly zaplněné,
byl čas na hru.

492
00:27:36,077 --> 00:27:40,055
Dobře, rozlučkové limuzíny
vyžadují dva zásahy pro potopení.

493
00:27:40,066 --> 00:27:43,386
Obě obytná auta vyžadují také
dva zásahy pro potopení.

494
00:27:43,397 --> 00:27:46,167
A pak můj Prius
a tvůj PT Cruiser,

495
00:27:46,178 --> 00:27:48,626
vyžadují pro potopení
jeden zásah.

496
00:27:48,637 --> 00:27:51,091
Každý máme deset G-Wiz raket.

497
00:27:51,167 --> 00:27:53,634
Pět zásahů nutných na vítězství.
Souhlas?

498
00:27:54,140 --> 00:27:55,443
Ano, dobře.

499
00:27:55,907 --> 00:27:59,803
Vyhrál losování,
a tak bude James první střílet,

500
00:27:59,828 --> 00:28:02,723
ale měl jsem mazaný plán,
jak mu to překazit.

501
00:28:02,914 --> 00:28:07,013
Umístil jsem pár lodí
přímo na okraje,

502
00:28:07,256 --> 00:28:10,811
protože si bude James říkat:
"Hammond je přihlouplý,"

503
00:28:10,822 --> 00:28:14,093
"a amatérskou taktikou
je umístit lodě na okraj,"

504
00:28:14,104 --> 00:28:15,539
"takže to určitě udělal."

505
00:28:15,550 --> 00:28:17,485
Ale pak si řekne:
"Počkat."

506
00:28:17,496 --> 00:28:19,431
"Ani Hammond není tak pitomý."

507
00:28:19,442 --> 00:28:24,303
"Jen chce, abych si to myslel,
takže umístil auta doprostřed."

508
00:28:24,314 --> 00:28:26,992
James pak nebude mířit na okraje,

509
00:28:27,003 --> 00:28:28,504
půjde po středu.

510
00:28:28,640 --> 00:28:31,377
Ale mé lodě budou na okrajích.

511
00:28:31,443 --> 00:28:34,980
Je to jako... dvojité,
nebo dokonce trojité blafování.

512
00:28:34,991 --> 00:28:40,672
Takže, Hammond je připitomělý,
takže je hádám rozmístil na okraje.

513
00:28:41,890 --> 00:28:44,127
D2, prosím.

514
00:28:47,244 --> 00:28:48,378
Pal!

515
00:28:59,238 --> 00:29:02,602
- Co to bylo?
- Moje limuzína.

516
00:29:03,110 --> 00:29:06,413
Zásah limuzíny na D2,
díky. Střílíš.

517
00:29:09,415 --> 00:29:13,610
Červený jeřábníku, rád bych C4,
prosím. C4.

518
00:29:13,971 --> 00:29:15,205
Pal!

519
00:29:22,221 --> 00:29:24,344
Vedle jak ta jedle.

520
00:29:24,888 --> 00:29:27,399
C4, vedle.

521
00:29:27,829 --> 00:29:29,523
Zpět k mé původní teorii.

522
00:29:29,535 --> 00:29:32,536
Hammond šel do okrajů,
tím jsem si celkem jistý.

523
00:29:32,547 --> 00:29:34,862
Takže je tady,
nebo tady?

524
00:29:34,873 --> 00:29:39,125
Zelený jeřábníku,
pal na D1.

525
00:29:39,409 --> 00:29:40,544
Pal!

526
00:29:47,186 --> 00:29:50,922
- Ano!
- Potopil jsi moji limuzínu!

527
00:29:50,989 --> 00:29:56,596
Jedna potopená pro mne,
bez zásahu pro admirála Hammonda.

528
00:29:56,816 --> 00:29:59,385
A přehnal jsi to s výbušninami.

529
00:30:01,600 --> 00:30:03,925
Jedna možnost,
pokud tohle budete hrát doma,

530
00:30:03,950 --> 00:30:06,647
dělejte to v den, kdy se
kolem hodně griluje.

531
00:30:06,672 --> 00:30:08,674
Pak si lidé budou jen myslet:
"No, jo,"

532
00:30:08,740 --> 00:30:11,665
"velké grilování u sousedů."

533
00:30:12,852 --> 00:30:15,173
Moje letadlová loď byla potopená

534
00:30:15,198 --> 00:30:19,526
a Jamesova flotila byla bez poškození.
Musel jsem získat první zásah.

535
00:30:19,551 --> 00:30:22,454
Chtěl bych, abyste zasáhnul B2,
prosím.

536
00:30:25,824 --> 00:30:27,193
Zatraceně!

537
00:30:27,204 --> 00:30:28,605
B2. No...

538
00:30:28,882 --> 00:30:30,884
No, není tam...
Kde jsou?!

539
00:30:31,088 --> 00:30:32,389
Mám tušení.

540
00:30:32,400 --> 00:30:35,024
B1. B1, prosím.

541
00:30:42,772 --> 00:30:46,009
Červený jeřábníku,
mohu poprosit o čtverec A1?

542
00:30:48,087 --> 00:30:49,204
Pal!

543
00:30:55,020 --> 00:30:56,722
Ano!
No tak!

544
00:30:56,788 --> 00:31:00,125
Nevíš kudy kam! Tak je to!
Chceš to vzdát?

545
00:31:00,192 --> 00:31:02,428
Potopil jsi můj Cruiser.

546
00:31:02,494 --> 00:31:06,415
Tak to je zásah - potopená, na A1. Bum!

547
00:31:07,399 --> 00:31:10,336
Ale James to nevzdával.

548
00:31:11,641 --> 00:31:14,649
C3. Pal!

549
00:31:18,710 --> 00:31:19,811
Ano!

550
00:31:19,822 --> 00:31:24,752
Zásah do mé ponorky, mého
neviditelného, tiše běžícího Priusu.

551
00:31:25,638 --> 00:31:27,139
Těžce ztrácím.

552
00:31:27,577 --> 00:31:30,171
Mám jen jeden zásah,
on má tři.

553
00:31:31,640 --> 00:31:33,708
Ale pak se hra začala obracet,

554
00:31:33,733 --> 00:31:36,975
jak James třikrát za sebou netrefil.

555
00:31:36,986 --> 00:31:38,186
Pal!

556
00:31:47,099 --> 00:31:48,896
Vedle! Ha-ha!

557
00:31:49,069 --> 00:31:51,295
Díky, ubývá mi možností.

558
00:31:51,306 --> 00:31:56,043
Ubylo by ti možností ještě víc,
kdyby ses víc trefoval.

559
00:31:56,094 --> 00:31:59,898
Což jsem přesně dělal já.

560
00:31:59,909 --> 00:32:01,108
B3, prosím.

561
00:32:04,696 --> 00:32:06,431
A3, prosím.

562
00:32:10,578 --> 00:32:11,846
Ano!

563
00:32:12,459 --> 00:32:14,412
Potopil jsi moji
bitevní loď.

564
00:32:14,850 --> 00:32:16,350
Z nebe prší zkáza

565
00:32:16,361 --> 00:32:19,800
na tvou zmenšující se flotilu
lodí odsouzených k záhubě.

566
00:32:19,825 --> 00:32:21,365
Prohráváš. Ha-ha!

567
00:32:21,390 --> 00:32:24,160
Ne, neprohrávám.
Jsme si v patách.

568
00:32:25,155 --> 00:32:27,454
Bohužel měl James pravdu.

569
00:32:27,479 --> 00:32:30,237
Stále jsem měl bitevní loď
Winnebago,

570
00:32:30,262 --> 00:32:33,503
a on měl pořád ještě
prodlouženou letadlovou loď,

571
00:32:33,528 --> 00:32:36,988
obě vyžadovaly dva zásahy
k potopení.

572
00:32:37,031 --> 00:32:38,944
Na řadě byl May.

573
00:32:41,256 --> 00:32:42,623
B2.

574
00:32:42,775 --> 00:32:45,345
Nyní je to kritická fáze hry.

575
00:32:45,356 --> 00:32:47,057
Zásah a budu mít problém.

576
00:32:48,334 --> 00:32:49,736
Pal!

577
00:32:50,836 --> 00:32:51,870
No tak.

578
00:32:55,028 --> 00:32:57,465
Ano! Ano! Ano! Ano!

579
00:32:57,772 --> 00:33:01,042
Neměl by to být
tak dobrý pocit, ale je.

580
00:33:01,940 --> 00:33:03,030
Sakra.

581
00:33:06,352 --> 00:33:08,373
Bude tady.

582
00:33:08,782 --> 00:33:11,885
Červený jeřábníku,
cíl C1, prosím. C1.

583
00:33:13,925 --> 00:33:14,926
Pal!

584
00:33:18,364 --> 00:33:20,832
Smůla, Horacio Hammonde.

585
00:33:23,380 --> 00:33:25,017
Musím se teď

586
00:33:25,315 --> 00:33:27,480
dostat do hlavy
Richarda Hammonda.

587
00:33:27,491 --> 00:33:31,342
Strašné místo, pravda,
ale když se tam dostanu jen na vteřinu,

588
00:33:31,353 --> 00:33:33,020
kterým směrem ji dal?

589
00:33:33,220 --> 00:33:35,756
Tak a tak; tak a tak;
tak a tak?

590
00:33:42,110 --> 00:33:43,445
C2.

591
00:33:48,564 --> 00:33:49,588
Pal!

592
00:33:55,713 --> 00:33:57,464
Poznačí si - vedle.

593
00:33:59,973 --> 00:34:03,878
To bylo, kapitáne Mayi,
vedle!

594
00:34:07,849 --> 00:34:12,621
Nicméně, zatímco James teď měl vybrat
mezi pouhými dvěma čtverci,

595
00:34:12,656 --> 00:34:15,675
já se díval na výběr ze šesti.

596
00:34:16,455 --> 00:34:19,591
Červený jeřábníku,
cíl C2, prosím. C2.

597
00:34:24,530 --> 00:34:26,852
Červený jeřábníku, pal!

598
00:34:27,364 --> 00:34:29,588
Myslel jsem C3!
Myslel jsem...

599
00:34:33,612 --> 00:34:34,971
Ano!

600
00:34:35,378 --> 00:34:37,729
Ach ano! Ano!

601
00:34:38,451 --> 00:34:39,838
Do háje.

602
00:34:40,967 --> 00:34:45,037
Ten mylný výstřel
nebyl jen zásahem,

603
00:34:45,089 --> 00:34:47,158
všechno změnil.

604
00:34:47,318 --> 00:34:50,130
Protože jsem řekl C2,
a přitom jsem myslel tři,

605
00:34:50,155 --> 00:34:52,023
v případě, že by byl tady,

606
00:34:52,035 --> 00:34:53,470
tohle je zásah - bum -

607
00:34:53,481 --> 00:34:55,284
což znamená,
že musí být tady.

608
00:34:55,295 --> 00:34:57,618
Nemůže být tady nebo tady,
takže ho mám.

609
00:34:57,629 --> 00:34:59,598
Jamesi, víš, co to znamená, viď?

610
00:34:59,609 --> 00:35:01,429
Ano, právě jsem na to přišel.

611
00:35:01,440 --> 00:35:03,891
Musím se teď trefit,
nebo vyhraješ.

612
00:35:03,902 --> 00:35:07,026
- Chceš se vzdát?
- Ne, nechci!

613
00:35:08,015 --> 00:35:10,851
Takže jsem čelil výběru,

614
00:35:10,876 --> 00:35:13,044
který rozhodne hru.

615
00:35:14,300 --> 00:35:17,221
A2 nebo B3?

616
00:35:18,133 --> 00:35:21,315
A2, B3. Co by udělal
Richard Hammond?

617
00:35:23,471 --> 00:35:25,202
Zelený jeřábníku...

618
00:35:28,679 --> 00:35:30,132
Ach Bože.

619
00:35:34,476 --> 00:35:37,103
No tak, zmatený starý Španěle,
netref se.

620
00:35:39,529 --> 00:35:41,731
Dobrá. Pal!

621
00:35:55,301 --> 00:35:57,938
Ano! Ano!

622
00:36:03,640 --> 00:36:04,837
Ach Bože!

623
00:36:06,070 --> 00:36:07,204
Ano!

624
00:36:09,409 --> 00:36:10,610
Hammonde!

625
00:36:12,327 --> 00:36:14,462
Hrajeme na 2 vítězné?

626
00:36:18,252 --> 00:36:20,521
Vsadím se...

627
00:36:20,546 --> 00:36:23,649
Vsadím se, že se autoři
Sony PlayStation třesou.

628
00:36:23,660 --> 00:36:25,261
Nedivil bych se.

629
00:36:25,272 --> 00:36:27,861
- Budou zírat: "Ach můj..."
- To je budoucnost.

630
00:36:27,886 --> 00:36:31,031
- Totální ztráta času.
- No, teď, počkat.

631
00:36:31,056 --> 00:36:34,805
Ne, zničili jsme PT Cruiser,
Prius a mnoho G-Wizů.

632
00:36:34,816 --> 00:36:37,084
No, to je pravda, ano.
Ale Jamesi...

633
00:36:37,095 --> 00:36:38,463
Jamesi!

634
00:36:40,517 --> 00:36:45,431
Nevadí. Pojďme přejít na
Souboj mozků celebrit.

635
00:36:51,690 --> 00:36:53,391
Ano, nyní...

636
00:36:55,749 --> 00:36:57,484
Tento týden...

637
00:36:57,639 --> 00:37:00,708
Tento týden, nemáme jenom
jednu hvězdu,

638
00:37:00,719 --> 00:37:02,488
máme jich několik.

639
00:37:02,554 --> 00:37:06,392
Jsou jednou z největších
kapel původem z Holandska

640
00:37:06,403 --> 00:37:07,715
a budou začínat

641
00:37:07,726 --> 00:37:12,298
v šestém největším
přístavu na světě.

642
00:37:12,309 --> 00:37:13,910
Zahrají jejich největší pecku,

643
00:37:13,921 --> 00:37:16,599
čímž mám na mysli...
jejich pecku.

644
00:37:16,772 --> 00:37:19,606
Dámy a pánové,
Golden Earring!

645
00:37:21,417 --> 00:37:22,518
A támhle jsou.

646
00:37:22,529 --> 00:37:23,864
Řeknu vám...

647
00:37:23,987 --> 00:37:25,989
ztlumíme osvětlení,
pak to bude lepší.

648
00:37:26,000 --> 00:37:29,361
Můžeme ztlumit světla? To je lepší.
Trochu víc rock 'n' roll.

649
00:37:29,372 --> 00:37:30,539
Jaký jejich hit?

650
00:37:30,550 --> 00:37:33,620
No, tohle je Holandsko,
místo vynálezu rychlostní kamery.

651
00:37:33,631 --> 00:37:37,000
Je to jasný. Radar Love.
(Láska k radaru)

652
00:37:52,178 --> 00:37:54,840
Dobře, dámy a pánové...

653
00:37:54,906 --> 00:37:58,344
...támhle vede kabel
přímo do moře, a...

654
00:37:58,344 --> 00:38:01,823
...Golden Earring zabil elektrický proud.

655
00:38:03,235 --> 00:38:05,070
Znamená to, že nepřijdou?

656
00:38:05,081 --> 00:38:08,445
No, Jamesi, byli vystaveni
smrtelné dávce elektřiny

657
00:38:08,456 --> 00:38:11,312
a teď leží na zemi, jiskřící,
takže nedorazí.

658
00:38:11,323 --> 00:38:13,289
- Ne, nedorazí.
- Dobrá.

659
00:38:13,300 --> 00:38:16,882
To je příšerná scéna.
Omlouvám se za ni všem.

660
00:38:16,893 --> 00:38:21,440
Ač není tak hrozná, jako když
se na nás díváte z venku.

661
00:38:21,459 --> 00:38:23,534
- Co?
- No, přemýšlej.

662
00:38:24,562 --> 00:38:26,397
- No jo!
- Jo.

663
00:38:26,408 --> 00:38:31,432
Stojíme v okně, v holandském přístavu,
zahaleni červeným světlem...

664
00:38:31,443 --> 00:38:33,459
...a není tu fronta.

665
00:38:33,470 --> 00:38:35,012
- Nikdo tu není.
- Ne.

666
00:38:35,023 --> 00:38:37,323
Já vím, já vím!
Mám nápad.

667
00:38:37,474 --> 00:38:43,021
Měl jsem nápad, co udělat,
kdyby se Golden Earring zpozdili.

668
00:38:43,162 --> 00:38:44,190
Jde o to...

669
00:38:44,201 --> 00:38:46,870
Můžeme zase normálně rozsvítit?

670
00:38:46,881 --> 00:38:49,016
Dobrý.
Víte, v Holandsku,

671
00:38:49,027 --> 00:38:52,337
jsou obchody
s motoristickým příslušenstvím.

672
00:38:52,364 --> 00:38:54,732
Mají otevřeno celou noc.
A všude je plno.

673
00:38:54,743 --> 00:38:58,014
Včera v noci jsme v jednom
koupili úžasné věci,

674
00:38:58,025 --> 00:39:00,331
které se hodí na cesty.

675
00:39:00,342 --> 00:39:02,841
Jo tady.
Pojďme si pár věcí ukázat,

676
00:39:02,852 --> 00:39:03,998
Třeba tohle...

677
00:39:04,009 --> 00:39:07,078
Je to neuvěřitelné
bezpečnostní zařízení.

678
00:39:07,078 --> 00:39:10,816
To je velmi chytré,
protože u mnoha auto nehod,

679
00:39:10,816 --> 00:39:13,051
se lidé kousnou do jazyka,
někdy si ho i ukousnou.

680
00:39:13,062 --> 00:39:17,453
Ale s tímto úžasným bezpečnostním
zařízením se mu to nestane.

681
00:39:17,464 --> 00:39:19,384
Podívejte!
Naprosto bezpečné.

682
00:39:19,395 --> 00:39:23,217
A pak můžete koupit dopravní kužely,
které se vejdou do kastlíku v autě.

683
00:39:23,228 --> 00:39:24,863
Tady jeden máme.

684
00:39:26,049 --> 00:39:29,273
To nejsou vtipné věci,
jsou to bezpečnostní prvky.

685
00:39:29,284 --> 00:39:32,503
Jsou kompaktní, takže
se vejdou do kufru.

686
00:39:32,514 --> 00:39:35,162
Jde o to...
V Americe,

687
00:39:35,173 --> 00:39:38,838
jsou vyhrazené pruhy
pro auta obsazená více lidmi.

688
00:39:38,849 --> 00:39:40,634
Ty není dovoleno použít,

689
00:39:40,645 --> 00:39:43,170
pokud nemáte v autě
dvě nebo více osob.

690
00:39:43,181 --> 00:39:44,850
Vždycky jsme se v Evropě báli,

691
00:39:44,850 --> 00:39:46,962
že to jednou dojde až sem,

692
00:39:46,973 --> 00:39:49,209
ale Holandsko to vyřešilo,

693
00:39:49,220 --> 00:39:52,057
protože v těchto obchodech
s motoristickým příslušenstvím,

694
00:39:52,068 --> 00:39:54,048
si můžete koupit
nafukovací lidi.

695
00:39:54,059 --> 00:39:55,873
Jednoho tu máme.

696
00:39:55,884 --> 00:39:57,367
Velmi chytré.

697
00:39:57,378 --> 00:40:02,229
Jediný drobný problémem je,
že nafukování je docela náročné.

698
00:40:02,240 --> 00:40:05,362
Na tom nezáleží,
protože jde o to,

699
00:40:05,373 --> 00:40:10,022
když přijedete k tomu
vyhrazenému pruhu,

700
00:40:10,033 --> 00:40:12,368
zastavíte u krajnice...

701
00:40:12,379 --> 00:40:14,849
jen tu projdu po levici kolem Holanďánka,

702
00:40:14,860 --> 00:40:17,382
a pak použijete motor k nafouknutí

703
00:40:17,448 --> 00:40:19,517
vašeho nafukovacího člověka.

704
00:40:19,528 --> 00:40:24,800
Teď vám ukážu, jak
neuvěřitelně snadné to je.

705
00:40:24,811 --> 00:40:26,213
Jsme připraveni?

706
00:40:26,224 --> 00:40:29,049
Jen tomu...
dáme trochu paliva.

707
00:40:29,060 --> 00:40:30,261
A jedeme.

708
00:40:30,272 --> 00:40:33,108
Proč máte prsty v uších?
Je to jen V8.

709
00:40:33,183 --> 00:40:34,717
Je fakticky tichá.

710
00:40:36,771 --> 00:40:37,927
Jdeme na to.

711
00:40:39,119 --> 00:40:40,326
Dívejte.

712
00:40:44,675 --> 00:40:45,756
Co to sak..

713
00:40:58,478 --> 00:41:00,147
Dobrá...

714
00:41:00,158 --> 00:41:02,727
nafukovací osoba se roztrhla.

715
00:41:02,738 --> 00:41:04,439
Propána,

716
00:41:04,450 --> 00:41:06,253
Moje je v pořádku.

717
00:41:07,408 --> 00:41:10,556
Popojedeme, ne?
Dnes večer jsme v Maroku,

718
00:41:10,567 --> 00:41:15,819
kvůli něčemu, co měl být praktický test
sportovních aut, mojí Mazdy MX-5

719
00:41:15,830 --> 00:41:19,801
proti Zenosu Boba Marleyho,
vyráběného v Norfolku.

720
00:41:19,812 --> 00:41:23,824
Ale bohužel se ukázal i lidoop,
bez pozvání,

721
00:41:23,835 --> 00:41:26,363
se směšně drahou Alfou Romeo.

722
00:41:26,374 --> 00:41:27,786
Ano, je to tak.

723
00:41:27,797 --> 00:41:29,638
A než jsme film opustili,

724
00:41:29,649 --> 00:41:33,302
rozhodl jsem se zjistit,
které auto je nejlehčí

725
00:41:33,313 --> 00:41:36,016
pomocí postavení primitivní váhy -

726
00:41:36,027 --> 00:41:41,243
úkol, který tito dva považovali...
nad moje síly.

727
00:41:47,446 --> 00:41:50,204
Navzdory cynismu mých kolegů

728
00:41:50,215 --> 00:41:53,571
byly mé váhy následující ráno hotové.

729
00:42:04,266 --> 00:42:06,302
- Páni.
- Přesně.

730
00:42:06,313 --> 00:42:10,885
Ještě více zarážející byla
Jeremyho volba protiváhy.

731
00:42:10,896 --> 00:42:13,055
Jak ji tam chceš dostat?

732
00:42:13,066 --> 00:42:15,739
- Vyskočí tam.
- No jasně, krávy jsou skokani.

733
00:42:15,750 --> 00:42:18,481
- Chce se jí.
- Už se rozhýbává, připravuje se.

734
00:42:18,492 --> 00:42:21,025
- Šup nahoru.
- Ta neskočí. Neumí to.

735
00:42:21,036 --> 00:42:22,325
Šup nahoru.

736
00:42:23,263 --> 00:42:26,066
Pro případ, že to není
skákavá kráva,

737
00:42:26,077 --> 00:42:29,237
což asi není,
potřebuješ rampu.

738
00:42:29,248 --> 00:42:31,817
Podrž ji.
Půjdu vyrobit rampu.

739
00:42:31,929 --> 00:42:34,034
- Ahoj. Ahoj.
- Ahoj, pěkná kravička.

740
00:42:34,045 --> 00:42:37,056
Už si k tobě vytvořila pouto, Jeremy.

741
00:42:37,067 --> 00:42:42,350
Brzy jsem bez jakékoliv pomoci
vytvořil provizorní rampu.

742
00:42:44,206 --> 00:42:47,578
Moc pěkné. Dobrá práce.
To bylo rychlé a efektivní.

743
00:42:47,589 --> 00:42:50,583
Ale bohužel, kráva se zatoulala,

744
00:42:50,594 --> 00:42:53,693
takže jsem musel přitáhnout náhradu.

745
00:42:54,558 --> 00:42:57,111
- Tak běž, velbloude.
- Pojď, velbloude. - Pojď.

746
00:42:57,122 --> 00:42:58,902
Pojď, velbloude. Pojď.

747
00:43:00,331 --> 00:43:02,149
Tak pojď. Pojď.

748
00:43:02,204 --> 00:43:03,872
Nechce se mu.

749
00:43:04,139 --> 00:43:05,840
Pojď nahoru. Šup.

750
00:43:05,851 --> 00:43:07,720
Můžeš ho popotlačit?

751
00:43:07,731 --> 00:43:11,064
Radši ne, kopou do koulí,
když to uděláš.

752
00:43:11,267 --> 00:43:14,070
To ale David Attenborough nikdy neřekl.

753
00:43:14,081 --> 00:43:17,051
Nakonec jsem uspěl.

754
00:43:17,062 --> 00:43:21,208
Dobře. Už to skoro máme.
Dáváme dohromady velkou vánoční večeři.

755
00:43:21,219 --> 00:43:24,448
A pak se ta původní kráva vrátila.

756
00:43:25,731 --> 00:43:28,001
- Pojď.
- Dr. Málomyslel.

757
00:43:28,012 --> 00:43:30,859
- Pojď. Pojď.
- Můj velbloud jde pryč.

758
00:43:30,870 --> 00:43:32,334
Hodná kráva.

759
00:43:34,292 --> 00:43:37,233
- To je neštěstí...
- ...nestačí to.

760
00:43:37,913 --> 00:43:40,107
Seženeš další krávu?

761
00:43:40,227 --> 00:43:41,796
Pojď, kravičko.

762
00:43:41,935 --> 00:43:45,045
Je nahoře. No výborně.
Skvěle, skvěle, skvěle.

763
00:43:45,063 --> 00:43:47,230
- Jeremy. - Ano?
- Ani zdaleka...

764
00:43:47,241 --> 00:43:49,996
- Ach, můj Bože!
- U toho být nemusím!

765
00:43:50,007 --> 00:43:52,754
Jsem na vážkách.
Jeho mrkev je venku.

766
00:43:52,765 --> 00:43:55,676
- Jsou to oba kluci?
- Jo, jsou.

767
00:43:55,687 --> 00:43:58,092
Ale ne.
To je hrůza.

768
00:43:58,371 --> 00:43:59,954
Jsem zděšen.

769
00:43:59,965 --> 00:44:02,247
Uvízl jsem v porno scéně.

770
00:44:03,597 --> 00:44:05,532
Jsem toho součástí?
Je to trojka?

771
00:44:05,543 --> 00:44:08,194
Pošlapal kroca...
Ne, je to dobrý.

772
00:44:08,205 --> 00:44:11,905
Důležitější bylo, že celé obsazení
našeho porno filmu

773
00:44:11,916 --> 00:44:14,555
pořád vážilo méně,
 než Mazda.

774
00:44:14,841 --> 00:44:16,781
Slepice. Ahoj, slepičky.

775
00:44:17,436 --> 00:44:19,237
- Nestačí to, že?
- Ne.

776
00:44:19,248 --> 00:44:22,476
To nedává... Jeremy,
tohle je úplný nesmysl.

777
00:44:22,487 --> 00:44:24,034
Kravský sex!

778
00:44:24,045 --> 00:44:25,045
Ne!

779
00:44:25,746 --> 00:44:28,315
Pojď nahoru. Pojď.

780
00:44:28,326 --> 00:44:30,500
Nejsem si jistý, že to...

781
00:44:30,511 --> 00:44:31,986
Koza utekla.

782
00:44:32,021 --> 00:44:35,112
V tento moment
jsme Jeremymu vysvětlili,

783
00:44:35,139 --> 00:44:38,565
že zvířata nelze použít jako protiváhu.

784
00:44:38,683 --> 00:44:40,726
Dobře, možná máte pravdu.

785
00:44:40,737 --> 00:44:43,376
Myslím, že bude lepší,
když je zabiju.

786
00:44:43,387 --> 00:44:47,434
- Cože? - Když budou mrtvá,
nebudou odporovat.

787
00:44:47,743 --> 00:44:51,181
Tento plán úkol mnohem zjednodušil.

788
00:44:52,934 --> 00:44:54,170
A hele!

789
00:44:54,279 --> 00:44:56,583
Můj experiment zafungoval.

790
00:44:56,624 --> 00:44:58,332
Páni! Známe hodnotu.

791
00:44:58,343 --> 00:45:02,222
Zapišme, že váží jako dvě krávy,
dvě kravské nohy, v závorce zadní,

792
00:45:02,233 --> 00:45:04,309
jeden velbloud a tři kozy.

793
00:45:04,320 --> 00:45:05,551
Neuvěřitelné!

794
00:45:05,562 --> 00:45:08,989
Nejvíce vzrušující věc,
které jsem byl součástí.

795
00:45:09,415 --> 00:45:12,155
Když jsme stanovili váhu Mazdy,

796
00:45:12,166 --> 00:45:14,334
byl čas zvážit Zenos.

797
00:45:15,480 --> 00:45:19,415
Hammonde, vycouvej přes
moji vynikající rampu.

798
00:45:20,517 --> 00:45:22,764
- Páni...
- Radši půjdu sem.

799
00:45:22,775 --> 00:45:25,539
Co to dělá?
Jamesi vyvaž to.

800
00:45:25,550 --> 00:45:27,802
Počkat.
To se moc nepovedlo.

801
00:45:27,813 --> 00:45:29,413
- Ale jo.
- Hýbe se to!

802
00:45:31,004 --> 00:45:33,151
Mám zadní kola ve vzduchu!

803
00:45:33,162 --> 00:45:35,926
Někdo nahoru!
Celý štáb nahoru!

804
00:45:36,457 --> 00:45:37,891
Co se děje?

805
00:45:37,902 --> 00:45:39,570
Ach, Bože!

806
00:45:39,582 --> 00:45:42,324
Ne, to nemá cenu dělat, Hammonde.

807
00:45:42,335 --> 00:45:44,337
Musíme to promyslet.

808
00:45:47,235 --> 00:45:48,865
Počkat. Mám nápad.

809
00:45:48,876 --> 00:45:51,402
Když tamhle slezete,
tady se to zvedne.

810
00:45:51,413 --> 00:45:55,468
A strčíte rampu pod kola Mazdy,
až se bude vracet dolů.

811
00:45:55,479 --> 00:45:59,283
- Takže všichni slezte.
- Jasně, jsem dole.

812
00:46:02,089 --> 00:46:04,324
Počkejte.
Zvedáš se?

813
00:46:04,335 --> 00:46:06,675
- Myslím, že jo.
- Ne, potřebujeme...

814
00:46:06,686 --> 00:46:09,992
všichni musí jít
na druhou stranu. Celý štáb.

815
00:46:10,003 --> 00:46:13,185
Všichni zavalitější, jděte na tamtu stranu.

816
00:46:13,338 --> 00:46:15,206
Jak jsme se do toho dostali?

817
00:46:15,217 --> 00:46:17,918
Někdo zatlačte vpředu,
aby se naklopilo.

818
00:46:17,929 --> 00:46:20,068
A pak posuneme rampu.

819
00:46:20,078 --> 00:46:22,036
Haló? Můžete všichni...

820
00:46:22,047 --> 00:46:24,115
- A je dole!
- Já umřu!

821
00:46:25,119 --> 00:46:27,287
Jsem mrtvej? Jsem mrtvej?

822
00:46:29,382 --> 00:46:31,572
Díky naší plynné francouzštině

823
00:46:31,583 --> 00:46:35,333
jsme zařídili pomoc od řidiče ještěrky.

824
00:46:35,385 --> 00:46:37,092
Le Mazda...

825
00:46:39,703 --> 00:46:40,938
<i>arretet</i>

826
00:46:42,236 --> 00:46:44,571
Vycouvat vous le rampa,

827
00:46:44,702 --> 00:46:47,877
avec posunout le rampa...
Jasný.

828
00:46:48,986 --> 00:46:51,576
A pak dorazily místní orgány.

829
00:46:51,798 --> 00:46:54,067
- Aha, <i>les animaux</i>?
- Ano, <i>les animaux</i>.

830
00:46:54,078 --> 00:46:55,413
Moment, ehm...

831
00:46:56,488 --> 00:46:57,760
Je to <i>Probleme</i>?

832
00:46:57,877 --> 00:47:04,964
Jamesi, v Maroku se nesmí zabíjet zvířata
za účelem stanovení váhy auta, takže...

833
00:47:05,045 --> 00:47:07,114
V Maroku se to nesmí?

834
00:47:07,211 --> 00:47:11,198
Ničeho jsme nedosáhli a bylo
nám řečeno ať odjedeme,

835
00:47:11,209 --> 00:47:14,053
z čehož byl na mě
Hammond nakvašený.

836
00:47:14,064 --> 00:47:15,658
Seš pěknej idiot!

837
00:47:15,738 --> 00:47:16,856
Moc vtipné!

838
00:47:18,855 --> 00:47:20,821
Asi je naštvaný, co?

839
00:47:20,832 --> 00:47:24,358
A nebyl jsem ani mezi
Jamesovými oblíbenci.

840
00:47:24,911 --> 00:47:26,246
Clarksone!

841
00:47:26,434 --> 00:47:27,595
Co se děje?

842
00:47:27,794 --> 00:47:30,325
Vrať mi volant, ty šašku!

843
00:47:30,465 --> 00:47:32,219
- Já ho nemám.
- Ale máš!

844
00:47:32,230 --> 00:47:34,293
Nemám.
Koza ti ho ukradla.

845
00:47:34,403 --> 00:47:36,480
Kozy neumí zvedat věci.

846
00:47:43,162 --> 00:47:46,486
Když získal volant zpět,
vyrazili jsme.

847
00:47:46,733 --> 00:47:51,781
A brzy jsme se s Jamesem shodli,
že se s tím musí něco udělat.

848
00:47:51,792 --> 00:47:53,727
Jeremy, jsi tam?

849
00:47:53,738 --> 00:47:55,338
Ano, jsem.

850
00:47:55,906 --> 00:47:57,342
Dobře...

851
00:47:57,463 --> 00:47:58,998
Podívej...

852
00:47:59,009 --> 00:48:01,807
Prostě mě vyslechni, dobře?

853
00:48:01,818 --> 00:48:06,354
Momentálně to nefunguje tak,
jak jsme si to představovali,

854
00:48:06,365 --> 00:48:10,420
tak jsme mysleli, že bude lepší
jet naší vlastní cestou

855
00:48:10,431 --> 00:48:12,199
a ty svojí vlastní.

856
00:48:14,114 --> 00:48:16,604
Ty s tím souhlasíš, Jamesi?

857
00:48:17,088 --> 00:48:21,103
No, víš, představovali jsme si
zajímavý test

858
00:48:21,114 --> 00:48:25,191
mezi každodenním sporťákem
a hardcore sporťákem.

859
00:48:25,475 --> 00:48:27,710
Chci říct, že to není tebou.

860
00:48:27,721 --> 00:48:31,236
Ale je to vlastně Alfou.
Alfa do toho nepasuje.

861
00:48:31,971 --> 00:48:33,973
No tak dobře...

862
00:48:33,984 --> 00:48:36,143
Nechám vás dva samotné.

863
00:48:36,154 --> 00:48:41,427
A tím myslím opravdu samotné,
protože štáb si beru s sebou.

864
00:48:49,075 --> 00:48:50,726
Teď, když jsme sami,

865
00:48:50,737 --> 00:48:53,691
mohl bych dlouhé hodiny žvanit

866
00:48:53,702 --> 00:48:57,224
o tom, co značka Alfa Romeo znamená,

867
00:48:57,235 --> 00:49:01,930
a jak s její vanou z uhlíkových vláken
vlastně není sporťákem.

868
00:49:01,941 --> 00:49:05,715
Jde spíš o zmenšené,
zlevněné LaFerrari.

869
00:49:06,699 --> 00:49:08,950
Ale dostal jsem lepší nápad.

870
00:49:13,220 --> 00:49:16,644
Našel jsem si nádhernou silnici...

871
00:49:21,292 --> 00:49:23,082
...neřekl ani slovo

872
00:49:23,350 --> 00:49:26,245
a nechal mluvit obraz za mě.

873
00:50:56,889 --> 00:50:58,647
A taková tahle Alfa je,

874
00:50:58,658 --> 00:51:01,661
pokud o ní budeme mluvit,
budete ji kritizovat.

875
00:51:01,672 --> 00:51:06,641
Když se na ni budete jen dívat,
zamilujete se do ní. A hele.

876
00:51:07,418 --> 00:51:10,507
Kámo! Kámo!
To je dost, že jsi tady!

877
00:51:12,028 --> 00:51:13,396
Co s ním je?

878
00:51:13,407 --> 00:51:18,479
No, asi poprvé v životě
jsem rád, že jsi tu, protože...

879
00:51:18,614 --> 00:51:21,116
on si myslí, že objevil
starověkou civilizaci.

880
00:51:21,127 --> 00:51:22,683
Je z toho hrozně nadšený

881
00:51:22,694 --> 00:51:25,682
a nedokážu mu říct,
"Ne, Hammonde, není to pravé."

882
00:51:25,693 --> 00:51:29,866
Jsou to filmové kulisy.
Tady točili Asterixe a Obelixe

883
00:51:29,877 --> 00:51:32,212
a támhle točili Hry o trůny.

884
00:51:32,223 --> 00:51:34,595
Já vím, ale on si myslí,
že to je pravé.

885
00:51:34,606 --> 00:51:36,576
Myslí si, že tu přistáli mimozemšťani

886
00:51:36,587 --> 00:51:39,609
a vše, co britské univerzity vědí
o starověkém Egyptě,

887
00:51:39,620 --> 00:51:42,056
Řecku a Římě je špatně.

888
00:51:47,196 --> 00:51:49,976
Kdo se zde procházel naposledy?

889
00:51:50,921 --> 00:51:52,564
Byl to vůbec člověk?

890
00:51:56,244 --> 00:51:58,235
Možná, že byli takhle velcí.

891
00:51:58,254 --> 00:52:01,337
Tohle bylo použito v
Honbě za klenotem Nilu.

892
00:52:01,364 --> 00:52:02,368
- Vážně? - Jo.

893
00:52:02,379 --> 00:52:06,023
Hráli tam Kathleen Turnerová,
Michael Douglas

894
00:52:06,034 --> 00:52:08,081
a myslím, že Danny DeVito.

895
00:52:08,092 --> 00:52:11,211
Hammond si asi myslí,
že to je vesmírná loď.

896
00:52:11,222 --> 00:52:13,257
Takhle se sem dostali.

897
00:52:16,207 --> 00:52:18,410
Je to jako dotek rukou...

898
00:52:18,523 --> 00:52:20,692
...napříč tisíciletím.

899
00:52:22,747 --> 00:52:25,744
Rozhodně nešlo o primitivní lidi.

900
00:52:27,900 --> 00:52:32,335
Zatímco Indiana Hammond pokračoval
ve svých pošetilých blábolech,

901
00:52:32,346 --> 00:52:34,440
já jsem dostal nápad.

902
00:52:35,720 --> 00:52:39,260
Povím ti, jak tohle místo
nikdy nepoužili.

903
00:52:39,271 --> 00:52:41,743
- Jak?
- Jako závodní trať.

904
00:52:44,088 --> 00:52:48,525
Když jsme přesvědčili Richarda,
že nenaštveme spící Bohy,

905
00:52:48,536 --> 00:52:53,502
vytvořili jsme okruh
tvořený silnicemi skrz studia.

906
00:52:55,696 --> 00:52:58,688
A pak jsem se šel převléknout.

907
00:52:59,330 --> 00:53:01,663
Páni! Hammonde,
přišel Roger Moore.

908
00:53:01,728 --> 00:53:03,999
Ne, to není, ne?
Co to má být?

909
00:53:04,010 --> 00:53:06,467
Můj závodní oblek Alfa Romeo.

910
00:53:06,494 --> 00:53:08,324
- Vážně?
- Ano. Podívej.

911
00:53:08,335 --> 00:53:11,182
- Podšívka z pavích per.
- Hned je to lepší.

912
00:53:11,193 --> 00:53:14,541
- Péra od Del Monte.
- Pták od Del Monte.

913
00:53:14,552 --> 00:53:17,073
Pták od Del Monte co dělá
"Ra-ra-ra!"

914
00:53:17,084 --> 00:53:19,643
- V Alfě Romeo...
- To je ohromné!

915
00:53:19,654 --> 00:53:22,077
V Alfě Romeo...

916
00:53:22,433 --> 00:53:25,835
...je důležitější dbát o sebe,
než o to, kam jedete.

917
00:53:25,846 --> 00:53:28,808
- To je ostuda.
- A kdy to začneš dělat?

918
00:53:29,745 --> 00:53:32,831
Pak však nastal čas
 dát se do práce.

919
00:53:32,842 --> 00:53:36,487
Ale nejdříve jsme vyrazili
na seznamovací kola.

920
00:53:40,432 --> 00:53:41,967
Stále smykem!

921
00:53:42,929 --> 00:53:46,012
Tady je to hodně těsné.
Tohle vymyslel James.

922
00:53:46,023 --> 00:53:50,005
Je to jen o centimetr širší,
než mé auto, ty hlupáku!

923
00:53:50,016 --> 00:53:51,384
Ale jsem vevnitř!

924
00:53:51,520 --> 00:53:53,507
Jsem ve starověkém Egyptě!

925
00:53:55,943 --> 00:53:59,012
Páni! Podívejte!
Ty malby a všechno!

926
00:54:00,666 --> 00:54:03,609
Pojedu kolem nepřesvědčivé stíhačky.

927
00:54:05,610 --> 00:54:10,314
Nedotáčí se jako blázen, to není dobré.
To si musím pamatovat.

928
00:54:10,651 --> 00:54:13,457
Problémem 4C je,
že má motor uprostřed,

929
00:54:13,468 --> 00:54:17,125
takže na povrchu, jako je tento,
nemá na předku žádnou váhu,

930
00:54:17,136 --> 00:54:19,984
což znamená...
žádnou přilnavost.

931
00:54:21,132 --> 00:54:24,465
Na rozdíl od těch dvou
má tohle motor vpředu,

932
00:54:24,476 --> 00:54:28,371
vzadu je tak menší váha,
díky čemuž je zadek živější

933
00:54:28,382 --> 00:54:31,218
a více si užijete přetáčivosti.

934
00:54:32,635 --> 00:54:34,452
Sakra, přetočím to!

935
00:54:36,170 --> 00:54:39,206
Špatné!
Až moc přetáčivosti.

936
00:54:39,749 --> 00:54:41,687
Kulisy Hry o trůny.

937
00:54:41,698 --> 00:54:43,767
Nesmím myslet na Khaleesi.

938
00:54:43,778 --> 00:54:46,977
Ale ne! Myslím
na Khaleesi, to je zlé!

939
00:54:46,988 --> 00:54:48,760
Nemysli na Khaleesi!

940
00:54:48,771 --> 00:54:50,160
Ne!

941
00:54:51,886 --> 00:54:53,710
A do Prčic!

942
00:54:54,291 --> 00:54:55,626
To je hrad!

943
00:54:58,438 --> 00:55:01,174
Bože, ne!
Málem jsem trefil Nazaret.

944
00:55:01,185 --> 00:55:03,287
To by Ježíše nepotěšilo.

945
00:55:07,768 --> 00:55:11,178
Když jsme poznali naši
divnou a náročnou trať,

946
00:55:11,203 --> 00:55:14,857
začali jsme měřená kola,
s Jamesem jedoucím jako první

947
00:55:14,868 --> 00:55:18,406
v jeho lehkém výkonném
Norfolk-mobilu.

948
00:55:19,530 --> 00:55:21,331
Dobře, připraven, Jamesi Mayi?

949
00:55:21,342 --> 00:55:24,271
Tři, dva, jedna... Jeď!

950
00:55:33,466 --> 00:55:36,080
Sakra, kde je ta zatáčka?

951
00:55:39,552 --> 00:55:40,854
Do Prčic!

952
00:55:41,119 --> 00:55:42,960
Nejvíce mě trápí,

953
00:55:42,971 --> 00:55:47,720
ten chudák člověk, který dal hypotéku
na svůj dům, aby založil Zenos.

954
00:55:47,731 --> 00:55:50,398
A že nám ho půjčil do televize.

955
00:55:50,409 --> 00:55:54,002
- "A který z nich s ním pojede?"
- "Ale ne."

956
00:55:56,587 --> 00:55:58,586
Dobře, co mám dělat teď?

957
00:56:01,816 --> 00:56:04,319
Poté, co jsem podělal první zatáčku

958
00:56:04,330 --> 00:56:07,200
jsem byl pozadu
a snažil se dohnat čas.

959
00:56:10,378 --> 00:56:12,905
Myslím, že mířím do Nazaretu.

960
00:56:17,646 --> 00:56:18,755
Páni!

961
00:56:19,142 --> 00:56:20,826
Zmítá sebou!

962
00:56:28,013 --> 00:56:30,127
Pěkně dokolečka dokola.

963
00:56:38,195 --> 00:56:40,485
Rychle, rychleji. Rychleji.

964
00:56:53,625 --> 00:56:58,559
No... tohle bohužel ukazuje
jen do 999 hodin.

965
00:56:58,587 --> 00:56:59,610
Jasně.

966
00:56:59,821 --> 00:57:02,868
Ale dobrý, jen tak tak
jsi to stihl.

967
00:57:03,172 --> 00:57:06,833
Jamesi, ty jsi jel a ryl
obličejem v zemi?

968
00:57:06,844 --> 00:57:11,274
- Nalétá sem hodně prachu.
- Tak proč nevytáhneš okénka?

969
00:57:11,285 --> 00:57:12,738
Ty vtipálku.

970
00:57:13,805 --> 00:57:16,873
Další byl na řadě John Travolta.

971
00:57:17,453 --> 00:57:22,453
Nikdo nikdy během měřeného kola
nevypadal takhle úžasně.

972
00:57:25,328 --> 00:57:28,633
Tři, dva, jedna... Jeď!

973
00:57:34,189 --> 00:57:36,445
Tak jo, ať to stojí za to.

974
00:57:41,718 --> 00:57:42,738
Úzké!

975
00:57:51,820 --> 00:57:54,140
Jedu bokem ve lněném obleku!

976
00:58:08,143 --> 00:58:09,766
Kulisy Hry o trůny.

977
00:58:18,196 --> 00:58:19,633
Nedotáčí...

978
00:58:21,249 --> 00:58:22,789
Zatoč! Zatoč!

979
00:58:26,159 --> 00:58:28,891
Tak pojď, ať to turbo zpívá!

980
00:58:30,265 --> 00:58:31,609
Zab to!

981
00:58:48,669 --> 00:58:50,272
No, dojel v kuse.

982
00:58:51,800 --> 00:58:55,117
A nakonec,
Sir John Blashford-Hammond.

983
00:58:55,946 --> 00:58:57,216
- Připraven?
- Ano.

984
00:58:57,227 --> 00:58:59,954
Tři, dva, jedna... Jeď!

985
00:59:02,806 --> 00:59:04,449
Tak teď, nebo nikdy.

986
00:59:22,593 --> 00:59:25,060
Nemůžu si dovolit jedinou chybu.

987
00:59:40,689 --> 00:59:42,841
Tohle je nejrychlejší kolo!

988
00:59:53,368 --> 00:59:54,665
Už jede.

989
01:00:00,503 --> 01:00:01,504
Ne!

990
01:00:02,394 --> 01:00:04,699
A s tím, zpátky do stanu.

991
01:00:08,575 --> 01:00:10,154
Rozsekal jsi to.

992
01:00:10,588 --> 01:00:13,314
- Vydržte moment.
- Co je?

993
01:00:13,325 --> 01:00:16,749
Ty tvoje černobílé záběry s písní.

994
01:00:16,807 --> 01:00:19,619
- Jo?. - Díky nim vypadá
Alfa opravdu skvěle.

995
01:00:19,630 --> 01:00:21,927
- Ano.
- Co když si ji někdo koupí?

996
01:00:21,938 --> 01:00:25,925
- To na svědomí mít nechceš.
- Co tím myslíš? Bylo vynikající...

997
01:00:25,936 --> 01:00:29,177
Každopádně mám tu výsledné časy kol.

998
01:00:29,188 --> 01:00:33,286
A na třetím místě jsi ty v Zenosu.
Druhé místo, ty v Alfě.

999
01:00:33,297 --> 01:00:35,539
První místo, vítězem jsem já v Mazdě.

1000
01:00:35,550 --> 01:00:41,107
Ale bylo to Pyrrhovo vítězství,
protože jsem zničil starověkou sochu.

1001
01:00:41,838 --> 01:00:43,700
Ano, ale jde o tohle.

1002
01:00:43,711 --> 01:00:47,161
Po provedeném vážení
a zkoušce rychlosti

1003
01:00:47,172 --> 01:00:49,005
jsme zjistili...

1004
01:00:49,346 --> 01:00:51,489
- ...kulový.
- Jo. Vůbec nic.

1005
01:00:51,500 --> 01:00:53,436
Doslova houby s octem.

1006
01:00:53,447 --> 01:00:56,851
A s tímto ošklivým zklamáním
je čas skončit.

1007
01:00:56,862 --> 01:00:58,496
Díky moc za pozornost.

1008
01:00:58,507 --> 01:01:00,709
Uvidíme se příští týden.
Na shledanou!

1009
01:01:02,479 --> 01:01:07,789
Překlad TGTT 2016
http://topgear.sovicka.net

1010
01:01:07,813 --> 01:01:09,813
Korekce dual
http://topgear.sovicka.net

