﻿1
00:00:11,383 --> 00:00:14,952
The Grand Tour - S01E06
Spokojený vánoční finiš

2
00:00:15,092 --> 00:00:18,559
Překlad a korekce:
TGTT - Top Gear Translation Team

3
00:00:19,269 --> 00:00:26,168
Finsko vítá Jamese Maye
Richarda Hammonda a Generally Clarksona

4
00:00:28,464 --> 00:00:30,433
Vítejte na Polárním kruhu

5
00:01:02,830 --> 00:01:04,798
Zdravíme všechny!

6
00:01:04,865 --> 00:01:06,834
Jak se vede?
Jak se vede?

7
00:01:06,900 --> 00:01:10,198
Děkuji. Rád vás vidím.
Děkuji, že jste přišli.

8
00:01:15,643 --> 00:01:17,778
Venku je zima!

9
00:01:17,845 --> 00:01:19,213
To je zima.

10
00:01:20,214 --> 00:01:22,283
Zdravím všechny!

11
00:01:23,784 --> 00:01:25,386
Ahoj!

12
00:01:25,869 --> 00:01:30,057
Ahoj. Vítejte u The Grand Tour.
Veselé Vánoce.

13
00:01:30,158 --> 00:01:31,804
Tento týden přicházíme

14
00:01:31,815 --> 00:01:35,285
jak můžete vidět z okna
přes drobné mrholení

15
00:01:35,296 --> 00:01:36,823
ze Skandinávie.

16
00:01:39,438 --> 00:01:40,773
Jo.

17
00:01:41,612 --> 00:01:45,639
To je samozřejmě...
domovem chmurných dramat,

18
00:01:45,650 --> 00:01:48,698
kde zvláštní žena ve svetru
vyřeší vraždu

19
00:01:48,709 --> 00:01:51,753
šestihodinovým zíráním na jezero.

20
00:01:52,822 --> 00:01:57,194
Tohle bude nejveselejší program
pocházející z tohoto kraje lesa od...

21
00:01:57,205 --> 00:02:00,020
- Čtyři pohřby a jeden pohřeb.
- Jo.

22
00:02:00,031 --> 00:02:02,501
To byla švédská romantická komedie.

23
00:02:02,512 --> 00:02:04,347
Když Harry zastřelil Sally.

24
00:02:04,392 --> 00:02:05,693
Smějte se minutu.

25
00:02:05,759 --> 00:02:08,196
Dívka s perlovým náhrdelníkem.
(ejakulace na prsa)

26
00:02:09,369 --> 00:02:12,800
- To je jiný druh skandinávského filmu.
- Opravdu?

27
00:02:12,850 --> 00:02:14,252
To jo.

28
00:02:17,037 --> 00:02:22,075
Každopádně, jsme daleko
za polárním kruhem ve Finsku.

29
00:02:24,312 --> 00:02:27,481
To je ono.
A Finsko, samozřejmě ...

30
00:02:27,548 --> 00:02:33,354
je domovem každého
současného závodního jezdce...

31
00:02:33,365 --> 00:02:35,373
- Co?
- Každého?

32
00:02:35,968 --> 00:02:39,246
No, na rozdíl od Nico Rosberga,
který je Fin,

33
00:02:39,257 --> 00:02:42,672
ale z nějakého důvodu tvrdí,
že je Němec.

34
00:02:43,664 --> 00:02:46,234
Proč to dělá?
Nemám ponětí.

35
00:02:46,300 --> 00:02:47,468
Koho dalšího tu máme?

36
00:02:47,479 --> 00:02:48,736
Je tu Mika Salo,

37
00:02:48,747 --> 00:02:50,538
Mika Häkkinen,
Kimi Räikkönen.

38
00:02:50,549 --> 00:02:54,187
Zadrž, to jsou jen přesmyčky
stejného jména, ne?

39
00:02:54,265 --> 00:02:55,332
Pak rally...

40
00:02:55,343 --> 00:02:57,611
Je tu Tommi Mäkinen,
Timo Mäkinen,

41
00:02:57,622 --> 00:03:00,281
Juha Kankkunen,
Ari Vatanen.

42
00:03:00,375 --> 00:03:01,649
Další přesmyčky.

43
00:03:03,079 --> 00:03:04,781
Perverzy Onanen.

44
00:03:07,288 --> 00:03:09,111
Fujky Spoďáren.

45
00:03:09,378 --> 00:03:12,871
- Fakt? - Nechal jsem se
teď trochu unést.

46
00:03:12,882 --> 00:03:15,084
Vážně, šel jsem v noci na Wikipedii

47
00:03:15,095 --> 00:03:18,266
a hledal známé Finy,
kteří nejsou jezdci,

48
00:03:18,299 --> 00:03:20,025
našel jsem tento seznam

49
00:03:20,036 --> 00:03:23,237
a něčeho jsem si všiml,
všichni jsou muži.

50
00:03:23,248 --> 00:03:24,653
Úplně všichni.

51
00:03:24,742 --> 00:03:27,468
Jsou nějaké slavné finské ženy?

52
00:03:28,767 --> 00:03:30,467
Finské obecenstvo?

53
00:03:30,478 --> 00:03:33,314
Nikoho nic nenapadá?
Všichni jen...

54
00:03:33,663 --> 00:03:34,760
Já vím proč.

55
00:03:34,771 --> 00:03:38,408
Je to proto, že všechny
finské ženy ve věku 19,

56
00:03:38,419 --> 00:03:41,820
jezdí dělat au-pair
do anglických rodin.

57
00:03:41,822 --> 00:03:44,658
Vlastně jsem měl tři finské au-pair
v průběhu let.

58
00:03:44,669 --> 00:03:46,614
- Vážně?
- Jo. A to bylo legrační.

59
00:03:46,625 --> 00:03:49,645
Jedu na letiště vyzvednout
svou novou au-pair,

60
00:03:49,656 --> 00:03:53,290
a tam byla řada 30-ti otců
čekajících u brány

61
00:03:53,301 --> 00:03:56,757
až vyjde jejich
Skandinávská au-pair.

62
00:03:58,051 --> 00:04:00,369
A nikdy nezapomenu na to, jak

63
00:04:00,380 --> 00:04:04,114
takhle velká losice
vylezla ze dveří

64
00:04:04,125 --> 00:04:09,379
a muž vedle mě pohlédl na kus
papíru a řekl: "Ach, proboha!"

65
00:04:11,151 --> 00:04:12,645
To není milé.

66
00:04:16,339 --> 00:04:19,321
- Můžeme se dostat k show?
- Ano, dobrý nápad.

67
00:04:19,332 --> 00:04:23,464
Protože dnes večer v našem
televizním pořadu o autech...

68
00:04:23,914 --> 00:04:25,816
Dám si trochu čedaru.

69
00:04:27,501 --> 00:04:29,937
Richard řekne, že žádný nechce.

70
00:04:30,003 --> 00:04:31,543
Nechci sýr.

71
00:04:32,105 --> 00:04:37,739
A James porovná
Ford GT40 s Ferrari P3.

72
00:04:37,902 --> 00:04:39,739
Kupředu! (Italsky)

73
00:04:40,524 --> 00:04:43,327
Ale nejdřív,
jestli se díváte v Americe,

74
00:04:43,338 --> 00:04:45,040
můžete být překvapeni tím,

75
00:04:45,051 --> 00:04:50,189
že Ford Mustang nikdy nebyl
oficiálně prodáván ve Velké Británii.

76
00:04:50,596 --> 00:04:52,870
Až do teď,
Ford se rozhodl,

77
00:04:52,881 --> 00:04:55,918
že poslední Mustang se bude
prodávat ve Velké Británii

78
00:04:55,929 --> 00:04:59,421
s motorem V8 a
pravostranným řízením.

79
00:04:59,432 --> 00:05:04,009
A to udělalo našemu americkému
rezidentovi velkou radost.

80
00:05:04,188 --> 00:05:05,628
Byl tak nadšený,

81
00:05:05,639 --> 00:05:08,275
že když se první
pravostranný Mustang

82
00:05:08,286 --> 00:05:10,560
blížil do přístavu
ve Velké Británii,

83
00:05:10,571 --> 00:05:13,053
Byl tam, aby ho potkal.

84
00:05:21,152 --> 00:05:25,261
<i>LONDÝNSKÝ PŘÍSTAV, ANGLIE</i>

85
00:05:35,070 --> 00:05:37,133
Bude tady každou chvíli.

86
00:05:48,215 --> 00:05:50,717
To je ono. Jsme připraveni?

87
00:05:50,818 --> 00:05:53,797
To je ta chvíle.
A je na zemi!

88
00:05:54,099 --> 00:05:55,430
Hrajte, hrajte!

89
00:06:02,665 --> 00:06:05,966
Poslyšte, to je tak trochu
ponuré, nemyslíte?

90
00:06:05,977 --> 00:06:10,524
K vítání se to nehodí.
Nemáte tam něco více pozitivního?

91
00:06:13,033 --> 00:06:15,126
Dost!
Dost! Dost!

92
00:06:15,765 --> 00:06:16,921
Nechte toho.

93
00:06:21,577 --> 00:06:24,476
Jsem tak nadšený,
že se asi počůrám.

94
00:06:31,165 --> 00:06:32,258
No, jo!

95
00:06:39,063 --> 00:06:42,951
Za to se omlouvám.
Jsme tu vážně nepoužitelní.

96
00:06:42,962 --> 00:06:46,446
Proto jsme ve válce
potřebovali vaši pomoc.

97
00:06:48,579 --> 00:06:52,579
Rozhodl jsem se, že to tady
Mustangovi nejdříve ukáži,

98
00:06:52,632 --> 00:06:55,119
tak jsem se vydal do Londýna,

99
00:06:55,130 --> 00:06:57,194
což je hlavní město.

100
00:07:16,668 --> 00:07:19,371
Tak tohle je Tower Bridge.

101
00:07:19,382 --> 00:07:22,253
Je zajímavý a velmi, velmi starý.

102
00:07:22,264 --> 00:07:24,946
Ale v půli se sklápí,

103
00:07:24,957 --> 00:07:27,860
aby ho tehdy mohli podjíždět koně.

104
00:07:31,092 --> 00:07:33,661
A tohle je sídlo Parlamentu,

105
00:07:33,672 --> 00:07:37,452
což je série budov, ve kterých
držíme všechny naše idioty.

106
00:07:37,732 --> 00:07:41,037
Ta věc s hodinami,
to je Big Ben

107
00:07:41,138 --> 00:07:46,514
Ty bys to jako velký nenazval,
ale nemůžeme tomu říkat jen Ben.

108
00:07:47,034 --> 00:07:49,702
A tohle je Kenotaf,

109
00:07:49,769 --> 00:07:53,898
kde prokazujeme úctu těm,
kteří zemřeli ve jménu vlasti.

110
00:07:54,835 --> 00:07:56,382
Trochu zpomalím.

111
00:07:57,010 --> 00:07:58,729
Prokážu trochu úcty.

112
00:08:01,674 --> 00:08:05,175
Tohle netuším co je.
Ráno to tady nebylo.

113
00:08:06,456 --> 00:08:09,276
Tohle je cyklista,
na ty si dej bacha.

114
00:08:09,287 --> 00:08:11,557
Malá, ale agresivní stvoření.

115
00:08:13,491 --> 00:08:15,560
Tohle je armáda.

116
00:08:15,916 --> 00:08:19,680
To jsou ti, co stříleli
na tvůj Bílý dům. To mě mrzí.

117
00:08:20,523 --> 00:08:23,092
Když jsme viděli všechny památky,

118
00:08:23,103 --> 00:08:25,192
vyrazili jsme pryč z města,

119
00:08:25,246 --> 00:08:27,387
abych mohl dělat tohle.

120
00:08:31,478 --> 00:08:32,980
Tady to je.

121
00:08:32,980 --> 00:08:37,273
Tento zvuk Británie 51 let postrádala.

122
00:08:37,588 --> 00:08:40,676
Pořádná "svalnatá" americká V8čka.

123
00:08:43,674 --> 00:08:47,344
Na naší straně rybníka
prostě taková auta nevyrábíme.

124
00:08:47,427 --> 00:08:51,198
Všechen ten lenivý,
ale odhodlaný točivý moment.

125
00:08:51,264 --> 00:08:55,202
Sešlápněte plyn na jakoukoliv
zařazenou rychlost...

126
00:08:55,268 --> 00:08:58,449
...a nevyhnutelně prostě vystřelí vpřed.

127
00:08:58,460 --> 00:09:03,735
Jako byste si dávali páku
se Sluneční soustavou, nemáte šanci vyhrát.

128
00:09:11,651 --> 00:09:13,220
Je to divné...

129
00:09:13,286 --> 00:09:16,003
řídit Mustanga na této straně.

130
00:09:16,513 --> 00:09:19,414
Jako byste se
po 50 letech manželství

131
00:09:19,425 --> 00:09:22,308
rozhodli spát na druhé straně postele.

132
00:09:23,092 --> 00:09:25,722
Je také divné řídit auto
s velkou V8čkou,

133
00:09:25,740 --> 00:09:28,245
couvací kamerou,
sedačkami s klimatizací,

134
00:09:28,256 --> 00:09:32,805
dešťovým senzorem na stěračích
s cenou za 37 000 liber. (1,17 mil. Kč)

135
00:09:32,816 --> 00:09:36,287
Polovina toho, co dáte
za BMW M4. Polovina!

136
00:09:39,487 --> 00:09:44,902
Jakmile jsme byli na pořádném venkově,
pokračoval jsem se svojí prohlídkou.

137
00:09:45,640 --> 00:09:49,215
Podívej, nakreslil jsem
tvoji značku na kopec.

138
00:09:55,463 --> 00:09:57,261
Tohle udělal Jeremy.

139
00:10:00,298 --> 00:10:02,033
Omlouvám se.

140
00:10:04,802 --> 00:10:08,074
Nakonec jsme dorazili ke Stonehenge.

141
00:10:09,921 --> 00:10:12,690
Možná tě ohromí,
až se dozvíš,

142
00:10:12,715 --> 00:10:15,400
že to je starověký kalendář.

143
00:10:16,428 --> 00:10:19,076
Nebo hodiny, nebo kostel.

144
00:10:19,087 --> 00:10:23,889
Mojí prohlídku Británie
pak přerušil nevítaný příchozí.

145
00:10:25,798 --> 00:10:27,433
Co ty tady děláš?

146
00:10:27,444 --> 00:10:30,129
Inu, přijel jsem ti připomenout,

147
00:10:30,140 --> 00:10:33,322
protože jsi očividně zapomněl,
protože jsi radostí bez sebe

148
00:10:33,333 --> 00:10:36,620
že Mustanga tady v Británii
nepotřebujeme.

149
00:10:36,645 --> 00:10:39,041
Protože jestli chceš utratit

150
00:10:39,052 --> 00:10:42,155
30 až 35 tisíc liber
za rychlý Ford,

151
00:10:42,166 --> 00:10:45,612
koupíš si Focus RS,
stvořený do našich podmínek.

152
00:10:45,636 --> 00:10:48,149
Ne, vystačil sis tady s ním,

153
00:10:48,160 --> 00:10:52,474
protože sis nemohl koupit tohle,
ale teď už můžeš. O to tu běží.

154
00:10:52,485 --> 00:10:54,421
Nosil bys kovbojské kalhoty?

155
00:10:54,487 --> 00:10:56,750
Ne, protože máme naše kalhoty.

156
00:10:56,805 --> 00:11:00,367
Co třeba...Ty vlastně máš kovbojské boty.
- Vždyť se k tomu hodí.

157
00:11:00,412 --> 00:11:04,110
Poslyš, nechci všechno z Ameriky,
chci jen Mustanga.

158
00:11:04,121 --> 00:11:07,241
- Pitomost. - Ne, Amerika...
- Nebyl pro nás koncipován.

159
00:11:07,252 --> 00:11:11,438
- Nosil bys kovbojský klobouk?
- Ne. - "Je zima, vezmu si klobouk."

160
00:11:11,438 --> 00:11:13,429
Ne! Vezmeš si kulicha.

161
00:11:13,440 --> 00:11:15,074
Tohle je kulich.

162
00:11:15,983 --> 00:11:17,240
Ne, počkej.

163
00:11:18,413 --> 00:11:20,254
- Něco jsem si uvědomil.
- Co?

164
00:11:20,265 --> 00:11:22,659
Už se s tebou nechci bavit.

165
00:11:40,600 --> 00:11:42,169
Každopádně...

166
00:11:42,438 --> 00:11:46,063
Každopádně se k tomu
později vrátíme.

167
00:11:46,074 --> 00:11:48,677
Ale nyní je čas podřadit

168
00:11:48,688 --> 00:11:52,187
a zahnout doleva
do Upovídané ulice.

169
00:12:00,920 --> 00:12:04,474
- Je to vážná věc.
- Jde o vážnou věc.

170
00:12:05,581 --> 00:12:07,816
V Británii nás pořád informují o tom,

171
00:12:07,827 --> 00:12:10,396
že Skandinávci jsou parádní řidiči,

172
00:12:10,407 --> 00:12:14,245
protože prý musí být,
když tu mají tolik sněhu.

173
00:12:14,256 --> 00:12:18,260
Jsou parádní,
protože ze všeho nejvíc bourají.

174
00:12:18,271 --> 00:12:20,357
Ukazuje se,
že máš naprostou pravdu,

175
00:12:20,368 --> 00:12:22,942
protože tu mám zajímavou statistiku.

176
00:12:23,009 --> 00:12:27,514
V Británii, 1.2% nehod končí smrtelně.

177
00:12:27,635 --> 00:12:30,272
Tady se obávám je to 5.1%.

178
00:12:30,283 --> 00:12:32,219
Jo a nejde jen o Finy,

179
00:12:32,219 --> 00:12:34,221
pokud můžu být smělý.

180
00:12:34,221 --> 00:12:36,689
Náš mezinárodní senior producent -

181
00:12:36,700 --> 00:12:38,303
tak zní jeho pracovní pozice,

182
00:12:38,314 --> 00:12:42,342
tuhle přiletěl do Finska
a na letišti si pronajal BMW

183
00:12:42,353 --> 00:12:46,283
žádný Ford, nebo Opel,
ale BMW a po cestě sem

184
00:12:46,294 --> 00:12:48,174
se mu přihodilo tohle.

185
00:12:48,235 --> 00:12:50,303
Je to tak! Je to tak!

186
00:12:50,314 --> 00:12:53,319
A když jsem řekl mezinárodní
senior producent,

187
00:12:53,330 --> 00:12:55,242
je teď spíše juniorský.

188
00:12:55,275 --> 00:12:57,877
- Náš místní juniorský producent.
- Jo.

189
00:12:58,099 --> 00:13:00,802
Hodně místní.
Konkrétně řeší psací potřeby.

190
00:13:00,813 --> 00:13:03,383
Nic víc teď na starost nemá.

191
00:13:03,394 --> 00:13:05,296
Jak se mu to povedlo?!

192
00:13:05,307 --> 00:13:09,251
Čemu já nerozumím je,
jak Finové dokáží jet tak rychle,

193
00:13:09,262 --> 00:13:10,884
aby měli nehodu,

194
00:13:10,895 --> 00:13:14,160
protože pokuty za
překročení rychlosti tu jsou šílené.

195
00:13:14,171 --> 00:13:20,722
Určují se podle výše příjmů,
takže nedávno chlápek jel 80 km/h na 50

196
00:13:20,733 --> 00:13:25,505
a dostal pokutu
112 000 Euro. (3 mil. Kč)

197
00:13:25,577 --> 00:13:27,784
Pokuta za překročení rychlosti!

198
00:13:27,826 --> 00:13:31,656
To jsou tady ve Finsku
vážně tak vysoké?

199
00:13:32,117 --> 00:13:34,270
- Sto dvanáct...
- 112 000 Euro.

200
00:13:34,281 --> 00:13:36,781
Představ si, že to
vyzvedáváš na poště!

201
00:13:36,792 --> 00:13:39,867
Jeden finský ministr nedávno řekl,

202
00:13:39,878 --> 00:13:42,648
že vláda tyto pokuty potřebuje

203
00:13:42,711 --> 00:13:44,980
aby prý vyrovnali rozpočet.

204
00:13:44,991 --> 00:13:50,598
Vlastně tím řekli, "Překračování
rychlosti je dobré pro zemi."

205
00:13:51,005 --> 00:13:53,017
Protože je. Každá země...

206
00:13:53,028 --> 00:13:55,802
Přesně.
Měli bychom to také zavést.

207
00:13:55,813 --> 00:13:59,125
- Rychlá jízda je pro vás dobrá.
- Je to vaše občanská povinnost.

208
00:13:59,136 --> 00:14:02,461
- Mám pro vás další téma.
- No skvěle!

209
00:14:02,549 --> 00:14:05,665
Myslím, že s výjimkou Rolls-Royceu,

210
00:14:05,690 --> 00:14:09,883
nyní Volvo dělá ty nejlepší
interiéry aut ze všech.

211
00:14:10,344 --> 00:14:12,785
Dělají. Jsou vážně moc dobré.

212
00:14:12,796 --> 00:14:15,245
Sice nerad,
ale souhlasím s tebou,

213
00:14:15,256 --> 00:14:19,022
protože jsem nedávno jel v nové S90
a interiér je nádherný.

214
00:14:19,045 --> 00:14:21,093
Máme tady jeho obrázek.

215
00:14:21,104 --> 00:14:22,795
Používají světlé barvy.

216
00:14:22,806 --> 00:14:25,409
Světlé sedačky, koberečky, dřevo

217
00:14:25,420 --> 00:14:28,293
a díky tomu je takový světlý,
vzdušný a prostorný.

218
00:14:28,304 --> 00:14:30,074
Jediný problém je,

219
00:14:30,085 --> 00:14:34,660
že by sis v něm nemohl dát
čokoládové Magnum.

220
00:14:34,838 --> 00:14:37,279
To nevadí,
nejím zmrzlinu.

221
00:14:37,290 --> 00:14:40,243
Má to co dělat s hetero orientací.

222
00:14:41,981 --> 00:14:43,621
Co? Co je?

223
00:14:43,632 --> 00:14:45,340
Proč mu tleskáte?

224
00:14:47,354 --> 00:14:48,488
Jak to myslíš?

225
00:14:48,555 --> 00:14:50,857
Chceš říct, že kdo má rád zmrzlinu...?

226
00:14:50,868 --> 00:14:53,081
Zmrzlina je taková, však víš....

227
00:14:53,092 --> 00:14:55,635
Chceš říct, že všechny děti
jsou homosexuálové?

228
00:14:55,646 --> 00:14:58,620
Ne, ale...
Není na ní nic špatného,

229
00:14:58,631 --> 00:15:01,736
ale dospělý muž, lízající zmrzlinu
je tak trochu....

230
00:15:01,747 --> 00:15:04,626
je to spíš tak, než naopak...

231
00:15:04,637 --> 00:15:07,407
Vítejte v hlavě Richarda Hammonda.

232
00:15:07,418 --> 00:15:09,453
Mám pravdu.
Nechápu, že to nevidíte.

233
00:15:09,464 --> 00:15:11,436
Máte to přímo pod nosem.

234
00:15:11,447 --> 00:15:14,092
Mohl by sis tam užít na 99.

235
00:15:14,103 --> 00:15:16,118
- Nemyslíš 69?
- Ne...

236
00:15:16,129 --> 00:15:20,765
- Na 99. Ale bez těch čokolád.
- To podporuje moji teorii!

237
00:15:20,765 --> 00:15:22,967
- Přece čokoláda. Víš, co myslím.
- Přesně!

238
00:15:22,989 --> 00:15:27,024
Ne, ale s tímhle Volvem
si můžeš dát bílé Magnum...

239
00:15:27,035 --> 00:15:28,828
- Pravda.
- ...nebo tyčinku Milky.

240
00:15:28,839 --> 00:15:31,112
Jo, ale sušenky s náplní ne.

241
00:15:31,137 --> 00:15:32,883
Oplatky jsou horší.

242
00:15:32,894 --> 00:15:34,846
Ne, sušenky jsou horší.

243
00:15:34,857 --> 00:15:35,991
Sušenky...

244
00:15:36,002 --> 00:15:38,283
Znáte plněnou dvoj-sušenku?

245
00:15:38,294 --> 00:15:41,397
Jde o unikát
mezi čokoládovými cukrovinkami.

246
00:15:41,408 --> 00:15:43,338
Když si v autě ukousnete,

247
00:15:43,349 --> 00:15:47,372
nenápadně z nich asi
takovýhle kousek odpadne....

248
00:15:48,314 --> 00:15:50,316
...přímo mezi vaše nohy

249
00:15:50,330 --> 00:15:52,064
a tam se rozpustí.

250
00:15:52,075 --> 00:15:56,958
Takže až vystoupíte z auta,
všichni si myslí, že jste měl v kalhotách nehodu.

251
00:15:56,969 --> 00:15:59,959
Velký hnědý flek přímo...

252
00:16:00,026 --> 00:16:02,895
- Naprosto ti rozumím.
- Stává se to.

253
00:16:02,962 --> 00:16:06,198
- Oplatky jsou horší.
- Ne, to nejsou!

254
00:16:06,209 --> 00:16:09,512
Propagují je jako "nejdrobivější
lupínkovitou čokoládu".

255
00:16:09,523 --> 00:16:12,015
Jde o ožehavé téma
dnešní Upovídané ulice.

256
00:16:12,026 --> 00:16:13,028
To je!

257
00:16:13,039 --> 00:16:15,617
A měli bychom ho
teď a tady rozlousknout.

258
00:16:15,628 --> 00:16:17,830
Zajdu do naší cestovní krabice.

259
00:16:21,117 --> 00:16:24,213
Naše cestovní krabice
s čokoládami...

260
00:16:24,224 --> 00:16:26,126
Vyřešíme to soutěží, ano?

261
00:16:26,137 --> 00:16:29,678
Tobě dám Jamesovy oplatky
a tobě sušenky s náplní.

262
00:16:29,689 --> 00:16:34,120
Otočím papír, abyste viděli,
kolik nadělám drobků.

263
00:16:34,131 --> 00:16:37,018
- Moc ne. Tak připraveni?
- Vědecký přístup.

264
00:16:37,346 --> 00:16:41,768
Jdeme na to. Už je to rozdrobený...
To je podvod.

265
00:16:41,834 --> 00:16:43,503
Tak dobře, vysyp drobky na stranu.

266
00:16:43,514 --> 00:16:45,416
Ne, musím... Ježíši!

267
00:16:45,427 --> 00:16:48,875
- To k tomu patří!
- Nepatří! Ještě jsem ani nezačal.

268
00:16:48,941 --> 00:16:50,877
Ale musíš to rozbalit.

269
00:16:50,911 --> 00:16:51,976
Podvodníku.

270
00:16:52,118 --> 00:16:56,587
<i>"Ta nejdrobivější, nejlupínkovější čokoláda."</i>

271
00:16:56,598 --> 00:16:57,923
Ach, Bože!

272
00:16:57,934 --> 00:17:00,735
- Co je?
- Jeremy, znáš tu reklamu?

273
00:17:00,746 --> 00:17:02,453
Dívka uprostřed...

274
00:17:02,522 --> 00:17:07,029
Dívka uprostřed pole s mákem,
tak to právě nevidíme.

275
00:17:07,040 --> 00:17:09,485
- Já jo. - Já ne.
- Připravený? Sleduj.

276
00:17:09,496 --> 00:17:11,498
Jde na to. První sousto.

277
00:17:11,541 --> 00:17:13,851
Odpadl pořádný kus čokolády!

278
00:17:13,862 --> 00:17:15,976
Pěkně jsi to posypal.

279
00:17:15,987 --> 00:17:19,950
- Jen poprašek čokolády.
- Dobře. - A teď, James May.

280
00:17:19,961 --> 00:17:24,376
V protějším rohu, James May
a jeho sušenky. Vzrušující, že?

281
00:17:24,401 --> 00:17:28,145
- Vynikající pořad o autech..
- Průlomová fakta, jo.

282
00:17:28,165 --> 00:17:30,128
- Ticho, prosím.
- Nemůžu uvěřit...

283
00:17:30,139 --> 00:17:33,509
Nemůžu uvěřit, že to
ještě nikdo neudělal.

284
00:17:33,520 --> 00:17:35,890
Jde na to.
Zakusuje se.

285
00:17:37,563 --> 00:17:39,679
Skřípou mu jeho zuby!

286
00:17:41,036 --> 00:17:45,052
Katastrofální rozpad!
Jasný vítěz...

287
00:17:45,063 --> 00:17:49,168
Sušenky jsou horší než oplatky.

288
00:17:49,235 --> 00:17:52,512
Tady jsou oplatky.
Tady jsou sušenky.

289
00:17:52,523 --> 00:17:55,301
Vědecky jsme tak zjistili...

290
00:17:55,312 --> 00:17:58,734
...že pokud máte Volvo,
nedávejte si plněné sušenky.

291
00:17:58,745 --> 00:17:59,807
Nikdy.

292
00:17:59,818 --> 00:18:02,778
Nebo zmrzlinu, protože...
Ne, zapomeňte na to.

293
00:18:02,789 --> 00:18:06,407
Popojdeme dále
Upovídanou ulicí, co říkáte?

294
00:18:06,418 --> 00:18:08,416
Před pár týdny Amazon

295
00:18:08,427 --> 00:18:12,291
publikoval reklamu našeho pořadu,
která se nám líbila.

296
00:18:12,302 --> 00:18:15,267
- Je tam všechno.
- Jo, pocit cestování. - Logo.

297
00:18:15,278 --> 00:18:17,706
- Dokonce i koza.
- Ano, je to dokonalé.

298
00:18:17,724 --> 00:18:21,542
- Vše co je potřeba.
- Ukážeme vám to na obrazovce.

299
00:18:21,604 --> 00:18:22,840
Dobré, že?

300
00:18:23,102 --> 00:18:27,473
Ano. Vše potřebné tam je.
Nic víc netřeba.

301
00:18:27,495 --> 00:18:29,556
Nic víc vidět nemusíte.

302
00:18:31,523 --> 00:18:36,048
- Popravdě... - Všechno důležité.
- Hammonde, nerad ti to dělám,

303
00:18:36,059 --> 00:18:39,317
ale než pořad začal,
udělal Amazon jinou reklamu,

304
00:18:39,328 --> 00:18:42,395
kterou mi někdo tweetnul.
spěšně jsem ji zpracoval,

305
00:18:42,406 --> 00:18:44,991
takže není kvalitní,
ale mám ji tady.

306
00:18:45,002 --> 00:18:46,170
Tady je.

307
00:18:46,181 --> 00:18:47,553
Pro Pána Boha!

308
00:18:53,032 --> 00:18:56,836
Jejich marketingové oddělení
se mi moc líbí.

309
00:18:56,847 --> 00:19:00,479
Upovídané ulice bylo dost,
tak se vraťme k našemu filmu.

310
00:19:00,490 --> 00:19:03,698
Před chvílí jsem Fordu Mustangu
s řízením vpravo

311
00:19:03,709 --> 00:19:05,787
ukazoval památky naší země.

312
00:19:05,812 --> 00:19:07,614
Bohužel se objevil on

313
00:19:07,614 --> 00:19:11,818
a snažil se tvrdit, že podobně
naceněný Ford Focus je lepší.

314
00:19:11,829 --> 00:19:17,569
- Jo, to jsem udělal. - Reagoval jsem
ujetím o odmítáním komunikace.

315
00:19:17,580 --> 00:19:19,540
Což bylo trochu hrubé.

316
00:19:25,131 --> 00:19:28,275
Omlouvám se, je to moje reportáž,
moje jízda Anglií,

317
00:19:28,300 --> 00:19:31,837
a tak jsem nechtěl,
aby mi ji zkazil.

318
00:19:34,800 --> 00:19:37,304
Tahle věc je zatraceně úžasná.

319
00:19:39,211 --> 00:19:42,414
Poslouchejte ten řev.
Dřepí na svých hýždích.

320
00:19:42,473 --> 00:19:44,313
Na tohle je stavěná.

321
00:19:45,076 --> 00:19:48,590
Každé prasknutí, výstřel
a rána je prostě propojená

322
00:19:48,615 --> 00:19:52,435
s mým každičkým nervovým
zakončením a šlachou.

323
00:19:53,647 --> 00:19:55,216
Ale ne.

324
00:20:00,779 --> 00:20:04,103
Tohle je pro mě jako
první rande a na něj

325
00:20:04,170 --> 00:20:08,552
s sebou nechcete táhnout
tlustého plešatého strýčka.

326
00:20:09,231 --> 00:20:12,607
Takže teď udělám to...
že se mu ztratím.

327
00:20:16,649 --> 00:20:19,482
Kladivo na plyn!
Šok a hrůza!

328
00:20:19,872 --> 00:20:24,068
Britský institut automobilových honiček
Prosíme hlaste se na recepci Po-Pá 9:30 - 17:30

329
00:20:26,993 --> 00:20:29,061
Bond versus Bourne.

330
00:20:36,760 --> 00:20:40,707
On má pět litrů.
Já mám jen 2,3.

331
00:20:40,773 --> 00:20:43,810
Jede dvakrát rychleji?
Ne, nejede.

332
00:20:48,747 --> 00:20:52,329
Blíží se zatáčka. Už není třeba
propadat v Mustangu panice,

333
00:20:52,340 --> 00:20:57,239
protože má poprvé Mustang
nezávislé zavěšení zadních kol.

334
00:21:05,864 --> 00:21:10,723
Rychlosti zatáčení, kterých dokáže
dosáhnout... k neuvěření.

335
00:21:20,551 --> 00:21:23,115
Jak může tak držet?!

336
00:21:27,393 --> 00:21:30,553
Jsem v automobilové honičce
v Mustangu.

337
00:21:30,564 --> 00:21:32,034
Jsem Steve McQueen.

338
00:21:37,664 --> 00:21:38,915
Zkus tohle.

339
00:21:43,368 --> 00:21:45,160
Přepnuto na sportovní mód,

340
00:21:45,171 --> 00:21:48,063
který výfuk nechává
střílet a dělat rány.

341
00:21:49,815 --> 00:21:50,931
A seš můj!

342
00:21:56,633 --> 00:21:57,934
Ach, můj Bože!

343
00:21:59,240 --> 00:22:00,564
Naplno, jo.

344
00:22:03,348 --> 00:22:05,450
A pořád drží!

345
00:22:05,578 --> 00:22:09,016
K čemu je u něj kontrola prokluzu?

346
00:22:09,114 --> 00:22:13,111
Je to jako dávat jeptišce
kontrolu nymfomanie.

347
00:22:23,109 --> 00:22:24,689
Ach Bože!

348
00:22:38,737 --> 00:22:40,287
Kam zmizel?

349
00:22:42,672 --> 00:22:45,776
Jak to udělal?
Jak mi ujel

350
00:22:45,787 --> 00:22:48,556
v něčem z 18. století?

351
00:22:48,567 --> 00:22:50,581
Obzvlášť, když řídím

352
00:22:50,592 --> 00:22:53,584
v podstatě přeplňovaného korýše.

353
00:22:54,841 --> 00:22:59,879
Tohle má ten nejpropracovanější
systém pohonu všech kol,

354
00:22:59,890 --> 00:23:02,395
jaký kdy byl namontovaný do auta.

355
00:23:03,727 --> 00:23:07,019
Ani Nissan GTR
by s tím nemohl žít.

356
00:23:11,568 --> 00:23:14,360
Mustang, no, ten je na projížďku

357
00:23:14,426 --> 00:23:18,430
po dálnici na pobřeží Pacifiku,
poslouchání Dona Henleyho.

358
00:23:18,497 --> 00:23:21,613
Tohle je na útok
do průsmyku Stelvio,

359
00:23:21,624 --> 00:23:23,848
za poslechu kapely Clash.

360
00:23:26,395 --> 00:23:30,365
Ale zatímco je to držící
technologické mistrovské dílo,

361
00:23:30,376 --> 00:23:35,095
stále má pracovitý charakter
svých předků.

362
00:23:35,882 --> 00:23:41,120
V mnoha směrech mi připomíná starý
Escort Cosworth, a to bylo skvělé auto.

363
00:23:41,131 --> 00:23:43,965
Jeden jsem vlastně měl v 90. letech.
Říkal jsem mu Gary.

364
00:23:43,990 --> 00:23:48,394
Každé ráno nastartoval a říkal:
"Chceš jednu?!"

365
00:23:48,460 --> 00:23:51,411
Byl to prostě John Terry, opravdu,
se stěrači.

366
00:23:54,406 --> 00:23:57,103
Mezitím, když jsem se zbavil lidoopa,

367
00:23:57,169 --> 00:24:00,139
jsem byl zpět na prohlídkové vyjížďce.

368
00:24:00,182 --> 00:24:02,918
Tohle je naše rokle Cheddar.

369
00:24:04,218 --> 00:24:06,888
Očividně není tak velká
jako vaše rokle.

370
00:24:07,039 --> 00:24:08,875
Grand Canyon je větší.

371
00:24:08,886 --> 00:24:12,156
No, je delší a hlubší...
a širší.

372
00:24:12,251 --> 00:24:14,954
Ale nemá tam žádný sýr.

373
00:24:14,979 --> 00:24:16,730
Proč mě nenecháš na pokoji?

374
00:24:16,755 --> 00:24:21,271
V Americe má všechno na sobě sýr,
kromě Grand Canyonu.

375
00:24:21,298 --> 00:24:25,153
Zatímco tenhle kaňon sýr má
a je vynikající.

376
00:24:25,164 --> 00:24:26,922
- Tady, dej si.
- Nechci sýr.

377
00:24:26,933 --> 00:24:29,401
- Je lepší než Monterey Jack v tubě.
- Kazíš mi to!

378
00:24:29,468 --> 00:24:32,238
Ne, ty to kazíš,
protože všem říkáš,

379
00:24:32,249 --> 00:24:36,720
že je Mustang lepší,
než Focus.

380
00:24:36,731 --> 00:24:38,566
- No, to je.
- Není.

381
00:24:38,577 --> 00:24:40,348
- Ale je.
- Ne, není.

382
00:24:41,480 --> 00:24:44,483
Podívej, neříkám, že je perfektní,
protože není.

383
00:24:44,550 --> 00:24:47,719
Jízda je vertikálně hrbolatá,
což je nepříjemné.

384
00:24:47,786 --> 00:24:50,689
Když dáš telefon do držáku
před řadicí páku,

385
00:24:50,756 --> 00:24:53,092
a pak přidáš,
vystřelí pod sedačku.

386
00:24:53,103 --> 00:24:56,262
Už ho nikdy nespatříš.
Nádrž je příliš malá.

387
00:24:56,273 --> 00:24:59,803
- A styling je trochu... chuligánský.
- Trochu?!

388
00:24:59,814 --> 00:25:02,276
Ale podívej se na tohle, Hammonde.

389
00:25:04,292 --> 00:25:06,127
No, jo, máš pravdu.

390
00:25:06,288 --> 00:25:10,193
Půl století historie Mustangu,
tradice a hrdosti,

391
00:25:10,342 --> 00:25:15,081
ale nemá plastový páseček na dveřích
pro případ, že jsi trochu neohrabaný.

392
00:25:15,099 --> 00:25:18,669
Ne, je to skvělé.
A... tohle je rychlejší.

393
00:25:18,680 --> 00:25:20,748
No, ne, není.

394
00:25:20,987 --> 00:25:23,135
- Ale je.
- Ne, není.

395
00:25:23,674 --> 00:25:25,766
- Je.
- Není.

396
00:25:26,313 --> 00:25:29,917
V tuto chvíli jsem se rozhodl
opustit svou cestu

397
00:25:29,928 --> 00:25:32,898
a zamířit na nejbližší letiště...

398
00:25:32,909 --> 00:25:35,293
...dát Clarksonovi lekci.

399
00:25:40,173 --> 00:25:42,909
Dobrá, já mám 410 koní -

400
00:25:42,927 --> 00:25:44,653
to je o 100 víc než on.

401
00:25:44,664 --> 00:25:47,179
Ale ještě něco mu na Focusu chybí,

402
00:25:47,246 --> 00:25:49,548
a je to tohle - "line lock".

403
00:25:49,615 --> 00:25:52,884
Takže, zapnout.
OK pro inicializaci.

404
00:25:52,895 --> 00:25:55,243
"Inicializace.
Inicializace dokončena."

405
00:25:55,254 --> 00:25:57,345
"Pevně sešlápněte
a držte brzdu pro zapnutí."

406
00:25:57,356 --> 00:26:00,154
"Zapnuto.
Zmáčkněte OK pro začátek."

407
00:26:02,118 --> 00:26:05,487
Zamkne to přední brzdy,

408
00:26:05,498 --> 00:26:08,268
takže můžu zahřát pneumatiky.

409
00:26:08,500 --> 00:26:13,705
To je ideální výbava pro lidi,
kteří ráno vstanou a říkají si:

410
00:26:13,772 --> 00:26:17,943
"Víš ty co, mám moc vysoký vzorek
na pneumatikách."

411
00:26:23,215 --> 00:26:25,584
Jo!
Dělám to automaticky!

412
00:26:32,776 --> 00:26:34,446
To je ale blbec.

413
00:26:35,305 --> 00:26:39,899
Se zahřátými pneumatikami
jsem zaujal pozici na startu.

414
00:26:43,100 --> 00:26:46,603
Dobrá, závodní režim,
kontrola startu,

415
00:26:46,702 --> 00:26:49,805
over-boost pro turbo,

416
00:26:49,941 --> 00:26:54,946
pohon všech čtyř a muž
s bleskovými reakcemi za volantem.

417
00:26:55,081 --> 00:26:59,618
Tohle auto vystřelí
jako jarní jehně.

418
00:27:01,672 --> 00:27:04,908
Kontrola startu, jednička
a jsme připravení.

419
00:27:22,819 --> 00:27:24,562
Sakra, vyjel první.

420
00:27:25,667 --> 00:27:29,070
Nejneuvěřitelnější kontrola startu
na světě!

421
00:27:30,882 --> 00:27:32,018
No tak!

422
00:27:32,687 --> 00:27:35,677
No tak, Jeremy.
No tak. Vyhráváš.

423
00:27:37,084 --> 00:27:38,885
Přibližuji si ho!

424
00:27:46,598 --> 00:27:49,935
Ne, ne, ne!
To je prostě nemožné!

425
00:27:49,954 --> 00:27:52,371
No, požehnejme mu za snahu.

426
00:27:56,375 --> 00:27:59,800
Věci, co teď nechci vidět.
Zaprvé jeho.

427
00:27:59,811 --> 00:28:01,669
Takže, ehm....
jsem tedy vyhrál.

428
00:28:01,680 --> 00:28:07,253
- Ano, ale tvoje auto nemá
tlačítko drift. - Co nemá?

429
00:28:07,264 --> 00:28:10,345
- Tlačítko drift. - Co dělá?
- Zmáčkneš ho, a pak,

430
00:28:10,356 --> 00:28:13,759
když jedeš do zatáčky,
auto jede smykem.

431
00:28:13,770 --> 00:28:16,973
- Opravdu? - Jo.
- Víš, že bych to rád viděl v akci.

432
00:28:16,984 --> 00:28:18,886
- Rád bych tě viděl to dělat.
- Ano.

433
00:28:18,897 --> 00:28:21,333
- Budu se dívat. Jo, ukaž mi to.
- Zůstaň tam.

434
00:28:21,344 --> 00:28:24,325
Nebudeš... i James May
by s tím dokázal smykovat.

435
00:28:24,336 --> 00:28:27,182
- Jdeme na to!
- Nemůžu se dočkat.

436
00:28:35,381 --> 00:28:37,419
Sledujte,
dámy a pánové!

437
00:28:37,430 --> 00:28:38,999
Sledujte!

438
00:28:39,185 --> 00:28:40,349
Smykuji.

439
00:28:41,563 --> 00:28:44,763
Co na to říkáš, Hammonde?
Dívej se na to!

440
00:28:50,204 --> 00:28:51,640
Hammonde?

441
00:28:54,136 --> 00:28:55,772
Hammonde?

442
00:28:56,980 --> 00:28:58,348
Hammonde!

443
00:29:06,181 --> 00:29:08,480
Co je?
Nebudeš mne obviňovat.

444
00:29:08,547 --> 00:29:12,426
- Kam jsi odjel?
- Odjel jsem, protože ses choval pitomě.

445
00:29:12,451 --> 00:29:14,052
- Nechoval!
- Choval!

446
00:29:14,063 --> 00:29:17,209
Vážně, kdo si koupí Ford Focus,
když za stejné peníze,

447
00:29:17,220 --> 00:29:20,559
- ...můžeš mít Mustang s V8?
- Nikdo. - Cože?

448
00:29:20,570 --> 00:29:24,174
Nikdo by to neudělal.
Mustang má mnohem větší charakter.

449
00:29:24,185 --> 00:29:25,753
Počkej. Takže ty
se mnou souhlasíš?

450
00:29:25,764 --> 00:29:31,328
Ach Bože, ano! Z těch dvou aut
bych si vybral Mustanga každý den v týdnu.

451
00:29:31,339 --> 00:29:34,240
Takže jsi mi zkazil den
úplně bezdůvodně?

452
00:29:34,306 --> 00:29:38,577
Kazil jsem ti den,
protože to byla legrace... kazit ti den.

453
00:29:38,588 --> 00:29:40,912
- Dobrá práce.
- To byla. Omlouvám se.

454
00:29:40,923 --> 00:29:45,373
Ale i tak musíme nyní zjistit,
jak rychle tyto Fordy objedou naši trať,

455
00:29:45,384 --> 00:29:50,556
a to samozřejmě znamená předat je
našemu druhému místnímu Američanovi -

456
00:29:50,622 --> 00:29:55,261
muži, který si myslí,
že sprchový gel je v podstatě komunistický.

457
00:29:55,261 --> 00:29:56,328
Je to Američan.

458
00:29:57,700 --> 00:29:59,935
Tady je, vypadá zmateně.

459
00:29:59,946 --> 00:30:01,737
A odstartoval!

460
00:30:03,569 --> 00:30:06,705
Zní jako banda zatracených myší.

461
00:30:09,775 --> 00:30:12,644
Proč sakra prostě nezačnou s osmi válci?

462
00:30:12,711 --> 00:30:17,849
Nejpodivnější myši,
které jsem kdy slyšel, jak jede Nerovinkou.

463
00:30:17,860 --> 00:30:19,695
Dobrý zvuk.

464
00:30:19,818 --> 00:30:22,954
Paže pracují s volantem,
jako kdyby zápasil s tulákem,

465
00:30:22,965 --> 00:30:24,512
což, samozřejmě on je.

466
00:30:24,523 --> 00:30:26,681
A už je u Zde může být vaše jméno.

467
00:30:26,692 --> 00:30:29,428
Pneumatiky pískají,
ale dobře drží,

468
00:30:29,495 --> 00:30:31,766
a nyní se zpět vyšplhat
na Nerovinku.

469
00:30:31,791 --> 00:30:33,593
Není tu žádný prostor.

470
00:30:34,435 --> 00:30:36,209
Není kam si dát pivo.

471
00:30:36,900 --> 00:30:41,037
Myslím, že on a já hledáme
u aut trochu jiné věci.

472
00:30:41,048 --> 00:30:43,409
Nicméně, tvrdě na brzdy,

473
00:30:43,420 --> 00:30:47,045
jak zatáčí k Domu staré dámy.

474
00:30:47,112 --> 00:30:49,881
Jo, zvládá to bez dramat

475
00:30:49,948 --> 00:30:51,950
a nyní na to může šlápnout

476
00:30:52,017 --> 00:30:54,286
na hrbolatý sprint k Trafu.

477
00:30:54,297 --> 00:30:55,765
Vypadá to dobře.

478
00:30:55,779 --> 00:31:01,259
Čtyřkolky mohou samozřejmě být
nedotáčivé, ale... ne, ani náznak.

479
00:31:01,327 --> 00:31:05,100
A Ovčí pole,
také pěkně projeto,

480
00:31:05,111 --> 00:31:06,725
a je v cíli.

481
00:31:08,066 --> 00:31:11,437
Tak, myslím, že tohle
by se mu mohlo líbit.

482
00:31:11,448 --> 00:31:13,950
A už protáčí kola pryč!

483
00:31:15,341 --> 00:31:17,643
Dobrá!
Americké svaly, bejby!

484
00:31:18,810 --> 00:31:21,647
5.0 Mustang -
ten je drsný.

485
00:31:25,050 --> 00:31:27,786
Má kufr,
místo na moje golfové hole.

486
00:31:27,806 --> 00:31:31,376
Sbalit starou, vyjet si v něm
někam na víkend,

487
00:31:31,490 --> 00:31:33,825
a dá se mu na cestě
ohulit zadek.

488
00:31:33,892 --> 00:31:37,563
Něco o staré a hulení zadku.

489
00:31:37,629 --> 00:31:41,433
Nicméně je na Nerovince a letí
do Zde může být vaše jméno.

490
00:31:41,500 --> 00:31:44,770
Mocný Mustang naplnil
Američana rázností

491
00:31:44,781 --> 00:31:47,094
a jede překvapivě čistě.

492
00:31:50,376 --> 00:31:53,845
To my Američané chceme,
chceme kouř od pneumatik.

493
00:31:53,912 --> 00:31:57,483
Chceme, aby dostávala a dostávala.

494
00:31:57,549 --> 00:32:01,152
Doslova nemám ponětí, o čem mluví.
Je to jen hluk.

495
00:32:01,219 --> 00:32:04,390
Když brzdí, člověče,
zabrzdí na pětníku.

496
00:32:04,390 --> 00:32:08,159
"Zastaví na pětníku a dá ti zpátky",
tak to říkáme.

497
00:32:08,170 --> 00:32:10,396
Nedá se v tomto případě umlčet.

498
00:32:10,396 --> 00:32:14,065
Nicméně, jede pěkně
kolem Domu staré dámy,

499
00:32:14,076 --> 00:32:17,536
a pak uvolňuje zuřivost V8

500
00:32:17,547 --> 00:32:20,071
přes hrbolaté části k Trafu.

501
00:32:20,138 --> 00:32:23,675
Drsně na brzdy,
připraven na pravý úhel doleva.

502
00:32:23,686 --> 00:32:25,788
Výkyv kolem Ovčího pole.

503
00:32:25,911 --> 00:32:27,245
Tady to máme.

504
00:32:27,312 --> 00:32:31,417
Poryv neukázněnosti
a je v cíli.

505
00:32:31,542 --> 00:32:33,036
A je to tady.

506
00:32:35,873 --> 00:32:37,964
Dobře, tady je tabule s časy.

507
00:32:37,989 --> 00:32:42,227
Podívejme se na to,
nejdřív kam se umístil Focus.

508
00:32:42,238 --> 00:32:43,324
Takže...

509
00:32:43,928 --> 00:32:45,520
Aha, tam je.

510
00:32:45,531 --> 00:32:47,933
Rychlejší než ST200 -
možná bez překvapení.

511
00:32:47,944 --> 00:32:48,956
Stejně tak dobré.

512
00:32:48,967 --> 00:32:52,160
Teď se podívejme na Mustanga.

513
00:32:55,974 --> 00:32:58,574
Vůbec to není trapné, že ne?

514
00:32:58,801 --> 00:33:02,914
Auto, které ty, já
a Američan preferujeme,

515
00:33:02,925 --> 00:33:06,149
je docela o dost pomalejší,
než evropský Focus.

516
00:33:06,160 --> 00:33:07,160
Ano.

517
00:33:07,171 --> 00:33:11,842
Každopádně, pojďme dál
na Souboj mozků celebrit.

518
00:33:19,378 --> 00:33:20,866
A nyní...

519
00:33:20,932 --> 00:33:25,171
náš host tento týden není
jen můj oblíbený jezdec Formule 1,

520
00:33:25,182 --> 00:33:27,562
ale zároveň i místní rodák.

521
00:33:27,573 --> 00:33:31,632
Ano, tohle je upovídaný chlapec
motoristických závodů,

522
00:33:31,643 --> 00:33:33,250
Pan Šumivý,

523
00:33:33,261 --> 00:33:36,313
dámy a pánové,
Kimi Räikkönen!

524
00:33:37,083 --> 00:33:38,484
Tady ho máme.

525
00:33:41,344 --> 00:33:43,078
Na co se ho zeptáme?

526
00:33:43,089 --> 00:33:44,690
To je úplně jedno.

527
00:33:44,756 --> 00:33:48,494
Je, protože z něj
nedostaneme kloudnou odpověď.

528
00:33:48,560 --> 00:33:50,429
Je v pořádku?

529
00:33:52,456 --> 00:33:53,723
Ne, počkat.

530
00:33:54,773 --> 00:33:56,675
- Ale né.
- Už zase...

531
00:33:58,427 --> 00:34:00,763
Obávám se, dámy a pánové,

532
00:34:00,884 --> 00:34:03,220
že se doslova upil k smrti.

533
00:34:04,107 --> 00:34:05,170
Sakra.

534
00:34:05,694 --> 00:34:08,103
Znamená to tedy, že nepřijde?

535
00:34:08,114 --> 00:34:11,284
No, selhala mu játra,
a teď pomalu tuhne

536
00:34:11,295 --> 00:34:15,233
v soumraku arktické noci, takže ne.

537
00:34:15,987 --> 00:34:17,312
Ano, ale to je jedno.

538
00:34:17,323 --> 00:34:19,258
Není, protože jsem měl
Kimiho docela rád.

539
00:34:19,269 --> 00:34:23,366
Ale napadá mě něco jiné,
čím bychom mohli zaplnit čas.

540
00:34:23,420 --> 00:34:30,402
Pokud nás sledujete v den premiéry,
tak je 23. prosince.

541
00:34:30,469 --> 00:34:33,125
Tedy dva dny do Vánoc

542
00:34:33,136 --> 00:34:38,236
a pokud jste muž, tak jste
ještě nezačal nakupovat dárky.

543
00:34:38,247 --> 00:34:40,993
- Ale žádný strach, my vás zachráníme.
- Přesně tak.

544
00:34:41,004 --> 00:34:43,652
Zalovili jsme na internetu
a v obchodech,

545
00:34:43,663 --> 00:34:46,298
abychom našli nejlepší nápady na dárky.

546
00:34:46,309 --> 00:34:51,850
Ano a máme je tady, v naší
Grand Tour Santa Jeskyni.

547
00:34:51,861 --> 00:34:52,875
Ano.

548
00:34:53,559 --> 00:34:55,894
Pěkný pohled.
Všechno je to pěkné.

549
00:34:55,961 --> 00:34:57,163
Ano...

550
00:34:57,174 --> 00:35:00,111
Začneme tímto geniálním podnosem,

551
00:35:00,166 --> 00:35:04,203
který je ideální pro váš
notebook nebo snídani.

552
00:35:04,246 --> 00:35:07,151
Máme tu jeden obrázek podnosu v akci.

553
00:35:08,474 --> 00:35:11,577
Tak moment!
- Vidím tu několik problémů.

554
00:35:11,643 --> 00:35:13,568
- Já taky.
- Co tam máme dál?

555
00:35:13,579 --> 00:35:16,578
Důvod, proč už
nehraju šachy je ten,

556
00:35:16,589 --> 00:35:19,469
že hýbání s figurkami
je vyčerpávající.

557
00:35:19,480 --> 00:35:22,824
Je příliš těžké zvednou
  královnu a hýbat s ní sem a tam.

558
00:35:22,835 --> 00:35:27,050
Ale už je to v pořádku, protože
Ferrari ten problém vyřešilo takto.

559
00:35:27,061 --> 00:35:30,362
Je to super lehký šachový
set z uhlíkových vláken...

560
00:35:30,373 --> 00:35:33,944
... a může být váš za pouhých 44 000 Kč.

561
00:35:33,955 --> 00:35:37,192
- Kolik?!
- 44 000 Kč.

562
00:35:37,203 --> 00:35:39,771
A to je právě ten vtip -
vezmete něco obyčejného

563
00:35:39,838 --> 00:35:43,209
dáte na to jméno auta
a hned je to drahé.

564
00:35:43,209 --> 00:35:46,361
Například tenhle medvěd.
Medvědy já znám.

565
00:35:46,372 --> 00:35:48,669
Je vyroben z akrylových vláken,

566
00:35:48,680 --> 00:35:50,649
vycpaný průmyslovým odpadem.

567
00:35:50,660 --> 00:35:51,872
88 Kč

568
00:35:51,883 --> 00:35:56,111
Ale protože má na sobě Honda tričko,
rázem je to 320 Kč.

569
00:35:56,145 --> 00:35:57,212
320 Kč

570
00:35:57,238 --> 00:35:59,830
Ano, ale je to Honda medvěd!

571
00:35:59,883 --> 00:36:02,344
Miluju ho! Štědrý večer
s Honda medvědem!

572
00:36:02,388 --> 00:36:04,490
Rád sleduju jeho dobrodružství!

573
00:36:05,024 --> 00:36:10,252
A co tento s láskou vyrobený polštářový
povlak, "Miluji své Hyundai"?

574
00:36:11,303 --> 00:36:13,505
Která žena skočí do postele

575
00:36:13,516 --> 00:36:15,819
s mužem jehož polštáře
nesou jméno této legendy?

576
00:36:15,830 --> 00:36:18,533
Hammonde, řeknu ti přesně jaká žena.

577
00:36:18,544 --> 00:36:21,413
Žena, která si vezme tato tanga,

578
00:36:21,682 --> 00:36:26,180
která mají vepředu s láskou
napsáno Hyundai Elantra.

579
00:36:27,353 --> 00:36:29,355
To je erotika! To je erotika!

580
00:36:29,421 --> 00:36:35,561
Rád bych řekl, že dokonalým
dárkem pro majitele Hyundai je BMW.

581
00:36:35,642 --> 00:36:42,611
Uvědomili jsme si, že se v tom točí spousta peněz
a protože jsme ve Skandinávii,

582
00:36:42,622 --> 00:36:47,985
rozhodli jsme se vyrobit vlastní
řadu vánočních svetrů.

583
00:36:47,996 --> 00:36:48,996
Ano.

584
00:36:49,174 --> 00:36:51,977
Bavte se mezi sebou.
  Vydržte chvíli.

585
00:36:52,043 --> 00:36:54,580
Je tu chvilka pro modely.

586
00:36:55,882 --> 00:36:58,028
Já mám jednoduchý rolák.

587
00:36:58,039 --> 00:37:01,709
Je velmi hřejivý
a vpředu má jméno legendy

588
00:37:01,720 --> 00:37:04,779
Je velmi speciální.
Velmi vánoční, že?

589
00:37:04,790 --> 00:37:08,360
Já mám velmi mazlivý...

590
00:37:08,427 --> 00:37:10,662
... a vánoční svetr se jménem,

591
00:37:10,690 --> 00:37:14,155
jak můžete vidět, auta,
které absolutně zbožňuji.

592
00:37:14,166 --> 00:37:18,010
A jde o to, že...
já mám přiléhavý pulovr.

593
00:37:22,341 --> 00:37:24,119
Proč se všichni...?

594
00:37:26,150 --> 00:37:28,914
- Proč tleskáte?
- Já nevím.

595
00:37:28,980 --> 00:37:30,744
Myslím...

596
00:37:31,309 --> 00:37:32,910
- Proč?
- Je to...?

597
00:37:32,937 --> 00:37:36,096
Asi nás ještě nikdy neviděli
v pleteném oblečení?

598
00:37:36,362 --> 00:37:40,437
Nicméně, pokusili jsme vyrobit
pár věcí s logem Grand Tour.

599
00:37:40,448 --> 00:37:44,265
Nedělali jsme nic běžného,
jako svetry, hrnky a deštníky.

600
00:37:44,276 --> 00:37:47,712
Navrhli jsme suvenýry,
které ostatní zcela jistě nenapadly.

601
00:37:47,723 --> 00:37:49,024
Jako například -

602
00:37:49,035 --> 00:37:50,798
krém na hemeroidy.

603
00:37:52,125 --> 00:37:55,562
- Ten potřebujeme všichni.
- Já ne. - Já také ne.

604
00:37:55,573 --> 00:37:57,643
No dobře, tenhle je můj.

605
00:37:58,272 --> 00:38:01,575
Koupil jsem ho za 90 Kč,
ale s logem Grand Tour

606
00:38:01,586 --> 00:38:03,971
ho můžeme prodávat za 640 Kč.

607
00:38:03,982 --> 00:38:07,030
Řeknu vám, že dobrý nápad

608
00:38:07,041 --> 00:38:12,491
jsou kondomy, které jsou potištěny
naším logem a známými hláškami

609
00:38:12,558 --> 00:38:14,827
a frázemi, které často používáme.

610
00:38:14,838 --> 00:38:17,207
Předvedu vám to pomocí...

611
00:38:17,995 --> 00:38:19,986
To si lichotíte, pane!

612
00:38:20,119 --> 00:38:22,454
- Právě naopak.
- Opravdu?

613
00:38:22,540 --> 00:38:26,934
Předvedu vám to navlečením
na tento kolík.

614
00:38:27,561 --> 00:38:30,465
A je to tu.
Tady máme GT logo.

615
00:38:30,476 --> 00:38:34,814
A na druhé straně,
"Jak těžké (tvrdé) to může být?"

616
00:38:34,825 --> 00:38:36,315
Máme velkou radost.

617
00:38:37,561 --> 00:38:40,875
Je docela pěkně tvrdý
na muže mého věku.

618
00:38:40,893 --> 00:38:43,427
Jsme velmi spokojeni s těmito nápady.

619
00:38:43,724 --> 00:38:47,439
Použili jsme různé slogany.
Já budu demonstrovat na této

620
00:38:47,450 --> 00:38:49,685
znepokojivě malé mrkvičce.

621
00:38:50,493 --> 00:38:53,236
Na tomto je jedna z mých hlášek.

622
00:38:53,247 --> 00:38:56,435
- Nekousej to.
- Nejde mi to otevřít.

623
00:38:56,446 --> 00:38:59,002
Tu máš brýle. Je tam taková
malá odtrhovací část.

624
00:38:59,013 --> 00:39:01,396
- Vydrž, lásko.
- Za minutku jsem u tebe.

625
00:39:01,443 --> 00:39:04,998
Nebudeš mi asistovat,
až ho budu používat.

626
00:39:05,009 --> 00:39:06,578
- To nevíš!
- To si piš, že vím!

627
00:39:06,589 --> 00:39:08,658
Jsem si celkem jistý, že ne.

628
00:39:08,669 --> 00:39:10,927
To zní divně... Jsi uvnitř?

629
00:39:10,938 --> 00:39:13,585
- Ano, jsem... cože!
- Mohl bys mi vrátit brýle?

630
00:39:13,596 --> 00:39:15,175
- Ne.
- Chci zpět své brýle,

631
00:39:15,186 --> 00:39:17,723
než se začneš patlat
s pohlavními záležitostmi.

632
00:39:17,734 --> 00:39:20,080
Tak, nech mě..
Drahý, je to trošku neforemné.

633
00:39:20,091 --> 00:39:22,316
Protrhl jsem to svými zuby,

634
00:39:22,327 --> 00:39:25,330
což dělá ten slogan docela příhodným:

635
00:39:25,341 --> 00:39:27,336
"Tohle se nepovedlo."

636
00:39:28,634 --> 00:39:31,202
Rád bych řekl, že tohle je zdaleka

637
00:39:31,213 --> 00:39:34,305
ta nejméně erotická věc,
kterou jsem kdy...

638
00:39:34,316 --> 00:39:37,282
Neříkej mi, že ten pohled neznáš...

639
00:39:45,283 --> 00:39:46,785
Také máš něco připraveného?

640
00:39:46,852 --> 00:39:51,245
Samozřejmě, že mám.
Velmi rozumně jsem svůj nasadil už dřív.

641
00:39:51,457 --> 00:39:55,093
Má na sobě GT logo a moji
oblíbenou osobní hlášku:

642
00:39:55,346 --> 00:39:58,417
"Přijel (vjel) jsem jako první."

643
00:40:01,332 --> 00:40:06,204
Nudí vás mít dva funkční kotníky?

644
00:40:06,215 --> 00:40:08,095
Ano?
Už se nebojte,

645
00:40:08,106 --> 00:40:10,942
protože tyto Vánoce
je trh zaplaven produkty

646
00:40:11,009 --> 00:40:13,078
navrženými přesně na jejich lámání.

647
00:40:13,089 --> 00:40:15,847
Jako třeba tento iBot-9.

648
00:40:15,914 --> 00:40:17,448
Myslel jsem, že je to vysavač.

649
00:40:17,515 --> 00:40:20,585
Ne, je neuvěřitelně těžký,
protože je plný bolesti.

650
00:40:20,596 --> 00:40:23,733
V podstatě tohle vyklopíte,
postavíte se a svištíte.

651
00:40:23,744 --> 00:40:27,014
Ale během sekundy poté, co nastoupíte,
spadnete a zlomíte si kotníky.

652
00:40:27,025 --> 00:40:28,326
Zhruba takhle.

653
00:40:28,393 --> 00:40:31,096
Ano a na druhou stranu
jsou tu také tyhle.

654
00:40:31,162 --> 00:40:33,598
Jmenují se Raketové brusle.

655
00:40:33,664 --> 00:40:36,134
Stojí 900 liber
(30 000 Kč),

656
00:40:36,201 --> 00:40:40,086
a garantují vás pohánět
rovnou k nehodě.

657
00:40:40,097 --> 00:40:41,106
Jo.

658
00:40:41,172 --> 00:40:43,108
- Ne, jsou prima.
- Ne, opravdu nejsou.

659
00:40:43,174 --> 00:40:46,945
- Budu v pohodě. Mohl bych to na nich zkusit.
- Kdo by to chtěl vidět?

660
00:40:48,316 --> 00:40:51,511
- Řekl jsi to.
- Vážně. Myslím, vážně...

661
00:40:53,996 --> 00:40:55,786
"Jak těžké to může být?"

662
00:40:55,853 --> 00:40:58,481
Vidíte, věděl jsem,
že to přijde vhod.

663
00:40:58,506 --> 00:41:00,433
- Vážně, zkusím to..
- Jdi na to, kámo.

664
00:41:00,458 --> 00:41:03,061
- Jo.
- Můžu v nich mít boty?

665
00:41:03,128 --> 00:41:05,263
Jsou jako lyžařské boty?

666
00:41:05,330 --> 00:41:08,599
Ano, Jeremy, ale mají kolečka
a nosí se uvnitř.

667
00:41:08,666 --> 00:41:11,937
- Nepřiblížím se k nim.
- Dej mi do nich jen nohu.

668
00:41:11,970 --> 00:41:14,105
Nechci!

669
00:41:14,172 --> 00:41:17,142
- Nevidím co...
- Je to ponižující a nepříjemné.

670
00:41:17,185 --> 00:41:21,990
- Mám si zout boty?
- Dej tam své velké rozštíplé kopyto.

671
00:41:22,001 --> 00:41:24,538
Pasuje!
Můžeš vyrazit na ples.

672
00:41:24,549 --> 00:41:28,165
- Tak a jsi tam. - Díky.
- Co teď budeš dělat?

673
00:41:28,176 --> 00:41:29,510
To neuděláš!

674
00:41:33,491 --> 00:41:36,361
- To je vše? Už jsi začal?
- Ještě ne.

675
00:41:36,427 --> 00:41:39,675
Radši se otočím
na druhou stranu, že ano?

676
00:41:39,897 --> 00:41:41,432
Vypadá to dobře.

677
00:41:41,443 --> 00:41:42,957
Stojí za každou...

678
00:41:42,968 --> 00:41:45,036
Co že stojí, 900 babek?

679
00:41:45,048 --> 00:41:47,272
- Devět set babek.
- Doslova za každou penci.

680
00:41:47,283 --> 00:41:49,874
Počkej, drž se.
Drž se.

681
00:41:49,885 --> 00:41:52,387
Pozor děvčata,
přijel pan Darcy.

682
00:41:53,642 --> 00:41:55,044
Vypadá dobře.

683
00:42:00,185 --> 00:42:02,520
- No to je skvělé.
- Páni!

684
00:42:02,587 --> 00:42:06,524
Už chápu, proč se jmenují
Raketové brusle.

685
00:42:06,591 --> 00:42:09,483
- No tak.
- Ach Bože! Snažím se pohnout!

686
00:42:09,494 --> 00:42:12,876
Zakloňte se!
- Jak to myslíte: "Zakloňte se"?

687
00:42:16,786 --> 00:42:18,188
Takhle?

688
00:42:20,228 --> 00:42:21,457
- Jeremy?
- Co?

689
00:42:21,468 --> 00:42:26,423
Stephen Hawking by využil
Raketové brusle lépe, než ty.

690
00:42:27,212 --> 00:42:28,613
- Dobře...
- Kam jdeš?!

691
00:42:29,009 --> 00:42:31,449
- Musíš dostat...
- Pamatuješ...

692
00:42:33,345 --> 00:42:34,910
To je katastrofa!

693
00:42:37,013 --> 00:42:39,315
Do prdele.
Pardon.

694
00:42:39,343 --> 00:42:41,845
Neboj, Jeremy.
Přijedu a zachráním tě na...

695
00:42:41,856 --> 00:42:42,923
Zatraceně!

696
00:42:43,161 --> 00:42:45,030
Ach můj Bože.
Zbláznily se.

697
00:42:45,096 --> 00:42:46,697
Ehm... Dobrá.
Dobrá.

698
00:42:46,764 --> 00:42:50,767
- Dám tam nohu.
- Opravdu dobrá záchranná služba.

699
00:42:52,370 --> 00:42:56,141
Jo. Jo. Neboj,
jsem tam za minutku.

700
00:42:56,207 --> 00:42:58,420
Nevím, jestli to funguje.

701
00:42:58,431 --> 00:42:59,933
Už jsem zase ujel!

702
00:43:01,212 --> 00:43:03,548
Do prdele!
Teď mám křeč!

703
00:43:05,583 --> 00:43:08,486
To byl...  To byl výborný nápad,
ale nevadí,

704
00:43:08,506 --> 00:43:11,178
protože...
mám tady perfektní vánoční dárek.

705
00:43:11,189 --> 00:43:14,625
Ovládá se mobilem
a objeví se tam váš obličej.

706
00:43:14,636 --> 00:43:17,051
A skvělou věcí na tom je,
že to znamená,

707
00:43:17,062 --> 00:43:22,067
že můžete mít oblíbenou hvězdu
u vánočního oběda.

708
00:43:22,133 --> 00:43:25,970
S tím na paměti dámy a pánové
prosím přivítejte ve studiu -

709
00:43:26,071 --> 00:43:31,542
vlastně je u sebe v kanceláři v Londýně,
a přesto je tady na holi -

710
00:43:31,609 --> 00:43:33,078
Bob Geldof!

711
00:43:36,447 --> 00:43:37,915
Pozdravíme Boba.

712
00:43:37,982 --> 00:43:40,451
- Nemůžu pozdravit Boba!
- Už jede Hammonde.

713
00:43:40,518 --> 00:43:42,353
- Bloudím v kruzích!
- Je tu!

714
00:43:42,420 --> 00:43:44,455
Je to Bob Geldof!

715
00:43:45,723 --> 00:43:47,758
Ahoj Bobe.
Kam jsi zmizel?

716
00:43:47,769 --> 00:43:49,371
Bobe! Jsme tady, Bobe!

717
00:43:49,423 --> 00:43:51,091
- Bobe!
- Bobe, jsme tady!

718
00:43:51,142 --> 00:43:52,910
- Kde jste?
- Je támhle!

719
00:43:52,957 --> 00:43:55,125
Bobe Geldofe, jak se máš?

720
00:43:55,333 --> 00:43:57,302
Ano, veselé Vánoce!

721
00:43:57,336 --> 00:43:59,838
Ach! Pardon!

722
00:43:59,937 --> 00:44:02,540
- Užíváš si Vánoce, Bobe?
- Ach ne! Bobův...

723
00:44:02,607 --> 00:44:05,871
Dámy a pánové,
Bob Geldof se ztratil!

724
00:44:05,882 --> 00:44:08,117
Vyrazil špatným...

725
00:44:08,413 --> 00:44:10,381
Ach, James May se blíží.

726
00:44:10,448 --> 00:44:13,718
Blížím se na rozmluvu
s Bobem Geldofem.

727
00:44:13,784 --> 00:44:16,721
Páni! May políbil
Boba Geldofa!

728
00:44:16,787 --> 00:44:19,290
- Ahoj, Bobe. Jak se máš?
- Uhni z cesty!

729
00:44:19,301 --> 00:44:21,392
- Cestuji!
- Ne, přímo, Bobe.

730
00:44:21,459 --> 00:44:24,729
Bobe, ne. Doleva dolů, Bobe.
Ne, Bobe, Bobe, ty jsi...

731
00:44:24,795 --> 00:44:27,432
Napadl jsem něčí pupík?

732
00:44:27,443 --> 00:44:29,803
Bobe,
přestaň útočit na dav!

733
00:44:30,368 --> 00:44:31,602
Kam to jede?!

734
00:44:32,770 --> 00:44:33,818
Bobe!

735
00:44:34,772 --> 00:44:37,007
Dobře, zachráním Boba.
Počkejte.

736
00:44:37,142 --> 00:44:38,676
Přímo, Bobe.
To je perfektní.

737
00:44:38,743 --> 00:44:41,679
- Přímo. Rovně.
- Mírná pravá.

738
00:44:41,746 --> 00:44:45,716
Ne, nevjížděj do toho!
Přestaň dávat čelíčko stromu!

739
00:44:45,727 --> 00:44:47,296
Je to směšné!

740
00:44:47,307 --> 00:44:49,876
Kde jsou sobi a Santa Claus?

741
00:44:50,991 --> 00:44:52,796
Ach, ne!
Počkat!

742
00:44:53,464 --> 00:44:55,045
Pokazil Vánoce!

743
00:44:55,202 --> 00:44:57,271
Ví vůbec, že jsou Vánoce?

744
00:44:57,282 --> 00:44:59,484
Dobrá, dnes večer, díky Bohu
je to on místo nás,

745
00:44:59,495 --> 00:45:01,221
kdo poráží stromeček.

746
00:45:01,232 --> 00:45:03,084
Přesně tak.
Zničil je!

747
00:45:03,610 --> 00:45:04,745
Nicméně...

748
00:45:06,171 --> 00:45:08,728
V letošním roce
si připomínáme 50. výročí

749
00:45:08,739 --> 00:45:11,431
největší bitvy v historii motorsportu.

750
00:45:11,442 --> 00:45:13,600
Příběh začíná v roce 1960,

751
00:45:13,611 --> 00:45:17,471
když si Ford uvědomil,
že by mohl prodávat o hodně víc aut,

752
00:45:17,482 --> 00:45:21,389
kdyby byla o hodně úspěšnější
na závodní dráze.

753
00:45:21,764 --> 00:45:25,723
A tak vymysleli skvělý plán,
ale bohužel...

754
00:45:28,860 --> 00:45:32,263
...dopadl katastrofálně,
že ano, Bobe?

755
00:45:36,534 --> 00:45:39,670
Ford věděl, že pokud chcete
vládnout motorsportu,

756
00:45:39,737 --> 00:45:42,440
existoval jediný závod,
na kterém záleželo.

757
00:45:42,507 --> 00:45:45,410
Nejtěžší a nejnebezpečnější ze všech -

758
00:45:45,476 --> 00:45:47,678
24 hodin v Le Mans.

759
00:45:47,745 --> 00:45:50,815
Leveghův Mercedes
měl kolizi a vybuchl.

760
00:45:50,881 --> 00:45:53,186
Problém byl,
že přes veškerou moc

761
00:45:53,209 --> 00:45:56,554
neměl Ford ponětí,
jak v Le Mans vyhrát.

762
00:45:56,621 --> 00:46:00,258
Zatímco v Itálii
někdo ano.

763
00:46:08,433 --> 00:46:09,789
Na počátku 60. let

764
00:46:09,800 --> 00:46:13,638
vládla auta Enza Ferrariho
automobilovým závodům,

765
00:46:13,649 --> 00:46:15,185
obzvláště Le Mans.

766
00:46:15,196 --> 00:46:16,607
Na počátku desetiletí

767
00:46:16,618 --> 00:46:21,712
vyhrál slavnou a vyčerpávající
24-hodinovku třikrát po sobě.

768
00:46:21,779 --> 00:46:25,883
Nicméně společnost měla
velké finanční potíže,

769
00:46:25,950 --> 00:46:29,154
a tak když Ford nabídl
odkoupení celého podniku,

770
00:46:29,154 --> 00:46:31,189
Enzo souhlasil.

771
00:46:33,764 --> 00:46:36,105
Nejdřív šlo všechno dobře.

772
00:46:36,161 --> 00:46:40,565
Enzo Ferrari a vedoucí Fordu,
Henry Ford II.,

773
00:46:40,631 --> 00:46:44,658
se brzy dohodli na ceně
16 milionů dolarů.

774
00:46:44,739 --> 00:46:47,809
A 21. května 1963

775
00:46:48,072 --> 00:46:52,756
přijeli manažeři Fordu
do Maranella podepsat dohodu.

776
00:46:53,178 --> 00:46:55,546
Ford se objevil
s armádou kravaťáků.

777
00:46:55,557 --> 00:46:57,537
Enzo Ferrari
seděl naproti nim

778
00:46:57,548 --> 00:46:59,850
s pouhým městským právníkem.

779
00:46:59,861 --> 00:47:01,931
Četli si smlouvu
a vše se zdálo v pořádku,

780
00:47:01,942 --> 00:47:04,010
ale pak, najednou,
se Ferrari zastavil

781
00:47:04,021 --> 00:47:06,991
a vyndal své slavné plnicí pero
plné fialového inkoustu,

782
00:47:07,057 --> 00:47:10,228
a jak vidíte
na této přesné kopii,

783
00:47:10,239 --> 00:47:12,774
nakreslil velký vykřičník
a napsal:

784
00:47:12,785 --> 00:47:15,121
"Ne, to není dobré!"

785
00:47:15,355 --> 00:47:18,358
Co ho rozzlobilo?
Bylo to tohle ustanovení.

786
00:47:18,369 --> 00:47:21,206
Víte, Enzo Ferrari
si chtěl udržet kontrolu

787
00:47:21,217 --> 00:47:23,353
motorsportové části podniku,

788
00:47:23,521 --> 00:47:27,571
ale tato část
předávala kontrolu Fordovi.

789
00:47:28,279 --> 00:47:31,616
Následovala tiráda urážek v italštině,

790
00:47:31,627 --> 00:47:34,974
po které řekl Enzo svému právníkovi:
"Jdeme se najíst."

791
00:47:34,985 --> 00:47:39,078
A pak se zvedli a prostě odešli
od omráčených vedoucích z Fordu.

792
00:47:39,089 --> 00:47:40,516
A bylo to.

793
00:47:40,570 --> 00:47:42,618
To vše na nic.

794
00:47:43,928 --> 00:47:46,897
Po návratu do Detroitu
Henry Ford II.,

795
00:47:46,908 --> 00:47:48,643
mrtvičný vztekem,

796
00:47:48,766 --> 00:47:51,636
shromáždil své pobočníky
a vydal rozkaz:

797
00:47:51,702 --> 00:47:56,273
"Postavte mi auto, které v Le Mans
rozdrtí Ferrari."

798
00:47:58,773 --> 00:48:01,235
Pro porážku Ferrari
na evropské půdě

799
00:48:01,246 --> 00:48:03,548
potřeboval Ford
evropské odborné znalosti,

800
00:48:03,614 --> 00:48:05,950
a tak najal malou britskou
automobilku

801
00:48:06,016 --> 00:48:09,487
která měla dílnu tady
v této budově,

802
00:48:09,554 --> 00:48:13,524
v průmyslové zóně Slough,
nedaleko Londýna.

803
00:48:13,591 --> 00:48:16,828
A výzvy, kterým čelili
byly obrovské.

804
00:48:17,318 --> 00:48:21,455
Museli postavit vůz,
který by jel přes 320 km/h,

805
00:48:21,466 --> 00:48:23,520
což doposud nikdo nedokázal,

806
00:48:23,531 --> 00:48:27,694
a musel být spolehlivý na 24 hodin
závodu v Le Mans -

807
00:48:27,705 --> 00:48:31,141
závod, při kterém přeřadíte 9000 krát

808
00:48:31,158 --> 00:48:34,335
a naplno ujedete 4800 km.

809
00:48:34,983 --> 00:48:40,148
A jako by to nebylo už dost špatné,
měli na to jen 10 měsíců.

810
00:48:44,226 --> 00:48:47,825
Z toho šibeničního plánu
vzniklo tohle.

811
00:48:49,710 --> 00:48:51,396
Ford GT.

812
00:48:51,462 --> 00:48:55,833
Díky jeho elegantnímu tvaru a tělu,
které bylo vysoké jen 40 palců (101,6 cm),

813
00:48:55,844 --> 00:48:59,714
sliboval prořezávat vzduch jako raketa.

814
00:48:59,725 --> 00:49:01,794
Přidejte motor V8 s 4,2 L,

815
00:49:01,972 --> 00:49:07,144
a magický cíl 320 km/h
se zdál být v kapse.

816
00:49:07,211 --> 00:49:12,016
Potíž je v tom, že závodní auto
je jen sbírkou nadějí a snů,

817
00:49:12,082 --> 00:49:14,752
dokud nevyjede na trať.

818
00:49:14,819 --> 00:49:17,588
A to je něco, co Ford zjistil
velmi brutálním způsobem,

819
00:49:17,655 --> 00:49:22,360
když vzali GT40 poprvé
na testy v Le Mans.

820
00:49:23,994 --> 00:49:26,931
A tak k prvnímu tréninku
v Le Mans

821
00:49:26,997 --> 00:49:31,569
Při prvním výjezdu
bylo přejmenované GT40 rychlé,

822
00:49:31,636 --> 00:49:34,372
ale bylo také
děsivě nestabilní,

823
00:49:34,439 --> 00:49:37,442
na rovinkách se mu
protáčela kola.

824
00:49:37,453 --> 00:49:39,455
Nemluvím o výjezdu,

825
00:49:39,466 --> 00:49:42,947
dělo se to při 272 km/h!

826
00:49:45,750 --> 00:49:49,053
Problémem byla buď
aerodynamika, nebo zavěšení,

827
00:49:49,119 --> 00:49:50,995
ale nikdy to nezjistili,

828
00:49:51,006 --> 00:49:55,860
protože později ten den
se auto vybouralo při 256 km/h.

829
00:49:55,926 --> 00:49:58,696
No, to nevadilo.
Měli samozřejmě náhradní.

830
00:49:58,716 --> 00:50:01,479
To se ale další den
také vybouralo.

831
00:50:01,490 --> 00:50:04,158
Závod v Le Mans
byl už za dva měsíce.

832
00:50:07,521 --> 00:50:13,811
Proti všem očekáváním se Ford
včas sebral na závod v roce 1964.

833
00:50:13,878 --> 00:50:19,263
Konečně závod 24 hodin Le Mans,
přítomné tři lesklé Fordy GT.

834
00:50:19,684 --> 00:50:21,719
Ale v samotném závodě

835
00:50:21,786 --> 00:50:25,255
se všechna tři auta rozbila,
nebo začala hořet,

836
00:50:25,322 --> 00:50:27,324
hořce přenechala rivalům Ferrari

837
00:50:27,392 --> 00:50:31,362
další první-druhý-třetí vítězství.

838
00:50:34,532 --> 00:50:38,369
V Detroitu, Henry Ford rozhodl,
že se příští rok vrátí

839
00:50:38,436 --> 00:50:40,683
a zkusí to na Ferrari znovu.

840
00:50:40,694 --> 00:50:42,529
A pro vedení kampaně

841
00:50:42,540 --> 00:50:45,876
se obrátil na amerického
hrdinu motorsportu.

842
00:50:45,943 --> 00:50:49,179
Jmenuji se Carroll Shelby
a výkon je mou prací.

843
00:50:49,246 --> 00:50:52,349
Shelby býval chovatelem kuřat v Texasu,

844
00:50:52,417 --> 00:50:55,965
který bral nitroglycerinové prášky,
aby si udržoval srdce v chodu.

845
00:50:55,976 --> 00:50:58,344
Ale také nasbíral nespočet vítězství

846
00:50:58,355 --> 00:51:00,825
jako řidič a vlastník týmu.

847
00:51:00,891 --> 00:51:03,794
Dostal za úkol proměnit
GT40 ve vítěze,

848
00:51:03,861 --> 00:51:06,163
a tak na to nasadil svého
nejlepšího muže.

849
00:51:06,230 --> 00:51:07,732
Přichází Ken Miles,

850
00:51:07,798 --> 00:51:11,436
jeden z nejlepších řidičů
sportovních vozů v Americe.

851
00:51:11,436 --> 00:51:15,906
Miles býval velitelem tanku ve 2. sv. válce,
byl z Birminghamu -

852
00:51:15,973 --> 00:51:18,809
toho v Anglii,
ne v Alabamě.

853
00:51:18,834 --> 00:51:23,948
Byl známý, že co měl na srdci
to na jazyku a vyvíjel závodní vozy.

854
00:51:23,959 --> 00:51:25,772
Miles vzal auto na zkoušku.

855
00:51:25,783 --> 00:51:29,019
Pak vystoupil a říká Shelbymu
a vedení Fordu:

856
00:51:29,030 --> 00:51:30,632
"Je zatraceně hrozné!"

857
00:51:30,755 --> 00:51:32,457
Pak se dal do práce,

858
00:51:32,490 --> 00:51:34,959
zlepšoval brzdy, motor,

859
00:51:35,025 --> 00:51:36,994
aerodynamiku,
ovládání,

860
00:51:37,061 --> 00:51:42,066
a krotil děsivou nestabilitu vozu
ve vysoké rychlosti.

861
00:51:42,132 --> 00:51:45,169
Přestože se svým týmem
všichni brali amfetamin,

862
00:51:45,180 --> 00:51:47,093
aby vydrželi beze spánku,

863
00:51:47,104 --> 00:51:52,076
prostě nebyl dostatek času
na správný vývoj pro Le Mans.

864
00:51:52,142 --> 00:51:54,479
Možná, že GT40 bylo rychlejší,

865
00:51:54,545 --> 00:51:56,614
ale bylo stále křehké.

866
00:51:56,681 --> 00:51:58,483
V závodě roku 1965

867
00:51:58,494 --> 00:52:01,466
startovalo šest vozů,
ani jeden nedokončil,

868
00:52:01,477 --> 00:52:05,047
a Italové Ford znovu ponížili.

869
00:52:07,091 --> 00:52:10,188
Takže byly utraceny
nesčetné miliony dolarů

870
00:52:10,199 --> 00:52:13,631
od vynoření prvního GT40
z této budovy,

871
00:52:13,698 --> 00:52:17,368
a přesto ani jeden vůz
závod nedokončil.

872
00:52:17,379 --> 00:52:19,626
Před Fordem stála těžká volba -

873
00:52:19,637 --> 00:52:23,674
mohl hodit ručník do ringu Ferrari,
nebo mohl bojovat dál.

874
00:52:23,741 --> 00:52:26,911
Ve skutečnosti si nechal
vytisknout vizitky

875
00:52:26,977 --> 00:52:29,514
a rozdal je svému týmu Le Mans.

876
00:52:29,547 --> 00:52:32,650
A na těch vizitkách stálo:
"Radši vyhrajte."

877
00:52:32,717 --> 00:52:36,987
A tak se, o rok později,
americký gigant vrátil do Le Mans

878
00:52:37,054 --> 00:52:40,255
s nadějí spočívající na tomhle.

879
00:52:48,633 --> 00:52:50,100
OK, diváci,

880
00:52:50,167 --> 00:52:55,172
tohle je dvojka ze seznamu splněných přání
s historickými závodními vozy,

881
00:52:55,239 --> 00:52:57,975
protože tohle je skutečné GT40,

882
00:52:58,042 --> 00:53:01,779
které v roce 1966 dokončilo Le Mans.

883
00:53:04,173 --> 00:53:08,900
Dobrá, neblázni, Mayi, má hodnotu
15 milionů liber (475 mil. Kč).

884
00:53:08,953 --> 00:53:11,556
Kašlu na to!
Udělejme rachot!

885
00:53:17,707 --> 00:53:18,721
Ó ano!

886
00:53:21,666 --> 00:53:23,267
V tomhle novém GT40,

887
00:53:23,333 --> 00:53:27,237
Ken Miles nasbíral
tisíce testovacích hodin.

888
00:53:27,304 --> 00:53:30,775
Nyní už vůz nebyl
šíleně nestabilní,

889
00:53:30,841 --> 00:53:35,179
ale seděl jako skála
při 336 km/h.

890
00:53:35,245 --> 00:53:40,302
A birminghamský velitel tanku měl za sebou
obrovské oddělení výzkumu a vývoje Fordu,

891
00:53:40,327 --> 00:53:43,818
které vyřešilo
otřesnou nespolehlivost vozu.

892
00:53:45,189 --> 00:53:47,858
Brzdy už nedostávaly tepelný šok

893
00:53:47,925 --> 00:53:50,260
na konci dlouhé rovinky.

894
00:53:50,327 --> 00:53:54,198
Motor a převodovka běžely
na počítačovém zkušebním zařízení,

895
00:53:54,264 --> 00:53:58,335
které simulovalo
celý závod 24 hodin v Le Mans.

896
00:53:58,402 --> 00:54:01,452
To je dnes ve Formuli 1 běžná praxe,

897
00:54:01,463 --> 00:54:04,709
ale v roce 1966
to bylo čarodějnictví.

898
00:54:06,468 --> 00:54:08,650
Ti chlapi to brali vážně.

899
00:54:09,714 --> 00:54:12,349
Stejně tak i konkurence.

900
00:54:12,416 --> 00:54:15,620
V Itálii v reakci na novou hrozbu

901
00:54:15,686 --> 00:54:18,055
vyrobilo Ferrari tohle.

902
00:54:24,709 --> 00:54:29,199
Jmenovalo se P3,
vypadalo stejně elegantně jako GT40.

903
00:54:29,266 --> 00:54:34,071
a při pouhých 95 cm výšky
bylo dokonce nižší.

904
00:54:38,743 --> 00:54:40,678
<i>Avanti!</i>
(Kupředu!)

905
00:54:43,648 --> 00:54:45,950
Páni! Svatá máti!

906
00:54:46,016 --> 00:54:49,353
Měl bych si dát na téhle
úzké silnici pozor.

907
00:54:49,419 --> 00:54:53,067
Má hodnotu 20 milionů liber.
(633 mil. Kč)

908
00:54:54,124 --> 00:54:59,664
Zatímco GT4 se chlubilo
maximálkou přes 336 km/h,

909
00:54:59,697 --> 00:55:02,900
P3 jen přes 304 km/h.

910
00:55:02,967 --> 00:55:09,073
Ale Enzo Ferrari byl ochoten
vyměnit rychlost za zisk jinde.

911
00:55:10,340 --> 00:55:12,866
Ferrari bylo lehčí,
bylo agilnější.

912
00:55:12,877 --> 00:55:16,246
Ferrari počítal, že by mohl rozdíl
dohnat v zatáčkách,

913
00:55:16,313 --> 00:55:20,398
a že by nemusel tak často
stavět pro pohonné hmoty.

914
00:55:21,285 --> 00:55:24,789
Rýsovala se bitva Davida s Goliášem.

915
00:55:24,855 --> 00:55:30,394
Na závod v Le Mans v roce 1966
přijel Ford s armádou -

916
00:55:30,460 --> 00:55:33,698
osm vozů, 20 tun náhradních dílů

917
00:55:33,764 --> 00:55:36,100
a četa řidičů na světové úrovni,

918
00:55:36,166 --> 00:55:38,736
včetně samotného Kena Milese.

919
00:55:38,803 --> 00:55:43,207
Pro srovnání, Ferrari se objevilo
s pouhými třemi P3,

920
00:55:43,218 --> 00:55:45,231
ale Enzo měl v rukávu eso -

921
00:55:45,242 --> 00:55:48,913
nesporného nejrychlejšího řidiče planety,

922
00:55:48,979 --> 00:55:53,483
šampiona Formule 1
Johna Surteese.

923
00:55:53,550 --> 00:55:59,890
Přišel ke mně a povídal: "Johne...
musíme porazit Fordy. Jeď a dokaž to."

924
00:55:59,957 --> 00:56:05,229
Říkal jsem si, že je jen jedna taktika.
Mít alespoň jedno auto jako zajíce.

925
00:56:05,270 --> 00:56:09,709
Říkal jsem: "Podívej,
nevadí mi být zajícem."

926
00:56:09,734 --> 00:56:14,010
"V momentě, kdy půjde vlajka dolů,
musíme - bum - vyrazit,"

927
00:56:14,021 --> 00:56:18,408
a pokoušet se řidiče Fordů
snad trochu uštvat.

928
00:56:18,419 --> 00:56:21,467
Pokud je jeden zvládne
dost dlouho tlačit,

929
00:56:21,478 --> 00:56:26,616
bude samozřejmě více pravděpodobné,
že je zlomíme.

930
00:56:26,751 --> 00:56:28,452
Plán byl jasný.

931
00:56:28,518 --> 00:56:32,757
Ale jak se nultá hodina přibližovala,
všechno se rozpadlo.

932
00:56:32,823 --> 00:56:35,993
Krátce před závodem jsme zjistili,
že nebude řídit

933
00:56:36,060 --> 00:56:37,795
a zeptali jsme se ho na to.

934
00:56:37,862 --> 00:56:41,565
Ano, bohužel jste slyšeli správně.
Nebudu řídit.

935
00:56:41,631 --> 00:56:43,633
Z jakého důvodu?

936
00:56:43,768 --> 00:56:46,771
Myslím, že v této fázi
je to nejlepší shrnout

937
00:56:46,804 --> 00:56:49,306
prohlášením:
"z politických důvodů."

938
00:56:49,373 --> 00:56:51,641
Problém byl, že manažer týmu Ferrari

939
00:56:51,652 --> 00:56:54,044
hrál svou vlastní politickou hru.

940
00:56:54,111 --> 00:56:58,148
Surteese neměl nijak zvlášť rád,
a tak nominoval jiného řidiče

941
00:56:58,215 --> 00:57:01,251
aby začal závod
a byl zajícem,

942
00:57:01,318 --> 00:57:06,891
přestože Surtees byl jasně
nejrychlejším k dispozici.

943
00:57:06,957 --> 00:57:11,495
Tak jsem vyrazil
si to vyříkat se šéfem.

944
00:57:11,506 --> 00:57:13,820
Jak to uvedly italské noviny,

945
00:57:13,831 --> 00:57:17,902
které ukázaly moji fotku
jak jdu ven z brány a psaly:

946
00:57:17,968 --> 00:57:22,807
"Rozvod Johna Surteese a Enza."

947
00:57:24,975 --> 00:57:27,077
Surtees byl mimo hru,

948
00:57:27,144 --> 00:57:30,314
Fordy obsadily první čtyři příčky
při kvalifikaci.

949
00:57:30,380 --> 00:57:35,288
A jak hodiny tikaly,
Henry Ford II. se připravoval mávnout vlajkou,

950
00:57:35,299 --> 00:57:40,724
modlíce se, aby tentokrát
dostal svou odvetu.

951
00:57:40,825 --> 00:57:45,983
Živě z Le Mans ve Francii,
toto je 24 hodinový závod v Le Mans.

952
00:57:57,307 --> 00:57:59,844
Nejdřív se Fordy ujaly vedení.

953
00:58:00,374 --> 00:58:02,208
Ale o pár hodin později

954
00:58:02,219 --> 00:58:07,841
to začínalo vypadat jako depresivní
opakování roku 64 a 65.

955
00:58:07,852 --> 00:58:12,711
Když se setmělo, Ferrari za použití
jejich větší hbitost a lepší úspornosti

956
00:58:12,722 --> 00:58:15,264
vedla závod na prvních dvou pozicích.

957
00:58:15,275 --> 00:58:20,865
Čtyři z osmi GT40 byly
ze závodu úplně pryč.

958
00:58:20,898 --> 00:58:25,903
A co hůř, řidiči Fordů měli striktní
příkazy nenechat se vyprovokovat

959
00:58:25,970 --> 00:58:29,373
kvůli obavě z poruch vozů.

960
00:58:29,384 --> 00:58:32,509
Ale jeden z nich
ty příkazy neposlouchal.

961
00:58:32,576 --> 00:58:34,444
Ken Miles
na to šlápnul,

962
00:58:34,511 --> 00:58:38,115
zajel vražedné časy
a vrátil vedení Fordu.

963
00:58:39,649 --> 00:58:42,887
Ferrari neměla na toto
drtivé tempo odpověď

964
00:58:42,887 --> 00:58:47,091
a ráno byla buď rozbitá,
nebo nabouraná.

965
00:58:48,926 --> 00:58:51,996
To odpoledne, Henry Ford
sledoval svá auta na cestě domů

966
00:58:52,062 --> 00:58:56,227
k obrovskému vítězství
na prvních třech příčkách.

967
00:58:58,502 --> 00:59:02,572
První místo pro Ford GT Mk II,

968
00:59:02,639 --> 00:59:06,743
a první výhru v Le Mans pro Ameriku.

969
00:59:06,810 --> 00:59:10,915
Ford čekala vítězství v dalších
čtyřech závodech v Le Mans.

970
00:59:10,915 --> 00:59:16,220
Ale člověk, který pro tým tolik přispěl
tyto triumfy neviděl.

971
00:59:16,286 --> 00:59:19,924
Ken Miles se zabil
dva měsíce po prvním vítězství

972
00:59:19,957 --> 00:59:22,626
při testování poslední GT40.

973
00:59:24,929 --> 00:59:28,532
Není možné dopočítat,
kolik Henry Ford utratil

974
00:59:28,598 --> 00:59:31,201
za svou tříletou kampaň
na rozdrcení Ferrari,

975
00:59:31,212 --> 00:59:34,219
ale odborníci předpokládají,
že to bylo přinejmenším,

976
00:59:34,230 --> 00:59:39,363
přepočteno na dnešní peníze,
360 mil. liber (11,4 mld. Kč).

977
00:59:39,388 --> 00:59:44,227
Tak to je velký účet za vyřízení
hádky s rozzlobeným Italem.

978
00:59:44,949 --> 00:59:47,484
Ale podívejte, co z ní máme -

979
00:59:47,551 --> 00:59:50,662
jedno z nejlepších aut na světě.

980
00:59:57,227 --> 00:59:58,695
Výborně.

981
00:59:58,762 --> 01:00:00,664
To bylo dobré.
Výborné.

982
01:00:07,337 --> 01:00:09,439
- Nesnáším tě.
- Já vím.

983
01:00:09,506 --> 01:00:14,444
Ne, ale teď tě vážně nesnáším,
protože jsi řídil Ford GT40 a já ne.

984
01:00:14,511 --> 01:00:17,397
Příští týden budeš olizovat
Helenu Christensenovou? (modelka)

985
01:00:17,422 --> 01:00:22,202
Podívej... kdybys opravdu chtěl,
mohl jsi GT40 řídit.

986
01:00:22,227 --> 01:00:24,022
Nemůžu, jsem moc vysoký.

987
01:00:24,033 --> 01:00:25,589
Jo, myslíš tlustý.

988
01:00:35,034 --> 01:00:36,050
Vysoký.

989
01:00:37,387 --> 01:00:39,441
Horizontálně vysoký.

990
01:00:40,537 --> 01:00:44,383
Ať už je problémem jakýkoliv rozměr,
nemůžu ho řídit.

991
01:00:44,408 --> 01:00:47,400
A s tímto hrozným zklamáním
je čas skončit.

992
01:00:47,411 --> 01:00:50,048
Díky moc za pozornost.
Dobrou noc.

993
01:00:53,505 --> 01:01:00,266
Překlad TGTT 2016
http.//topgear.sovicka.net

