﻿1
00:00:12,695 --> 00:00:16,264
The Grand Tour - S01E05
Marocké víření

2
00:00:16,349 --> 00:00:19,816
Překlad a korekce:
TGTT - Top Gear Translation Team

3
00:00:19,869 --> 00:00:25,957
Nizozemsko vítá Jeremyho Clarksona
Richarda Hammonda a Jamse Madeho

4
00:01:00,761 --> 00:01:02,195
Zdravíme všechny!

5
00:01:03,330 --> 00:01:05,190
Dobrý den. Děkujeme.

6
00:01:09,036 --> 00:01:10,511
Dobrý den.

7
00:01:10,771 --> 00:01:11,979
Díky!

8
00:01:13,182 --> 00:01:15,175
Moc vám děkujeme.

9
00:01:15,659 --> 00:01:18,304
Ahoj všichni.
Vítejte u The Grand Tour,

10
00:01:18,315 --> 00:01:21,440
která je tento týden v Nizozemsku.

11
00:01:24,496 --> 00:01:26,531
Vytvoříme něco jako rekord.

12
00:01:26,542 --> 00:01:31,748
Jsme totiž první trojice Britů,
která sem přijela na víkend

13
00:01:31,759 --> 00:01:34,940
a nepozvracela při tom prostitutky.

14
00:01:34,951 --> 00:01:38,565
Po pravdě, rádi jezdíme do Holandska.
James pro to má...

15
00:01:38,576 --> 00:01:40,346
své důvody.

16
00:01:40,596 --> 00:01:43,851
A mně se tu líbí,
protože Nizozemci jsou oficiálně

17
00:01:43,851 --> 00:01:45,818
nejvyšší lidé na Zemi.

18
00:01:45,829 --> 00:01:47,563
To je pravda, fakt.

19
00:01:47,574 --> 00:01:50,110
Ano, ale já to tady nesnáším.
Je mi zle z...

20
00:01:50,121 --> 00:01:53,398
Je mi zle, zírat celý den
na jejich pupíky.

21
00:01:53,409 --> 00:01:58,835
Můj jediný problém je,
že nesmím používat slovo "swaffelen".

22
00:01:58,846 --> 00:01:59,882
Jo.

23
00:02:00,076 --> 00:02:01,577
No, právě jsi ho řekl.

24
00:02:01,588 --> 00:02:05,793
Ne. Jde o to,
je to opravdu špatné slovo

25
00:02:05,979 --> 00:02:07,742
a já nemám tušení proč.

26
00:02:07,753 --> 00:02:10,839
- Co vlastně znamená?
- Znamená to...

27
00:02:11,845 --> 00:02:15,409
Znamená to
mlátit pánskou chloubou...

28
00:02:15,766 --> 00:02:17,935
...o Taj Mahal. (aféra s Holanďanem)

29
00:02:17,946 --> 00:02:19,326
Pane Bože!

30
00:02:19,773 --> 00:02:21,508
Každopádně, poslouchejte...

31
00:02:21,519 --> 00:02:25,189
Jsme v Rotterdamu,
což je nádherné město,

32
00:02:25,200 --> 00:02:28,312
protože není dovolen
vjezd do města pro...

33
00:02:28,323 --> 00:02:31,852
benzínová auta vyrobená
před rokem 1992.

34
00:02:31,863 --> 00:02:36,278
Není dovolen vjezd dieselům do města
vyrobeným před rokem 2000,

35
00:02:36,289 --> 00:02:40,120
což znamená, že vás tu
neoloupí chudí lidé.

36
00:02:42,717 --> 00:02:45,587
Vážně?
Co ještě můžeme říci o Holanďanech?

37
00:02:45,598 --> 00:02:48,390
A samozřejmě, vymysleli
rychlostní kamery (GATSO).

38
00:02:48,401 --> 00:02:51,338
- Za což vám opravdu děkujeme.
- Díky.

39
00:02:51,349 --> 00:02:53,629
To ať mě raději zastaví

40
00:02:53,640 --> 00:02:57,199
skutečná holandská policie,
než kamera,

41
00:02:57,210 --> 00:03:00,307
protože tihle kluci
vypadají fakt dobře.

42
00:03:00,318 --> 00:03:02,149
Máme tu jejich obrázek.

43
00:03:03,050 --> 00:03:07,621
Mnohem raději bych viděl
v takovém oblečení policistku.

44
00:03:07,632 --> 00:03:10,735
To vypadá, že ten vpravo
už jednu viděl.

45
00:03:10,746 --> 00:03:13,582
Můžeme přejít k naší show...
pánové?

46
00:03:13,593 --> 00:03:15,251
Ano, dobrý nápad.

47
00:03:15,262 --> 00:03:18,764
A tento týden v našem pořadu
o autech uvidíte...

48
00:03:19,811 --> 00:03:21,894
Já se pokusím vytáhnout velblouda.

49
00:03:21,905 --> 00:03:23,592
Pojď, pojď!

50
00:03:24,235 --> 00:03:26,403
Osel potáhne Jamese.

51
00:03:27,686 --> 00:03:30,222
A Richard uvízne v orgii krav.

52
00:03:30,233 --> 00:03:32,356
Jsem zděšen.

53
00:03:33,413 --> 00:03:38,952
Ale nejdřív...
tito dva trochu diskutovali v kanceláři

54
00:03:38,963 --> 00:03:40,731
a Richard tvrdí,

55
00:03:40,742 --> 00:03:45,458
že Mazda MX-5 je jediné sportovní auto,
které kdy budete potřebovat.

56
00:03:45,525 --> 00:03:49,314
- Je to tak.
- Ale James tvrdí, že to tak není.

57
00:03:49,325 --> 00:03:50,826
Protože není.

58
00:03:52,000 --> 00:03:54,903
Tak jsme rozhodli, že to vyřeší

59
00:03:54,914 --> 00:03:59,006
zkušební polygon
všech sportovních aut.

60
00:03:59,414 --> 00:04:01,156
Severní Afrika.

61
00:04:37,549 --> 00:04:38,944
Tak to je ona,

62
00:04:38,955 --> 00:04:44,104
nejnovější verze nejprodávanějšího
dvoumístného roadsteru všech dob.

63
00:04:44,397 --> 00:04:46,333
A je snadné pochopit proč.

64
00:04:46,674 --> 00:04:48,209
Živý motoreček vpředu,

65
00:04:48,220 --> 00:04:51,524
dvě místa pod širákem
v prostředku, náhon na zadek.

66
00:04:51,535 --> 00:04:54,137
Perfektní recept
na sportovní vůz.

67
00:04:54,260 --> 00:04:57,063
Ale dalšími vrstvami
na této nové verzi

68
00:04:57,074 --> 00:04:59,477
jsou klimatizace,
vyhřívané sedačky,

69
00:04:59,488 --> 00:05:01,823
hlídání jízdy v pruhu,
tempomat,

70
00:05:01,852 --> 00:05:04,808
dešťový senzor,
automatická světla.

71
00:05:05,018 --> 00:05:07,300
Lepší už to prostě
být nemůže.

72
00:05:07,325 --> 00:05:10,745
Ale může, protože všechny
ty luxusní věci,

73
00:05:10,756 --> 00:05:14,636
jen přidávají váhu, takže už
to není opravdový sporťák.

74
00:05:14,647 --> 00:05:16,082
- Ale je.
- Ne, není.

75
00:05:16,148 --> 00:05:18,851
Colin Chapman, chlapík,
který založil Lotus,

76
00:05:18,862 --> 00:05:22,833
řekl, že principem sporťáku
je jednoduchost a lehkost.

77
00:05:22,844 --> 00:05:25,781
Neřekl jednoduchost
a přidaná elektrická okna.

78
00:05:25,792 --> 00:05:30,296
Jo, a pak dal všechny peníze
drogovému dealerovi Johnu DeLoreanovi.

79
00:05:30,307 --> 00:05:32,953
Toto, dámy a pánové,
je to, oč tu skutečně běží.

80
00:05:32,964 --> 00:05:34,341
Jmenuje se Zenos.

81
00:05:34,366 --> 00:05:38,059
Dostanete 4 kola, místo na sezení,
motor, a to je vše.

82
00:05:38,070 --> 00:05:39,606
Je to sporťák.

83
00:05:39,672 --> 00:05:42,742
- Jo. Co budeš dělat, když bude pršet?
- Zmoknu.

84
00:05:42,809 --> 00:05:44,744
Co když si budeš chtít
pustit rádio?

85
00:05:44,811 --> 00:05:46,679
Proč bych tu měl chtít
poslouchat rádio?

86
00:05:46,746 --> 00:05:48,380
- Má topení?
- Ne.

87
00:05:48,391 --> 00:05:51,339
- Má okýnka?
- Podívej, když si koupíš kopačky,

88
00:05:51,350 --> 00:05:54,386
nečekáš, že budou dobré
na balet, nebo ano?

89
00:05:54,456 --> 00:05:59,291
Ale Mazda vyvinula kopačky,
které si můžeš obout do opery.

90
00:05:59,358 --> 00:06:03,129
Dívej, ručím za to, že pokud si vezmeš
tuhle botu do opery...

91
00:06:03,140 --> 00:06:04,909
V tuto chvíli režisér prohlásil,

92
00:06:04,920 --> 00:06:08,243
že už toho v jednom dni
o botách slyšel dost...

93
00:06:10,984 --> 00:06:13,685
...a nařídil nám
vyjet na projížďku.

94
00:06:21,116 --> 00:06:24,442
Dobrá, jsem pryč od Hammondova
střediska luxusních sporťáků,

95
00:06:24,467 --> 00:06:27,671
povím vám něco
o tomhle pozoruhodném autě.

96
00:06:28,450 --> 00:06:31,223
Je poháněné motorem 2L s turbem

97
00:06:31,234 --> 00:06:34,771
z Fordu Focusu ST,
produkuje 250 koní.

98
00:06:34,782 --> 00:06:37,452
Je umístěn uprostřed,
hned za mojí hlavou,

99
00:06:37,463 --> 00:06:39,988
pohání zadní kola
pomocí ne-nesmyslné

100
00:06:39,999 --> 00:06:42,858
staromódní šestistupňové převodovky.

101
00:06:43,178 --> 00:06:46,928
250 koní nezní v moderním světě
jako velké množství,

102
00:06:46,939 --> 00:06:50,153
ale tohle auto,
vyrobené s hliníkovou páteří

103
00:06:50,178 --> 00:06:52,854
a kompozitní vanou
a veškerým zbytkem,

104
00:06:52,879 --> 00:06:54,889
váží méně než
tři čtvrtiny tuny,

105
00:06:54,914 --> 00:06:57,149
takže je opravdu rychlé.

106
00:06:57,216 --> 00:06:58,885
Dívejte... Páni!

107
00:07:05,323 --> 00:07:06,394
Jo!

108
00:07:10,930 --> 00:07:16,950
Vydává zvuk futuristického pohonného
systému poháněného antihmotou.

109
00:07:21,781 --> 00:07:23,983
Ano! Elektrizující!

110
00:07:31,984 --> 00:07:35,988
James pochází ze světa,
ve kterém chce mít telefon a foťák zvlášť.

111
00:07:35,999 --> 00:07:37,700
"Mám rád papírový diář."

112
00:07:37,711 --> 00:07:41,333
Tahle Mazda je chytrý telefon.
Dokáže všechno.

113
00:07:44,430 --> 00:07:48,167
Vypadá dobře, bude
nekonečně spolehlivá, je rychlá,

114
00:07:48,178 --> 00:07:51,864
má reproduktory v opěrkách hlavy
a dobře se ovládá.

115
00:07:55,237 --> 00:07:58,608
A MX-5 seženete od kolika?
18 500 liber (611 000 Kč).

116
00:07:58,619 --> 00:08:01,522
Jamesovo auto začíná
na 33 000 librách (1,1 mil. Kč)

117
00:08:01,533 --> 00:08:03,768
a nedostanete za to ani dveře!

118
00:08:03,779 --> 00:08:06,147
Moje kůlna má dveře.

119
00:08:06,158 --> 00:08:08,928
Dveře poskytuji i mým kočkám.

120
00:08:08,939 --> 00:08:10,475
Dveře potřebujete.

121
00:08:18,130 --> 00:08:21,500
Vsadím se, že si v té věci
vytřese duši.

122
00:08:21,511 --> 00:08:23,246
Vsadím se, že si Hammond myslí,
že si vytřesu duši,

123
00:08:23,257 --> 00:08:24,883
ale ve skutečnosti se mýlí,

124
00:08:24,894 --> 00:08:28,140
protože tohle není jako
BAC Mono, nebo Radical.

125
00:08:28,151 --> 00:08:31,667
Samozřejmě že je to auto
vyloženě na závodní dráhu,

126
00:08:31,678 --> 00:08:33,534
ale je vyladěné
pro použití na silnici.

127
00:08:33,545 --> 00:08:34,747
Je docela pružné.

128
00:08:34,758 --> 00:08:37,941
Vidíte? Dívejte.
Hrbol. Bez potíží.

129
00:08:37,952 --> 00:08:39,669
Jsem úplně v pohodě.

130
00:08:45,213 --> 00:08:48,059
Nakonec jsme zastavili na kávu

131
00:08:48,070 --> 00:08:50,388
a další hádku o dveřích.

132
00:08:51,357 --> 00:08:54,222
Jen kvůli tomu,
že byly ve 12. století

133
00:08:54,233 --> 00:08:56,502
na katedrálách,
je teď nepotřebuješ.

134
00:08:56,513 --> 00:08:58,026
Nebuď otrokem konvencí.

135
00:08:58,037 --> 00:09:00,106
Ale ve 12. století měli lidé
oční víčka,

136
00:09:00,117 --> 00:09:02,809
a nikdo se nerozhoduje:
"Pryč s nimi, jsou zastaralé."

137
00:09:02,875 --> 00:09:05,311
"Ale ne! Mám v očích prach
a nemůžu spát."

138
00:09:05,336 --> 00:09:07,668
Je to jednoduché Hammonde.
Víš dobře, jak to myslím.

139
00:09:07,693 --> 00:09:11,718
Motorové lodě Riva
nemají dveře. Neřekneš...

140
00:09:12,072 --> 00:09:14,319
Je tu pěkně, že ano?

141
00:09:14,429 --> 00:09:16,079
Co tady děláš?

142
00:09:16,113 --> 00:09:18,683
No, doslechl jsem se,
že vy dva říkáte nesmysly.

143
00:09:18,891 --> 00:09:22,328
- Jak to myslíš, "nesmysly"?
- No, pokud chcete nejlepší sporťák,

144
00:09:22,355 --> 00:09:24,892
nechcete Mazdu
nebo Zenos. Chcete...

145
00:09:24,903 --> 00:09:26,739
Ach, Bože.
Přivezl Alfu Romeo.

146
00:09:26,750 --> 00:09:28,109
Ano, samozřejmě.

147
00:09:28,120 --> 00:09:31,056
Alfa Romeo 4C Spider.

148
00:09:37,476 --> 00:09:40,515
To je to, o čem mluvím.

149
00:09:40,526 --> 00:09:43,361
Symfonie z uhlíkových vláken.

150
00:09:43,372 --> 00:09:45,340
Zosobněná vyváženost.

151
00:09:45,351 --> 00:09:47,653
Aktualizovaný Absolvent.
(film)

152
00:09:47,784 --> 00:09:50,687
Mini Ferrari,
roztomilé jako králíček,

153
00:09:50,698 --> 00:09:54,351
s nejlepším odznakem
v historii mot...

154
00:09:54,590 --> 00:09:55,999
Kolik stojí?

155
00:09:56,010 --> 00:09:59,523
- To moc dobře víš.
- Jo, zapomněli jsme.

156
00:10:00,249 --> 00:10:01,934
Peníze jsou vulgární.

157
00:10:01,945 --> 00:10:06,054
Na něco tak vynikajícího
nemůžeš dát cenovku.

158
00:10:06,065 --> 00:10:08,496
Jo, ale Alfa Romeo
na ni cenovku dala, že ano?

159
00:10:08,507 --> 00:10:09,575
A kolik na ní stálo?

160
00:10:09,586 --> 00:10:11,723
60 000 liber (2 mil. Kč).

161
00:10:11,734 --> 00:10:15,303
Takže bys mohl mít obě naše
auta a vše ostatní v záběru

162
00:10:15,314 --> 00:10:17,424
za cenu jedné téhle
Alfy Romeo?

163
00:10:17,449 --> 00:10:20,820
Vím, je to mimořádná
hodnota za ty peníze.

164
00:10:20,831 --> 00:10:24,334
- Zvenku dovnitř je to moc daleko.
- Jsou to míle!

165
00:10:24,345 --> 00:10:25,914
Ano, silné prahy...

166
00:10:25,925 --> 00:10:27,794
- Jdeme na to.
- ...kvůli tuhosti.

167
00:10:27,805 --> 00:10:30,007
Podívejte, otáčecí
knoflíky topení.

168
00:10:30,018 --> 00:10:32,487
- Jako v 70. letech.
- Je to tak.

169
00:10:32,498 --> 00:10:33,955
Ta ruční brzda, podívej na ni.

170
00:10:33,966 --> 00:10:36,135
Je to připevněné,
nebo se to uvolní?

171
00:10:36,146 --> 00:10:39,106
Alfa Romeo, dodavatel zklamání
téměř tři desetiletí.

172
00:10:39,117 --> 00:10:40,706
Podívejte na to. Nóbl.

173
00:10:40,773 --> 00:10:43,342
- Jo. Je v tom cítit kvalita.
- Ukaž.

174
00:10:43,409 --> 00:10:46,212
- Hmm.
- Šedesát tisíc liber?!

175
00:10:46,278 --> 00:10:47,513
Hmmm. A tohle...

176
00:10:47,524 --> 00:10:49,126
To je to, co chceš slyšet.

177
00:10:49,137 --> 00:10:51,973
Pokud si někdy koupíte nové oblečení,
neukazujte ho těmhle dvěma.

178
00:10:52,026 --> 00:10:56,256
"Proč máš tohle sako? Vypadáš jako
moderátor německého zábavného pořadu."

179
00:10:56,267 --> 00:10:57,828
Je to uspokojující.

180
00:10:57,839 --> 00:10:59,641
Proč máš to sako?

181
00:10:59,652 --> 00:11:01,944
Protože jsem byl včera večer
na večírku v Indii

182
00:11:01,955 --> 00:11:03,398
a spěchal jsem sem.

183
00:11:03,409 --> 00:11:04,919
Proč jsi byl na večírku

184
00:11:04,930 --> 00:11:07,804
oblečený jako moderátor
německého zábavného pořadu?

185
00:11:08,272 --> 00:11:10,820
Brzy jsem byl z jejich
otravování unavený

186
00:11:10,831 --> 00:11:13,494
a vyrazil jsem v tom,
co je bezpochyby

187
00:11:13,505 --> 00:11:16,913
mé oblíbené auto
na současném trhu.

188
00:11:17,349 --> 00:11:23,355
Uznávám, že jsou na 4C
jeden nebo dva problémky.

189
00:11:23,451 --> 00:11:24,918
Triviální věci.

190
00:11:25,305 --> 00:11:29,176
Je hodně široká. Převodovka
je trošku pitomá.

191
00:11:29,187 --> 00:11:33,558
Vybavíte-li si ji sportovními
výfuky, je hluk katastrofální.

192
00:11:33,576 --> 00:11:36,176
Nádrž... jo, je moc malá.

193
00:11:36,195 --> 00:11:40,867
Opravdu máte dojezd jen
300... yardů (274 m).

194
00:11:40,900 --> 00:11:42,889
A pak je tu volant.

195
00:11:43,056 --> 00:11:46,693
Nemá posilovač,
takže je strašně těžké parkovat,

196
00:11:46,704 --> 00:11:49,707
bez odezvy při pohybu.

197
00:11:49,718 --> 00:11:51,419
A pak,
a tohle je jeho talent,

198
00:11:51,430 --> 00:11:56,969
občas bezdůvodně prudce zatočí
doleva nebo doprava.

199
00:11:57,702 --> 00:11:59,971
Páni!
Viděli jste to?

200
00:11:59,982 --> 00:12:01,237
Zatraceně.

201
00:12:05,164 --> 00:12:10,035
Ale podívejte se na to z téhle stránky,
všichni bychom na našich dětech mohli najít chyby,

202
00:12:10,046 --> 00:12:12,681
a přesto...
je stále milujeme.

203
00:12:17,095 --> 00:12:18,913
Jeremy miluje Alfy Romeo,

204
00:12:18,924 --> 00:12:23,209
protože v dávných dobách
byly skvělé... ale už nejsou.

205
00:12:24,159 --> 00:12:26,629
Spousta věcí byla skvělých.

206
00:12:26,640 --> 00:12:28,108
Řecko.

207
00:12:28,276 --> 00:12:29,678
Rolf Harris.

208
00:12:30,644 --> 00:12:32,917
Teď je mít rádi nemůžete.

209
00:12:36,943 --> 00:12:40,567
Dalším problémkem Alfy,
který jsem předtím nezmínil,

210
00:12:40,592 --> 00:12:43,581
je, že po pěti minutách
dostanete křeč.

211
00:12:46,304 --> 00:12:48,794
Budu muset zastavit
a projít se,

212
00:12:48,805 --> 00:12:50,507
a budou chtít vědět proč,

213
00:12:50,518 --> 00:12:53,521
a budu muset říct, že chci čůrat
nebo něco takového.

214
00:12:53,532 --> 00:12:54,934
Ne, průjem.

215
00:12:54,945 --> 00:12:57,565
Omlouvám se, musím zastavit.
Musím zastavit.

216
00:12:57,576 --> 00:13:00,609
Jen tu na minutku zastavím.
Počkejte.

217
00:13:00,620 --> 00:13:02,468
Proč na minutku stavíš?

218
00:13:03,195 --> 00:13:04,997
Ach! Nic.

219
00:13:05,126 --> 00:13:06,879
Proč poskakuješ?

220
00:13:06,890 --> 00:13:09,364
Podívejte na zasněžené hory.

221
00:13:09,760 --> 00:13:11,462
Vítejte v Maroku.

222
00:13:11,489 --> 00:13:14,626
Ach, merci, monsieur. (Děkuji pane.)
Comment ca va? (Jak se máte?)

223
00:13:14,661 --> 00:13:16,130
Bože na nebi.

224
00:13:17,935 --> 00:13:19,788
- Máš křeč?
- Ne.

225
00:13:19,799 --> 00:13:21,301
Ano, máš.

226
00:13:21,352 --> 00:13:24,136
Dobře, dobře.
Tak jsem se rozhlédl.

227
00:13:24,147 --> 00:13:27,387
Chtěl jsem vidět panorama
a je krásné.

228
00:13:32,637 --> 00:13:35,982
Zpět na cestě
najednou James pronesl

229
00:13:35,993 --> 00:13:39,262
velmi ne-jamesovskou poznámku.

230
00:13:39,273 --> 00:13:42,215
Mé auto je vážně rychlé!

231
00:13:42,226 --> 00:13:44,384
Není tak rychlé jako tohle.

232
00:13:44,905 --> 00:13:46,425
Jo, vsadím se že je.

233
00:13:46,436 --> 00:13:52,356
Jamesi, tohle má
přeplňovaný motor 1750 cc

234
00:13:52,367 --> 00:13:54,082
z Fiata Punto.

235
00:13:54,093 --> 00:13:57,567
Mé má 2L s twin-scroll turbem.

236
00:13:57,894 --> 00:14:03,124
Všiml sis, že je Hammond
podivně tichý ohledně tématu rychlosti?

237
00:14:03,135 --> 00:14:05,938
Jen poslouchám vaše hašteření.

238
00:14:05,975 --> 00:14:09,106
S výkonem jsem trochu dole,
když budu upřímný.

239
00:14:09,117 --> 00:14:15,645
Myslím, že Hammond je v jistém druhu domova důchodců
pro bývalé vynervované majitele sporťáků.

240
00:14:18,790 --> 00:14:21,793
Dobrá, na příštím rovném úseku silnice,
Jamesi Mayi,

241
00:14:21,860 --> 00:14:26,132
zastavím a ukážu ti,
co je skutečná rychlost.

242
00:14:27,509 --> 00:14:28,805
Krávy.

243
00:14:29,325 --> 00:14:32,579
Na střešním nosiči.
To jsem ještě neviděl.

244
00:14:34,236 --> 00:14:38,040
Brzy jsme našli vhodný úsek silnice...

245
00:14:38,092 --> 00:14:41,298
...a Hammond souhlasil,
že bude startér.

246
00:14:43,222 --> 00:14:46,478
- Mám kontrolu rozjezdu.
- Nezájem.

247
00:14:49,027 --> 00:14:51,610
Jsi připraven?
Než někdo pojede.

248
00:14:51,621 --> 00:14:54,792
Tři, dva, jedna, start!

249
00:15:00,520 --> 00:15:02,719
Tak tohle je prostě nemožné!

250
00:15:06,922 --> 00:15:08,924
Je to Zenos...

251
00:15:08,935 --> 00:15:12,478
což znamená, že James May
právě vyhrál sprint.

252
00:15:13,213 --> 00:15:17,718
Ale pro mne to nebylo
to největší překvapení.

253
00:15:17,972 --> 00:15:21,208
Nechápu, proč prohrálo,

254
00:15:21,219 --> 00:15:23,822
protože místo konvenčního šasi

255
00:15:23,833 --> 00:15:26,281
má vanové šasi z uhlíkových vláken,

256
00:15:26,292 --> 00:15:28,994
jako máte ve Formuli 1,

257
00:15:29,005 --> 00:15:31,007
nebo v McLarenu P1.

258
00:15:31,018 --> 00:15:37,371
A vana z uhlíkových vláken
dělá auto... drahým, ale lehkým.

259
00:15:37,593 --> 00:15:39,285
Hodně lehkým.

260
00:15:39,958 --> 00:15:42,661
Snažím se zjistit,
proč jsem prohrál.

261
00:15:42,672 --> 00:15:45,875
Asi kvůli tomu, že tvé auto
není tak rychlé, jako moje.

262
00:15:45,886 --> 00:15:47,335
To byl činitel.

263
00:15:47,346 --> 00:15:50,149
Jo, ale mé je tak lehké.

264
00:15:50,160 --> 00:15:51,427
Jak víš, že je lehké?

265
00:15:51,438 --> 00:15:54,617
Pokaždé, když Alfa řekne,
kolik váží, udají jiné číslo.

266
00:15:54,628 --> 00:15:56,493
Jo, to je kvůli tomu,
že mají na práci

267
00:15:56,504 --> 00:15:59,636
důležitější věci,
než převažovat auta.

268
00:15:59,647 --> 00:16:02,151
Když Picasso domaloval
nějaký obraz,

269
00:16:02,162 --> 00:16:04,930
neřekl: "Zajímalo by mě,
kolik ​​váží..."

270
00:16:04,941 --> 00:16:08,179
Musíš znát hmotnost Alfy
kvůli prodeji,

271
00:16:08,190 --> 00:16:11,097
protože šrotovné je podle hmotnosti.

272
00:16:12,538 --> 00:16:14,948
Zenos je vyrobený v Norfolku,

273
00:16:14,973 --> 00:16:17,509
takže je pochopitelné, že ho zváží,
nic jiného se tam nedá dělat.

274
00:16:17,534 --> 00:16:19,153
Tohle je z Milána.

275
00:16:19,178 --> 00:16:23,249
Dokončili ho a vyjeli s ním
do města lovit holky.

276
00:16:25,451 --> 00:16:28,716
Je masivní a vyrobené ze surového
železa, To je ten problém.

277
00:16:28,741 --> 00:16:30,264
Vidím uhlíková vlákna...

278
00:16:30,279 --> 00:16:34,461
Dohadování o hmotnosti zuřilo
po zbytek cesty.

279
00:16:35,574 --> 00:16:38,211
A tak mne večer v hotelu

280
00:16:38,224 --> 00:16:40,232
napadl plán.

281
00:16:40,513 --> 00:16:43,144
Zvážím všechna tři auta

282
00:16:43,169 --> 00:16:46,185
a dokážu, že je Alfa nejlehčí.

283
00:16:46,771 --> 00:16:50,276
Problém tvého plánu je,
že budeš potřebovat autováhu a...

284
00:16:50,342 --> 00:16:51,643
- Ano.
- No, počkat.

285
00:16:51,654 --> 00:16:53,534
- Seženu jí.
- Ne, taková tu není.

286
00:16:53,545 --> 00:16:55,814
Mám tu hotelovou brožuru,

287
00:16:55,825 --> 00:16:58,661
víš, že má tři restaurace,

288
00:16:58,672 --> 00:17:03,443
lázně, posilovnu, business centrum,
tenisový kurt.

289
00:17:03,454 --> 00:17:05,079
Ale jedno křiklavé opomenutí.

290
00:17:05,090 --> 00:17:06,892
- Jaké?
- Žádná autováha.

291
00:17:06,903 --> 00:17:10,296
- Ne! - Na to nemysleli.
Ubral bych hvězdičku.

292
00:17:10,846 --> 00:17:12,307
Vyrobím ji.

293
00:17:13,094 --> 00:17:16,018
Vyrobím autováhu,
a pak uvidíte.

294
00:17:20,498 --> 00:17:22,708
- Postavím autováhu.
- Mohl to být

295
00:17:22,719 --> 00:17:27,858
opravdu užitečný a zajímavý test,
a ty jsi ho pokazil.

296
00:17:27,869 --> 00:17:29,871
Lidi zajímají Alfy Romeo!

297
00:17:29,882 --> 00:17:32,484
Lidi zajímají vraždy,
ale nechtějí je vidět.

298
00:17:32,495 --> 00:17:35,577
Každopádně, pokračování
uvidíme až za chvíli,

299
00:17:35,588 --> 00:17:38,910
protože nejdříve musíme
zařadit zpátečku

300
00:17:38,921 --> 00:17:43,454
a elegantně zaparkovat na
vyznačeném místě v Upovídané ulici.

301
00:17:51,374 --> 00:17:56,726
Který národ na světě používá
nejhorší policejní auta.

302
00:17:56,793 --> 00:17:59,863
To je dobré téma,
to se mi líbí.

303
00:17:59,874 --> 00:18:02,459
Určitě to nejsou
americká policejní auta,

304
00:18:02,470 --> 00:18:05,761
Ford Crown Victoria,
osmiválce s pohonem zadních kol.

305
00:18:05,772 --> 00:18:10,011
Jsou to dobrá policejní auta.
Ne, Američani ne.

306
00:18:10,395 --> 00:18:12,964
Jsme to my.
Jsou to Britové.

307
00:18:12,975 --> 00:18:16,660
Jo. Používáme ty hrozné
dieselové Vauxhall Astry.

308
00:18:16,671 --> 00:18:17,865
Pro vás Opely.

309
00:18:17,876 --> 00:18:20,789
Anebo v Americe,
ty bídné, malé Chevrolety

310
00:18:20,800 --> 00:18:22,888
které jsou ve skutečnosti Daewoo.

311
00:18:22,899 --> 00:18:24,090
Většina států na světě

312
00:18:24,101 --> 00:18:26,437
má ve zvyku používat auto,
které bylo vyrobeno u nich,

313
00:18:26,448 --> 00:18:28,284
jedno ze svých aut, je to tak?

314
00:18:28,295 --> 00:18:30,199
A vtipné je,
že tady to taky není.

315
00:18:30,210 --> 00:18:31,567
- V Holandsku?
- Ne.

316
00:18:31,578 --> 00:18:33,057
Nepřekvapuješ mě.

317
00:18:33,068 --> 00:18:37,472
Nizozemská policie přes
30 let používala Porsche.

318
00:18:37,483 --> 00:18:40,452
- Cože? - Policie používala Porsche,
  Vzpomínáš? Ano.

319
00:18:40,463 --> 00:18:43,602
- Máš pravdu, používali je.
- Je to tak.

320
00:18:43,613 --> 00:18:45,333
Jak přesvědčili vládu?

321
00:18:45,344 --> 00:18:47,682
Je to mistrovské.
Je to geniální.

322
00:18:47,693 --> 00:18:50,081
Ten, kdo to dokázal,
má můj naprostý respekt.

323
00:18:50,092 --> 00:18:53,643
Řekli: "Tak, potřebujeme...
Myslím, že potřebujeme Porsche

324
00:18:53,654 --> 00:18:56,893
"protože má vzduchem
chlazený motor vzadu,"

325
00:18:56,904 --> 00:19:01,508
"a to se hodí, když budeme
rychle couvat na delší vzdálenost."

326
00:19:01,519 --> 00:19:02,653
Takhle to fakt zdůvodnili?

327
00:19:02,664 --> 00:19:04,031
Ano, a je to ještě lepší.

328
00:19:04,042 --> 00:19:06,557
Vážně si to nevymýšlím,
opravdu řekli tohle:

329
00:19:06,568 --> 00:19:08,536
"Potřebujeme auto
s odnímatelnou střechou"

330
00:19:08,547 --> 00:19:12,640
"abychom mohli stát na sedačkách
a řídit dopravu v naléhavé situaci"

331
00:19:12,651 --> 00:19:15,543
"Takže potřebujeme Porsche 911 Targa,"

332
00:19:15,554 --> 00:19:18,056
"a sluneční brýle, které k němu ladí."

333
00:19:18,067 --> 00:19:22,753
A řekli také, "A vzadu má
označení 911, naše telefonní číslo"?

334
00:19:22,764 --> 00:19:25,686
Jde o to,
že v tom stále pokračují,

335
00:19:25,697 --> 00:19:28,165
protože policisté na kolech,

336
00:19:28,176 --> 00:19:30,891
kterých je tu vážně hodně,
dokázali přesvědčit vládu,

337
00:19:30,902 --> 00:19:34,045
že potřebují horská kola.

338
00:19:34,056 --> 00:19:35,691
- Cože, tady?
- V Holandsku.

339
00:19:35,702 --> 00:19:38,412
Tohle je nejrovinatější země na světě

340
00:19:38,423 --> 00:19:40,325
a oni potřebují horská kola?!

341
00:19:40,336 --> 00:19:43,563
"Ano, je možné, že uvidím nějakou horu."
Cože?!

342
00:19:43,574 --> 00:19:44,675
A nejlepší...

343
00:19:48,883 --> 00:19:52,634
A nejlepší na tom je,
že nám to dává příležitost se opět podívat

344
00:19:52,645 --> 00:19:56,182
na fotku holandských policistů
na horských kolech.

345
00:19:56,193 --> 00:19:58,630
- Tady je máme.

346
00:19:58,830 --> 00:20:00,899
Rád bych teď mluvil o vydrách.

347
00:20:00,910 --> 00:20:02,779
- Cože?
- Chci mluvit o vydrách.

348
00:20:02,790 --> 00:20:04,892
Před pár lety někdo v Holandsku

349
00:20:04,903 --> 00:20:09,532
přišel na to, že v celé zemi
žije pouhých 185 vyder.

350
00:20:09,543 --> 00:20:11,410
Jeremy, tohle je pořad o autech.

351
00:20:11,421 --> 00:20:14,024
Jen vydržte, protože tu mám čísla.

352
00:20:14,035 --> 00:20:18,438
V roce 2014 bylo 21 z nich přejeto.

353
00:20:18,449 --> 00:20:23,087
V roce 2015 už jich bylo přejeto 49.

354
00:20:23,098 --> 00:20:26,524
Máte v celé zemi 185 vyder

355
00:20:26,535 --> 00:20:31,773
a za pouhé 2 roky jich
70 rozplácnete pod autem?

356
00:20:31,784 --> 00:20:34,383
Máte s vydrami nějaký problém?

357
00:20:34,394 --> 00:20:36,997
Nerad bych, aby lidé
získali špatný dojem.

358
00:20:37,008 --> 00:20:40,551
Nechci, aby si kdokoliv myslel,
že Holanďané jezdí a vraždí zvířata.

359
00:20:40,562 --> 00:20:41,863
Nechte mě to vysvětlit.

360
00:20:41,874 --> 00:20:46,211
Celkem nedávno investovala vláda
150 000 € (4 miliony Kč)

361
00:20:46,222 --> 00:20:48,191
což je 150 000 liber

362
00:20:48,202 --> 00:20:50,538
160 000, 170 000 liber

363
00:20:50,549 --> 00:20:52,306
Takový je Brexit.

364
00:20:52,317 --> 00:20:56,722
- Už si nemůžeme dovolit
ani majonézu na hranolky.

365
00:20:56,733 --> 00:21:01,824
Nicméně... utratili 4 miliony Kč
za most přes silnici

366
00:21:01,835 --> 00:21:03,882
pro bezpečné přecházení veverek.

367
00:21:03,893 --> 00:21:06,496
Máme tu jeho obrázek.
Je to závažná věc.

368
00:21:06,507 --> 00:21:08,478
Znáte ten most?
Je slavný?

369
00:21:08,489 --> 00:21:11,456
- To je most pro veverky?
- Ano, je.

370
00:21:11,467 --> 00:21:16,157
A teď, kolik veverek, podle vás
ten most ve skutečnosti použilo?

371
00:21:16,168 --> 00:21:17,836
1 veverkiarda.

372
00:21:17,847 --> 00:21:21,179
Vím, kam tím míříš, Jamesi.
Ne, tolik ne.

373
00:21:21,190 --> 00:21:22,567
Mám tu opět čísla.

374
00:21:22,578 --> 00:21:25,816
"V roce 2014, podle záznamu
bezpečností kamery,

375
00:21:25,827 --> 00:21:27,863
"přešly přes most tři veverky."

376
00:21:27,874 --> 00:21:31,357
"V roce 2015 už to byly jen dvě."

377
00:21:31,368 --> 00:21:35,606
A proč ta třetí veverka nepřešla
přes most i v roce 2015?

378
00:21:35,617 --> 00:21:40,537
- Pravděpodobně ji někdo přejel.
- Ano. Spletl si ji s vydrou.

379
00:21:40,548 --> 00:21:42,482
Dostanu tě, dostanu tě.

380
00:21:43,375 --> 00:21:45,009
A teď...

381
00:21:45,037 --> 00:21:49,092
Pravděpodobně jste četli
o přístupu Holanďanů k tomu

382
00:21:49,103 --> 00:21:51,352
zda lidem dovolit...

383
00:21:51,363 --> 00:21:54,342
Jak bych to řekl?
Asistovanou sebevraždu někoho,

384
00:21:54,353 --> 00:21:57,622
kdo cítí, že jeho život
už je u konce.

385
00:21:57,633 --> 00:22:02,701
Tímhle tématem se hodně zabývám
a upřímně, občas si myslím...

386
00:22:02,712 --> 00:22:04,998
"Udělal jsem už dost?"

387
00:22:05,009 --> 00:22:06,818
- ANO
- Ne.

388
00:22:07,680 --> 00:22:09,016
Ne, víte... Kdy?

389
00:22:09,027 --> 00:22:12,763
Kdy by bylo správné myslet si,
"že se můj čas naplnil."

390
00:22:12,774 --> 00:22:14,643
- NYNÍ.
- Ne.

391
00:22:14,753 --> 00:22:18,890
- Mohu pokračovat?
- Jasně, udělej to hned.

392
00:22:18,901 --> 00:22:21,745
Ne, to, co chci říct, je...

393
00:22:21,756 --> 00:22:25,410
- Skočím pro potřebné formuláře...
- Čas nadchází...

394
00:22:25,421 --> 00:22:29,192
Čas nadchází ve chvíli,
kdy už nechcete být za idiota.

395
00:22:29,203 --> 00:22:30,693
To je ta chvíle...

396
00:22:30,704 --> 00:22:32,940
- Chápu tě.
- Máš pravdu,

397
00:22:32,951 --> 00:22:35,565
je to ve chvíli,
kdy vstoupíte do obchoďáku

398
00:22:35,576 --> 00:22:39,513
do kuchyňských potřeb,
uvidíte čepici na konvičku

399
00:22:39,524 --> 00:22:41,495
ale nedáte si ji na hlavu.

400
00:22:41,506 --> 00:22:42,659
Přesně.

401
00:22:42,670 --> 00:22:45,771
Nedávání si věcí na hlavu
znamená, že je čas.

402
00:22:45,782 --> 00:22:48,451
Ta chvíle, kdy si nechcete
dát rukavice na uši

403
00:22:48,462 --> 00:22:50,331
a předstírat, že jste sob.

404
00:22:52,163 --> 00:22:55,100
- To asi děláš jen ty, Hammonde.
- Jen já, že jo?

405
00:22:55,111 --> 00:22:57,635
Popíšu okamžik, který znáte.

406
00:22:57,646 --> 00:23:00,801
Jedete po silnici kolem
které vedou koleje.

407
00:23:00,812 --> 00:23:03,248
Blíží se vlak.
A klidně nějaký rychlý.

408
00:23:03,259 --> 00:23:06,440
Den, kdy se s ním
nepokoušíte závodit,

409
00:23:06,451 --> 00:23:07,685
je ten den.

410
00:23:07,696 --> 00:23:09,777
- Ano.
- Prostě s ním musím závodit.

411
00:23:09,788 --> 00:23:11,802
A musím jet rychleji než ten vlak

412
00:23:11,813 --> 00:23:15,292
aby si všichni ve vlaku řekli,
"Zvolil jsem špatný dopravní prostředek.

413
00:23:15,303 --> 00:23:17,373
"Měl jsem jet autem.
Je rychlejší."

414
00:23:17,384 --> 00:23:20,454
Pokud někdy pojedete vlakem
a z okna uvidíte,

415
00:23:20,465 --> 00:23:23,257
že mě předjíždíte
a mě se s vámi nechce závodit,

416
00:23:23,268 --> 00:23:27,835
tak je to proto, že jsem na cestě
na holandskou kliniku smrti.

417
00:23:27,846 --> 00:23:29,761
A to je konec Upovídané ulice.

418
00:23:29,772 --> 00:23:31,354
Pokud máte děti

419
00:23:31,365 --> 00:23:33,880
je docela dobře možné,
že tráví každou chvíli

420
00:23:33,891 --> 00:23:37,311
hraním Zombie Splatter 7,
nebo něčím podobným.

421
00:23:37,322 --> 00:23:40,158
Ale co tradiční deskové hry?

422
00:23:40,169 --> 00:23:43,606
Dnešní děti se o ně nezajímají,

423
00:23:43,617 --> 00:23:47,084
ale věřím, že by to tak nebylo,
kdyby ty hry byly větší

424
00:23:47,095 --> 00:23:49,236
a hrály se s auty.

425
00:23:52,086 --> 00:23:53,922
Abychom to dokázali,

426
00:23:54,036 --> 00:23:57,361
přijeli jsme sem, na venkov.

427
00:23:59,398 --> 00:24:01,266
A ze stolních her

428
00:24:01,305 --> 00:24:03,206
začneme klasikou.

429
00:24:03,282 --> 00:24:06,753
Hrou, při které dva hráči
navzájem hádají pozice svých lodí,

430
00:24:06,778 --> 00:24:09,783
a pak je bombardují raketami.

431
00:24:09,794 --> 00:24:11,271
Jednoduchá hra,

432
00:24:11,282 --> 00:24:14,219
a tak, pokud ji chcete hrát s auty,

433
00:24:14,230 --> 00:24:15,799
nepotřebujete toho moc.

434
00:24:18,024 --> 00:24:20,261
Ve skutečnosti vše,
co potřebujete

435
00:24:20,272 --> 00:24:23,217
je obrovské letiště
z dob studené války

436
00:24:23,228 --> 00:24:27,903
s dostatkem asfaltu,
aby obsáhl desku vaší deskové hry.

437
00:24:29,547 --> 00:24:32,203
S dostatečně velkou deskou letiště

438
00:24:32,214 --> 00:24:33,997
pak můžete rozvrhnout mřížku,

439
00:24:34,008 --> 00:24:36,550
na kterou můžete rozmístit
své bitevní lodě.

440
00:24:36,561 --> 00:24:38,305
A na to potřebujete jen

441
00:24:38,316 --> 00:24:41,419
stará auta v hodnotě
několika tisíc liber.

442
00:24:42,514 --> 00:24:44,572
Ale ne jen tak ledajaká
stará auta.

443
00:24:44,583 --> 00:24:46,488
Například tato prodloužená limuzína

444
00:24:46,513 --> 00:24:50,199
možná zažila službu
při stovkách dámských jízd,

445
00:24:50,210 --> 00:24:53,648
ale je z ní perfektní letadlová loď.

446
00:24:53,772 --> 00:24:56,339
A pak je tu tahle Toyota Prius.

447
00:24:56,350 --> 00:24:59,224
Její elektromotor z ní dělá
ideální ponorku,

448
00:24:59,249 --> 00:25:00,574
tichý chod.

449
00:25:00,599 --> 00:25:03,969
A pak je tu tento kabriolet
Chrysler PT Cruiser.

450
00:25:04,035 --> 00:25:06,738
Pro tohle auto neexistuje
námořní ekvivalent,

451
00:25:06,749 --> 00:25:08,203
ale hlavně že vybouchne.

452
00:25:08,214 --> 00:25:10,465
Protože je, mimochodem,
strašný.

453
00:25:10,476 --> 00:25:15,772
A když mluvíme o vyhazování do vzduchu,
přicházíme k raketám.

454
00:25:16,606 --> 00:25:20,943
Na ty potřebujete auto,
které je děsivé a smrtící.

455
00:25:21,342 --> 00:25:25,597
Auto, které zasévá strach
mezi ostatní motoristy.

456
00:25:25,624 --> 00:25:28,545
A které auto by na to
mohlo být lepší,

457
00:25:28,556 --> 00:25:30,758
než nádherný G-Wiz?

458
00:25:31,897 --> 00:25:34,647
Už jsem potřeboval jen soupeře,

459
00:25:34,725 --> 00:25:36,567
veterána deskových her,

460
00:25:36,578 --> 00:25:39,079
muže, který si myslí,
že Call Of Duty (poč. hra)

461
00:25:39,104 --> 00:25:41,326
znamená návštěvu záchodu.

462
00:25:41,524 --> 00:25:43,917
Je to skvělé, Hammonde.
Myslel jsi na všechno.

463
00:25:43,942 --> 00:25:46,512
Vím, myslel.
Kontejnery jako plot.

464
00:25:46,545 --> 00:25:49,013
Hasič, pro případ,
že se něco vymkne kontrole.

465
00:25:49,038 --> 00:25:51,583
Bezpečák, abychom se
nevyhodili do vzduchu.

466
00:25:51,650 --> 00:25:54,786
Auta vypadající přesně jako lodě.
Všechno dohromady.

467
00:25:54,853 --> 00:25:57,257
Ale jak vystřelíš rakety?

468
00:25:57,282 --> 00:26:01,602
No, to je v mém plánu
skutečně geniální.

469
00:26:01,627 --> 00:26:03,979
Jednoduchý, silný a osvědčený.

470
00:26:04,004 --> 00:26:06,840
Vystřelovat G-Wiz rakety
filmovým dělem.

471
00:26:06,865 --> 00:26:09,868
- Myslíš, že je dost přesné?
- No, je to dělo.

472
00:26:09,879 --> 00:26:12,206
Ale musíš se trefit
na konkrétní čtverec.

473
00:26:12,217 --> 00:26:15,663
Namíříš dělo.
Upravíš směr a výšku.

474
00:26:15,674 --> 00:26:18,544
- To zvládneš?
- Je to dělo.

475
00:26:18,544 --> 00:26:21,931
Abych Jamese umlčel,
vzal jsem jedno náhradní auto

476
00:26:21,942 --> 00:26:24,230
na ukázku cvičného výstřelu.

477
00:26:24,846 --> 00:26:26,481
Dobře, jsme připravení.

478
00:26:27,009 --> 00:26:29,413
Plně natlakováno.
Tlak dobrý. Pal.

479
00:26:40,004 --> 00:26:43,609
Já měl na odpalovací systém
lepší nápad.

480
00:26:58,126 --> 00:26:59,405
Tak tady to máš.

481
00:26:59,416 --> 00:27:01,665
Zahlásíš požadované souřadnice

482
00:27:01,676 --> 00:27:04,867
a řidič nastaví rameno přesně
nad ten čtverec,

483
00:27:04,890 --> 00:27:06,592
a pak shodí G-Wiz raketu.

484
00:27:06,592 --> 00:27:09,227
Je to naprosto neomylně přesné.

485
00:27:09,693 --> 00:27:10,832
To se mi líbí.

486
00:27:10,958 --> 00:27:14,499
Na rozdíl od všeho ostatního,
co jsem tu s tím vším udělal,

487
00:27:14,606 --> 00:27:18,265
tohle vše si můžete
udělat na zahradě.

488
00:27:19,208 --> 00:27:20,961
Obří kontejnery

489
00:27:20,972 --> 00:27:25,515
zabezpečovaly, že navzájem
neuvidíme, co děláme,

490
00:27:25,913 --> 00:27:30,315
...a tak jsme s Jamesem
rozmístili naše bitevní lodě.

491
00:27:32,137 --> 00:27:35,980
Desky byly zaplněné,
byl čas na hru.

492
00:27:36,677 --> 00:27:40,655
Dobře, rozlučkové limuzíny
vyžadují dva zásahy pro potopení.

493
00:27:40,666 --> 00:27:43,986
Obě obytná auta vyžadují také
dva zásahy pro potopení.

494
00:27:43,997 --> 00:27:46,767
A pak můj Prius
a tvůj PT Cruiser,

495
00:27:46,778 --> 00:27:49,226
vyžadují pro potopení
jeden zásah.

496
00:27:49,237 --> 00:27:51,691
Každý máme deset G-Wiz raket.

497
00:27:51,767 --> 00:27:54,234
Pět zásahů nutných na vítězství.
Souhlas?

498
00:27:54,740 --> 00:27:56,043
Ano, dobře.

499
00:27:56,507 --> 00:28:00,403
Vyhrál losování,
a tak bude James první střílet,

500
00:28:00,428 --> 00:28:03,323
ale měl jsem mazaný plán,
jak mu to překazit.

501
00:28:03,514 --> 00:28:07,613
Umístil jsem pár lodí
přímo na okraje,

502
00:28:07,856 --> 00:28:11,411
protože si bude James říkat:
"Hammond je přihlouplý,"

503
00:28:11,422 --> 00:28:14,693
"a amatérskou taktikou
je umístit lodě na okraj,"

504
00:28:14,704 --> 00:28:16,139
"takže to určitě udělal."

505
00:28:16,150 --> 00:28:18,085
Ale pak si řekne:
"Počkat."

506
00:28:18,096 --> 00:28:20,031
"Ani Hammond není tak pitomý."

507
00:28:20,042 --> 00:28:24,903
"Jen chce, abych si to myslel,
takže umístil auta doprostřed."

508
00:28:24,914 --> 00:28:27,592
James pak nebude mířit na okraje,

509
00:28:27,603 --> 00:28:29,104
půjde po středu.

510
00:28:29,240 --> 00:28:31,977
Ale mé lodě budou na okrajích.

511
00:28:32,043 --> 00:28:35,580
Je to jako... dvojité,
nebo dokonce trojité blafování.

512
00:28:35,591 --> 00:28:41,272
Takže, Hammond je připitomělý,
takže je hádám rozmístil na okraje.

513
00:28:42,490 --> 00:28:44,727
D2, prosím.

514
00:28:47,844 --> 00:28:48,978
Pal!

515
00:28:59,838 --> 00:29:03,202
- Co to bylo?
- Moje limuzína.

516
00:29:03,710 --> 00:29:07,013
Zásah limuzíny na D2,
díky. Střílíš.

517
00:29:10,015 --> 00:29:14,210
Červený jeřábníku, rád bych C4,
prosím. C4.

518
00:29:14,571 --> 00:29:15,805
Pal!

519
00:29:22,821 --> 00:29:24,944
Vedle jak ta jedle.

520
00:29:25,488 --> 00:29:27,999
C4, vedle.

521
00:29:28,429 --> 00:29:30,123
Zpět k mé původní teorii.

522
00:29:30,135 --> 00:29:33,136
Hammond šel do okrajů,
tím jsem si celkem jistý.

523
00:29:33,147 --> 00:29:35,462
Takže je tady,
nebo tady?

524
00:29:35,473 --> 00:29:39,725
Zelený jeřábníku,
pal na D1.

525
00:29:40,009 --> 00:29:41,144
Pal!

526
00:29:47,786 --> 00:29:51,522
- Ano!
- Potopil jsi moji limuzínu!

527
00:29:51,589 --> 00:29:57,196
Jedna potopená pro mne,
bez zásahu pro admirála Hammonda.

528
00:29:57,416 --> 00:29:59,985
A přehnal jsi to s výbušninami.

529
00:30:02,200 --> 00:30:04,525
Jedna možnost,
pokud tohle budete hrát doma,

530
00:30:04,550 --> 00:30:07,247
dělejte to v den, kdy se
kolem hodně griluje.

531
00:30:07,272 --> 00:30:09,274
Pak si lidé budou jen myslet:
"No, jo,"

532
00:30:09,340 --> 00:30:12,265
"velké grilování u sousedů."

533
00:30:13,452 --> 00:30:15,773
Moje letadlová loď byla potopená

534
00:30:15,798 --> 00:30:20,126
a Jamesova flotila byla bez poškození.
Musel jsem získat první zásah.

535
00:30:20,151 --> 00:30:23,054
Chtěl bych, abyste zasáhnul B2,
prosím.

536
00:30:26,424 --> 00:30:27,793
Zatraceně!

537
00:30:27,804 --> 00:30:29,205
B2. No...

538
00:30:29,482 --> 00:30:31,484
No, není tam...
Kde jsou?!

539
00:30:31,688 --> 00:30:32,989
Mám tušení.

540
00:30:33,000 --> 00:30:35,624
B1. B1, prosím.

541
00:30:43,372 --> 00:30:46,609
Červený jeřábníku,
mohu poprosit o čtverec A1?

542
00:30:48,687 --> 00:30:49,804
Pal!

543
00:30:55,620 --> 00:30:57,322
Ano!
No tak!

544
00:30:57,388 --> 00:31:00,725
Nevíš kudy kam! Tak je to!
Chceš to vzdát?

545
00:31:00,792 --> 00:31:03,028
Potopil jsi můj Cruiser.

546
00:31:03,094 --> 00:31:07,015
Tak to je zásah - potopená, na A1. Bum!

547
00:31:07,999 --> 00:31:10,936
Ale James to nevzdával.

548
00:31:12,241 --> 00:31:15,249
C3. Pal!

549
00:31:19,310 --> 00:31:20,411
Ano!

550
00:31:20,422 --> 00:31:25,352
Zásah do mé ponorky, mého
neviditelného, tiše běžícího Priusu.

551
00:31:26,238 --> 00:31:27,739
Těžce ztrácím.

552
00:31:28,177 --> 00:31:30,771
Mám jen jeden zásah,
on má tři.

553
00:31:32,240 --> 00:31:34,308
Ale pak se hra začala obracet,

554
00:31:34,333 --> 00:31:37,575
jak James třikrát za sebou netrefil.

555
00:31:37,586 --> 00:31:38,786
Pal!

556
00:31:47,699 --> 00:31:49,496
Vedle! Ha-ha!

557
00:31:49,669 --> 00:31:51,895
Díky, ubývá mi možností.

558
00:31:51,906 --> 00:31:56,643
Ubylo by ti možností ještě víc,
kdyby ses víc trefoval.

559
00:31:56,694 --> 00:32:00,498
Což jsem přesně dělal já.

560
00:32:00,509 --> 00:32:01,708
B3, prosím.

561
00:32:05,296 --> 00:32:07,031
A3, prosím.

562
00:32:11,178 --> 00:32:12,446
Ano!

563
00:32:13,059 --> 00:32:15,012
Potopil jsi moji
bitevní loď.

564
00:32:15,450 --> 00:32:16,950
Z nebe prší zkáza

565
00:32:16,961 --> 00:32:20,400
na tvou zmenšující se flotilu
lodí odsouzených k záhubě.

566
00:32:20,425 --> 00:32:21,965
Prohráváš. Ha-ha!

567
00:32:21,990 --> 00:32:24,760
Ne, neprohrávám.
Jsme si v patách.

568
00:32:25,755 --> 00:32:28,054
Bohužel měl James pravdu.

569
00:32:28,079 --> 00:32:30,837
Stále jsem měl bitevní loď
Winnebago,

570
00:32:30,862 --> 00:32:34,103
a on měl pořád ještě
prodlouženou letadlovou loď,

571
00:32:34,128 --> 00:32:37,588
obě vyžadovaly dva zásahy
k potopení.

572
00:32:37,631 --> 00:32:39,544
Na řadě byl May.

573
00:32:41,856 --> 00:32:43,223
B2.

574
00:32:43,375 --> 00:32:45,945
Nyní je to kritická fáze hry.

575
00:32:45,956 --> 00:32:47,657
Zásah a budu mít problém.

576
00:32:48,934 --> 00:32:50,336
Pal!

577
00:32:51,436 --> 00:32:52,470
No tak.

578
00:32:55,628 --> 00:32:58,065
Ano! Ano! Ano! Ano!

579
00:32:58,372 --> 00:33:01,642
Neměl by to být
tak dobrý pocit, ale je.

580
00:33:02,540 --> 00:33:03,630
Sakra.

581
00:33:06,952 --> 00:33:08,973
Bude tady.

582
00:33:09,382 --> 00:33:12,485
Červený jeřábníku,
cíl C1, prosím. C1.

583
00:33:14,525 --> 00:33:15,526
Pal!

584
00:33:18,964 --> 00:33:21,432
Smůla, Horacio Hammonde.

585
00:33:23,980 --> 00:33:25,617
Musím se teď

586
00:33:25,915 --> 00:33:28,080
dostat do hlavy
Richarda Hammonda.

587
00:33:28,091 --> 00:33:31,942
Strašné místo, pravda,
ale když se tam dostanu jen na vteřinu,

588
00:33:31,953 --> 00:33:33,620
kterým směrem ji dal?

589
00:33:33,820 --> 00:33:36,356
Tak a tak; tak a tak;
tak a tak?

590
00:33:42,710 --> 00:33:44,045
C2.

591
00:33:49,164 --> 00:33:50,188
Pal!

592
00:33:56,313 --> 00:33:58,064
Poznačí si - vedle.

593
00:34:00,573 --> 00:34:04,478
To bylo, kapitáne Mayi,
vedle!

594
00:34:08,449 --> 00:34:13,221
Nicméně, zatímco James teď měl vybrat
mezi pouhými dvěma čtverci,

595
00:34:13,256 --> 00:34:16,275
já se díval na výběr ze šesti.

596
00:34:17,055 --> 00:34:20,191
Červený jeřábníku,
cíl C2, prosím. C2.

597
00:34:25,130 --> 00:34:27,452
Červený jeřábníku, pal!

598
00:34:27,964 --> 00:34:30,188
Myslel jsem C3!
Myslel jsem...

599
00:34:34,212 --> 00:34:35,571
Ano!

600
00:34:35,978 --> 00:34:38,329
Ach ano! Ano!

601
00:34:39,051 --> 00:34:40,438
Do háje.

602
00:34:41,567 --> 00:34:45,637
Ten mylný výstřel
nebyl jen zásahem,

603
00:34:45,689 --> 00:34:47,758
všechno změnil.

604
00:34:47,918 --> 00:34:50,730
Protože jsem řekl C2,
a přitom jsem myslel tři,

605
00:34:50,755 --> 00:34:52,623
v případě, že by byl tady,

606
00:34:52,635 --> 00:34:54,070
tohle je zásah - bum -

607
00:34:54,081 --> 00:34:55,884
což znamená,
že musí být tady.

608
00:34:55,895 --> 00:34:58,218
Nemůže být tady nebo tady,
takže ho mám.

609
00:34:58,229 --> 00:35:00,198
Jamesi, víš, co to znamená, viď?

610
00:35:00,209 --> 00:35:02,029
Ano, právě jsem na to přišel.

611
00:35:02,040 --> 00:35:04,491
Musím se teď trefit,
nebo vyhraješ.

612
00:35:04,502 --> 00:35:07,626
- Chceš se vzdát?
- Ne, nechci!

613
00:35:08,615 --> 00:35:11,451
Takže jsem čelil výběru,

614
00:35:11,476 --> 00:35:13,644
který rozhodne hru.

615
00:35:14,900 --> 00:35:17,821
A2 nebo B3?

616
00:35:18,733 --> 00:35:21,915
A2, B3. Co by udělal
Richard Hammond?

617
00:35:24,071 --> 00:35:25,802
Zelený jeřábníku...

618
00:35:29,279 --> 00:35:30,732
Ach Bože.

619
00:35:35,076 --> 00:35:37,703
No tak, zmatený starý Španěle,
netref se.

620
00:35:40,129 --> 00:35:42,331
Dobrá. Pal!

621
00:35:55,901 --> 00:35:58,538
Ano! Ano!

622
00:36:04,240 --> 00:36:05,437
Ach Bože!

623
00:36:06,670 --> 00:36:07,804
Ano!

624
00:36:10,009 --> 00:36:11,210
Hammonde!

625
00:36:12,927 --> 00:36:15,062
Hrajeme na 2 vítězné?

626
00:36:18,852 --> 00:36:21,121
Vsadím se...

627
00:36:21,146 --> 00:36:24,249
Vsadím se, že se autoři
Sony PlayStation třesou.

628
00:36:24,260 --> 00:36:25,861
Nedivil bych se.

629
00:36:25,872 --> 00:36:28,461
- Budou zírat: "Ach můj..."
- To je budoucnost.

630
00:36:28,486 --> 00:36:31,631
- Totální ztráta času.
- No, teď, počkat.

631
00:36:31,656 --> 00:36:35,405
Ne, zničili jsme PT Cruiser,
Prius a mnoho G-Wizů.

632
00:36:35,416 --> 00:36:37,684
No, to je pravda, ano.
Ale Jamesi...

633
00:36:37,695 --> 00:36:39,063
Jamesi!

634
00:36:41,117 --> 00:36:46,031
Nevadí. Pojďme přejít na
Souboj mozků celebrit.

635
00:36:52,290 --> 00:36:53,991
Ano, nyní...

636
00:36:56,349 --> 00:36:58,084
Tento týden...

637
00:36:58,239 --> 00:37:01,308
Tento týden, nemáme jenom
jednu hvězdu,

638
00:37:01,319 --> 00:37:03,088
máme jich několik.

639
00:37:03,154 --> 00:37:06,992
Jsou jednou z největších
kapel původem z Holandska

640
00:37:07,003 --> 00:37:08,315
a budou začínat

641
00:37:08,326 --> 00:37:12,898
v šestém největším
přístavu na světě.

642
00:37:12,909 --> 00:37:14,510
Zahrají jejich největší pecku,

643
00:37:14,521 --> 00:37:17,199
čímž mám na mysli...
jejich pecku.

644
00:37:17,372 --> 00:37:20,206
Dámy a pánové,
Golden Earring!

645
00:37:22,017 --> 00:37:23,118
A támhle jsou.

646
00:37:23,129 --> 00:37:24,464
Řeknu vám...

647
00:37:24,587 --> 00:37:26,589
ztlumíme osvětlení,
pak to bude lepší.

648
00:37:26,600 --> 00:37:29,961
Můžeme ztlumit světla? To je lepší.
Trochu víc rock 'n' roll.

649
00:37:29,972 --> 00:37:31,139
Jaký jejich hit?

650
00:37:31,150 --> 00:37:34,220
No, tohle je Holandsko,
místo vynálezu rychlostní kamery.

651
00:37:34,231 --> 00:37:37,600
Je to jasný. Radar Love.
(Láska k radaru)

652
00:37:52,778 --> 00:37:55,440
Dobře, dámy a pánové...

653
00:37:55,506 --> 00:37:58,944
...támhle vede kabel
přímo do moře, a...

654
00:37:58,944 --> 00:38:02,423
...Golden Earring zabil elektrický proud.

655
00:38:03,835 --> 00:38:05,670
Znamená to, že nepřijdou?

656
00:38:05,681 --> 00:38:09,045
No, Jamesi, byli vystaveni
smrtelné dávce elektřiny

657
00:38:09,056 --> 00:38:11,912
a teď leží na zemi, jiskřící,
takže nedorazí.

658
00:38:11,923 --> 00:38:13,889
- Ne, nedorazí.
- Dobrá.

659
00:38:13,900 --> 00:38:17,482
To je příšerná scéna.
Omlouvám se za ni všem.

660
00:38:17,493 --> 00:38:22,040
Ač není tak hrozná, jako když
se na nás díváte z venku.

661
00:38:22,059 --> 00:38:24,134
- Co?
- No, přemýšlej.

662
00:38:25,162 --> 00:38:26,997
- No jo!
- Jo.

663
00:38:27,008 --> 00:38:32,032
Stojíme v okně, v holandském přístavu,
zahaleni červeným světlem...

664
00:38:32,043 --> 00:38:34,059
...a není tu fronta.

665
00:38:34,070 --> 00:38:35,612
- Nikdo tu není.
- Ne.

666
00:38:35,623 --> 00:38:37,923
Já vím, já vím!
Mám nápad.

667
00:38:38,074 --> 00:38:43,621
Měl jsem nápad, co udělat,
kdyby se Golden Earring zpozdili.

668
00:38:43,762 --> 00:38:44,790
Jde o to...

669
00:38:44,801 --> 00:38:47,470
Můžeme zase normálně rozsvítit?

670
00:38:47,481 --> 00:38:49,616
Dobrý.
Víte, v Holandsku,

671
00:38:49,627 --> 00:38:52,937
jsou obchody
s motoristickým příslušenstvím.

672
00:38:52,964 --> 00:38:55,332
Mají otevřeno celou noc.
A všude je plno.

673
00:38:55,343 --> 00:38:58,614
Včera v noci jsme v jednom
koupili úžasné věci,

674
00:38:58,625 --> 00:39:00,931
které se hodí na cesty.

675
00:39:00,942 --> 00:39:03,441
Jo tady.
Pojďme si pár věcí ukázat,

676
00:39:03,452 --> 00:39:04,598
Třeba tohle...

677
00:39:04,609 --> 00:39:07,678
Je to neuvěřitelné
bezpečnostní zařízení.

678
00:39:07,678 --> 00:39:11,416
To je velmi chytré,
protože u mnoha auto nehod,

679
00:39:11,416 --> 00:39:13,651
se lidé kousnou do jazyka,
někdy si ho i ukousnou.

680
00:39:13,662 --> 00:39:18,053
Ale s tímto úžasným bezpečnostním
zařízením se mu to nestane.

681
00:39:18,064 --> 00:39:19,984
Podívejte!
Naprosto bezpečné.

682
00:39:19,995 --> 00:39:23,817
A pak můžete koupit dopravní kužely,
které se vejdou do kastlíku v autě.

683
00:39:23,828 --> 00:39:25,463
Tady jeden máme.

684
00:39:26,649 --> 00:39:29,873
To nejsou vtipné věci,
jsou to bezpečnostní prvky.

685
00:39:29,884 --> 00:39:33,103
Jsou kompaktní, takže
se vejdou do kufru.

686
00:39:33,114 --> 00:39:35,762
Jde o to...
V Americe,

687
00:39:35,773 --> 00:39:39,438
jsou vyhrazené pruhy
pro auta obsazená více lidmi.

688
00:39:39,449 --> 00:39:41,234
Ty není dovoleno použít,

689
00:39:41,245 --> 00:39:43,770
pokud nemáte v autě
dvě nebo více osob.

690
00:39:43,781 --> 00:39:45,450
Vždycky jsme se v Evropě báli,

691
00:39:45,450 --> 00:39:47,562
že to jednou dojde až sem,

692
00:39:47,573 --> 00:39:49,809
ale Holandsko to vyřešilo,

693
00:39:49,820 --> 00:39:52,657
protože v těchto obchodech
s motoristickým příslušenstvím,

694
00:39:52,668 --> 00:39:54,648
si můžete koupit
nafukovací lidi.

695
00:39:54,659 --> 00:39:56,473
Jednoho tu máme.

696
00:39:56,484 --> 00:39:57,967
Velmi chytré.

697
00:39:57,978 --> 00:40:02,829
Jediný drobný problémem je,
že nafukování je docela náročné.

698
00:40:02,840 --> 00:40:05,962
Na tom nezáleží,
protože jde o to,

699
00:40:05,973 --> 00:40:10,622
když přijedete k tomu
vyhrazenému pruhu,

700
00:40:10,633 --> 00:40:12,968
zastavíte u krajnice...

701
00:40:12,979 --> 00:40:15,449
jen tu projdu po levici kolem Holanďánka,

702
00:40:15,460 --> 00:40:17,982
a pak použijete motor k nafouknutí

703
00:40:18,048 --> 00:40:20,117
vašeho nafukovacího člověka.

704
00:40:20,128 --> 00:40:25,400
Teď vám ukážu, jak
neuvěřitelně snadné to je.

705
00:40:25,411 --> 00:40:26,813
Jsme připraveni?

706
00:40:26,824 --> 00:40:29,649
Jen tomu...
dáme trochu paliva.

707
00:40:29,660 --> 00:40:30,861
A jedeme.

708
00:40:30,872 --> 00:40:33,708
Proč máte prsty v uších?
Je to jen V8.

709
00:40:33,783 --> 00:40:35,317
Je fakticky tichá.

710
00:40:37,371 --> 00:40:38,527
Jdeme na to.

711
00:40:39,719 --> 00:40:40,926
Dívejte.

712
00:40:45,275 --> 00:40:46,356
Co to sak..

713
00:40:59,078 --> 00:41:00,747
Dobrá...

714
00:41:00,758 --> 00:41:03,327
nafukovací osoba se roztrhla.

715
00:41:03,338 --> 00:41:05,039
Propána,

716
00:41:05,050 --> 00:41:06,853
Moje je v pořádku.

717
00:41:08,008 --> 00:41:11,156
Popojedeme, ne?
Dnes večer jsme v Maroku,

718
00:41:11,167 --> 00:41:16,419
kvůli něčemu, co měl být praktický test
sportovních aut, mojí Mazdy MX-5

719
00:41:16,430 --> 00:41:20,401
proti Zenosu Boba Marleyho,
vyráběného v Norfolku.

720
00:41:20,412 --> 00:41:24,424
Ale bohužel se ukázal i lidoop,
bez pozvání,

721
00:41:24,435 --> 00:41:26,963
se směšně drahou Alfou Romeo.

722
00:41:26,974 --> 00:41:28,386
Ano, je to tak.

723
00:41:28,397 --> 00:41:30,238
A než jsme film opustili,

724
00:41:30,249 --> 00:41:33,902
rozhodl jsem se zjistit,
které auto je nejlehčí

725
00:41:33,913 --> 00:41:36,616
pomocí postavení primitivní váhy -

726
00:41:36,627 --> 00:41:41,843
úkol, který tito dva považovali...
nad moje síly.

727
00:41:48,046 --> 00:41:50,804
Navzdory cynismu mých kolegů

728
00:41:50,815 --> 00:41:54,171
byly mé váhy následující ráno hotové.

729
00:42:04,866 --> 00:42:06,902
- Páni.
- Přesně.

730
00:42:06,913 --> 00:42:11,485
Ještě více zarážející byla
Jeremyho volba protiváhy.

731
00:42:11,496 --> 00:42:13,655
Jak ji tam chceš dostat?

732
00:42:13,666 --> 00:42:16,339
- Vyskočí tam.
- No jasně, krávy jsou skokani.

733
00:42:16,350 --> 00:42:19,081
- Chce se jí.
- Už se rozhýbává, připravuje se.

734
00:42:19,092 --> 00:42:21,625
- Šup nahoru.
- Ta neskočí. Neumí to.

735
00:42:21,636 --> 00:42:22,925
Šup nahoru.

736
00:42:23,863 --> 00:42:26,666
Pro případ, že to není
skákavá kráva,

737
00:42:26,677 --> 00:42:29,837
což asi není,
potřebuješ rampu.

738
00:42:29,848 --> 00:42:32,417
Podrž ji.
Půjdu vyrobit rampu.

739
00:42:32,529 --> 00:42:34,634
- Ahoj. Ahoj.
- Ahoj, pěkná kravička.

740
00:42:34,645 --> 00:42:37,656
Už si k tobě vytvořila pouto, Jeremy.

741
00:42:37,667 --> 00:42:42,950
Brzy jsem bez jakékoliv pomoci
vytvořil provizorní rampu.

742
00:42:44,806 --> 00:42:48,178
Moc pěkné. Dobrá práce.
To bylo rychlé a efektivní.

743
00:42:48,189 --> 00:42:51,183
Ale bohužel, kráva se zatoulala,

744
00:42:51,194 --> 00:42:54,293
takže jsem musel přitáhnout náhradu.

745
00:42:55,158 --> 00:42:57,711
- Tak běž, velbloude.
- Pojď, velbloude. - Pojď.

746
00:42:57,722 --> 00:42:59,502
Pojď, velbloude. Pojď.

747
00:43:00,931 --> 00:43:02,749
Tak pojď. Pojď.

748
00:43:02,804 --> 00:43:04,472
Nechce se mu.

749
00:43:04,739 --> 00:43:06,440
Pojď nahoru. Šup.

750
00:43:06,451 --> 00:43:08,320
Můžeš ho popotlačit?

751
00:43:08,331 --> 00:43:11,664
Radši ne, kopou do koulí,
když to uděláš.

752
00:43:11,867 --> 00:43:14,670
To ale David Attenborough nikdy neřekl.

753
00:43:14,681 --> 00:43:17,651
Nakonec jsem uspěl.

754
00:43:17,662 --> 00:43:21,808
Dobře. Už to skoro máme.
Dáváme dohromady velkou vánoční večeři.

755
00:43:21,819 --> 00:43:25,048
A pak se ta původní kráva vrátila.

756
00:43:26,331 --> 00:43:28,601
- Pojď.
- Dr. Málomyslel.

757
00:43:28,612 --> 00:43:31,459
- Pojď. Pojď.
- Můj velbloud jde pryč.

758
00:43:31,470 --> 00:43:32,934
Hodná kráva.

759
00:43:34,892 --> 00:43:37,833
- To je neštěstí...
- ...nestačí to.

760
00:43:38,513 --> 00:43:40,707
Seženeš další krávu?

761
00:43:40,827 --> 00:43:42,396
Pojď, kravičko.

762
00:43:42,535 --> 00:43:45,645
Je nahoře. No výborně.
Skvěle, skvěle, skvěle.

763
00:43:45,663 --> 00:43:47,830
- Jeremy. - Ano?
- Ani zdaleka...

764
00:43:47,841 --> 00:43:50,596
- Ach, můj Bože!
- U toho být nemusím!

765
00:43:50,607 --> 00:43:53,354
Jsem na vážkách.
Jeho mrkev je venku.

766
00:43:53,365 --> 00:43:56,276
- Jsou to oba kluci?
- Jo, jsou.

767
00:43:56,287 --> 00:43:58,692
Ale ne.
To je hrůza.

768
00:43:58,971 --> 00:44:00,554
Jsem zděšen.

769
00:44:00,565 --> 00:44:02,847
Uvízl jsem v porno scéně.

770
00:44:04,197 --> 00:44:06,132
Jsem toho součástí?
Je to trojka?

771
00:44:06,143 --> 00:44:08,794
Pošlapal kroca...
Ne, je to dobrý.

772
00:44:08,805 --> 00:44:12,505
Důležitější bylo, že celé obsazení
našeho porno filmu

773
00:44:12,516 --> 00:44:15,155
pořád vážilo méně,
 než Mazda.

774
00:44:15,441 --> 00:44:17,381
Slepice. Ahoj, slepičky.

775
00:44:18,036 --> 00:44:19,837
- Nestačí to, že?
- Ne.

776
00:44:19,848 --> 00:44:23,076
To nedává... Jeremy,
tohle je úplný nesmysl.

777
00:44:23,087 --> 00:44:24,634
Kravský sex!

778
00:44:24,645 --> 00:44:25,645
Ne!

779
00:44:26,346 --> 00:44:28,915
Pojď nahoru. Pojď.

780
00:44:28,926 --> 00:44:31,100
Nejsem si jistý, že to...

781
00:44:31,111 --> 00:44:32,586
Koza utekla.

782
00:44:32,621 --> 00:44:35,712
V tento moment
jsme Jeremymu vysvětlili,

783
00:44:35,739 --> 00:44:39,165
že zvířata nelze použít jako protiváhu.

784
00:44:39,283 --> 00:44:41,326
Dobře, možná máte pravdu.

785
00:44:41,337 --> 00:44:43,976
Myslím, že bude lepší,
když je zabiju.

786
00:44:43,987 --> 00:44:48,034
- Cože? - Když budou mrtvá,
nebudou odporovat.

787
00:44:48,343 --> 00:44:51,781
Tento plán úkol mnohem zjednodušil.

788
00:44:53,534 --> 00:44:54,770
A hele!

789
00:44:54,879 --> 00:44:57,183
Můj experiment zafungoval.

790
00:44:57,224 --> 00:44:58,932
Páni! Známe hodnotu.

791
00:44:58,943 --> 00:45:02,822
Zapišme, že váží jako dvě krávy,
dvě kravské nohy, v závorce zadní,

792
00:45:02,833 --> 00:45:04,909
jeden velbloud a tři kozy.

793
00:45:04,920 --> 00:45:06,151
Neuvěřitelné!

794
00:45:06,162 --> 00:45:09,589
Nejvíce vzrušující věc,
které jsem byl součástí.

795
00:45:10,015 --> 00:45:12,755
Když jsme stanovili váhu Mazdy,

796
00:45:12,766 --> 00:45:14,934
byl čas zvážit Zenos.

797
00:45:16,080 --> 00:45:20,015
Hammonde, vycouvej přes
moji vynikající rampu.

798
00:45:21,117 --> 00:45:23,364
- Páni...
- Radši půjdu sem.

799
00:45:23,375 --> 00:45:26,139
Co to dělá?
Jamesi vyvaž to.

800
00:45:26,150 --> 00:45:28,402
Počkat.
To se moc nepovedlo.

801
00:45:28,413 --> 00:45:30,013
- Ale jo.
- Hýbe se to!

802
00:45:31,604 --> 00:45:33,751
Mám zadní kola ve vzduchu!

803
00:45:33,762 --> 00:45:36,526
Někdo nahoru!
Celý štáb nahoru!

804
00:45:37,057 --> 00:45:38,491
Co se děje?

805
00:45:38,502 --> 00:45:40,170
Ach, Bože!

806
00:45:40,182 --> 00:45:42,924
Ne, to nemá cenu dělat, Hammonde.

807
00:45:42,935 --> 00:45:44,937
Musíme to promyslet.

808
00:45:47,835 --> 00:45:49,465
Počkat. Mám nápad.

809
00:45:49,476 --> 00:45:52,002
Když tamhle slezete,
tady se to zvedne.

810
00:45:52,013 --> 00:45:56,068
A strčíte rampu pod kola Mazdy,
až se bude vracet dolů.

811
00:45:56,079 --> 00:45:59,883
- Takže všichni slezte.
- Jasně, jsem dole.

812
00:46:02,689 --> 00:46:04,924
Počkejte.
Zvedáš se?

813
00:46:04,935 --> 00:46:07,275
- Myslím, že jo.
- Ne, potřebujeme...

814
00:46:07,286 --> 00:46:10,592
všichni musí jít
na druhou stranu. Celý štáb.

815
00:46:10,603 --> 00:46:13,785
Všichni zavalitější, jděte na tamtu stranu.

816
00:46:13,938 --> 00:46:15,806
Jak jsme se do toho dostali?

817
00:46:15,817 --> 00:46:18,518
Někdo zatlačte vpředu,
aby se naklopilo.

818
00:46:18,529 --> 00:46:20,668
A pak posuneme rampu.

819
00:46:20,678 --> 00:46:22,636
Haló? Můžete všichni...

820
00:46:22,647 --> 00:46:24,715
- A je dole!
- Já umřu!

821
00:46:25,719 --> 00:46:27,887
Jsem mrtvej? Jsem mrtvej?

822
00:46:29,982 --> 00:46:32,172
Díky naší plynné francouzštině

823
00:46:32,183 --> 00:46:35,933
jsme zařídili pomoc od řidiče ještěrky.

824
00:46:35,985 --> 00:46:37,692
Le Mazda...

825
00:46:40,303 --> 00:46:41,538
<i>arretet</i>

826
00:46:42,836 --> 00:46:45,171
Vycouvat vous le rampa,

827
00:46:45,302 --> 00:46:48,477
avec posunout le rampa...
Jasný.

828
00:46:49,586 --> 00:46:52,176
A pak dorazily místní orgány.

829
00:46:52,398 --> 00:46:54,667
- Aha, <i>les animaux</i>?
- Ano, <i>les animaux</i>.

830
00:46:54,678 --> 00:46:56,013
Moment, ehm...

831
00:46:57,088 --> 00:46:58,360
Je to <i>Probleme</i>?

832
00:46:58,477 --> 00:47:05,564
Jamesi, v Maroku se nesmí zabíjet zvířata
za účelem stanovení váhy auta, takže...

833
00:47:05,645 --> 00:47:07,714
V Maroku se to nesmí?

834
00:47:07,811 --> 00:47:11,798
Ničeho jsme nedosáhli a bylo
nám řečeno ať odjedeme,

835
00:47:11,809 --> 00:47:14,653
z čehož byl na mě
Hammond nakvašený.

836
00:47:14,664 --> 00:47:16,258
Seš pěknej idiot!

837
00:47:16,338 --> 00:47:17,456
Moc vtipné!

838
00:47:19,455 --> 00:47:21,421
Asi je naštvaný, co?

839
00:47:21,432 --> 00:47:24,958
A nebyl jsem ani mezi
Jamesovými oblíbenci.

840
00:47:25,511 --> 00:47:26,846
Clarksone!

841
00:47:27,034 --> 00:47:28,195
Co se děje?

842
00:47:28,394 --> 00:47:30,925
Vrať mi volant, ty šašku!

843
00:47:31,065 --> 00:47:32,819
- Já ho nemám.
- Ale máš!

844
00:47:32,830 --> 00:47:34,893
Nemám.
Koza ti ho ukradla.

845
00:47:35,003 --> 00:47:37,080
Kozy neumí zvedat věci.

846
00:47:43,762 --> 00:47:47,086
Když získal volant zpět,
vyrazili jsme.

847
00:47:47,333 --> 00:47:52,381
A brzy jsme se s Jamesem shodli,
že se s tím musí něco udělat.

848
00:47:52,392 --> 00:47:54,327
Jeremy, jsi tam?

849
00:47:54,338 --> 00:47:55,938
Ano, jsem.

850
00:47:56,506 --> 00:47:57,942
Dobře...

851
00:47:58,063 --> 00:47:59,598
Podívej...

852
00:47:59,609 --> 00:48:02,407
Prostě mě vyslechni, dobře?

853
00:48:02,418 --> 00:48:06,954
Momentálně to nefunguje tak,
jak jsme si to představovali,

854
00:48:06,965 --> 00:48:11,020
tak jsme mysleli, že bude lepší
jet naší vlastní cestou

855
00:48:11,031 --> 00:48:12,799
a ty svojí vlastní.

856
00:48:14,714 --> 00:48:17,204
Ty s tím souhlasíš, Jamesi?

857
00:48:17,688 --> 00:48:21,703
No, víš, představovali jsme si
zajímavý test

858
00:48:21,714 --> 00:48:25,791
mezi každodenním sporťákem
a hardcore sporťákem.

859
00:48:26,075 --> 00:48:28,310
Chci říct, že to není tebou.

860
00:48:28,321 --> 00:48:31,836
Ale je to vlastně Alfou.
Alfa do toho nepasuje.

861
00:48:32,571 --> 00:48:34,573
No tak dobře...

862
00:48:34,584 --> 00:48:36,743
Nechám vás dva samotné.

863
00:48:36,754 --> 00:48:42,027
A tím myslím opravdu samotné,
protože štáb si beru s sebou.

864
00:48:49,675 --> 00:48:51,326
Teď, když jsme sami,

865
00:48:51,337 --> 00:48:54,291
mohl bych dlouhé hodiny žvanit

866
00:48:54,302 --> 00:48:57,824
o tom, co značka Alfa Romeo znamená,

867
00:48:57,835 --> 00:49:02,530
a jak s její vanou z uhlíkových vláken
vlastně není sporťákem.

868
00:49:02,541 --> 00:49:06,315
Jde spíš o zmenšené,
zlevněné LaFerrari.

869
00:49:07,299 --> 00:49:09,550
Ale dostal jsem lepší nápad.

870
00:49:13,820 --> 00:49:17,244
Našel jsem si nádhernou silnici...

871
00:49:21,892 --> 00:49:23,682
...neřekl ani slovo

872
00:49:23,950 --> 00:49:26,845
a nechal mluvit obraz za mě.

873
00:50:57,489 --> 00:50:59,247
A taková tahle Alfa je,

874
00:50:59,258 --> 00:51:02,261
pokud o ní budeme mluvit,
budete ji kritizovat.

875
00:51:02,272 --> 00:51:07,241
Když se na ni budete jen dívat,
zamilujete se do ní. A hele.

876
00:51:08,018 --> 00:51:11,107
Kámo! Kámo!
To je dost, že jsi tady!

877
00:51:12,628 --> 00:51:13,996
Co s ním je?

878
00:51:14,007 --> 00:51:19,079
No, asi poprvé v životě
jsem rád, že jsi tu, protože...

879
00:51:19,214 --> 00:51:21,716
on si myslí, že objevil
starověkou civilizaci.

880
00:51:21,727 --> 00:51:23,283
Je z toho hrozně nadšený

881
00:51:23,294 --> 00:51:26,282
a nedokážu mu říct,
"Ne, Hammonde, není to pravé."

882
00:51:26,293 --> 00:51:30,466
Jsou to filmové kulisy.
Tady točili Asterixe a Obelixe

883
00:51:30,477 --> 00:51:32,812
a támhle točili Hry o trůny.

884
00:51:32,823 --> 00:51:35,195
Já vím, ale on si myslí,
že to je pravé.

885
00:51:35,206 --> 00:51:37,176
Myslí si, že tu přistáli mimozemšťani

886
00:51:37,187 --> 00:51:40,209
a vše, co britské univerzity vědí
o starověkém Egyptě,

887
00:51:40,220 --> 00:51:42,656
Řecku a Římě je špatně.

888
00:51:47,796 --> 00:51:50,576
Kdo se zde procházel naposledy?

889
00:51:51,521 --> 00:51:53,164
Byl to vůbec člověk?

890
00:51:56,844 --> 00:51:58,835
Možná, že byli takhle velcí.

891
00:51:58,854 --> 00:52:01,937
Tohle bylo použito v
Honbě za klenotem Nilu.

892
00:52:01,964 --> 00:52:02,968
- Vážně? - Jo.

893
00:52:02,979 --> 00:52:06,623
Hráli tam Kathleen Turnerová,
Michael Douglas

894
00:52:06,634 --> 00:52:08,681
a myslím, že Danny DeVito.

895
00:52:08,692 --> 00:52:11,811
Hammond si asi myslí,
že to je vesmírná loď.

896
00:52:11,822 --> 00:52:13,857
Takhle se sem dostali.

897
00:52:16,807 --> 00:52:19,010
Je to jako dotek rukou...

898
00:52:19,123 --> 00:52:21,292
...napříč tisíciletím.

899
00:52:23,347 --> 00:52:26,344
Rozhodně nešlo o primitivní lidi.

900
00:52:28,500 --> 00:52:32,935
Zatímco Indiana Hammond pokračoval
ve svých pošetilých blábolech,

901
00:52:32,946 --> 00:52:35,040
já jsem dostal nápad.

902
00:52:36,320 --> 00:52:39,860
Povím ti, jak tohle místo
nikdy nepoužili.

903
00:52:39,871 --> 00:52:42,343
- Jak?
- Jako závodní trať.

904
00:52:44,688 --> 00:52:49,125
Když jsme přesvědčili Richarda,
že nenaštveme spící Bohy,

905
00:52:49,136 --> 00:52:54,102
vytvořili jsme okruh
tvořený silnicemi skrz studia.

906
00:52:56,296 --> 00:52:59,288
A pak jsem se šel převléknout.

907
00:52:59,930 --> 00:53:02,263
Páni! Hammonde,
přišel Roger Moore.

908
00:53:02,328 --> 00:53:04,599
Ne, to není, ne?
Co to má být?

909
00:53:04,610 --> 00:53:07,067
Můj závodní oblek Alfa Romeo.

910
00:53:07,094 --> 00:53:08,924
- Vážně?
- Ano. Podívej.

911
00:53:08,935 --> 00:53:11,782
- Podšívka z pavích per.
- Hned je to lepší.

912
00:53:11,793 --> 00:53:15,141
- Péra od Del Monte.
- Pták od Del Monte.

913
00:53:15,152 --> 00:53:17,673
Pták od Del Monte co dělá
"Ra-ra-ra!"

914
00:53:17,684 --> 00:53:20,243
- V Alfě Romeo...
- To je ohromné!

915
00:53:20,254 --> 00:53:22,677
V Alfě Romeo...

916
00:53:23,033 --> 00:53:26,435
...je důležitější dbát o sebe,
než o to, kam jedete.

917
00:53:26,446 --> 00:53:29,408
- To je ostuda.
- A kdy to začneš dělat?

918
00:53:30,345 --> 00:53:33,431
Pak však nastal čas
 dát se do práce.

919
00:53:33,442 --> 00:53:37,087
Ale nejdříve jsme vyrazili
na seznamovací kola.

920
00:53:41,032 --> 00:53:42,567
Stále smykem!

921
00:53:43,529 --> 00:53:46,612
Tady je to hodně těsné.
Tohle vymyslel James.

922
00:53:46,623 --> 00:53:50,605
Je to jen o centimetr širší,
než mé auto, ty hlupáku!

923
00:53:50,616 --> 00:53:51,984
Ale jsem vevnitř!

924
00:53:52,120 --> 00:53:54,107
Jsem ve starověkém Egyptě!

925
00:53:56,543 --> 00:53:59,612
Páni! Podívejte!
Ty malby a všechno!

926
00:54:01,266 --> 00:54:04,209
Pojedu kolem nepřesvědčivé stíhačky.

927
00:54:06,210 --> 00:54:10,914
Nedotáčí se jako blázen, to není dobré.
To si musím pamatovat.

928
00:54:11,251 --> 00:54:14,057
Problémem 4C je,
že má motor uprostřed,

929
00:54:14,068 --> 00:54:17,725
takže na povrchu, jako je tento,
nemá na předku žádnou váhu,

930
00:54:17,736 --> 00:54:20,584
což znamená...
žádnou přilnavost.

931
00:54:21,732 --> 00:54:25,065
Na rozdíl od těch dvou
má tohle motor vpředu,

932
00:54:25,076 --> 00:54:28,971
vzadu je tak menší váha,
díky čemuž je zadek živější

933
00:54:28,982 --> 00:54:31,818
a více si užijete přetáčivosti.

934
00:54:33,235 --> 00:54:35,052
Sakra, přetočím to!

935
00:54:36,770 --> 00:54:39,806
Špatné!
Až moc přetáčivosti.

936
00:54:40,349 --> 00:54:42,287
Kulisy Hry o trůny.

937
00:54:42,298 --> 00:54:44,367
Nesmím myslet na Khaleesi.

938
00:54:44,378 --> 00:54:47,577
Ale ne! Myslím
na Khaleesi, to je zlé!

939
00:54:47,588 --> 00:54:49,360
Nemysli na Khaleesi!

940
00:54:49,371 --> 00:54:50,760
Ne!

941
00:54:52,486 --> 00:54:54,310
A do Prčic!

942
00:54:54,891 --> 00:54:56,226
To je hrad!

943
00:54:59,038 --> 00:55:01,774
Bože, ne!
Málem jsem trefil Nazaret.

944
00:55:01,785 --> 00:55:03,887
To by Ježíše nepotěšilo.

945
00:55:08,368 --> 00:55:11,778
Když jsme poznali naši
divnou a náročnou trať,

946
00:55:11,803 --> 00:55:15,457
začali jsme měřená kola,
s Jamesem jedoucím jako první

947
00:55:15,468 --> 00:55:19,006
v jeho lehkém výkonném
Norfolk-mobilu.

948
00:55:20,130 --> 00:55:21,931
Dobře, připraven, Jamesi Mayi?

949
00:55:21,942 --> 00:55:24,871
Tři, dva, jedna... Jeď!

950
00:55:34,066 --> 00:55:36,680
Sakra, kde je ta zatáčka?

951
00:55:40,152 --> 00:55:41,454
Do Prčic!

952
00:55:41,719 --> 00:55:43,560
Nejvíce mě trápí,

953
00:55:43,571 --> 00:55:48,320
ten chudák člověk, který dal hypotéku
na svůj dům, aby založil Zenos.

954
00:55:48,331 --> 00:55:50,998
A že nám ho půjčil do televize.

955
00:55:51,009 --> 00:55:54,602
- "A který z nich s ním pojede?"
- "Ale ne."

956
00:55:57,187 --> 00:55:59,186
Dobře, co mám dělat teď?

957
00:56:02,416 --> 00:56:04,919
Poté, co jsem podělal první zatáčku

958
00:56:04,930 --> 00:56:07,800
jsem byl pozadu
a snažil se dohnat čas.

959
00:56:10,978 --> 00:56:13,505
Myslím, že mířím do Nazaretu.

960
00:56:18,246 --> 00:56:19,355
Páni!

961
00:56:19,742 --> 00:56:21,426
Zmítá sebou!

962
00:56:28,613 --> 00:56:30,727
Pěkně dokolečka dokola.

963
00:56:38,795 --> 00:56:41,085
Rychle, rychleji. Rychleji.

964
00:56:54,225 --> 00:56:59,159
No... tohle bohužel ukazuje
jen do 999 hodin.

965
00:56:59,187 --> 00:57:00,210
Jasně.

966
00:57:00,421 --> 00:57:03,468
Ale dobrý, jen tak tak
jsi to stihl.

967
00:57:03,772 --> 00:57:07,433
Jamesi, ty jsi jel a ryl
obličejem v zemi?

968
00:57:07,444 --> 00:57:11,874
- Nalétá sem hodně prachu.
- Tak proč nevytáhneš okénka?

969
00:57:11,885 --> 00:57:13,338
Ty vtipálku.

970
00:57:14,405 --> 00:57:17,473
Další byl na řadě John Travolta.

971
00:57:18,053 --> 00:57:23,053
Nikdo nikdy během měřeného kola
nevypadal takhle úžasně.

972
00:57:25,928 --> 00:57:29,233
Tři, dva, jedna... Jeď!

973
00:57:34,789 --> 00:57:37,045
Tak jo, ať to stojí za to.

974
00:57:42,318 --> 00:57:43,338
Úzké!

975
00:57:52,420 --> 00:57:54,740
Jedu bokem ve lněném obleku!

976
00:58:08,743 --> 00:58:10,366
Kulisy Hry o trůny.

977
00:58:18,796 --> 00:58:20,233
Nedotáčí...

978
00:58:21,849 --> 00:58:23,389
Zatoč! Zatoč!

979
00:58:26,759 --> 00:58:29,491
Tak pojď, ať to turbo zpívá!

980
00:58:30,865 --> 00:58:32,209
Zab to!

981
00:58:49,269 --> 00:58:50,872
No, dojel v kuse.

982
00:58:52,400 --> 00:58:55,717
A nakonec,
Sir John Blashford-Hammond.

983
00:58:56,546 --> 00:58:57,816
- Připraven?
- Ano.

984
00:58:57,827 --> 00:59:00,554
Tři, dva, jedna... Jeď!

985
00:59:03,406 --> 00:59:05,049
Tak teď, nebo nikdy.

986
00:59:23,193 --> 00:59:25,660
Nemůžu si dovolit jedinou chybu.

987
00:59:41,289 --> 00:59:43,441
Tohle je nejrychlejší kolo!

988
00:59:53,968 --> 00:59:55,265
Už jede.

989
01:00:01,103 --> 01:00:02,104
Ne!

990
01:00:02,994 --> 01:00:05,299
A s tím, zpátky do stanu.

991
01:00:09,175 --> 01:00:10,754
Rozsekal jsi to.

992
01:00:11,188 --> 01:00:13,914
- Vydržte moment.
- Co je?

993
01:00:13,925 --> 01:00:17,349
Ty tvoje černobílé záběry s písní.

994
01:00:17,407 --> 01:00:20,219
- Jo?. - Díky nim vypadá
Alfa opravdu skvěle.

995
01:00:20,230 --> 01:00:22,527
- Ano.
- Co když si ji někdo koupí?

996
01:00:22,538 --> 01:00:26,525
- To na svědomí mít nechceš.
- Co tím myslíš? Bylo vynikající...

997
01:00:26,536 --> 01:00:29,777
Každopádně mám tu výsledné časy kol.

998
01:00:29,788 --> 01:00:33,886
A na třetím místě jsi ty v Zenosu.
Druhé místo, ty v Alfě.

999
01:00:33,897 --> 01:00:36,139
První místo, vítězem jsem já v Mazdě.

1000
01:00:36,150 --> 01:00:41,707
Ale bylo to Pyrrhovo vítězství,
protože jsem zničil starověkou sochu.

1001
01:00:42,438 --> 01:00:44,300
Ano, ale jde o tohle.

1002
01:00:44,311 --> 01:00:47,761
Po provedeném vážení
a zkoušce rychlosti

1003
01:00:47,772 --> 01:00:49,605
jsme zjistili...

1004
01:00:49,946 --> 01:00:52,089
- ...kulový.
- Jo. Vůbec nic.

1005
01:00:52,100 --> 01:00:54,036
Doslova houby s octem.

1006
01:00:54,047 --> 01:00:57,451
A s tímto ošklivým zklamáním
je čas skončit.

1007
01:00:57,462 --> 01:00:59,096
Díky moc za pozornost.

1008
01:00:59,107 --> 01:01:01,309
Uvidíme se příští týden.
Na shledanou!

1009
01:01:03,079 --> 01:01:08,389
Překlad TGTT 2016
http://topgear.sovicka.net

1010
01:01:08,413 --> 01:01:10,413
Korekce dual
http://topgear.sovicka.net

