﻿1
00:00:12,019 --> 00:00:16,617
The Grand Tour - S01E07
Namibijský speciál - 1. část

2
00:00:16,698 --> 00:00:19,509
Překlad a korekce:
TGTT - Top Gear Translation Team

3
00:00:19,854 --> 00:00:23,758
Zdravím a vítejte
u speciálního dílu Grand Tour,

4
00:00:23,769 --> 00:00:26,539
který začneme tímto -
Volkswagenem Broukem.

5
00:00:26,550 --> 00:00:28,922
Je to auto,
které hodně nesnášíme,

6
00:00:28,933 --> 00:00:32,329
protože se líbilo pouze
nacistům a hipíkům

7
00:00:32,340 --> 00:00:35,125
a my nejsme ani jedno z toho.

8
00:00:35,136 --> 00:00:37,650
Nicméně pokud se odstraní karoserie

9
00:00:37,661 --> 00:00:40,286
a nahradí se něčím trochu zábavným,

10
00:00:40,297 --> 00:00:41,498
jako třeba tímhle,

11
00:00:41,509 --> 00:00:45,513
skončíte s plážovou buginou
a ta je výborná.

12
00:00:45,524 --> 00:00:47,526
Plážové buginy milujeme.

13
00:00:47,537 --> 00:00:49,906
Nicméně pan Wilman nesouhlasí.

14
00:00:49,917 --> 00:00:53,912
Tvrdí, že pokud by stály za to,
tak by se uchytily

15
00:00:53,923 --> 00:00:56,468
a poukazuje, že se tak nestalo.

16
00:00:56,479 --> 00:01:00,021
A tak vymyslel plán.
Zní následovně:

17
00:01:00,032 --> 00:01:03,453
Všichni jsme si měli koupit Brouky,

18
00:01:03,464 --> 00:01:07,389
udělat z nich plážové buginy,
a pak se s nimi hlásit

19
00:01:07,400 --> 00:01:12,509
na divokém, drsném
a náramně odlehlém místě zde,

20
00:01:13,172 --> 00:01:15,351
na pobřeží Namibie.

21
00:01:38,637 --> 00:01:40,704
Já jsem postavil tohle.

22
00:01:41,602 --> 00:01:44,049
Je to nejbližší možná replika

23
00:01:44,060 --> 00:01:49,031
původní plážové buginy
z roku 1964 od Bruce Meyerse.

24
00:01:51,630 --> 00:01:55,431
Vespod je Brouk z 50. let.

25
00:01:55,616 --> 00:01:59,623
Podlaha z Brouka, odpružení z Brouka,
motor a převodovka z Brouka.

26
00:01:59,634 --> 00:02:00,935
Světla z Brouka.

27
00:02:00,946 --> 00:02:04,496
Mám dokonce i rychloměr
a poklice z Brouka.

28
00:02:05,835 --> 00:02:07,270
Je vynikající!

29
00:02:10,671 --> 00:02:14,542
Je to stejná plážová bugina,
jakou řídil Steve McQueen

30
00:02:14,553 --> 00:02:16,672
ve filmu Případ Thomase Crowna.

31
00:02:16,683 --> 00:02:18,386
Pokud je dobrá pro...

32
00:02:18,901 --> 00:02:20,101
Ach, Bože!

33
00:02:22,238 --> 00:02:24,867
Přidaly se ke mně sedmdesátky.

34
00:02:28,982 --> 00:02:30,251
Ano.

35
00:02:30,318 --> 00:02:34,655
James May postavil to,
čím plážová bugina byla.

36
00:02:35,119 --> 00:02:38,261
Já postavil to,
čím může být...

37
00:02:40,828 --> 00:02:43,743
...pokud máte kapku představivosti

38
00:02:43,754 --> 00:02:46,360
a trochu fialové třpytivé barvy.

39
00:02:54,372 --> 00:02:58,458
A tady je startovní čára
našeho dobrodružství.

40
00:02:58,513 --> 00:03:01,325
<i>Setkávací bod</i>

41
00:03:05,044 --> 00:03:07,330
To je ale výjimečné místo.

42
00:03:07,341 --> 00:03:10,480
Úžasné, že ano?
Hele, další tuleni.

43
00:03:10,684 --> 00:03:15,996
Co nám o nich David Attenborough
nikdy neřekl je, jak strašně smrdí.

44
00:03:16,007 --> 00:03:20,705
Ale bohužel než mohl
náš dokument o přírodě pokračovat,

45
00:03:20,716 --> 00:03:23,802
zjevil se z mlhy Richard Hammond.

46
00:03:24,028 --> 00:03:26,907
A hele.
To ale není plážová bugina.

47
00:03:27,561 --> 00:03:30,530
- Že ne?
- No, asi bych to tak nenazval...

48
00:03:31,424 --> 00:03:32,533
Božíčku.

49
00:03:32,544 --> 00:03:34,682
Dámy a pánové,
Dick-tari!

50
00:03:35,204 --> 00:03:36,315
Pohleďte!

51
00:03:37,580 --> 00:03:38,829
Co to máš na sobě?

52
00:03:38,840 --> 00:03:41,965
- Co to máš na sobě?
- Jsem přeci v Africe!

53
00:03:41,989 --> 00:03:46,415
Ty kalhoty, řekli ti v krámě:
"Pane, ale jsou žluté"?

54
00:03:46,426 --> 00:03:50,989
A pak slavili: "Ano!
20 let jsme je tu měli na věšáku!"

55
00:03:51,000 --> 00:03:52,041
Buďte zticha.

56
00:03:52,051 --> 00:03:54,902
- A pak je tu tohle.
- Jo. - Řekli nám...

57
00:03:54,913 --> 00:03:56,904
ať postavíme plážovou buginu.

58
00:03:56,915 --> 00:03:58,759
- Ano
- Plážovou buginu.

59
00:03:58,770 --> 00:04:01,924
- Tohle není plážová bugina.
- Ale je.

60
00:04:01,935 --> 00:04:03,726
Není. Má to střechu!

61
00:04:03,737 --> 00:04:05,530
Nic z Brouka tam není.

62
00:04:05,541 --> 00:04:07,970
Ale je.
Má to motor z Brouka.

63
00:04:07,981 --> 00:04:10,731
Dobře, tahle kovová klec...

64
00:04:10,742 --> 00:04:12,679
- Jo.
- Ta je z Brouka?

65
00:04:12,690 --> 00:04:17,801
- Ne. - Tyhle obrovské díly odpružení,
které ani karoserie neskryje.

66
00:04:17,812 --> 00:04:20,907
- Vzadu máš dvojité odpružení.
- Dvojitý tlumič.

67
00:04:20,918 --> 00:04:25,004
- Dvojitý tlumič?
- Víš, že rád jezdím terénem.

68
00:04:25,231 --> 00:04:29,298
- Cesta sem vedla po pláži.
- Jo. - Naše to zvládly.

69
00:04:29,309 --> 00:04:32,751
- Na to jsem dvojité odpružení
nepotřeboval. - Ani já ne.

70
00:04:32,762 --> 00:04:34,948
Řekli nám, ať přijedeme do Afriky.

71
00:04:34,959 --> 00:04:39,772
Pokud by nás poslali na pláž
do Santa Monicy, pak tohle...

72
00:04:39,791 --> 00:04:42,066
...neuvěřitelně barvité...

73
00:04:42,077 --> 00:04:47,043
- Tolik třpytek jsem nikdy neviděl.
- Jakákoliv pláž na světě.

74
00:04:47,277 --> 00:04:50,235
- Moment, co je tohle?
- To je motor.

75
00:04:50,246 --> 00:04:52,423
- Jaký typ motoru?
- V8!

76
00:04:52,434 --> 00:04:54,769
Dal jsem V8 do plážové buginy!

77
00:04:54,801 --> 00:04:58,621
No spíš si u ní zaparkoval buginu.
Není uvnitř!

78
00:04:58,632 --> 00:05:00,132
- Není uvnitř!
- Ne.

79
00:05:00,143 --> 00:05:02,548
Nacouval jsi do V8,
ale ne dostatečně.

80
00:05:02,559 --> 00:05:04,060
Je tam jen z třetiny.

81
00:05:04,071 --> 00:05:08,019
Umíš si představit, jak těžké je
dostat V8 do plážové buginy?

82
00:05:08,030 --> 00:05:11,144
- Očividně nemožné.
- Přesně, je to nemožné.

83
00:05:11,155 --> 00:05:13,108
To ale není obyčejná V8.

84
00:05:13,119 --> 00:05:16,796
Život začala jako 3,5 litrová
V8 v Range Roveru,

85
00:05:16,807 --> 00:05:21,288
ale já ji upravil,
takže teď dává 180 koní..

86
00:05:21,389 --> 00:05:26,084
Chci jen říct, že jste pochybovali
o důvěryhodnosti mojí buginy.

87
00:05:26,095 --> 00:05:28,284
Její klíčovou charakteristikou

88
00:05:28,295 --> 00:05:31,996
je vzduchem chlazený
plochý čtyřválec z Brouka.

89
00:05:32,393 --> 00:05:35,126
To není motor, Jamesi.
To je jen větrák.

90
00:05:35,137 --> 00:05:37,621
- Kolik to má koní?
 - 94!

91
00:05:37,691 --> 00:05:41,542
- Takže já mám dvojnásobek.
- Ale nemáš je uvnitř

92
00:05:41,553 --> 00:05:43,355
- Jsou blízko
- Ano.

93
00:05:43,366 --> 00:05:47,080
- Je to zajímavé, že?
- Na tom není nic zajímavé.

94
00:05:47,091 --> 00:05:49,730
Je to prázdné plátno,
na které přeneseš svou osobnost.

95
00:05:49,741 --> 00:05:54,176
- Ano. - Na tvém je
přečuhující V8 a strašná barva.

96
00:05:54,187 --> 00:05:57,576
Moje je výtečný off-roader
s motivem "Daktari".

97
00:05:57,587 --> 00:05:59,583
A na tomhle nic není!

98
00:05:59,594 --> 00:06:02,808
- Můžeš se vyjádřit... ale je původní.
- Je nudné.

99
00:06:02,819 --> 00:06:04,320
Jak jako původní?

100
00:06:04,331 --> 00:06:07,133
Je to plážová bugina.
Je vkusná.

101
00:06:07,144 --> 00:06:08,311
Co je?

102
00:06:10,247 --> 00:06:12,333
Batmanův satelitní telefon.

103
00:06:12,358 --> 00:06:14,622
Dostali jsme zprávu od...

104
00:06:14,731 --> 00:06:15,860
pana Wilmana.

105
00:06:15,871 --> 00:06:16,875
Tak čti.

106
00:06:16,886 --> 00:06:20,000
"Když už máte plážové buginy..."
No, my dva jo.

107
00:06:20,455 --> 00:06:25,052
"Když už máte plážové buginy...
pojedete teď na pláž."

108
00:06:26,596 --> 00:06:31,917
Copak úplně přišel o rozum?
- Zeměpis mu nikdy moc nešel, co? - Ne.

109
00:06:31,928 --> 00:06:34,523
"Nyní jeďte na pláž."
Aha, pokračuje to.

110
00:06:34,534 --> 00:06:36,804
"Pláž, na kterou pojedete,

111
00:06:36,815 --> 00:06:41,612
"se nachází u řeky Kunene
plné krokodýlů..."

112
00:06:41,745 --> 00:06:46,299
"na nejsevernějším místě Namibie,
u hranic s Angolou."

113
00:06:46,310 --> 00:06:48,745
Odtud je 1 600 km daleko."

114
00:06:50,151 --> 00:06:52,792
- 1 600 km?
- 1 600.

115
00:06:53,540 --> 00:06:56,531
V tuto chvíli jsme potřebovali mapu,

116
00:06:56,542 --> 00:07:01,448
takže jsme vyjeli na sever
po pobřeží najít nejbližší město.

117
00:07:01,800 --> 00:07:04,048
Nechť cesta započne!

118
00:07:08,068 --> 00:07:14,819
A bude to tedy pořádná cesta, v autech,
která byla zrozena v zajímavé době.

119
00:07:16,691 --> 00:07:19,599
Takže, píše se rok 1964,

120
00:07:19,610 --> 00:07:23,700
ve slovnících se začíná
objevovat slovo "teenager",

121
00:07:23,711 --> 00:07:26,693
lidé poslouchají nové druhy hudby,

122
00:07:26,704 --> 00:07:29,176
kouří nové věci.

123
00:07:30,062 --> 00:07:34,266
A najednou do Kalifornie
dorazí plážová bugina!

124
00:07:39,339 --> 00:07:40,741
Byla perfektní!

125
00:07:41,375 --> 00:07:43,960
Holky a kluci,
plážové grilovačky...

126
00:07:43,978 --> 00:07:47,308
Prvním designovým kritériem
byl rovný přední nárazník,

127
00:07:47,319 --> 00:07:49,554
abyste na něj mohli
postavit pivo.

128
00:07:49,565 --> 00:07:51,609
Takhle se vymýšlí auto!

129
00:07:54,842 --> 00:07:59,418
Jimi Hendrix měl plážovou buginu
a prezident Nixon ne.

130
00:07:59,429 --> 00:08:01,807
Nic víc vědět nepotřebujete.

131
00:08:03,951 --> 00:08:07,766
Co na ní mám opravdu rád je,
že jde o svědectví

132
00:08:07,777 --> 00:08:10,991
schopnosti lidského ducha triumfovat.

133
00:08:11,002 --> 00:08:13,532
Někdo se podíval na Brouka a řekl:

134
00:08:13,543 --> 00:08:17,364
"Jde o odkaz nejhoršího
diktátora na světě."

135
00:08:17,680 --> 00:08:20,497
"Udělejme z něho plážové auto."

136
00:08:23,170 --> 00:08:27,282
Po hodině osamělé jízdy
na sever skrz vířící se mlhu

137
00:08:27,293 --> 00:08:30,067
jsme stále nenašli žádné město,

138
00:08:30,078 --> 00:08:33,215
ale našli jsme něco jiného.

139
00:08:34,181 --> 00:08:35,583
Ježíši.

140
00:08:56,269 --> 00:08:57,605
Něco vám řeknu.

141
00:08:57,671 --> 00:09:01,792
- Ten musel letět jako blázen,
když narazil na pláž. - To ano.

142
00:09:02,721 --> 00:09:06,588
- Moře je támhle.
Necelý kilometr daleko. - Zhruba.

143
00:09:06,670 --> 00:09:09,586
Takže u pláže zatáhnul ručku a zatočil.

144
00:09:09,597 --> 00:09:11,797
- Jel power-slidem.
- Jak zatáhneš ručku...

145
00:09:11,808 --> 00:09:14,259
Ale vážně, jak se sem dostala?

146
00:09:14,462 --> 00:09:17,623
Chci jen říct,
že mi stojí bradavky.

147
00:09:17,634 --> 00:09:20,196
- Z toho mého saka?
- Ne.

148
00:09:20,207 --> 00:09:23,063
- Je zima.
- Je, že ano? - Je zima.

149
00:09:23,074 --> 00:09:25,823
To nebyla moudrá volba šatníku.

150
00:09:25,834 --> 00:09:29,171
To víš, Africká pláž,
tak jsem myslel...

151
00:09:29,182 --> 00:09:31,619
- Já taky.
- Jsem překvapený.

152
00:09:32,521 --> 00:09:35,590
Pláž je celá zahalená v mlze od moře,

153
00:09:35,601 --> 00:09:37,947
mlha, opar, zima

154
00:09:38,463 --> 00:09:40,313
Když se podíváte támhle...

155
00:09:40,324 --> 00:09:42,555
...sluneční svit, modrá obloha.

156
00:09:42,566 --> 00:09:44,652
- Pojedeme do vnitrozemí...
- Pobřežní silnice.

157
00:09:44,652 --> 00:09:47,963
Najdeme pobřežní silnici,
která nás dovede do města.

158
00:09:47,974 --> 00:09:51,000
A budeme na slunci.
Mnohem lepší nápad.

159
00:09:51,011 --> 00:09:54,828
Vytvořili jsme si plán,
takže byl čas se rozjet.

160
00:09:59,476 --> 00:10:00,490
A kruci.

161
00:10:00,922 --> 00:10:03,086
Upravil jsi i baterku?

162
00:10:05,344 --> 00:10:07,886
- Očividně se nenabíjí.
- Ne.

163
00:10:07,897 --> 00:10:10,992
- Protože jsem ji neupravil.
- Jasně.

164
00:10:11,324 --> 00:10:13,710
Zjistím, jestli moje funguje.

165
00:10:14,114 --> 00:10:16,672
- Jo, jede.
- Já zkusím mojí.

166
00:10:17,523 --> 00:10:18,525
Jede.

167
00:10:19,727 --> 00:10:22,930
Roztlačíte mě?
Můžete mě roztlačit?

168
00:10:31,477 --> 00:10:34,699
Poté, co mi filmový štáb
pomohl se rozjet,

169
00:10:34,710 --> 00:10:38,633
jsem využil své stádo koní,
abych ty dva dohnal.

170
00:10:44,608 --> 00:10:47,905
Ale když jsme byli
konečně pohromadě...

171
00:10:48,448 --> 00:10:50,383
začínalo se stmívat.

172
00:10:50,436 --> 00:10:54,284
Slunce, jak vidíte
přes mé rameno, zapadlo

173
00:10:54,309 --> 00:10:56,893
a silnici jsme pořád nenašli.

174
00:10:56,906 --> 00:10:59,987
A taky bude pořádná zima.

175
00:11:01,902 --> 00:11:03,322
Zapnout světla.

176
00:11:10,658 --> 00:11:12,727
Musíme tu silnici najít.

177
00:11:14,321 --> 00:11:16,950
Není moc chytré tohle dělat...

178
00:11:17,081 --> 00:11:18,348
ve tmě.

179
00:11:24,949 --> 00:11:29,730
Humpolácky jsem přidělal baterku
mezi čelní sklo a trubku,

180
00:11:29,741 --> 00:11:33,988
doufaje, že uvidíte
moje poslední chvilky na kameře.

181
00:11:38,029 --> 00:11:39,466
Krucinál!

182
00:11:44,211 --> 00:11:45,779
To je kosa!

183
00:11:49,488 --> 00:11:53,043
Nakonec se na nás usmála štěstěna.

184
00:11:53,554 --> 00:11:55,421
A hele! Hele!

185
00:11:55,783 --> 00:11:57,117
Co je to?

186
00:12:03,928 --> 00:12:05,843
- Hotel to není.
- Ne.

187
00:12:07,944 --> 00:12:09,791
Jsou tu cítit výkaly!

188
00:12:09,791 --> 00:12:11,155
Podívejte se!

189
00:12:11,166 --> 00:12:14,717
Pořád tu jsou talíře,
šálky, podšálky a tak.

190
00:12:14,728 --> 00:12:18,819
Já ti povím, kde to jsme.
Tohle je opuštěný důl.

191
00:12:18,830 --> 00:12:21,999
V Namibii se těží, že?
Co tu těží?

192
00:12:22,010 --> 00:12:23,624
- Diamanty.
- Diamanty?

193
00:12:23,635 --> 00:12:26,764
Jo, ale neodešli by,
kdyby tu nějaké zůstaly.

194
00:12:26,775 --> 00:12:29,108
Odešli a nebylo to včera.

195
00:12:31,777 --> 00:12:35,653
- Hele, žádná silnice tady není, ne?
- Ne. - Ne.

196
00:12:35,664 --> 00:12:39,800
Mimo to, nedokážeme se
v té tmě orientovat.

197
00:12:39,811 --> 00:12:41,417
- Já jo.
- Jak?

198
00:12:41,428 --> 00:12:42,997
- Jak?
- Pomocí hvězd.

199
00:12:43,183 --> 00:12:45,008
- Ne, to neumíš.
- Umím.

200
00:12:45,019 --> 00:12:47,879
Neumím velkou spoustu věcí,
to uznávám...

201
00:12:47,890 --> 00:12:49,892
... ale tohle zvládám.

202
00:12:49,903 --> 00:12:51,739
Jak se dá navigovat pomocí hvězd?

203
00:12:51,750 --> 00:12:55,030
- Najdeš Jižní Kříž.
- To je opravdu složité.

204
00:12:55,041 --> 00:12:59,045
Chceš spát v zadělaném dole?
Ne, to je mimo diskuzi.

205
00:12:59,056 --> 00:13:00,836
Takže musíme pokračovat,

206
00:13:00,847 --> 00:13:04,509
ať se nám to líbí nebo ne, než...
Poslouchejte.

207
00:13:04,662 --> 00:13:07,098
Najdu Jižní Kříž.

208
00:13:07,254 --> 00:13:10,100
Jižní Kříž se nedá najít pomocí kladiva.

209
00:13:10,111 --> 00:13:12,359
Našel jsem ho!
Je támhle.

210
00:13:12,410 --> 00:13:15,325
- Vypadá jako papírový drak.
- Támhleto? - Ano.

211
00:13:15,336 --> 00:13:17,319
Má tvar papírového draka.

212
00:13:17,330 --> 00:13:20,595
A teď vezmeš dlouhou osu.

213
00:13:20,606 --> 00:13:22,033
- Ano? - Jo.

214
00:13:22,044 --> 00:13:24,460
A nakreslíš pomyslnou čáru...

215
00:13:24,471 --> 00:13:27,874
skrz směrem k horizontu.

216
00:13:27,885 --> 00:13:29,587
A teď ji protneš

217
00:13:29,598 --> 00:13:32,668
s čárou vedenou mezi hvězdami,

218
00:13:32,679 --> 00:13:35,448
a tam kde se ty pomyslné čáry potkají,

219
00:13:35,459 --> 00:13:38,900
tak přímo pod tím je Jih.

220
00:13:38,911 --> 00:13:42,911
Takže pokud to jsou tyhle dvě,
což jsou, tím jsem si jist,

221
00:13:42,922 --> 00:13:44,736
 nakreslíš čáru...

222
00:13:50,126 --> 00:13:52,729
Tohle je špatný nápad!

223
00:13:52,740 --> 00:13:55,778
Svěřujeme teď své
životy orangutanovi,

224
00:13:55,789 --> 00:13:59,712
který si myslí, že je Patrick Moore.
(významný br. astronom)

225
00:13:59,739 --> 00:14:03,009
Tady to je
Tady jsou ty dvě hvězdy.

226
00:14:04,232 --> 00:14:05,704
Nakreslím čáru.

227
00:14:07,179 --> 00:14:10,829
Zrovna ideálně mě nenaviguješ, Jeremy.
Takhle to je správně?

228
00:14:10,900 --> 00:14:13,320
Míříš trošku moc doprava.

229
00:14:13,331 --> 00:14:15,367
Musíš trošku víc doleva.

230
00:14:15,378 --> 00:14:18,439
Dobře, dobře.
Věřím si.

231
00:14:18,567 --> 00:14:23,805
Až vyjde slunce, budete se
na mě koukat s pokorou.

232
00:14:27,449 --> 00:14:31,024
I přes jistotu Jeremyho Kolumba,

233
00:14:31,070 --> 00:14:33,440
se žádná cesta neobjevila.

234
00:14:34,878 --> 00:14:36,280
Tohle je špatný.

235
00:14:40,352 --> 00:14:41,915
Promiňte.

236
00:14:42,782 --> 00:14:46,594
Už jsem na cestě opravdu
velmi, velmi dlouho.

237
00:14:48,054 --> 00:14:52,525
Chlapi, omlouvám se.
Dál už nejedu ani o píď.

238
00:14:52,544 --> 00:14:54,032
Tohle nezvládnu.

239
00:14:54,043 --> 00:14:55,719
Jsou 3 hodiny ráno.

240
00:14:55,730 --> 00:14:57,132
Jsem vyčerpaný.

241
00:14:58,158 --> 00:14:59,991
Má pravdu.

242
00:15:06,183 --> 00:15:10,332
Další den ráno jsme se
vzbudili v písku

243
00:15:10,514 --> 00:15:15,351
přitulení k našim motorům,
abychom se trošku zahřáli.

244
00:15:29,563 --> 00:15:31,633
Clarksone!

245
00:15:41,509 --> 00:15:43,678
Ty blbče. Co to je?

246
00:15:43,923 --> 00:15:44,924
Um...

247
00:15:45,907 --> 00:15:47,290
"Um" co?

248
00:15:48,267 --> 00:15:51,303
Netušil jsem,
že Namibie má dvě moře.

249
00:15:51,314 --> 00:15:54,587
- Nemá dvě moře.
- Ale je tu jeden velký "Č"...

250
00:15:54,598 --> 00:15:56,111
Jeden velký, hloupý "Č"...

251
00:15:56,122 --> 00:15:58,113
který nás dovedl tam,
odkud jsme vyrazili.

252
00:15:58,124 --> 00:16:00,126
- Můžu říct, že ...
- To nebyla moje...

253
00:16:00,137 --> 00:16:02,374
Jak sis mohl myslet,
že zvládneš navigovat podle hvězd?

254
00:16:02,385 --> 00:16:04,083
Neumíš ani používat kompas.

255
00:16:04,094 --> 00:16:06,499
Jsou tu dva "Č"
Stojí tady dva "Č"

256
00:16:06,510 --> 00:16:08,724
kteří věřili třetímu "Č",
že je povede.

257
00:16:08,735 --> 00:16:10,826
- Máš pravdu.
- Nemohl jsem přece...

258
00:16:10,837 --> 00:16:13,165
Vážně, nerozumím tomu...

259
00:16:13,339 --> 00:16:16,175
Mrzneme tu,
písek nám šlehá do tváře.

260
00:16:16,186 --> 00:16:18,734
- Máš na sobě kabát..
- Je tenký, jen si sáhni.

261
00:16:18,745 --> 00:16:20,636
Já nemám ani ten tenký kabát.

262
00:16:20,647 --> 00:16:22,092
Mám na sobě jen tričko.

263
00:16:22,103 --> 00:16:25,006
Nebudu s tebou soutěžit,
komu je větší zima.

264
00:16:25,017 --> 00:16:27,474
- Mně je největší zima!
- Všichni jsme ztracení.

265
00:16:27,485 --> 00:16:30,734
To je jedno. Nezabředávejme
do sporů čí to byla vina.

266
00:16:30,745 --> 00:16:34,527
Vůbec nikam nezabředáváme.
Byla to tvoje vina.

267
00:16:34,538 --> 00:16:37,964
Buď můžeme jet zpátky
do pouště a hledat cestu,

268
00:16:37,975 --> 00:16:41,990
nebo uděláme to co včera
a zůstaneme na pláži.

269
00:16:42,001 --> 00:16:44,571
Budeme alespoň vědět,
že s mořem na levé straně

270
00:16:44,582 --> 00:16:45,749
jedeme na sever.

271
00:16:45,760 --> 00:16:47,347
- Ano.
- To je dobrá poznámka.

272
00:16:47,358 --> 00:16:49,861
- Nechme se navigovat mořem.
- Ano.

273
00:16:51,606 --> 00:16:54,714
S naším novým... no,
staronovým plánem

274
00:16:54,725 --> 00:16:56,583
jsme vyrazili znovu.

275
00:16:57,965 --> 00:17:02,223
Tak jedeme. Tohle jsou naše
stopy ze včerejška.

276
00:17:03,355 --> 00:17:06,793
24 hodin zimy, zoufalství

277
00:17:06,804 --> 00:17:08,773
a nedosáhli jsme ničeho.

278
00:17:08,784 --> 00:17:11,420
A tím myslím vůbec ničeho.

279
00:17:11,880 --> 00:17:15,161
Ale až na to a na počasí

280
00:17:15,489 --> 00:17:19,215
a Jeremyho Clarksona,
to šlo celkem dobře.

281
00:17:19,811 --> 00:17:22,322
Jak jsme pokračovali na sever

282
00:17:22,333 --> 00:17:28,005
sklíčenost přechozího dne pomalu
mizela v nesmírné velikosti okolí.

283
00:17:28,417 --> 00:17:30,857
Tohle je neuvěřitelné místo.

284
00:17:33,953 --> 00:17:37,857
Po pravé ruce mám dunu
velikosti Mount Everestu

285
00:17:37,868 --> 00:17:40,442
a Atlantský oceán po levé.

286
00:17:42,668 --> 00:17:44,746
To je naprostá nádhera.

287
00:17:53,543 --> 00:17:55,722
Takhle to má správně vypadat.

288
00:17:55,733 --> 00:17:58,692
Slunce svítí, máme tu moře, surf.

289
00:17:58,984 --> 00:18:01,543
Připadám si jako člen Beach Boys.

290
00:18:05,818 --> 00:18:08,329
Ovšem uprostřed veškeré té nádhery

291
00:18:08,340 --> 00:18:12,778
se nacházel malý slon,
který se dral ven.

292
00:18:13,690 --> 00:18:15,712
Kluci, vážně nerad to říkám

293
00:18:15,723 --> 00:18:18,973
ale je právě odliv nebo příliv?

294
00:18:20,324 --> 00:18:22,859
No, tipuji příliv.

295
00:18:25,281 --> 00:18:27,784
Nahoru se vyjet nedá.

296
00:18:28,995 --> 00:18:32,770
A jestli se příliv zvedne příliš,
což se zvedne,

297
00:18:32,782 --> 00:18:34,433
tak je po nás.

298
00:18:34,504 --> 00:18:38,871
Musíme si máknout.
Nemůžeme si dovolit tady uvíznout.

299
00:18:42,154 --> 00:18:44,591
S pořádným šlapáním na plyn

300
00:18:44,591 --> 00:18:48,942
se nám podařilo se vyklouznout
z mořsko-dunových kleští.

301
00:18:48,953 --> 00:18:51,923
Ale měli jsme jiný problém.

302
00:18:54,918 --> 00:18:57,964
Řekl bych, že tohle byl konec pláže.

303
00:18:58,337 --> 00:19:00,172
Jak mohla tak rychle skončit?

304
00:19:00,183 --> 00:19:02,219
- Prostě skončila.
- Tohle je konec.

305
00:19:02,230 --> 00:19:04,499
A namibijská vláda nám nedovolí

306
00:19:04,510 --> 00:19:07,246
jezdit po solných pláních,
což je to před námi.

307
00:19:07,257 --> 00:19:11,387
A podle Jamese nám zbývala,
pouze jediná možnost.

308
00:19:11,840 --> 00:19:15,661
- Musíme stejnou cestou zpátky.
- Ale pokud se zvedne příliv,

309
00:19:15,672 --> 00:19:18,801
tak se ten úzký pruh
stane neprůjezdným.

310
00:19:18,812 --> 00:19:22,428
Proto až uvidíme rozumnou
možnost zabočit vlevo,

311
00:19:22,439 --> 00:19:24,820
jako včera večer,
uděláme to.

312
00:19:24,831 --> 00:19:26,799
Vážně navrhuješ,
abychom se vrátili na...

313
00:19:26,810 --> 00:19:28,579
No, kam jinam můžeme jet?

314
00:19:28,590 --> 00:19:31,356
Jinak se buď utopíme,
nebo umřeme hlady.

315
00:19:36,587 --> 00:19:38,367
Dobře, musíme najít úsek,

316
00:19:38,378 --> 00:19:42,078
kde se dostaneme do vnitrozemí
než přijde příliv.

317
00:19:47,819 --> 00:19:50,354
Tohle se blíží k tomu,

318
00:19:50,382 --> 00:19:53,370
a když k tomu dojde,
jsme nahraný.

319
00:19:56,608 --> 00:19:58,309
Ale jak jsme hřímali,

320
00:19:58,320 --> 00:20:02,319
duny se odmítaly rozestoupit
a vpustit nás dovnitř.

321
00:20:03,487 --> 00:20:04,856
To je moře!

322
00:20:05,679 --> 00:20:07,548
Tamhle, to je moře!

323
00:20:09,358 --> 00:20:10,893
Blíží se ke mně!

324
00:20:12,720 --> 00:20:16,091
Pořád říkám,
že se odsud nedostaneme, dívej.

325
00:20:16,102 --> 00:20:18,004
Doleva nic.

326
00:20:21,854 --> 00:20:24,123
Tady je potřeba V8!

327
00:20:27,382 --> 00:20:28,584
Do prdele.

328
00:20:30,103 --> 00:20:32,015
Jeremy má potíže!

329
00:20:32,604 --> 00:20:34,305
To nevypadá dobře!

330
00:20:35,749 --> 00:20:37,417
No tak, no tak.

331
00:20:39,141 --> 00:20:40,210
Ale ne.

332
00:20:43,262 --> 00:20:45,998
Ach, ne. Ne, ne, ne.
To není dobré místo.

333
00:20:46,788 --> 00:20:48,334
Ach Bože.

334
00:20:48,579 --> 00:20:50,340
Ehm... Jsem v moři.

335
00:20:51,580 --> 00:20:53,909
Protože šlo o stav nouze,

336
00:20:53,920 --> 00:20:56,957
pro jednou se kolegové
rozhodli mi pomoci.

337
00:20:56,982 --> 00:20:57,998
Jeď.

338
00:20:59,384 --> 00:21:00,451
Ne.

339
00:21:00,588 --> 00:21:02,223
Prostě se protáčí?

340
00:21:02,234 --> 00:21:03,803
Vespodu uvízlo.

341
00:21:03,823 --> 00:21:05,865
Nechápu proč ho tím nemůžu
vystrčit.

342
00:21:05,876 --> 00:21:08,111
- Tak dobrá. Zkus to.
- Dobře.

343
00:21:08,181 --> 00:21:09,883
Jamesi, odpočítej nám to.

344
00:21:09,949 --> 00:21:12,351
Tři, dva, jedna, pryč!

345
00:21:18,098 --> 00:21:20,801
- Ano!
- Dobře, jedeme!

346
00:21:22,749 --> 00:21:27,486
Moje uvíznutí nás stálo čas,
který jsme vůbec neměli

347
00:21:27,529 --> 00:21:29,990
a stále jsme byli v pasti.

348
00:21:33,037 --> 00:21:34,272
Ježíši Kriste.

349
00:21:36,129 --> 00:21:37,857
Ach, blíží se.

350
00:21:41,854 --> 00:21:44,023
No tak, no tak, no tak.

351
00:21:45,549 --> 00:21:46,851
No tak.

352
00:21:57,375 --> 00:21:58,644
Ach, to je špatné.

353
00:22:02,321 --> 00:22:03,355
kruci.

354
00:22:09,974 --> 00:22:11,442
No tak, bejby, no tak.

355
00:22:13,650 --> 00:22:17,754
Naštěstí duny konečně začaly opadávat

356
00:22:17,765 --> 00:22:19,767
a byli jsme zachráněni.

357
00:22:22,862 --> 00:22:25,865
- Projeli jsme!
- Projeli, projeli.

358
00:22:25,876 --> 00:22:27,177
To je úleva.

359
00:22:29,814 --> 00:22:31,881
Málem jsme tam uvízli.

360
00:22:35,087 --> 00:22:38,440
Už jsme byli na cestách 36 hodin

361
00:22:38,451 --> 00:22:42,615
a byli jsme skoro tam,
kde jsme začali... zase.

362
00:22:42,905 --> 00:22:46,121
Také jsme byli promočení,
zmrzlí, opotřebovaní,

363
00:22:46,132 --> 00:22:48,674
a protože jsme s sebou
neměli žádné jídlo,

364
00:22:48,685 --> 00:22:50,202
měli jsme hlad.

365
00:22:50,269 --> 00:22:53,682
Ale pak přišel na pomoc
Bear Clarkson.

366
00:22:54,173 --> 00:22:57,643
Mohl bys ty jít obstarat nějaké
naplavené dříví na táborák?

367
00:22:57,709 --> 00:23:01,580
A mohl bys ty vyrobit nějaký
elementární gril?

368
00:23:01,647 --> 00:23:04,116
Kde jsi vzal ten rybářský prut?

369
00:23:04,183 --> 00:23:06,285
Je to bič mé antény.
Je to plážová bugina.

370
00:23:06,352 --> 00:23:10,029
- Myslel jsem na to.
- Jsou to rybářské pruty.

371
00:23:16,195 --> 00:23:19,826
Z tohohle bude perfektní
grilíček na ryby, podívej.

372
00:23:23,901 --> 00:23:25,435
Už jsi rozdělal oheň?

373
00:23:25,446 --> 00:23:29,338
- Myslel jsem, že rybaříš.
- Rybařím. Moje auto rybaří.

374
00:23:29,349 --> 00:23:31,243
- Dívej.
- Opravdu?

375
00:23:31,310 --> 00:23:33,479
- Jo, dívej, mám připevněné pruty.
- Parkuje.

376
00:23:33,545 --> 00:23:35,414
- Co je to?
- To je gril.

377
00:23:35,481 --> 00:23:38,050
Takže to budeme držet
kleštěmi z mé výbavy,

378
00:23:38,117 --> 00:23:40,052
vykucháme rybu,
filetujeme ji...

379
00:23:40,063 --> 00:23:43,974
To umíš? Na to nemá smysl se ho ptát.
Dokáže otevřít plechovku...

380
00:23:43,985 --> 00:23:45,596
Dokážeš filetovat rybu?

381
00:23:45,607 --> 00:23:47,897
- Cože, jenom ryba?
- No je to moře!

382
00:23:47,908 --> 00:23:51,834
Co sis myslel, že chytím, kuře?
Ach, můj Bože!

383
00:23:56,722 --> 00:23:59,960
- Ó můj bože!
- Ne, počkej. Ano!

384
00:24:01,869 --> 00:24:04,459
Zatímco Hammond šel
pro další naplavené dříví,

385
00:24:04,510 --> 00:24:08,014
já s Jamesem jsme se pustili
do vykuchání úlovku.

386
00:24:08,025 --> 00:24:10,693
Jeho auto použijeme jako stůl.

387
00:24:10,704 --> 00:24:11,739
 A je to.

388
00:24:11,750 --> 00:24:14,910
- To je střevo. Dívej. Máš ho.
- Jo, dobře.

389
00:24:14,921 --> 00:24:16,490
Ach Bože.
Kruci. Dívej se,

390
00:24:16,501 --> 00:24:19,436
všechno mu vyteklo na výfuk.
Ach ne. Nevadí.

391
00:24:19,447 --> 00:24:22,694
 Potřebuji tvou pomoc.
Uřízni jí hlavu.

392
00:24:24,021 --> 00:24:26,883
- Á, tady to máme.
- Výborně.

393
00:24:26,894 --> 00:24:29,538
- Myslím, ale...
- Zapadla pod sedačku.

394
00:24:29,549 --> 00:24:30,777
Ach ne. Vážně?

395
00:24:30,788 --> 00:24:33,163
To nevadí,
vyndám ji později.

396
00:24:36,419 --> 00:24:38,421
Vydařilo se to.

397
00:24:38,908 --> 00:24:41,061
Podívej se na to, Hammonde.

398
00:24:44,645 --> 00:24:46,331
Je docela dobrá, že?

399
00:24:55,127 --> 00:24:56,963
Chutná jako ryba, ne?

400
00:24:58,121 --> 00:25:00,395
Dobře, dá si někdo pivo?

401
00:25:01,362 --> 00:25:02,730
- Máš nějaké?
- Ne.

402
00:25:02,741 --> 00:25:04,115
Ach, ty...

403
00:25:05,437 --> 00:25:08,040
To zasluhuje pobodání.

404
00:25:08,051 --> 00:25:11,304
- Opravdové bodnutí.
- To opravdu nebylo na místě.

405
00:25:14,246 --> 00:25:18,250
Po obědě jsme ještě jednou
vyrazili do dun.

406
00:25:20,516 --> 00:25:23,222
Dobře, držme směr na východ.

407
00:25:23,257 --> 00:25:26,193
A musíme narazit na silnici...

408
00:25:26,204 --> 00:25:28,337
Musí tam být silnice.

409
00:25:28,946 --> 00:25:31,849
Ale, míli za mílí,

410
00:25:31,860 --> 00:25:33,161
nebyla.

411
00:25:44,907 --> 00:25:46,501
Je to poušť Namib.

412
00:25:46,512 --> 00:25:51,383
"Namib" v místním dialektu
znamená "velké nic".

413
00:25:56,484 --> 00:26:00,588
Musí to být nejkrásnější
poušť na světě.

414
00:26:00,599 --> 00:26:02,548
Je to moře plné dun.

415
00:26:07,699 --> 00:26:10,769
Dun, které se zvětšovaly.

416
00:26:10,780 --> 00:26:14,141
Do prkýnka,
podívejte se na ten rozměr!

417
00:26:16,147 --> 00:26:19,079
Zapojuji 180 koňských sil.

418
00:26:20,509 --> 00:26:24,212
Šplhat na ně našimi plážovými
buginami s náhonem na dvě kola

419
00:26:24,223 --> 00:26:25,858
se stávalo složitějším.

420
00:26:27,150 --> 00:26:31,017
No tak, to dáš.
To zvládneš!

421
00:26:32,595 --> 00:26:36,829
Ale díky nasazení V8,
jsem byl celkem v pořádku.

422
00:26:37,254 --> 00:26:38,355
Ano!

423
00:26:41,833 --> 00:26:45,971
Hammond měl dobré pneumatiky,
takže byl také za vodou.

424
00:26:46,072 --> 00:26:48,640
Prosím, zvládni to.
Prosím.

425
00:26:49,857 --> 00:26:51,091
Prosím!

426
00:26:54,627 --> 00:26:56,129
To je ono!

427
00:26:56,242 --> 00:26:59,212
Nicméně, zpět v 60. letech...

428
00:27:02,028 --> 00:27:03,723
No tak, autíčko.

429
00:27:05,318 --> 00:27:06,539
Ach, ne, ne, ne.

430
00:27:06,550 --> 00:27:07,617
Ne, ne.

431
00:27:19,484 --> 00:27:20,719
- Uvízl?
- Ano.

432
00:27:20,730 --> 00:27:22,661
Dva problémy.
Zaprvé,

433
00:27:22,672 --> 00:27:27,190
dal do něj motor s 90 koňmi,
kterých je ve skutečnosti jenom 40.

434
00:27:27,201 --> 00:27:31,117
A zadruhé, v životě
jeho plný výkon nevyužije.

435
00:27:31,150 --> 00:27:35,865
No, má sice výkon motoru
90 koní, ale pěti-koňovou nohu.

436
00:27:36,420 --> 00:27:40,476
A vsadím se o cokoliv,
že řekne: "Klepe mi motor."

437
00:27:47,399 --> 00:27:50,536
- Musíš sešlápnout plyn až...
- Já vím, ale... to vím.

438
00:27:50,570 --> 00:27:54,348
Občas trochu klepe,
a díky tomu jsem v háji.

439
00:27:54,359 --> 00:27:55,807
Řekl to!

440
00:27:58,038 --> 00:28:00,816
A v tomto duchu
pokračovalo celé odpoledne.

441
00:28:00,827 --> 00:28:04,695
Chrochták a Šroťák
se drali kupředu...

442
00:28:05,016 --> 00:28:08,226
To neudělám ani za nic!

443
00:28:08,756 --> 00:28:09,968
Ano!

444
00:28:14,012 --> 00:28:15,703
Jsi hvězda!

445
00:28:15,948 --> 00:28:20,064
...a pak tu byla nevyhnutelná
výměna přes vysílačky.

446
00:28:20,075 --> 00:28:22,507
Zdá se, že máme padlého,
Jeremy.

447
00:28:22,565 --> 00:28:24,655
Jamesi Mayi,
kde jsi?

448
00:28:29,765 --> 00:28:34,446
Protože jsme strávili tolik času
čekáním na kapitána Klepadlo,

449
00:28:34,457 --> 00:28:37,616
byli jsme za soumraku
pořád na poušti.

450
00:28:37,683 --> 00:28:42,813
A nedostatek světla znamenal,
že bylo těžké rozpoznat překážky.

451
00:28:42,985 --> 00:28:44,898
Dobrá, hlášení o situaci.

452
00:28:44,964 --> 00:28:47,422
Ježíši Kriste!

453
00:28:50,133 --> 00:28:51,275
Svatá...

454
00:28:54,016 --> 00:28:56,101
Ach, můj Bože!

455
00:28:56,233 --> 00:28:58,367
Do prdele!

456
00:28:58,872 --> 00:29:00,807
Koukni na to!

457
00:29:00,818 --> 00:29:02,753
Kámo, musím se kouknout.

458
00:29:06,672 --> 00:29:08,614
Hnusná smrt...

459
00:29:10,422 --> 00:29:13,360
- Dupnul jsem na to. Bylo to jen...
- Podívej, je pohřbený!

460
00:29:13,371 --> 00:29:17,088
- Pohřbil jsi předek.
- Měl jsem kompletně zablokované.

461
00:29:17,099 --> 00:29:19,002
Protože bych jinak sjel tam dolů.

462
00:29:19,013 --> 00:29:20,515
Koukni na to!

463
00:29:22,672 --> 00:29:26,076
Můj únik o vlásek byl připomenutím,
že po setmění

464
00:29:26,087 --> 00:29:29,782
se tyto duny stávají
velmi velmi nebezpečnými.

465
00:29:34,565 --> 00:29:37,668
Číst terén je čím dál tím těžší.

466
00:29:37,883 --> 00:29:39,678
Je to propad?
Je to kopec?

467
00:29:39,689 --> 00:29:42,469
Vede to nahoru?
Je to útes? Co je to?

468
00:29:44,320 --> 00:29:46,355
Nebezpečí... nebezpečí.

469
00:29:47,681 --> 00:29:49,216
Do prdele!

470
00:29:49,415 --> 00:29:51,317
Myslím, že to tam padá dolů.

471
00:29:52,481 --> 00:29:54,249
Je to jen černá propast.

472
00:29:54,260 --> 00:29:57,496
To by mohl být zase
obrovský útes.

473
00:30:00,344 --> 00:30:02,613
Nakonec jsme to už nevydrželi

474
00:30:02,734 --> 00:30:07,673
a museli se usnést na druhé
noci na divoko.

475
00:30:20,225 --> 00:30:23,421
3. den na poušti

476
00:30:31,296 --> 00:30:32,989
Najdeme silnici.

477
00:30:33,396 --> 00:30:37,261
- Nemůže to pokračovat
do nekonečna, ne? - Ne.

478
00:30:37,272 --> 00:30:40,731
Musí... Bude tam město,
silnice.... něco.

479
00:30:43,130 --> 00:30:46,378
Bohužel k nalezení cesty ke spáse,

480
00:30:46,410 --> 00:30:50,027
jsme stále museli vyšplhat
na další duny.

481
00:30:50,578 --> 00:30:54,596
Vyšplhat se na ně
a na druhé straně zase sjet dolů.

482
00:30:54,607 --> 00:30:56,008
Ach, můj Bože!

483
00:30:57,821 --> 00:30:59,531
No, to je prostě útes!

484
00:31:10,378 --> 00:31:13,481
Páni, to je monstrum.

485
00:31:13,493 --> 00:31:16,996
Ach!
Nemyslím, že dokážu...!

486
00:31:17,142 --> 00:31:19,778
Pane-jo-ho-ho!

487
00:31:31,457 --> 00:31:32,724
Jdeme na to.

488
00:31:33,025 --> 00:31:35,761
Všichni tři najednou...

489
00:31:39,200 --> 00:31:40,634
Svatá prostoto.

490
00:31:42,394 --> 00:31:43,469
Sakra!

491
00:31:51,285 --> 00:31:52,619
Nebál jsem se.

492
00:31:57,104 --> 00:31:58,539
Ach můj Bože.

493
00:31:58,621 --> 00:32:02,323
Hoši, tahle je zatím největší
a to o hodně.

494
00:32:07,705 --> 00:32:12,933
Je to velikost propadu, nebo toho,
co se stalo s jeho penisem?

495
00:32:13,450 --> 00:32:16,411
Dobrá. Podívejme se,
o čem ten poprask je.

496
00:32:16,552 --> 00:32:18,036
Svatá prostoto!

497
00:32:30,443 --> 00:32:32,315
Teď narovnej kola Richarde,

498
00:32:32,326 --> 00:32:33,660
narovnej je,

499
00:32:33,671 --> 00:32:35,240
protože dolů musíš jet rovně.

500
00:32:35,251 --> 00:32:36,364
Svatá prostoto.

501
00:32:38,285 --> 00:32:39,409
A doprdele!

502
00:32:39,625 --> 00:32:41,427
Je to děsivé.

503
00:32:46,987 --> 00:32:48,708
Tuhle poušť miluji.

504
00:32:49,028 --> 00:32:51,380
Vůbec nikdy nejsem šťastnější,

505
00:32:51,391 --> 00:32:53,759
než když jsem na poušti.

506
00:32:53,809 --> 00:32:58,434
A tohle... je nejlepší poušť,
kterou jsem kdy navštívil.

507
00:33:00,669 --> 00:33:04,473
Nikdy ale nesmíte zapomenout,
že to vlastně je

508
00:33:04,516 --> 00:33:07,887
velký oranžový motor na zabíjení.

509
00:33:08,954 --> 00:33:12,491
Teď se blíží velký hřeben.
Nemám potuchy.

510
00:33:12,527 --> 00:33:15,685
Jemný kopeček,
nebo ohromný útes?

511
00:33:15,742 --> 00:33:17,578
Nevím, Hammonde!

512
00:33:17,848 --> 00:33:19,488
Hammonde, vážně.

513
00:33:20,200 --> 00:33:21,967
Do prdele, je pryč.

514
00:33:22,400 --> 00:33:26,011
Hammond je pryč.
Hammond je pryč. Velký pád.

515
00:33:28,735 --> 00:33:30,171
No to mě poser.

516
00:33:37,215 --> 00:33:40,686
Jak jsi sakra tohle sjel dolů?

517
00:33:41,908 --> 00:33:44,278
Měl jsem zavřené oči!

518
00:33:44,328 --> 00:33:46,697
Bylo to děsivé!

519
00:33:49,432 --> 00:33:51,237
Ježíši!

520
00:33:59,472 --> 00:34:01,463
Pokračovali jsme na východ

521
00:34:01,481 --> 00:34:03,783
a terén se nakonec vyrovnal...

522
00:34:07,984 --> 00:34:13,252
což znamenalo, že jsme vyměnili
teror za extrémní nepohodlí.

523
00:34:14,918 --> 00:34:17,533
Ach. Bože všemohoucí.

524
00:34:18,138 --> 00:34:23,777
Nemyslím, že tahle auta byla stavěna,
aby je někdo takhle trestal.

525
00:34:23,788 --> 00:34:26,377
A jsem si jist,
že my rozhodně ne.

526
00:34:26,565 --> 00:34:28,233
Jediná věc je,

527
00:34:28,299 --> 00:34:31,776
že Jamesovo auto je nižší
a bude horší.

528
00:34:31,929 --> 00:34:33,916
Au! Au!

529
00:34:34,714 --> 00:34:36,541
Au! Au! Au!

530
00:34:40,653 --> 00:34:44,915
Brzy neúprosné bití začalo
způsobovat poruchy.

531
00:34:46,804 --> 00:34:49,408
Písek... Písek v řadící páce.

532
00:34:50,341 --> 00:34:53,211
Můj plyn se zasekl, lidi.

533
00:35:03,671 --> 00:35:06,949
Problém je, že pokaždé,
když se tenhle vzduchový filtr

534
00:35:06,960 --> 00:35:09,495
otočí v důsledku jízdy,
což se děje,

535
00:35:09,506 --> 00:35:11,508
zablokuje to plyn.

536
00:35:14,880 --> 00:35:16,502
Co se tady děje?

537
00:35:17,909 --> 00:35:19,210
Co je?

538
00:35:19,280 --> 00:35:23,002
Plyn se zablokovává naplno,
nesešlápnutý, a to pořád.

539
00:35:23,013 --> 00:35:24,915
Aha, problém.

540
00:35:42,501 --> 00:35:43,720
Ó Bože.

541
00:35:45,398 --> 00:35:47,585
Pořád se hýbe.

542
00:35:49,686 --> 00:35:51,430
Mnoho mil napřed,

543
00:35:51,441 --> 00:35:55,209
jsme zastavili, abychom si odpočinuli
od nekonečných hrbolů

544
00:35:55,220 --> 00:35:58,189
a James se choval velmi zajímavě!

545
00:36:01,550 --> 00:36:05,867
Dobrá věc na tomhle klobouku je,
že se dá natočit proti slunci.

546
00:36:05,886 --> 00:36:07,421
Ano, to je pravda.

547
00:36:07,533 --> 00:36:09,843
Ale pořád vypadáš jako magor.

548
00:36:10,131 --> 00:36:13,308
Naštěstí pro Hammonda,
který těžce nesl svého společníka,

549
00:36:13,319 --> 00:36:15,522
jsem byl zase v pohybu.

550
00:36:16,027 --> 00:36:19,928
Dobře, teď je potřeba
nový styl jízdy.

551
00:36:20,389 --> 00:36:24,638
Tahle ruka na řízení,
tahle ruka na řazení,

552
00:36:24,649 --> 00:36:29,100
a pak ještě jedna ruka
pro zpomalování, takhle.

553
00:36:29,484 --> 00:36:31,419
Ano!

554
00:36:31,430 --> 00:36:33,065
Zrychlit.

555
00:36:35,005 --> 00:36:36,840
Zpomalit.

556
00:36:36,851 --> 00:36:39,553
Někdy, pokud budete
pozorně naslouchat,

557
00:36:39,564 --> 00:36:41,332
uslyšíte mého génia.

558
00:36:43,444 --> 00:36:45,964
Zpět jako trojice
jsme pokračovali

559
00:36:45,975 --> 00:36:50,041
s naší zdánlivě nekonečnou
cestou na východ.

560
00:36:50,052 --> 00:36:53,249
Už je třeba najít cestu.
Tohle už není zábava.

561
00:36:53,263 --> 00:36:55,302
Pouště už bylo dost.

562
00:36:55,429 --> 00:36:57,749
Nechci už spát na poušti.

563
00:36:59,168 --> 00:37:02,061
Hrozně smrdím.

564
00:37:02,187 --> 00:37:04,603
A mám podezření,
že pokud se nám podaří

565
00:37:04,628 --> 00:37:06,867
najít někde večer civilizaci,

566
00:37:06,892 --> 00:37:11,249
asi bychom měli mít
slavnostní táborák ze spoďárů.

567
00:37:11,546 --> 00:37:16,077
Ale po pravdě jsem si myslel,
že budeme na poušti navždy.

568
00:37:16,154 --> 00:37:18,539
Ale pak,
pozdě odpoledne...

569
00:37:20,538 --> 00:37:26,077
Dívám se dopředu a nevidím
nekonečné moře písku.

570
00:37:27,009 --> 00:37:28,739
Vidím zeleň.

571
00:37:30,354 --> 00:37:33,124
Stromy!
Jsou to stromy a keře!

572
00:37:37,849 --> 00:37:38,916
Stožáry!

573
00:37:39,226 --> 00:37:41,796
Stožáry!
To znamená elektřinu.

574
00:37:45,771 --> 00:37:46,938
Ó ano!

575
00:37:48,216 --> 00:37:49,751
Civilizace!

576
00:37:51,707 --> 00:37:54,309
A pak, nejlepší ze všeho...

577
00:37:56,015 --> 00:37:57,183
Ach můj Bože.

578
00:38:05,498 --> 00:38:08,954
Upřímně jsem myslel,
že nás čekala další noc...

579
00:38:08,965 --> 00:38:10,110
v písku.

580
00:38:10,121 --> 00:38:12,928
Ale ne!
Podívejte se na to!

581
00:38:13,992 --> 00:38:16,739
Nejkrásnější věc,
jakou jsem kdy viděl.

582
00:38:19,505 --> 00:38:22,489
Mohl bych jet na východ,
nebo na západ...

583
00:38:22,500 --> 00:38:24,702
Někam vede.
O to tu jde.

584
00:38:24,713 --> 00:38:26,481
Je to silnice,
někam vede.

585
00:38:26,604 --> 00:38:29,740
Víte, co jsme právě zvládli, že ano?

586
00:38:29,751 --> 00:38:34,012
Právě jsme překročili poušť Namib
třemi plážovými buginami.

587
00:38:34,023 --> 00:38:35,357
- Překročili.
- Překročili.

588
00:38:36,465 --> 00:38:39,387
Doslova nic nás teď už nezastaví.

589
00:38:43,770 --> 00:38:48,292
Nesporně, naše překročení
nebylo zrovna vzdušnou čarou,

590
00:38:48,303 --> 00:38:50,571
ale našli jsme naši silnici

591
00:38:50,582 --> 00:38:53,153
a to bylo vše,
na čem záleželo.

592
00:38:53,554 --> 00:38:54,923
Ó ano!

593
00:38:54,934 --> 00:38:57,224
Nejlepší věc,
jakou jsem kdy viděl!

594
00:38:57,235 --> 00:39:00,906
Ano,
je to cesta ke svobodě!

595
00:39:00,917 --> 00:39:03,286
Co to sakra bylo?

596
00:39:05,810 --> 00:39:09,606
Něco mi vzadu na autě vybouchlo.

597
00:39:09,688 --> 00:39:10,887
A jejda.

598
00:39:11,809 --> 00:39:14,561
Ve chvíli, kdy se ke mně
kolegové vrátili

599
00:39:14,572 --> 00:39:17,375
jsem věděl,
co to bylo za problém.

600
00:39:17,386 --> 00:39:19,645
Je to opravdu jednoduché.

601
00:39:19,656 --> 00:39:23,093
- Horní šroub vylezl z tlumiče.
- Jasně.

602
00:39:23,104 --> 00:39:26,820
Vystřelil nahoru, odrazil se
do trubky chladiče

603
00:39:26,831 --> 00:39:29,965
a 11 litrů vody prostě vybouchlo

604
00:39:29,976 --> 00:39:32,712
všemi směry,
jen ne do motoru.

605
00:39:33,094 --> 00:39:36,830
Takže musím jen znovu
připevnit horní šroub...

606
00:39:36,841 --> 00:39:40,724
opravit potrubí
a najít 11 litrů vody...

607
00:39:41,325 --> 00:39:45,663
které získám od projíždějícího motoristy
a budu zase na cestě.

608
00:39:46,013 --> 00:39:49,567
Pomocnou ruku potřebuji
jen na zvednutí auta,

609
00:39:49,578 --> 00:39:51,647
abych mohl znovu připevnit...

610
00:39:51,856 --> 00:39:53,780
Jo, dobrá,
je tu někdo?

611
00:39:53,791 --> 00:39:59,130
- Občas někdo projede.
- Ten, co ti dá vodu, ti ho také zvedne.

612
00:39:59,141 --> 00:40:00,980
Mohl bys ho zvednout jen trochu.

613
00:40:00,991 --> 00:40:02,849
Nebo si můžeme skočit na pivo.

614
00:40:02,874 --> 00:40:04,638
- Slyším provoz.
- Ano.

615
00:40:04,649 --> 00:40:09,966
Radši jedeme. Nechceme se vměšovat,
protože bychom je mohli odradit.

616
00:40:13,558 --> 00:40:14,893
Dobře.

617
00:40:26,024 --> 00:40:29,716
Někde tu bude sídlo

618
00:40:30,150 --> 00:40:33,029
a to sídlo bude mít bar,

619
00:40:33,040 --> 00:40:35,357
ve kterém budou mít pivo.

620
00:40:39,380 --> 00:40:42,440
- Máte vodu?
- He? - Vodu.

621
00:40:42,451 --> 00:40:44,686
Protože mi vybuchl chladič,

622
00:40:44,697 --> 00:40:46,411
tak potřebuji jen 11 litrů.

623
00:40:46,477 --> 00:40:49,714
Máte tam nějakou vodu.
Jenom kbelík.

624
00:40:53,039 --> 00:40:55,909
Je to skutečný náklaďák na vodu...

625
00:40:55,920 --> 00:40:59,547
uniká mu voda
a nechce mi žádnou poskytnout.

626
00:41:03,398 --> 00:41:05,667
Nakonec jsem zastavil místního,

627
00:41:05,678 --> 00:41:07,797
který měl vodu nazbyt.

628
00:41:07,808 --> 00:41:09,008
Děkuji.

629
00:41:09,860 --> 00:41:12,438
A pak jsem se pustil do oprav.

630
00:41:13,084 --> 00:41:16,640
To by byl jeden opravený tlumič.

631
00:41:17,133 --> 00:41:18,698
To je znovu zapojené,

632
00:41:18,709 --> 00:41:21,379
takže to je chladící systém v kuse.

633
00:41:25,483 --> 00:41:29,121
Po náročné pětihodinové cestě

634
00:41:29,132 --> 00:41:31,878
jsme s Richardem konečně
dojeli do města,

635
00:41:31,889 --> 00:41:36,425
které se ukázalo být
hlavním městem Namibie, Windhoekem,

636
00:41:36,436 --> 00:41:39,439
a také jsme si
užívali tekutin.

637
00:42:04,484 --> 00:42:08,163
Ale vzadu na dálnici,
to tak dobré nebylo.

638
00:42:09,760 --> 00:42:14,062
Řídím tu, nebo se snažím řídit,
Apollo 13.

639
00:42:14,240 --> 00:42:15,922
V systému uvízl vzduch

640
00:42:15,933 --> 00:42:19,104
a vpředu jsem musel
udělat malou díru,

641
00:42:19,115 --> 00:42:20,650
abych se dostal k chladiči.

642
00:42:20,661 --> 00:42:22,096
Ten jsem odvzdušnil,

643
00:42:22,107 --> 00:42:23,841
odvzdušnil jsem všechno,
co vede do motoru,

644
00:42:23,852 --> 00:42:25,099
Tohle je sběrné potrubí.

645
00:42:25,110 --> 00:42:29,314
Všechno je odvzdušněné, a přesto,
najedete míli a přehřeje se.

646
00:42:29,325 --> 00:42:31,171
Další míli, přehřeje se.

647
00:42:42,489 --> 00:42:46,760
No, ujeli jsme...
32 km za 4 hodiny.

648
00:43:01,792 --> 00:43:05,764
Tohle je pošesté za 50 km,
co se tohle stalo.

649
00:43:06,951 --> 00:43:10,285
Zatímco moji kolegové
přijímali pivo a postel,

650
00:43:10,296 --> 00:43:13,624
já se obrnil na nejdelší,
nejchladnější,

651
00:43:13,636 --> 00:43:17,109
nejvíce frustrující noc
mého života.

652
00:43:21,854 --> 00:43:23,062
<i>Příště...</i>

653
00:43:23,073 --> 00:43:24,574
Silnice se zhoršují.

654
00:43:24,735 --> 00:43:27,172
Vážně, rozsypou se mi kosti.

655
00:43:27,978 --> 00:43:29,242
Ach, můj Bože!

656
00:43:35,417 --> 00:43:39,109
- Mám skvělý nápad.
- Ach ne.

657
00:43:40,019 --> 00:43:42,054
Do prdele, je to opravdu vysoko!

658
00:43:45,836 --> 00:43:50,836
Překlad TGTT 2016
http://topgear.sovicka.net

