1
00:00:11,925 --> 00:00:16,523
The Grand Tour - S01E08
Namibijský speciál - 2. část

2
00:00:16,534 --> 00:00:19,345
Překlad a korekce:
TGTT - Top Gear Translation Team

3
00:00:19,828 --> 00:00:23,661
<i>Minule...</i>
Když už máte plážové buginy,
pojedete teď na pláž.

4
00:00:23,672 --> 00:00:27,514
na nejsevernější místo Namibie,
u hranic s Angolou.

5
00:00:27,699 --> 00:00:30,264
Je odtud 1 600 km daleko.

6
00:00:30,331 --> 00:00:32,563
Musíme najít tu silnici.

7
00:00:32,574 --> 00:00:35,636
Jet ve tmě není moc chytré.

8
00:00:36,104 --> 00:00:39,050
Poslyšte. Najdu Jižní kříž.

9
00:00:39,685 --> 00:00:41,941
Tohle není dobrý nápad!

10
00:00:41,952 --> 00:00:44,656
Svěřujeme teď své
životy orangutanovi,

11
00:00:44,667 --> 00:00:46,745
který si myslí,
že je Patrick Moore.

12
00:00:46,756 --> 00:00:49,921
24 hodin zimy, zoufalství

13
00:00:49,932 --> 00:00:52,205
a nedosáhli jsme ničeho.

14
00:00:52,216 --> 00:00:54,685
A tím myslím vůbec ničeho.

15
00:00:56,407 --> 00:00:58,018
Už se přibližuje!

16
00:01:00,195 --> 00:01:03,395
Tohle je nejlepší poušť,
kterou jsem kdy navštívil.

17
00:01:03,406 --> 00:01:04,631
Krucinál!

18
00:01:08,902 --> 00:01:13,320
Co to ve skutečnosti je,
je velký oranžový motor na zabíjení.

19
00:01:13,422 --> 00:01:15,142
Ježíši!

20
00:01:16,414 --> 00:01:18,064
Ach, můj Bože!

21
00:01:18,581 --> 00:01:21,078
Prosím, vyjeď to!
Prosím!

22
00:01:24,852 --> 00:01:28,493
Už je třeba najít cestu.
Tohle už není zábava.

23
00:01:28,504 --> 00:01:30,711
Nechci už spát na poušti.

24
00:01:31,003 --> 00:01:32,369
Ach, můj Bože.

25
00:01:32,562 --> 00:01:34,982
Mohl bych jet na východ,
nebo na západ...

26
00:01:34,993 --> 00:01:37,128
Někam vede.
O to tu jde.

27
00:01:37,179 --> 00:01:40,783
Ano,
je to cesta ke svobodě!

28
00:01:41,335 --> 00:01:43,335
Co to sakra bylo?

29
00:01:47,021 --> 00:01:51,092
Řídím tu, nebo se snažím řídit,
Apollo 13.

30
00:01:57,194 --> 00:02:02,324
Když jsem dojel se svým zraněným
autem do Windhoeku, bylo už ráno

31
00:02:02,335 --> 00:02:05,205
a moji odpočatí kolegové obdivovali

32
00:02:05,216 --> 00:02:07,749
tento můj hrdinský čin.

33
00:02:08,665 --> 00:02:13,223
- To bylo první, co tě napadlo?
- Co? - Udělat tam díru. K čemu?

34
00:02:13,234 --> 00:02:17,116
Potřeboval jsem tam
odvzdušnit ventil chladiče.

35
00:02:17,127 --> 00:02:20,569
- Vážně?
- A abych to neměl jednoduché...

36
00:02:21,069 --> 00:02:23,347
šlápnul jsem si na brýle.

37
00:02:24,304 --> 00:02:26,759
To je tragédie,
opravovat s jednou čočkou.

38
00:02:26,770 --> 00:02:31,144
Snažil jsem se to opravit,
ale mohl jsem zavřít jen tohle oko.

39
00:02:31,155 --> 00:02:33,773
- Nezavřeš levé oko?
- Nemůžu.

40
00:02:33,784 --> 00:02:38,877
Tak proč sis je nenasadil obráceně?
Čočku bys měl na druhém oku.

41
00:02:40,173 --> 00:02:41,626
To je logika.

42
00:02:42,408 --> 00:02:43,560
No jo.

43
00:02:43,854 --> 00:02:46,557
- No tak, jedeme.
Máme hodně práce. - Ne!

44
00:02:46,568 --> 00:02:51,665
Jediné, čeho jsme dosáhli je,
že vyjma hlavního města Windhoeku

45
00:02:51,676 --> 00:02:55,404
je jinak Namibie drsná
a náročná zem.

46
00:02:55,415 --> 00:03:00,404
- Jo. - Koupili jste mapy?
- Ne. - Máte vybavení pro stanování?

47
00:03:00,415 --> 00:03:03,340
Máte kde jinde spát,
než na zemi? Ne.

48
00:03:03,351 --> 00:03:06,702
Tak proč dnešek nevyužít
a připravit se

49
00:03:06,713 --> 00:03:09,835
na další velkou část naší cesty?

50
00:03:09,846 --> 00:03:12,741
- To je vlastně dobrý nápad.
- To není vůbec špatný nápad.

51
00:03:12,752 --> 00:03:16,288
Dopřejeme si jeden den...
plný nakupování.

52
00:03:16,299 --> 00:03:22,786
Ale nejdřív, dovolíte mi seškrábat čedar,
který mi zatím narostl v kalhotách?

53
00:03:22,839 --> 00:03:23,904
Tady ale ne.

54
00:03:25,549 --> 00:03:31,923
Když jsem zbavil své tělesné sýrové partie,
vyrazili jsme pro potřebné zásoby.

55
00:03:31,934 --> 00:03:33,927
Když vezmeme síťovaný,

56
00:03:33,938 --> 00:03:36,984
ochrání nás před sluncem,
ale ne před světlem.

57
00:03:36,995 --> 00:03:39,830
Brzy ráno nás probudí.
Váží 1,5 kila, ale...

58
00:03:39,841 --> 00:03:43,893
Hammonde, než začneme nakupovat,
tak bys měl vědět,

59
00:03:43,904 --> 00:03:46,339
že tomu velíme já s Jamesem.

60
00:03:46,350 --> 00:03:48,093
Promiň, má pravdu.

61
00:03:48,104 --> 00:03:50,594
Tak to ne.
O stanování nic nevíte.

62
00:03:50,605 --> 00:03:52,555
- Přesně!
- Co vás k tomu teda zmocňuje?

63
00:03:52,566 --> 00:03:54,742
Protože víme,
že jsou hrozný.

64
00:03:54,753 --> 00:03:58,473
Necháme-li to na tobě, budeme spát
v malých zelených trojúhelnících.

65
00:03:58,484 --> 00:04:03,662
Ty znáš stanování v Lake District,
kde si záměrně znepříjemňuješ život.

66
00:04:03,673 --> 00:04:07,134
- Promiň, má pravdu.
- Myslím, že je možné,

67
00:04:07,145 --> 00:04:11,966
s trochou důvtipu a peněz
udělat stanování snesitelné.

68
00:04:13,406 --> 00:04:18,771
Richard Baden-Hammond nesouhlasil,
takže jsme každý šel vlastní cestou.

69
00:04:19,009 --> 00:04:22,084
- Správně, špatně.
- Přesně. - Souhlasíš?

70
00:04:22,095 --> 00:04:24,474
- Ale já mám ještě něco
správnějšího. - Ó ano!

71
00:04:24,865 --> 00:04:28,302
Perfektní.
 Rozvine se po poušti...

72
00:04:29,438 --> 00:04:30,471
...jako doma.

73
00:04:30,662 --> 00:04:32,740
Jamesi! Hrnce!

74
00:04:33,193 --> 00:04:37,447
To by se Hammondovi nelíbilo,
protože to váží víc, než stan.

75
00:04:37,458 --> 00:04:42,188
- Mnohem víc, protože se jedná
o kvalitní výrobek. - Přesně.

76
00:04:42,199 --> 00:04:43,839
Kapesní lopatka.

77
00:04:43,967 --> 00:04:45,605
Kapesní mýdlo.

78
00:04:45,953 --> 00:04:47,354
To je ono.

79
00:04:48,128 --> 00:04:50,805
- Naběračka na těstoviny.
- Jo, dobrý nápad.

80
00:04:50,816 --> 00:04:53,516
Tenhle otvírák mi přijde moc lehký.

81
00:04:53,527 --> 00:04:55,972
Jo, hledáme něco dražšího.

82
00:04:55,996 --> 00:05:00,789
Podívej se na tohle, Jamesi.
Tohle by podle Hammonda byla židle.

83
00:05:00,800 --> 00:05:05,360
Nic víc nepotřebujete.
Celý váš... vařič.

84
00:05:05,371 --> 00:05:06,706
To je ono.

85
00:05:06,707 --> 00:05:09,021
- Je na plyn, že ano?
- Předpokládám.

86
00:05:09,032 --> 00:05:12,946
Pro dva by se tam vešlo
malé kuře, nebo... bažant.

87
00:05:12,957 --> 00:05:14,627
Už to skoro máme.

88
00:05:16,915 --> 00:05:19,525
Takže tohle se takhle skládá.

89
00:05:22,776 --> 00:05:23,838
Dobrý.

90
00:05:26,438 --> 00:05:29,174
Následujícího rána
jsme opět vyrazili

91
00:05:29,185 --> 00:05:31,973
s vybavením,
které jsme s Jamesem koupili,

92
00:05:31,984 --> 00:05:33,984
hned za námi.

93
00:05:37,504 --> 00:05:39,940
A mimo základních zásob

94
00:05:40,007 --> 00:05:45,596
jsme s Hammondem využili den
ve Windhoeku k úpravě našich aut.

95
00:05:46,252 --> 00:05:50,359
Abych vyřešil problém s přehříváním,
přidělal jsem kryt sání,

96
00:05:50,370 --> 00:05:54,877
který žene svěží chladící vzduch
přímo do radiátoru.

97
00:05:54,888 --> 00:05:59,510
A jak jste si možná všimli,
přidělal jsem i spoiler.

98
00:06:02,395 --> 00:06:05,287
Jedinou stížností
na moji plážovou buginu

99
00:06:05,298 --> 00:06:08,468
byl nedostatek výkonu
na třetí a čtvrté rychlosti.

100
00:06:08,479 --> 00:06:11,637
Nemůžu navýšit výkon motoru,
abych ho nepřemáhal,

101
00:06:11,648 --> 00:06:13,288
takže jsem odlehčoval.

102
00:06:13,299 --> 00:06:18,477
Oddělal jsem střešní konstrukci
a sedačku spolujezdce, všechny zbytečnosti.

103
00:06:18,488 --> 00:06:23,055
Ve výsledku je auto
o 30-40 kilo lehčí než předtím.

104
00:06:24,286 --> 00:06:28,235
Jeremy, proč tvému autu
narostl zelený knírek?

105
00:06:28,755 --> 00:06:32,352
Jde o spoiler pro zvýšení
přítlaku na předek,

106
00:06:32,363 --> 00:06:35,356
který u auta s motorem
vzadu potřebuješ.

107
00:06:35,367 --> 00:06:39,509
Teď bude neuvěřitelně
projíždět zatáčky, vážně.

108
00:06:39,520 --> 00:06:41,142
Jako 911.

109
00:06:41,605 --> 00:06:42,972
Něco ti řeknu,

110
00:06:43,142 --> 00:06:48,181
i s tvojí odlehčenou buginou
se tomu, co mám, nevyrovnáš.

111
00:06:48,851 --> 00:06:51,586
No, promiň, kámo.
Tahle je rychlejší.

112
00:06:51,597 --> 00:06:53,932
- Není.
- Je.

113
00:06:54,439 --> 00:06:57,639
Dobře, Richarde Hammonde,
vyzývám tě k závodu.

114
00:06:57,650 --> 00:07:00,253
Dobře, přijímám.
Idiot.

115
00:07:00,264 --> 00:07:03,312
Najdeme závodní trať
a budeme závodit.

116
00:07:03,323 --> 00:07:05,725
Tak si jeďte.
Já závodit nebudu.

117
00:07:05,736 --> 00:07:07,282
Je to zbytečnost.

118
00:07:09,830 --> 00:07:13,620
Na předměstí jsme našli
docela dobrý okruh,

119
00:07:13,631 --> 00:07:15,941
kde jsme mohli změřit kola

120
00:07:15,952 --> 00:07:19,289
a James mohl vyzkoušet
svůj nový vysavač.

121
00:07:20,307 --> 00:07:21,487
Ó ano.

122
00:07:24,360 --> 00:07:26,035
- Jsi připravený?
- Ne.

123
00:07:26,046 --> 00:07:28,882
- Proč ne?
- Teploty a tlak.

124
00:07:28,893 --> 00:07:31,370
Jde o závodní stroj.
Podívej.

125
00:07:31,381 --> 00:07:34,077
Je to plastová plážová bugina
zaparkovaná vedle V8.

126
00:07:34,088 --> 00:07:36,022
- S aero paketem
- Vážně?

127
00:07:36,033 --> 00:07:37,253
Za...

128
00:07:37,264 --> 00:07:39,980
tři, dva, jedna, jeď!

129
00:07:41,442 --> 00:07:45,510
- Zkusím to se zařazenou rychlostí.
- To bys mohl. - Pokusím se.

130
00:07:45,521 --> 00:07:47,807
- Za...
- Ne! Zasekl se plyn.

131
00:07:48,487 --> 00:07:49,550
Ano.

132
00:07:50,623 --> 00:07:51,710
- Zasekl se.
- Za...

133
00:07:51,721 --> 00:07:55,265
Ne! Můžeš pořád začínat,
jak chceš. Plyn...

134
00:08:00,454 --> 00:08:03,224
Tři, dva, jedna, jeď!

135
00:08:11,158 --> 00:08:14,505
- Proč... Proč jsi zastavil?
- No, víš...

136
00:08:15,916 --> 00:08:18,118
Plyn se otevřel až moc.

137
00:08:20,844 --> 00:08:21,781
Jo.

138
00:08:21,792 --> 00:08:23,861
Plyn se porouchal.

139
00:08:24,083 --> 00:08:26,083
- Každopádně, Hammonde...
- Jo?

140
00:08:26,094 --> 00:08:30,259
Jakékoliv auto, které se
po startu postaví na zadní...

141
00:08:30,270 --> 00:08:31,938
to tvoje porazí.

142
00:08:31,949 --> 00:08:35,627
Takže... Protože tvoje auto
ujelo 45 metrů,

143
00:08:35,638 --> 00:08:40,239
zvedlo se na zadní, nešlo ovládat,
jebnulo sebou o zem a rozbilo se,

144
00:08:40,250 --> 00:08:42,954
- ...tak je nejlepší na dráze?
- Ano.

145
00:08:42,955 --> 00:08:45,891
To jsme se toho tedy dozvěděli.
Jsem potěšený.

146
00:08:48,195 --> 00:08:52,899
S Jeremyho nekonečně poruchovým
autem zase opraveným,

147
00:08:52,910 --> 00:08:56,820
jsme nabrali Jamese Dysona
a pokračovali na sever,

148
00:08:56,831 --> 00:09:00,335
směrem k cílové čáře
u hranic s Angolou.

149
00:09:03,166 --> 00:09:07,282
Jízda byla rovná a jemná
a až překvapivě tichá,

150
00:09:07,293 --> 00:09:09,250
což vyvolalo otázku.

151
00:09:09,745 --> 00:09:14,750
Namibie je prý nejnebezpečnějším
místem na světě, kde řídit auto.

152
00:09:14,761 --> 00:09:17,344
Je zde nejvíce nehod na člověka

153
00:09:17,355 --> 00:09:19,836
a autonehody jsou první

154
00:09:19,847 --> 00:09:23,473
a nejčastější příčinou smrti
mladých lidí.

155
00:09:24,588 --> 00:09:26,759
Jak je to možné?

156
00:09:26,770 --> 00:09:29,829
Chci říct... nikde nikdo tu není.

157
00:09:33,053 --> 00:09:39,192
V Británii na každý čtvereční kilometr
připadá 250-260 lidí.

158
00:09:39,203 --> 00:09:40,361
Tady...

159
00:09:40,691 --> 00:09:41,986
jsou to dva.

160
00:09:42,595 --> 00:09:43,906
Dva lidi!

161
00:09:43,917 --> 00:09:47,576
Vedle tohohle vypadá Australské
vnitrozemí jako Monako.

162
00:09:47,887 --> 00:09:49,879
Opice! Opice!

163
00:09:49,954 --> 00:09:53,497
S obrovskou řití!
Viděli jste její řiť?

164
00:09:56,259 --> 00:09:57,993
Já se nicméně nezabýval

165
00:09:58,004 --> 00:10:01,274
statistikou populace,
nebo opičími zadky.

166
00:10:01,285 --> 00:10:04,052
Já byl rád za hladký podklad

167
00:10:04,063 --> 00:10:07,208
a auto, ve kterém nebyl
žádný prach.

168
00:10:07,340 --> 00:10:09,340
Mohu odpočívat...

169
00:10:10,060 --> 00:10:12,269
...pohledem na krásy okolí.

170
00:10:13,485 --> 00:10:16,888
Ale bohužel
o několik kilometrů později...

171
00:10:19,819 --> 00:10:22,088
Au! Au, moje kulky! Au!

172
00:10:25,963 --> 00:10:27,531
Ať to přestane!

173
00:10:29,521 --> 00:10:30,796
Jamesi Mayi?

174
00:10:30,807 --> 00:10:33,720
Ano, slyším tě,
ale auto je nepohodlné

175
00:10:33,731 --> 00:10:35,334
a chcíplo mi.

176
00:10:43,710 --> 00:10:47,778
K Jamesovu štěstí jsme brzy dorazili
do lovecké rezervace,

177
00:10:47,780 --> 00:10:52,781
která podle nás byla ideálním místem
pro rozbití tábora.

178
00:10:53,924 --> 00:10:55,284
Tak fajn.

179
00:10:59,704 --> 00:11:01,380
Přesně tohle potřebuju.

180
00:11:01,493 --> 00:11:05,504
Když si Hammond stavěl
svoji plátěnou chatrč...

181
00:11:06,919 --> 00:11:12,928
...já a James jsme se těšili z mnohem
 civilizovanějšího večera v naši stanech

182
00:11:12,939 --> 00:11:14,807
které postavil komorník,

183
00:11:14,818 --> 00:11:17,175
kterého jsme si zaplatili.

184
00:11:17,768 --> 00:11:19,175
Děkuji, Giovanni.

185
00:11:20,358 --> 00:11:24,329
Zastrč si tu košili, sakra!
Tady nejsi v kempu karavanů.

186
00:11:25,198 --> 00:11:29,039
- Přemýšlel jsem, co k večeři.
- Můžu se jít převléct?

187
00:11:29,050 --> 00:11:31,491
Přesně.
Dám si sprchu.

188
00:11:31,502 --> 00:11:34,078
- Nebo rovnou vanu.
- Proč by ne?

189
00:11:34,089 --> 00:11:36,500
Giovanni,
můžeš napustit vany?

190
00:11:46,320 --> 00:11:48,264
Prý tam mají ústřice.

191
00:11:48,275 --> 00:11:51,010
- Tady? Vážně?
- Jo. Nezvyklé, co?

192
00:11:51,021 --> 00:11:52,455
Kdo by to byl řekl.

193
00:11:52,466 --> 00:11:54,400
Jdeš s námi na večeři?

194
00:11:54,411 --> 00:11:56,872
Jak to myslíš?
Já si ji tu vařím.

195
00:11:56,883 --> 00:11:58,317
Támhle je restaurace.

196
00:11:58,318 --> 00:11:59,818
- Restaurace?
- Jo, támhle.

197
00:11:59,819 --> 00:12:03,555
Nikam nejdu. Uvařím si.
Jako správný táborník.

198
00:12:03,566 --> 00:12:06,207
- Přijdu po večeři.
- Jak chceš.

199
00:12:06,218 --> 00:12:09,512
- To je ale vidlák, co?
- K neuvěření.

200
00:12:10,338 --> 00:12:14,332
Ten večer se k nám v restauraci
Hammond nepřidal,

201
00:12:14,343 --> 00:12:17,679
Ale nám společnost nechyběla.

202
00:12:17,993 --> 00:12:21,697
Hele podívej, nosorožci!
Skuteční nosorožci!

203
00:12:21,708 --> 00:12:23,517
A odřízli jim rohy.

204
00:12:24,017 --> 00:12:27,931
Museli jim je odříznout,
aby je pytláci nestříleli.

205
00:12:28,103 --> 00:12:30,396
Ale víš, co pytláci dělají?

206
00:12:30,407 --> 00:12:32,007
Ty bez rohů střílí,

207
00:12:32,018 --> 00:12:35,157
protože když ho
několik dní stopují

208
00:12:35,168 --> 00:12:37,271
a on pak nemá roh,
zastřelí ho,

209
00:12:37,282 --> 00:12:40,547
aby ho už znovu nestopovali
a ušetřili si čas.

210
00:12:40,558 --> 00:12:43,858
Víš, kolik teď dostaneš
za roh z nosorožce?

211
00:12:43,869 --> 00:12:45,926
- Na trhu?
- Jo, ve Vietnamu.

212
00:12:45,937 --> 00:12:50,191
- Hádám, že asi hodně.
- $ 320 000. (8,2 mil. Kč)

213
00:12:50,202 --> 00:12:52,839
- Takže je cennější než zlato.
- Dobrý Bože.

214
00:12:52,850 --> 00:12:56,665
Dokonce i to jádro,
které mu zůstalo, má cenu

215
00:12:56,676 --> 00:12:58,344
nevím, tisíce dolarů.

216
00:12:58,345 --> 00:13:03,383
To je fakt, nikdy neodstraníš celý roh,
vede totiž až k nosu.

217
00:13:03,629 --> 00:13:07,049
- To je tak tragické,
co myslíš. - Jo.

218
00:13:07,725 --> 00:13:13,058
Když tu jsme, chtěl bych s tím něco dělat.
Něco snad vymyslíme.

219
00:13:13,069 --> 00:13:14,792
Určitě ano.

220
00:13:25,761 --> 00:13:29,387
Příští ráno jsem se probudil
jako rekrut

221
00:13:29,398 --> 00:13:33,946
ve Skupině ochranářů nosorožců
Clarksona a Maye.

222
00:13:33,980 --> 00:13:40,131
Dokonce byli přesvědčeni, že buginy
 jsou ideální pro stopování pytláků.

223
00:13:41,153 --> 00:13:44,312
Nemohu popírat,
že v něčem mají pravdu

224
00:13:44,323 --> 00:13:45,856
Je to šílené.

225
00:13:45,925 --> 00:13:49,709
Každý den zabijí pytláci
v Africe dva nosorožce

226
00:13:49,720 --> 00:13:54,122
a prodají ho na trh, kde věří,
že je to lék na rakovinu

227
00:13:54,133 --> 00:13:56,133
impotenci, nebo kocovinu.

228
00:13:57,537 --> 00:14:00,262
Ale jsme nutně těmi
správnými lidmi,

229
00:14:00,273 --> 00:14:03,343
kteří se jim mají postavit
tváří v tvář?

230
00:14:06,846 --> 00:14:10,380
Neudělali bychom lépe přispět
dolarem do sklenice

231
00:14:10,391 --> 00:14:13,986
a nechat to řešit
někoho kvalifikovanějšího?

232
00:14:13,997 --> 00:14:19,071
Mám uspávací pušku z místa,
kde jsme byli včera večer, ale...

233
00:14:19,484 --> 00:14:21,577
není tu na koho střílet.

234
00:14:25,321 --> 00:14:29,825
Když nám došlo, že pytláci
asi hlavní silnici nepoužívají,

235
00:14:29,836 --> 00:14:32,250
jeli jsme je hledat mezi křoví.

236
00:14:32,261 --> 00:14:34,055
Co třeba támhle?

237
00:14:36,092 --> 00:14:37,656
Žádní pytláci.

238
00:14:40,278 --> 00:14:41,844
Stopy pneumatik.

239
00:14:41,923 --> 00:14:43,966
To může být pytlák.

240
00:14:43,977 --> 00:14:48,360
Ale ne, počkat. To jsou
BF Goodriches, od Jamese Maye.

241
00:14:50,556 --> 00:14:54,738
- Jen abys věděl, tak je to pitomost.
- Jaká pitomost?

242
00:14:54,749 --> 00:14:57,843
Jak poznáš pytláka,
až ho uvidíš?

243
00:14:57,854 --> 00:15:00,835
- A až ho najdeš, co uděláš?
- Zastřelím ho.

244
00:15:00,846 --> 00:15:02,447
Celou naši cestu tvoří

245
00:15:02,458 --> 00:15:05,293
jízda tří plážových bugin
na hranici s Angolou.

246
00:15:05,304 --> 00:15:09,468
- Což nijak neprohlubuje působení lidí.
- A tohle ano?

247
00:15:09,479 --> 00:15:12,846
Máme den, Hammonde.
Dej nám 24 hodin.

248
00:15:13,358 --> 00:15:18,119
24 hodin. A pak ti slibuji,
že se vrátíme zpátky na silnici.

249
00:15:21,092 --> 00:15:23,995
Když to náš skeptický
kolega odsouhlasil,

250
00:15:24,006 --> 00:15:26,233
rozhodl jsem se změnit taktiku.

251
00:15:26,244 --> 00:15:29,751
Opustíme auta
a budeme hledat ze vzduchu

252
00:15:29,762 --> 00:15:33,199
pomocí plážového vybavení
na parasailing.

253
00:15:35,052 --> 00:15:36,750
- Jeremy?
- Ano?

254
00:15:36,761 --> 00:15:40,069
Pokud to nepřežijeme,
tak věz, že tě nesnáším.

255
00:15:40,080 --> 00:15:43,398
Vždyť vůbec nefouká,
tak nebuď hloupý.

256
00:15:44,199 --> 00:15:46,071
Můj padák se...

257
00:15:47,194 --> 00:15:49,196
- Ajeje!
- Sbohem.

258
00:15:50,874 --> 00:15:51,890
Kruci!

259
00:15:55,317 --> 00:15:57,297
Tak to vůbec nevyšlo.

260
00:15:57,550 --> 00:16:00,019
Tak dobře,
tohle dělat nebudu.

261
00:16:00,214 --> 00:16:03,900
Moje řešení bylo pro nás
očividně moc nebezpečné,

262
00:16:03,911 --> 00:16:07,743
takže jsme místo nás
poslali nahoru Giovanniho.

263
00:16:08,793 --> 00:16:11,192
Podívej, kam letí.
Zřítí se a zabije se.

264
00:16:11,203 --> 00:16:15,665
- Ne, trochu ho to odfouklo
na stranu, ale... - A dolů.

265
00:16:17,009 --> 00:16:19,376
K tomuhle se neupsal, že ne?

266
00:16:20,149 --> 00:16:23,368
Giovanni nespatřil žádné pytláky,

267
00:16:23,379 --> 00:16:28,288
tak jsme mu řekli, ať přestane blbnout
a začne v táboře rozlévat pití,

268
00:16:28,299 --> 00:16:30,812
zatímco my to přehodnotíme.

269
00:16:31,416 --> 00:16:34,406
Všechno, co jsme zkusili,
se nepovedlo.

270
00:16:34,417 --> 00:16:37,055
Tak to přijměme
a ponechme toho.

271
00:16:37,066 --> 00:16:39,296
- Můžeme jet dál.
- Ne.

272
00:16:39,307 --> 00:16:43,476
Já si myslím, že pytláci
pytlačí pouze v noci.

273
00:16:43,687 --> 00:16:45,188
Pro Kristovy rány!

274
00:16:45,199 --> 00:16:46,899
Necháme zapadnout slunce,

275
00:16:46,910 --> 00:16:48,778
připravíme taktické vybavení.

276
00:16:48,789 --> 00:16:51,748
- Pušky.
- No tak, Hammonde.

277
00:16:51,759 --> 00:16:55,160
Předtím jsi nám slíbil 24 hodin,
než nám vezmeš odznaky a zbraně.

278
00:16:55,171 --> 00:16:56,982
- Slíbil.
- Dobře.

279
00:16:56,983 --> 00:17:00,887
Myslím, že dáme ještě
pár piv a vyrazíme.

280
00:17:00,898 --> 00:17:02,014
Souhlasím.

281
00:17:02,025 --> 00:17:04,021
- Ať se setmí. Buď trpělivý.
- Ano.

282
00:17:04,032 --> 00:17:06,474
- Lovci jsou trpěliví.
- Přesně.

283
00:17:11,987 --> 00:17:15,029
Jakmile padla tma,
vybavili jsme se

284
00:17:15,040 --> 00:17:17,576
uspávacími pistolemi
a nočním viděním

285
00:17:17,587 --> 00:17:23,454
a zamířili zpět mezi keře
s velmi nejistým Hammondem za zády.

286
00:17:24,110 --> 00:17:26,044
Rád bych zastavil pytláky,

287
00:17:26,045 --> 00:17:30,288
ale jaký je tu v noci poměr
pytláka ku lvovi?

288
00:17:30,300 --> 00:17:33,218
Co tu na mě pravděpodobněji čeká?

289
00:17:36,212 --> 00:17:39,413
Musíš se dívat
po stopách nosorožců,

290
00:17:39,424 --> 00:17:42,616
protože ty budou pytláci následovat.

291
00:17:57,831 --> 00:18:01,327
To je ta nejmužnější věc,
jakou jsem kdy dělal.

292
00:18:01,442 --> 00:18:04,639
Grand Tour pro muže
všude kolem.

293
00:18:05,457 --> 00:18:08,632
- Zatraceně!
- Vy pitomci!

294
00:18:09,123 --> 00:18:11,124
Někdo jste mě střelil!

295
00:18:11,352 --> 00:18:13,352
Hammonde? Hammonde?

296
00:18:13,613 --> 00:18:14,804
Hammonde?

297
00:18:14,815 --> 00:18:16,702
Clarksone, ty pitomče.

298
00:18:16,713 --> 00:18:17,772
Hammonde?

299
00:18:28,526 --> 00:18:30,460
Tak dobře, budu upřímný,

300
00:18:30,471 --> 00:18:33,108
včerejšek byla úplná ztráta času.

301
00:18:33,119 --> 00:18:34,984
Nikam jsme se nedostali.

302
00:18:34,995 --> 00:18:38,607
Jen se nám povedlo
zranit pana Hammonda,

303
00:18:38,618 --> 00:18:41,654
kterého se nám ráno
nepodařilo vůbec vzbudit.

304
00:18:41,721 --> 00:18:45,211
A protože jsme museli pokračovat
v naší dlouhé cestě

305
00:18:45,222 --> 00:18:47,433
museli jsme improvizovat.

306
00:19:01,690 --> 00:19:03,117
Co to?

307
00:19:04,427 --> 00:19:06,697
Co to sakra je?

308
00:19:07,272 --> 00:19:08,842
Vy idioti!

309
00:19:13,863 --> 00:19:15,230
Ale na zemi,

310
00:19:15,241 --> 00:19:18,478
jsme já a James
měli vlastní problémy.

311
00:19:18,904 --> 00:19:20,453
Ach, Bože!

312
00:19:27,967 --> 00:19:30,859
Tohle je skvělé
na moji štěrkovou odřeninu

313
00:19:30,870 --> 00:19:34,465
kterou mám ze své
včerejší nehody s padákem.

314
00:19:34,476 --> 00:19:36,476
Au, to bolí.

315
00:19:38,995 --> 00:19:41,500
Docela by se nám hodila
dešťová přeháňka

316
00:19:41,511 --> 00:19:43,605
která by ten prach svlažila.

317
00:19:43,616 --> 00:19:45,774
Myslím, že to je nepravděpodobné.

318
00:19:45,785 --> 00:19:49,691
Nevypadá to, že se blíží
nějaký déšť, řekl bych.

319
00:19:51,057 --> 00:19:53,889
Za chvíli jsme ve vysílačce zaslechli,

320
00:19:53,900 --> 00:19:56,683
že se k nám blíží Hammond,

321
00:19:58,158 --> 00:20:01,498
...a že nemá úplně
nejlepší náladičku.

322
00:20:01,713 --> 00:20:03,915
Co to jako bylo?

323
00:20:04,925 --> 00:20:06,973
Co to mělo znamenat?

324
00:20:06,984 --> 00:20:09,587
- Nechtěli jsme tě tam nechat.
- Vypadalo to, že nevstaneš.

325
00:20:09,598 --> 00:20:11,543
No, zcela jasně jste
mě tam nechtěli nechat

326
00:20:11,544 --> 00:20:13,190
a proto jste udělali
jedinou logickou věc

327
00:20:13,201 --> 00:20:15,704
což bylo vyzvednout mě helikoptérou,
zatímco jsem spal.

328
00:20:15,715 --> 00:20:18,451
- Ano.
- Došla by většina lidí ke stejnému závěru?

329
00:20:18,462 --> 00:20:20,698
Ne, vůbec ne!
Smáli jste se mi!

330
00:20:20,709 --> 00:20:22,711
Pamatuješ na tu první
cestu, jak byla drsná?

331
00:20:22,722 --> 00:20:24,523
Tak tomu ses vyhnul.

332
00:20:24,524 --> 00:20:27,063
A navíc ses proletěl
v helikoptéře, a my ne.

333
00:20:27,074 --> 00:20:29,142
Nesmáli a nekřenili byste se

334
00:20:29,153 --> 00:20:31,723
kdybych z toho vypadl,
což se mohlo stát.

335
00:20:31,734 --> 00:20:33,468
No, to by nebylo směšné.

336
00:20:33,479 --> 00:20:35,783
Bylo by to jen zajímavé.

337
00:20:40,729 --> 00:20:42,931
Po fiasku s nosorožcem

338
00:20:42,942 --> 00:20:45,044
jsme se opět pustili
do našeho úkolu.

339
00:20:46,560 --> 00:20:48,828
Což bylo dojet k angolské hranici

340
00:20:48,839 --> 00:20:50,839
a dokázat že plážové buginy

341
00:20:50,850 --> 00:20:53,514
jsou skvělé stroje pro výlet kamkoliv

342
00:20:53,525 --> 00:20:56,127
a ne jen nějaké povrchní hračky.

343
00:20:58,257 --> 00:21:02,461
Dnes tu teorii seriózně otestujeme.

344
00:21:05,332 --> 00:21:07,334
Ach, proboha!

345
00:21:18,095 --> 00:21:20,525
Au! Kristovy rány!

346
00:21:21,169 --> 00:21:24,973
Fakt nerad to říkám,
ale žárlím na Hammonda.

347
00:21:24,984 --> 00:21:29,121
Škoda, že jsem si nedal
na auto stejné pružiny.

348
00:21:29,689 --> 00:21:34,004
Vydrží to auto
takovou jízdu celý den?

349
00:21:36,074 --> 00:21:38,610
No, protože jsem ho navrhoval já

350
00:21:38,621 --> 00:21:41,657
a je vyrobeno ze 40 let
starých komponent

351
00:21:41,668 --> 00:21:44,994
je odpověď až
depresivně předvídatelná.

352
00:21:46,921 --> 00:21:50,522
Jak můžete vidět,
alternátor je mimo svůj závěs.

353
00:21:50,533 --> 00:21:52,979
Šroub, který má být uvnitř upadl

354
00:21:52,990 --> 00:21:56,828
a je někde ve 160 kilometrech zpátky.

355
00:22:04,834 --> 00:22:07,469
Takže můj alternátor
teď visí na šroubováku,

356
00:22:07,480 --> 00:22:10,172
který jsem tam namlátil kladivem.

357
00:22:10,567 --> 00:22:12,567
A funguje to dobře.

358
00:22:16,898 --> 00:22:19,572
Nevím, co s tím budu dělat,

359
00:22:19,593 --> 00:22:22,142
ale nemám řemen ventilátoru.

360
00:22:25,018 --> 00:22:27,086
Mám problém.

361
00:22:28,078 --> 00:22:31,546
Dalších 10 kilometrů,
další řemen ventilátoru.

362
00:22:31,557 --> 00:22:34,138
Budu potřebovat další pár punčoch.

363
00:22:36,122 --> 00:22:38,656
A problémy jsem neměl jen já.

364
00:22:38,725 --> 00:22:42,094
Prošel jsem všechno tohle,
toto, přepínač zapalování.

365
00:22:42,105 --> 00:22:44,161
Mám tam nějakého zlého skřítka.

366
00:22:44,163 --> 00:22:47,434
Tahle silnice rozsekává
moje auto na kousky.

367
00:22:50,269 --> 00:22:52,563
A Jeremy se tak
přirozeně rozhodl,

368
00:22:52,574 --> 00:22:55,522
že jediný způsob,
jak udržet jeho auto vcelku

369
00:22:55,533 --> 00:22:57,790
je jet velmi rychle.

370
00:22:58,089 --> 00:23:02,093
Optimální rychlost mám
při 2800 otáčkách

371
00:23:02,104 --> 00:23:04,857
což je jediný budík,
který tu mám.

372
00:23:04,868 --> 00:23:08,102
Tímto způsobem se mi daří
skákat přes hrboly.

373
00:23:09,366 --> 00:23:13,915
Bohužel, v této rychlosti
moje V8 vyprázdní nádrž

374
00:23:13,926 --> 00:23:16,128
každých 50 kilometrů.

375
00:23:16,640 --> 00:23:20,081
A jedna z věcí, kterou jsme
zapomněli koupit

376
00:23:20,092 --> 00:23:21,736
byl trychtýř.

377
00:23:22,163 --> 00:23:25,066
Tak, přestalo foukat,
jdeme na to.

378
00:23:25,077 --> 00:23:26,189
Pij!

379
00:23:27,273 --> 00:23:29,476
Takhle je to naprosto bezpečné.

380
00:23:29,509 --> 00:23:32,479
Trochu benzínu...
Ach, pro Pána Jána!

381
00:23:37,546 --> 00:23:40,115
Silnice se neustále zhoršuje.

382
00:23:40,330 --> 00:23:43,400
Ačkoliv byla jízda otřesná,

383
00:23:45,846 --> 00:23:48,618
plážové buginy byly, překvapivě,

384
00:23:48,629 --> 00:23:51,933
stále více či méně
v jednom kuse.

385
00:23:53,155 --> 00:23:56,100
S tím, jak neúprosné
bušení pokračovalo,

386
00:23:56,111 --> 00:23:59,088
to stejné se nedalo říct o Jamesovi.

387
00:24:04,430 --> 00:24:06,243
Ach, můj Bože!

388
00:24:08,182 --> 00:24:11,813
Narovinu, za chvíli se mi
roztříští všechny kosti.

389
00:24:23,172 --> 00:24:25,172
Už mám dost.

390
00:24:27,323 --> 00:24:30,526
Snažím se změkčit přední odpružení

391
00:24:30,537 --> 00:24:32,924
a změkčím i přední pneumatiky.

392
00:24:32,935 --> 00:24:34,816
Tady jsem to docela upravil.

393
00:24:34,827 --> 00:24:37,730
Teď vypustím trošku
vzduchu z pneumatik.

394
00:24:39,241 --> 00:24:41,910
Byl to "obrovský" rozdíl.

395
00:24:48,892 --> 00:24:50,892
To je na nic!

396
00:24:52,488 --> 00:24:54,488
Už dost!

397
00:24:56,782 --> 00:24:58,516
Ale nepřestalo to.

398
00:24:58,527 --> 00:25:00,527
Pokračovalo to dál...

399
00:25:01,465 --> 00:25:02,863
... a dál.

400
00:25:03,747 --> 00:25:06,650
Ten den jsem ujel 560 km

401
00:25:06,661 --> 00:25:09,831
a každý z nich byl plný bolesti,

402
00:25:09,842 --> 00:25:12,168
prachu a utrpení.

403
00:25:16,583 --> 00:25:21,465
A proto jsem následující ráno
přišel s převratným plánem.

404
00:25:21,934 --> 00:25:25,948
Nepojedeme po cestě,
ale těsně vedle ní.

405
00:25:26,092 --> 00:25:29,760
Projel jsem kousek podél silnice,
přiznávám, jen asi půl kilometru,

406
00:25:29,762 --> 00:25:31,462
ale to porovnání bylo úžasné

407
00:25:31,463 --> 00:25:34,433
Bylo to jako jet po Silverstonu
s čerstvě položeným asfaltem,

408
00:25:34,444 --> 00:25:36,992
Nemusíme se odchylovat kilometry daleko,

409
00:25:37,003 --> 00:25:40,036
to by bylo dost nezodpovědné,
zbyly by z nás kostry na slunci.

410
00:25:40,047 --> 00:25:41,630
Vážně, zažívám muka.

411
00:25:41,641 --> 00:25:45,277
Bolí mě krk, bolí mě hlava,
nesnáším to.

412
00:25:45,288 --> 00:25:49,052
No, něco ti řeknu, Hammonde
Řeknu ti, proč se mi ten nápad líbí.

413
00:25:49,063 --> 00:25:53,684
Pokud to bude mimo cestu pohodlné,
tak na tom budeme líp.

414
00:25:53,695 --> 00:25:57,649
Pokud to nebude stát za nic,
tak to svedeme na něj.

415
00:25:57,660 --> 00:25:59,109
To je fér.

416
00:26:02,045 --> 00:26:07,640
Bylo dohodnuto, opustili jsme silnici
a vyrazili po Mayově dálnici.

417
00:26:10,302 --> 00:26:15,117
Za jedno musím Jamese pochválit,
je to pohodlnější než silnice

418
00:26:15,128 --> 00:26:17,305
ale jedu asi tak 5 km/h.

419
00:26:18,010 --> 00:26:20,747
Chci říct, mám rád
jízdu v terénu, vážně,

420
00:26:20,758 --> 00:26:23,758
ale tohle není rychlejší, že ano?

421
00:26:24,116 --> 00:26:29,242
Bohužel, po krátké chvíli
už to nebylo ani pohodlnější.

422
00:26:34,211 --> 00:26:35,860
No, nádhera.

423
00:26:38,852 --> 00:26:41,154
Jamesi, doufám, že máš radost.

424
00:26:41,165 --> 00:26:44,602
Jak špatné to měl,
pokud je tohle lepší.

425
00:26:47,039 --> 00:26:51,043
Au, pane na sakra-nebesích!
Co je to za idiota!

426
00:26:51,054 --> 00:26:53,634
Tohle je vážně o hodně míň hrbolaté.

427
00:26:53,645 --> 00:26:55,018
Au, Kristepane!

428
00:26:57,016 --> 00:26:58,456
Ježíši!

429
00:26:58,958 --> 00:27:00,958
Tohle je lepší? Vážně?

430
00:27:03,868 --> 00:27:05,868
Přestaň naříkat!

431
00:27:09,151 --> 00:27:13,465
Hammonde, celá moje hnací
souprava se rozložila.

432
00:27:13,476 --> 00:27:16,224
Nechápu proč.
Tahle cesta tomu jistě pomáhá.

433
00:27:16,235 --> 00:27:18,656
Byl úplně v pořádku na silnici.

434
00:27:18,667 --> 00:27:22,870
Nechápu, proč víc lidí
nejezdí mimo silnici.

435
00:27:22,881 --> 00:27:26,104
Přestaňte házet
svoje poruchy na přírodu.

436
00:27:26,145 --> 00:27:28,715
Každou kost v jeho rozkroku

437
00:27:28,748 --> 00:27:30,481
mu rozkopu.

438
00:27:30,482 --> 00:27:32,284
Každičkou z nich.

439
00:27:33,011 --> 00:27:35,725
A pak, jako by to
bylo ještě možné,

440
00:27:35,736 --> 00:27:39,206
se výlet s Mayovou cestovkou
ještě zhoršil.

441
00:27:40,893 --> 00:27:42,808
Ach, Bože!
Prach!

442
00:27:43,430 --> 00:27:48,885
Co je to za speciální efekt ze StarTreku,
do kterého jsme přijeli?

443
00:27:50,175 --> 00:27:51,659
Ach, můj Bože!

444
00:27:54,450 --> 00:27:57,719
Plavu skrz prach.
Opravdu v něm plavu.

445
00:27:59,746 --> 00:28:01,579
Ó Bože, Bože!!

446
00:28:01,942 --> 00:28:05,179
Vjeli jsme do něčeho,
čemu se říká "fesh fesh",

447
00:28:05,190 --> 00:28:07,754
písek jemný jako tělový pudr

448
00:28:07,884 --> 00:28:09,598
A do pr...!

449
00:28:09,972 --> 00:28:13,550
Z toho byl náš Ali-G
naštvaný ještě víc.

450
00:28:16,276 --> 00:28:18,765
Vůbec nic nevidím.
Musím...

451
00:28:18,798 --> 00:28:22,612
Nemůžu ani najít Jamese Maye,
abych ho mohl zabít.

452
00:28:26,831 --> 00:28:30,142
Motor se vaří a uvízl jsem tady.

453
00:28:30,456 --> 00:28:32,934
Elektroinstalaci mám kompletně v háji.

454
00:28:32,945 --> 00:28:35,448
Snažím se nahodit motor.
Baterie je mrtvá.

455
00:28:35,459 --> 00:28:37,227
Uvízl jsi, Jamesi?

456
00:28:40,953 --> 00:28:42,653
Myslím, že jsem uvíznul.

457
00:28:43,247 --> 00:28:44,780
Výborně, Jamesi.

458
00:28:44,791 --> 00:28:46,797
Tvoje zlepšováky neznají mezí.

459
00:28:46,808 --> 00:28:48,759
Takže situace je...

460
00:28:48,760 --> 00:28:51,372
Hammond si zničil auto,
ty jsi uvízl,

461
00:28:51,383 --> 00:28:53,262
a moje se přehřálo.

462
00:28:53,273 --> 00:28:57,529
Můžeme říct, Jamesi,
že tvůj nápad byla hloupost?

463
00:28:58,409 --> 00:29:00,059
Byla to hloupost.

464
00:29:03,409 --> 00:29:06,478
Když přiznal porážku
i seržant Tvrdohlavý,

465
00:29:06,545 --> 00:29:08,814
nastal čas hodit ručník do ringu.

466
00:29:08,880 --> 00:29:12,918
Tak jsme se vymotali,
omyli se v řece

467
00:29:12,929 --> 00:29:15,711
a zamířili jsme zpět na silnici.

468
00:29:16,855 --> 00:29:19,771
Tady je.
Čerstvě vyžehlená lněná košile

469
00:29:19,782 --> 00:29:24,000
s nárameníky, které odpovídají
mojí plážové bugině.

470
00:29:24,011 --> 00:29:26,011
Žehlil ji Giovanni.

471
00:29:28,617 --> 00:29:30,319
I přes to všechno,

472
00:29:30,330 --> 00:29:33,900
naše plážové buginy
urazily přes 1 200 km

473
00:29:33,911 --> 00:29:36,172
naší 1 600 km dlouhé cesty,

474
00:29:36,183 --> 00:29:38,827
a nyní jsme byli
hodně na kmenových územích

475
00:29:38,838 --> 00:29:40,838
severní Namibie...

476
00:29:42,191 --> 00:29:45,740
...což je jako Afrika
z obrázkové knížky.

477
00:29:47,253 --> 00:29:51,773
No, tohle je všechno příliš krásné
na popis slovy. Podívejte.

478
00:29:51,990 --> 00:29:54,460
Kmenová Namibie,
líbí se mi.

479
00:30:02,119 --> 00:30:04,792
To kde jsme nyní,
je vskutku...

480
00:30:04,803 --> 00:30:08,133
No, co byste řekli:
"Nedotčená"? Jo.

481
00:30:08,534 --> 00:30:10,358
Lidé žijí život

482
00:30:10,369 --> 00:30:12,738
stejně jako před tisíci lety.

483
00:30:16,178 --> 00:30:19,375
Ach ne!
Ach ne! Chcípá mi to!

484
00:30:20,929 --> 00:30:24,031
K vzteku bylo,
že exkurze Jamese Maye

485
00:30:24,042 --> 00:30:27,008
způsobila víc škody,
než jsem si myslel.

486
00:30:27,693 --> 00:30:30,329
Takže tohle je teď zaseknuté.

487
00:30:30,741 --> 00:30:31,933
Prevít.

488
00:30:31,944 --> 00:30:35,014
A pak, namísto
žlutého anděla,

489
00:30:35,025 --> 00:30:37,390
přišly ženy nahoře bez...

490
00:30:39,587 --> 00:30:40,663
Ahoj.

491
00:30:40,754 --> 00:30:44,844
...což způsobilo problémy
s pozorností kam koukat.

492
00:30:50,273 --> 00:30:53,230
Ehm... Soustřeď se
na práci Richarde.

493
00:30:54,425 --> 00:30:56,527
Je to neobvyklé.

494
00:30:56,843 --> 00:30:59,465
Normálně by žlutý anděl stačil.

495
00:31:00,788 --> 00:31:02,144
Díky!

496
00:31:03,566 --> 00:31:04,768
Výborně.

497
00:31:05,620 --> 00:31:07,519
Aha, bude toho víc.

498
00:31:14,696 --> 00:31:19,379
Také jsem ošetřoval rány v důsledku
Mayových výletů.

499
00:31:19,537 --> 00:31:21,863
Zdá se, že jsem ztratil...

500
00:31:22,848 --> 00:31:24,721
...nějakým způsobem jeden válec.

501
00:31:24,732 --> 00:31:26,246
Řídím V7.

502
00:31:28,654 --> 00:31:32,123
V podstatě teď
plive, plive, bum, bum.

503
00:31:32,134 --> 00:31:35,514
Takže jsme s Richardem
při polední zastávce rozhodli,

504
00:31:35,525 --> 00:31:37,808
že se panu Mayovi pomstíme.

505
00:31:47,289 --> 00:31:48,956
Clarksone!

506
00:31:49,035 --> 00:31:50,074
Co je?

507
00:31:50,273 --> 00:31:51,840
Dal jsi...
Kde je...

508
00:31:51,890 --> 00:31:54,326
To je znepokojující.

509
00:31:54,472 --> 00:31:56,472
Nepříjemné je,
co jsi udělal

510
00:31:56,483 --> 00:31:58,483
s mou původní VW řadicí pákou?

511
00:31:58,494 --> 00:32:00,629
Aha, no, ne,
dobrá zpráva.

512
00:32:00,640 --> 00:32:02,775
Giovanni poslal tvou
původní řadicí páku

513
00:32:02,786 --> 00:32:04,383
zpět na tvou adresu v Londýně.

514
00:32:04,394 --> 00:32:06,313
- Vážně?
- Do vlastních rukou.

515
00:32:06,324 --> 00:32:09,395
Co je s tebou?
To je opravdu urážlivé.

516
00:32:09,430 --> 00:32:11,897
No, myslím, že je to
trochu sexistické.

517
00:32:11,963 --> 00:32:14,986
Ne, není. Proč bych chtěl řídit
s gumovým penisem?

518
00:32:14,997 --> 00:32:17,442
Nevím.
Myslím, že jsi divný.

519
00:32:22,384 --> 00:32:26,988
Přestávka nám skončila,
a tak jsme se vydali zpět na silnici.

520
00:32:27,171 --> 00:32:31,410
Pro naše americké diváky,
James May řídí kokot-páku.

521
00:32:33,418 --> 00:32:37,733
A nebyl to jen Jamesův klacek,
který nás držel v náladě.

522
00:32:37,744 --> 00:32:41,865
Při obědě jsme zjistili
ještě něco vtipnějšího.

523
00:32:42,157 --> 00:32:45,594
Nádrž Jamese Maye má díru,
nebo trhlinu.

524
00:32:45,908 --> 00:32:47,908
Řídí bombu.

525
00:32:50,418 --> 00:32:52,437
Toto je napjatý okamžik.

526
00:32:52,438 --> 00:32:55,206
Je to jako konec zápasu,
kdy je skóre 1:1.

527
00:32:55,241 --> 00:32:57,400
Jedete si,
víte, že vybouchne,

528
00:32:57,443 --> 00:32:59,184
jen nevíte kdy.

529
00:32:59,625 --> 00:33:01,802
Budou to hezké titulky.

530
00:33:01,813 --> 00:33:06,793
"James May zemřel v explodující plážové bugině,
v ruce držel gumový penis."

531
00:33:06,804 --> 00:33:08,281
Sklapni!

532
00:33:08,744 --> 00:33:09,746
Ježíši!

533
00:33:15,972 --> 00:33:17,664
Do obličeje!

534
00:33:20,870 --> 00:33:23,935
Když byla hladina v Jamesově
nádrži dostatečně nízko,

535
00:33:23,946 --> 00:33:26,136
zastavili jsme ve vesničce,

536
00:33:26,147 --> 00:33:28,776
aby mohl provést
nějaké opravy.

537
00:33:31,242 --> 00:33:35,339
No, vítr fouká tímto směrem,
takže ohnivá koule půjde tam.

538
00:33:35,350 --> 00:33:37,390
Bude to náhlé, že ano:

539
00:33:37,401 --> 00:33:39,930
Jo, bude to: "vžum".
"Vžum", a pak trochu ticha.

540
00:33:39,941 --> 00:33:43,310
- a pak... budou padat
součástky zpátky. - Ano.

541
00:33:43,321 --> 00:33:45,491
Tady je trhlina v nádrži.

542
00:33:45,668 --> 00:33:48,337
- Aplikuji tohle.
- Ale, ahoj!

543
00:33:48,348 --> 00:33:52,308
- Víš, jak jsme říkali, jak jsou
silnice špatné, Hammonde? - Ano.

544
00:33:52,319 --> 00:33:56,103
Jsou tak špatné, že zničí
i nezničitelné auto.

545
00:33:56,181 --> 00:33:58,842
To je trochu děsivý
pohled, ne?

546
00:33:58,853 --> 00:34:02,312
To jsem ještě nikdy neviděl.

547
00:34:02,415 --> 00:34:05,084
Mrtvá Toyota pickup.

548
00:34:06,480 --> 00:34:08,969
Se sflikovanou Jamesovou nádrží

549
00:34:08,980 --> 00:34:11,883
jsme se pustili do dalších mil.

550
00:34:14,640 --> 00:34:16,574
A po zbytek dne

551
00:34:16,585 --> 00:34:20,335
jsem byl jediný,
kdo měl problémy s palivem.

552
00:34:25,306 --> 00:34:29,511
Dobrá. Natankováno,
takže mám pokoj na 50 km.

553
00:34:32,730 --> 00:34:35,663
Na konci dne
jsme udělali velký pokrok.

554
00:34:35,674 --> 00:34:38,026
A když jsme zastavili,
abychom se utábořili...

555
00:34:38,061 --> 00:34:40,378
Kde je sakra Giovanni?

556
00:34:40,389 --> 00:34:43,859
...byli jsme méně
než 160 km od cíle.

557
00:34:43,870 --> 00:34:46,685
Takže jsme se po večeři
rozhodli vést konverzaci,

558
00:34:46,696 --> 00:34:48,296
tedy, hádku,

559
00:34:48,307 --> 00:34:51,877
o tom, kdo vyrobil
nejlepší plážovou buginu.

560
00:34:51,888 --> 00:34:55,506
Jde o to, že tvoje
není plážovou buginou.

561
00:34:56,127 --> 00:34:57,461
- Můj vůz?
- Jo.

562
00:34:57,462 --> 00:34:58,996
Kromě těla plážové buginy

563
00:34:58,997 --> 00:35:01,859
a bijícího, pulzujícího
srdce plážové buginy,

564
00:35:01,870 --> 00:35:02,967
jmenovitě motoru Brouka.

565
00:35:02,968 --> 00:35:04,702
Na tvoji se podívám a říkám:

566
00:35:04,703 --> 00:35:06,436
"Ani nevypadá jako plážová bugina."

567
00:35:06,437 --> 00:35:08,729
Vypadá a také jí je!
Je to plážová bugina.

568
00:35:08,740 --> 00:35:11,715
Vylepšená, ale v duchu
plážového buginství.

569
00:35:11,726 --> 00:35:14,354
Jeremy, tvoje je... zrůda.

570
00:35:14,379 --> 00:35:17,558
Kdyby existovala před 100 lety,
vystavovali by ji.

571
00:35:17,583 --> 00:35:21,261
Lidé by se na ni jezdili z daleka dívat
a děti by na ni koukaly skrz závěsy.

572
00:35:21,286 --> 00:35:22,752
"Podívejte na to monstrum!"

573
00:35:22,777 --> 00:35:25,723
Jde o to, že jsem vždycky měl
rád ducha plážové buginy.

574
00:35:25,724 --> 00:35:28,326
Mám rád éru,
která ji stvořila se vším všudy.

575
00:35:28,393 --> 00:35:30,729
Ale jediná věc,
kvůli které ji rád nemám,

576
00:35:30,796 --> 00:35:33,264
je motor,
připomínající mi Hitlera.

577
00:35:33,331 --> 00:35:37,457
Ze své jsem veškerou
DNA Hitlera odstranil,

578
00:35:37,468 --> 00:35:39,685
vybavil ji zatraceně skvělou V8.

579
00:35:39,696 --> 00:35:41,896
Zašlo to příliš daleko.

580
00:35:41,907 --> 00:35:44,876
- Je to Frankensteinova bugina.
- Můžu to vyřešit.

581
00:35:44,943 --> 00:35:47,278
- Tvoje není řádná plážová bugina.
- Není.

582
00:35:47,345 --> 00:35:50,148
- Ale je víc buginou, než tvoje.
- Houby!

583
00:35:50,215 --> 00:35:52,784
Protože skutečný duch
plážové buginy

584
00:35:52,851 --> 00:35:54,851
je podlaha Brouka a motor,
který jeho má.

585
00:35:54,853 --> 00:35:55,953
Tvoje nemá ten motor.

586
00:35:55,954 --> 00:35:58,856
Moje má ve skutečnosti vše.
Je řádnou plážovou buginou.

587
00:35:58,857 --> 00:36:00,859
- Mrzí mne to Jamesi, ale...
- Nemrzí.

588
00:36:00,926 --> 00:36:02,893
...tvé auto bylo stvořené

589
00:36:02,894 --> 00:36:05,141
swingujícími 60. lety
a schválené Stevem McQueenem,

590
00:36:05,152 --> 00:36:07,755
jedním z nejlepších lidí,
který kdy žil,

591
00:36:07,766 --> 00:36:09,801
a přesto, nějak,
se ti podařilo

592
00:36:09,868 --> 00:36:11,876
udělat plážovou buginu nudnou.

593
00:36:11,901 --> 00:36:13,346
- Blbost
- Tak trochu.

594
00:36:13,357 --> 00:36:15,965
- Je nudná.
- Je to nuda ohňostroj.

595
00:36:15,976 --> 00:36:18,656
- To je.
- Nudná v tom, že funguje.

596
00:36:18,667 --> 00:36:20,144
- Ne, Jamesi.
- Nefunguje!

597
00:36:20,145 --> 00:36:21,846
Jedinou věcí,
která se pokazila,

598
00:36:21,847 --> 00:36:23,915
je malý únik z palivové nádrže.

599
00:36:23,982 --> 00:36:26,026
Vše ostatní na ní neustále pracuje.

600
00:36:26,051 --> 00:36:27,985
Víš, že pokaždé,
když jsem tě předjížděl,

601
00:36:27,986 --> 00:36:29,875
podíval jsem se a říkal si:
"Je to skličující."

602
00:36:29,900 --> 00:36:32,065
Není. Má eleganci a čistotu.

603
00:36:32,090 --> 00:36:34,340
A když říkáš:
"Nikdy jsi mne nepředjel",

604
00:36:34,351 --> 00:36:37,809
Předjedu tě každých 50 km,
protože ti dojde benzín.

605
00:36:37,820 --> 00:36:41,836
Zvedá přední kola, lepí se jí plyn,
upadává alternátor, odpadávají šrouby.

606
00:36:41,847 --> 00:36:45,693
Musel sis na ni přidělat křídlo,
které kazí její vzhled.

607
00:36:45,704 --> 00:36:47,504
Není v duchu plážové buginy,

608
00:36:47,505 --> 00:36:50,751
ale v duchu muže zoufale se snažícího
ospravedlnit strašný nápad.

609
00:36:50,776 --> 00:36:53,200
- Byl to skvělý nápad!
- Nefunguje!

610
00:36:53,211 --> 00:36:54,845
Jsem si teď docela vědom toho,

611
00:36:54,846 --> 00:36:56,971
že tvoje auto chlastá
palivo tomu mému

612
00:36:56,982 --> 00:36:59,167
jako nějaký umělohmotný upír.

613
00:36:59,178 --> 00:37:01,303
Podívej, byla žíznivá.

614
00:37:01,314 --> 00:37:02,764
- Žíznivá?
- Ano.

615
00:37:02,775 --> 00:37:04,578
Pokračovali jsme v hádce,

616
00:37:04,589 --> 00:37:08,342
dokud nám Giovanni nepřipomněl,
že je čas jít spát.

617
00:37:08,353 --> 00:37:10,467
Ale já jsem nešel do postele,

618
00:37:10,478 --> 00:37:13,631
protože jsem měl práci.

619
00:37:14,639 --> 00:37:17,191
Dobrá, Jeremy Clarkson
si myslí, že je nádherný,

620
00:37:17,202 --> 00:37:20,035
a neuvědomuje si,
že moje znalosti aerodynamiky

621
00:37:20,046 --> 00:37:24,725
trumfnou jeho schopnost
zapracovat lidem do auta gumový penis.

622
00:37:41,074 --> 00:37:42,322
Sakra!

623
00:37:47,608 --> 00:37:49,545
Hammonde!
Hoří!

624
00:37:49,843 --> 00:37:51,078
Pomoc!

625
00:37:51,764 --> 00:37:53,766
Hammonde!
Pomoc!

626
00:37:59,141 --> 00:38:02,058
Druhý den ráno,
když jsme pokračovali v cestě,

627
00:38:02,069 --> 00:38:04,606
cítil jsem se
poněkud filozoficky.

628
00:38:06,151 --> 00:38:08,294
Jednou jsem viděl
starší dámu upadnout

629
00:38:08,319 --> 00:38:11,451
a upustit nákupní tašku
na opačné straně vozovky,

630
00:38:11,466 --> 00:38:13,090
a její nákupy vypadly.

631
00:38:13,091 --> 00:38:15,007
A mezi nimi
bylo velikonoční vajíčko,

632
00:38:15,032 --> 00:38:18,232
které předpokládám koupila
vnukovi, nebo podobně,

633
00:38:18,263 --> 00:38:20,966
a skutálelo se do silnice
a přejelo ho auto.

634
00:38:20,977 --> 00:38:24,915
Byla to nejtragičtější věc,
jakou jsem kdy viděl...

635
00:38:24,926 --> 00:38:28,685
dokud jsem dnes ráno
neuviděl předek svého auta.

636
00:38:32,408 --> 00:38:36,333
A nebyl to jen předek jeho auta,
který zničil.

637
00:38:40,484 --> 00:38:45,537
Nevadilo by mi to, ale to chrastění
Jamesova díla je otřesné.

638
00:38:48,794 --> 00:38:52,430
Ale navzdory všemu
jsme tam skoro byli.

639
00:38:52,441 --> 00:38:56,018
Dnes bychom se měli dostat na pláž,
která značí cíl,

640
00:38:56,029 --> 00:38:58,569
neobyčejné cesty,

641
00:38:58,580 --> 00:39:01,283
neobyčejnou zemí.

642
00:39:05,510 --> 00:39:07,512
To zasluhuje pobodání.

643
00:39:09,614 --> 00:39:12,150
Ach, můj Bože!

644
00:39:19,330 --> 00:39:20,430
Ach můj...

645
00:39:21,680 --> 00:39:24,016
Giovanni,
můžete napustit vany?

646
00:39:29,491 --> 00:39:30,493
Pomoc!

647
00:39:31,970 --> 00:39:35,306
Tohle je opravdu úžasná část světa.

648
00:39:35,717 --> 00:39:39,210
Ale všechno, co ji dělá
úžasnou, je drsné

649
00:39:39,221 --> 00:39:41,356
a nemilosrdné
a obtížné.

650
00:39:44,215 --> 00:39:45,618
Ať to přestane!

651
00:39:46,517 --> 00:39:49,855
Nikdo to dosud neřekl,
ale Namibie...

652
00:39:51,391 --> 00:39:54,361
...je krásná bastardská země.

653
00:40:03,268 --> 00:40:04,768
A přesto,

654
00:40:04,769 --> 00:40:08,173
zatímco jsme počítali posledních
pár mil cesty,

655
00:40:08,184 --> 00:40:12,789
naše podomácku vyrobené
plážové buginy stále běžely.

656
00:40:12,800 --> 00:40:17,946
Byly otlučené a pohmožděné,
ale dokázaly naše slova panu Wilmanovi.

657
00:40:18,094 --> 00:40:19,915
Zvládly to.

658
00:40:21,678 --> 00:40:23,714
A dokázaly ještě něco jiného.

659
00:40:23,725 --> 00:40:25,412
Dostaly se nám pod kůži.

660
00:40:25,423 --> 00:40:27,922
Na konci se nám líbily ještě víc,

661
00:40:27,947 --> 00:40:29,939
než na začátku.

662
00:40:30,267 --> 00:40:33,157
Myslím, že každý člověk na světě
by měl řídit plážovou buginu,

663
00:40:33,182 --> 00:40:36,590
protože je vystaven toliko působení.

664
00:40:36,601 --> 00:40:38,036
Nejen živlům,

665
00:40:38,047 --> 00:40:40,610
ale i názorům ostatních.

666
00:40:40,949 --> 00:40:45,010
Když sedíte v normálním autě,
třesete zápěstím a děláte gesta,

667
00:40:45,021 --> 00:40:46,388
a křičíte a řvete,

668
00:40:46,399 --> 00:40:49,203
protože se cítíte být
skrytí a v bezpečí

669
00:40:49,214 --> 00:40:51,197
a imunní vůči všem.

670
00:40:52,417 --> 00:40:56,098
Ale v plážové bugině
jsou všichni kolem.

671
00:40:56,109 --> 00:40:57,910
Je to skvělé!

672
00:40:58,168 --> 00:41:01,277
Je to tak přátelský
způsob pohybu.

673
00:41:02,765 --> 00:41:04,708
A s tím jsme se seřadili,

674
00:41:04,719 --> 00:41:08,738
doufaje, že to bude
hladká plavba na pláž.

675
00:41:08,749 --> 00:41:10,176
Ale nebyla.

676
00:41:10,187 --> 00:41:11,559
Au! Au!

677
00:41:12,744 --> 00:41:14,020
Pane Bože! Au!

678
00:41:19,205 --> 00:41:21,205
Je to nesnesitelné!

679
00:41:22,561 --> 00:41:24,561
Svatá prostoto!

680
00:41:26,955 --> 00:41:28,622
Ach ne! Je pryč!

681
00:41:28,655 --> 00:41:32,626
A teď je těžce postižená
i moje aerodynamika.

682
00:41:35,793 --> 00:41:37,113
Ach, to naštve!

683
00:41:38,529 --> 00:41:40,761
Jeremy doufá,
že se dostane do cíle

684
00:41:40,786 --> 00:41:46,004
v hromadě šrotu, který nesnášíte
a soused ho nechává v zahradě.

685
00:41:48,971 --> 00:41:50,307
Ach Bože!

686
00:41:55,282 --> 00:41:57,817
Ach ne!
Je tam benzín!

687
00:41:57,828 --> 00:42:01,031
Ach! Hammonde,
nepřibližuj se mu k autu!

688
00:42:01,042 --> 00:42:03,378
Na celém předku má benzín.

689
00:42:03,389 --> 00:42:04,523
- Má?
- Jo.

690
00:42:04,687 --> 00:42:05,627
Páni!

691
00:42:06,361 --> 00:42:08,516
Co když chytne, Jamesi?

692
00:42:13,483 --> 00:42:15,655
Zbývalo jen 48 km

693
00:42:15,666 --> 00:42:20,005
a mocná sedmiválcová V8
se opravdu rozehrála.

694
00:42:21,973 --> 00:42:23,049
Ale ne!

695
00:42:28,884 --> 00:42:30,748
A pak se začalo stmívat,

696
00:42:30,759 --> 00:42:34,518
což pro nás představovalo
největší problém.

697
00:42:37,497 --> 00:42:39,298
To je prostě hrozné.

698
00:42:39,309 --> 00:42:40,635
Ach Bože!

699
00:42:41,485 --> 00:42:43,186
No, to je úžasné.

700
00:42:43,461 --> 00:42:45,429
Tamten mne oslňuje

701
00:42:45,430 --> 00:42:47,838
a tamten mi ukazuje kam jet.

702
00:42:49,200 --> 00:42:50,915
To není ideální.

703
00:42:52,034 --> 00:42:54,069
Než nastala úplná tma,

704
00:42:54,080 --> 00:42:57,717
zastavili jsme
kvůli nouzovým opravám.

705
00:42:58,058 --> 00:42:59,825
Dám na ten problém nějakou...

706
00:42:59,836 --> 00:43:03,006
pásku známé značky.

707
00:43:04,862 --> 00:43:06,792
Prstem utáhnout bude stačit.

708
00:43:06,803 --> 00:43:09,773
Tyto opravy byly extrémně úspěšné.

709
00:43:13,769 --> 00:43:16,506
Zhouplo se mi to do obličeje!

710
00:43:16,627 --> 00:43:20,135
Ne, nevidím vůbec nic.
Sakra! Je to horší!

711
00:43:21,841 --> 00:43:24,410
Ach, Bože. Teď se obrátily.

712
00:43:24,735 --> 00:43:27,438
Ach ne!
Auto už mi zase šilhá!

713
00:43:30,518 --> 00:43:34,247
Proti nám se blíží člověk.
Co si o nás pomyslí?

714
00:43:34,258 --> 00:43:37,205
Nevím.
Nic nevidím!

715
00:43:39,203 --> 00:43:41,641
Díky.
No, to je dobré!

716
00:43:41,652 --> 00:43:43,821
Vytřáslo to světlomet
znovu dokola!

717
00:43:43,888 --> 00:43:47,392
Ne, už je zase zpátky.
Ach, jenom na chvíli.

718
00:43:49,094 --> 00:43:53,731
Pak přinesla hrubá silnice
nové problémy se světlomety.

719
00:43:53,780 --> 00:43:56,649
Nic! Ale ne!
Nic! Nic!

720
00:43:56,789 --> 00:43:59,441
Nemám...
Nemám vůbec nic.

721
00:44:00,471 --> 00:44:02,876
Hammonde a Mayi,
mohli byste mi sdělit,

722
00:44:02,901 --> 00:44:05,276
jakou máte teď situaci
s osvětlením?

723
00:44:05,343 --> 00:44:09,214
Pokud držím páčku světel vzadu,
mám světlo.

724
00:44:09,280 --> 00:44:13,251
Když ji jen držím, jedno svítí
a druhé bliká, ano.

725
00:44:13,262 --> 00:44:16,498
Ale musím ruku sundat,
když chci řadit.

726
00:44:16,509 --> 00:44:19,458
A pak se Hammondovo auto
náhle proměnilo

727
00:44:19,469 --> 00:44:23,252
v osvětlovací plošinu
koncertu kapely Pink Floyd.

728
00:44:23,657 --> 00:44:25,825
Proč se to mění?
Co to...

729
00:44:25,916 --> 00:44:27,456
A všechno má...

730
00:44:32,843 --> 00:44:35,913
Už jen tři kilometry.
Tři.

731
00:44:40,356 --> 00:44:42,358
Ale sakra!

732
00:44:42,951 --> 00:44:44,951
V čudu.
Vrací se.

733
00:44:46,484 --> 00:44:48,252
Ačkoliv jsme neviděli,

734
00:44:48,253 --> 00:44:51,389
věděli jsme, že musíme být
k pláži blízko.

735
00:44:51,400 --> 00:44:53,628
Není to... víte co,
přímořská pláž.

736
00:44:53,639 --> 00:44:57,182
Musí být u řeky,
nebo jezera, nebo tak něco.

737
00:44:59,797 --> 00:45:02,627
Je to do kopce.
To je určitě špatně.

738
00:45:04,005 --> 00:45:06,407
Tam je velká propast.

739
00:45:06,660 --> 00:45:08,338
Tam nechci sjet.

740
00:45:09,129 --> 00:45:11,631
Nejsem si jistý,
jestli je to rozumné.

741
00:45:11,642 --> 00:45:15,159
V žádném průvodci,
kterého jsem kdy četl, nestojí:

742
00:45:15,170 --> 00:45:19,005
"Prozkoumejte nové území
plážovou buginou"

743
00:45:19,016 --> 00:45:20,764
"s rozbitými světly."

744
00:45:22,320 --> 00:45:26,400
Neschopni najít něco alespoň
vzdáleně připomínajícího pláž

745
00:45:26,411 --> 00:45:27,960
jsme zastavili.

746
00:45:29,140 --> 00:45:32,796
Nemůžeme pokračovat
s vrháním se do tmy,

747
00:45:33,229 --> 00:45:37,694
doufaje, že najdeme pláž.
A vůbec, co to je za hluk?

748
00:45:37,983 --> 00:45:39,843
Řekl bych, že...

749
00:45:41,029 --> 00:45:42,577
je to vodopád.

750
00:45:43,040 --> 00:45:45,343
Je to něco, na co chcete
narazit po tmě?

751
00:45:45,410 --> 00:45:48,413
Protože další věcí,
kterou bych o tom zvuku řekl,

752
00:45:48,479 --> 00:45:51,849
může to být moje představivost,
ale zní, jako kdyby přicházel zdola,

753
00:45:51,874 --> 00:45:53,217
jako bychom byli nad ním.

754
00:45:53,218 --> 00:45:54,684
Vyšplhali jsme tu cestu.

755
00:45:54,685 --> 00:45:57,032
A vodopád je propad,
podle definice.

756
00:45:57,043 --> 00:45:59,346
Pokud jsme...nechci...
po tmě.

757
00:45:59,357 --> 00:46:01,703
Končím.
Do toho nejdu.

758
00:46:01,714 --> 00:46:03,839
Uděláme to zítra.
Sluníčko.

759
00:46:03,850 --> 00:46:06,831
Podívejme se na hvězdy,
ještě jednu noc v Namibii.

760
00:46:06,842 --> 00:46:09,223
Zítra ji najdeme
a bude fantasticky nádherná.

761
00:46:09,234 --> 00:46:10,602
Zítra na pláži.

762
00:46:10,613 --> 00:46:12,297
Giovanni!

763
00:46:16,384 --> 00:46:20,888
Ráno nám denní světlo přineslo
odpovědi na naše otázky.

764
00:46:22,598 --> 00:46:24,671
Takže to nebyl vodopád.

765
00:46:24,682 --> 00:46:27,051
Ne, bylo to hodně vodopádů.

766
00:46:27,062 --> 00:46:29,062
Stovky vodopádů.

767
00:46:37,027 --> 00:46:39,893
A byly součástí,
na tom jsme se shodli,

768
00:46:39,904 --> 00:46:44,461
nejkrásnějšího výhledu,
jaký jsme kdy spatřili.

769
00:46:54,479 --> 00:46:57,633
Ale... hodně vodopádů.

770
00:46:58,182 --> 00:47:00,182
Nevidím žádnou pláž.

771
00:47:03,247 --> 00:47:05,047
Počítá se to jako pláž?

772
00:47:05,058 --> 00:47:06,280
To je pláž.

773
00:47:06,291 --> 00:47:08,124
Tomu bych řekl pláž.

774
00:47:08,135 --> 00:47:11,138
- Pláž.
- To musí být ona. Jiné tu nejsou.

775
00:47:11,195 --> 00:47:14,299
Pánové, naše výprava je u konce.

776
00:47:14,617 --> 00:47:16,379
Pojeďme...

777
00:47:16,990 --> 00:47:19,442
spanile... do...

778
00:47:20,938 --> 00:47:23,452
- Nekončím moc dobře. Co je to?
- Velmi dojemné.

779
00:47:23,463 --> 00:47:27,066
Snažím se vymyslet nějakou asociaci,
něco viktoriánského a skvělého.

780
00:47:27,077 --> 00:47:29,289
"Pojeďme tam
a ukončeme naši cestu"?

781
00:47:29,314 --> 00:47:31,114
Ne, to je birminghamský nesmysl!

782
00:47:31,115 --> 00:47:32,701
- To je!
- Je to fakt.

783
00:47:32,712 --> 00:47:36,810
Neschopni nalézt pro ten okamžik
správná slova...

784
00:47:36,821 --> 00:47:38,821
...jsme stejně vyrazili.

785
00:47:42,059 --> 00:47:43,450
Jo, to je ono.

786
00:47:46,497 --> 00:47:49,734
Jsme půl kilometru
od našeho cíle.

787
00:47:55,593 --> 00:47:58,195
Ach ne. Cesta končí.
Cesta končí.

788
00:48:03,038 --> 00:48:04,528
Ach, můj Bože!

789
00:48:07,349 --> 00:48:11,091
No, pokud se tam nedostane tahle,
tak určitě ani jejich.

790
00:48:13,362 --> 00:48:17,013
Rozdělili jsme se
kvůli hledání cesty skrz skály..

791
00:48:18,259 --> 00:48:19,393
Ale ne!

792
00:48:19,404 --> 00:48:22,173
...ale bylo to beznadějné.

793
00:48:22,800 --> 00:48:24,599
Zapomeň na to.

794
00:48:24,969 --> 00:48:26,803
Hammonde, zapomeň na to.

795
00:48:26,804 --> 00:48:29,161
Z tohohle kopce nesjedeme.

796
00:48:32,071 --> 00:48:35,950
Problém je, že i kdybychom
tohle přejeli, což nemůžeme...

797
00:48:35,961 --> 00:48:37,216
Ne, nemůžeme.

798
00:48:37,227 --> 00:48:40,440
...viděli jste, co je mezi námi a pláží?

799
00:48:40,451 --> 00:48:44,389
Podívejte. Ani náhodou přes to,
ani blízko tomu, nepřejedeš.

800
00:48:44,422 --> 00:48:46,980
- Ani do vnitrozemí nezajedeš.
- Ne, tam nemůžeme.

801
00:48:46,991 --> 00:48:48,758
A tu horu neobjedeš

802
00:48:48,759 --> 00:48:51,770
a nenajedeš na ni zezadu,
protože to jsou útesy.

803
00:48:56,620 --> 00:48:58,107
Počkej.

804
00:48:58,685 --> 00:48:59,645
Co?

805
00:49:00,626 --> 00:49:01,825
Mám...

806
00:49:03,052 --> 00:49:04,920
...skvělý nápad.

807
00:49:04,931 --> 00:49:07,091
- Ach ne.
- Ne.

808
00:49:07,601 --> 00:49:10,637
Takže nemůžeme jet tudy.

809
00:49:10,648 --> 00:49:16,020
Ale musíme se s auty dostat tam.

810
00:49:17,300 --> 00:49:19,770
Kdyby tu byl něco jako...

811
00:49:20,379 --> 00:49:23,632
Montážní bod na skále,
třeba, a pak -

812
00:49:23,643 --> 00:49:24,643
Udělat co?

813
00:49:24,654 --> 00:49:27,020
Ne.
Montážní bod tady dole.

814
00:49:27,031 --> 00:49:28,932
Na takovou dálku?
To je velká dálka.

815
00:49:28,933 --> 00:49:30,534
- Zhruba půl kilometru.
- Ne!

816
00:49:30,535 --> 00:49:32,268
Ale dokážeš si představit
ty působící síly?

817
00:49:32,269 --> 00:49:34,739
- Věci na koncích by musely být...
- Obrovské.

818
00:49:34,750 --> 00:49:37,964
- Pořádné.
- Jeremy, všichni nežijeme v komiksu.

819
00:49:37,975 --> 00:49:39,975
Umřeme! Mrtví!

820
00:49:42,713 --> 00:49:45,450
Vzhledem k tomu,
že neexistovaly žádné alternativy,

821
00:49:45,483 --> 00:49:48,299
museli jsme spustit
plán lidoopa,

822
00:49:48,310 --> 00:49:52,552
kterým bylo proměnit naše
plážové buginy v lanovky.

823
00:49:52,676 --> 00:49:56,349
- To je přes dva metry.
- Jo, to stačí.

824
00:49:56,360 --> 00:50:00,614
A tak jsme zamířili
do nedalekého opuštěného dolu...

825
00:50:00,704 --> 00:50:02,704
...sehnat materiál.

826
00:50:05,372 --> 00:50:06,949
Je ten kus k něčemu?

827
00:50:06,960 --> 00:50:10,942
- Kolik toho kabelu ještě máme?
- Čtyři kotouče.

828
00:50:11,408 --> 00:50:14,745
- Navrhuješ, že se to stane
navíjecím bubnem? - Jo.

829
00:50:14,812 --> 00:50:17,005
Je hodně důležité...

830
00:50:17,016 --> 00:50:21,118
abychom Hammondovo
auto co nejvíc zatížili...

831
00:50:21,129 --> 00:50:23,588
aby...
no, pro vaše potěšení.

832
00:50:29,213 --> 00:50:30,630
Dobrá, nářadí.

833
00:50:37,434 --> 00:50:39,804
- Kolik chceš?
- 30 metrů.

834
00:50:46,224 --> 00:50:49,093
Jamesi, už jsi svařil tu obruč?

835
00:50:49,104 --> 00:50:51,104
Ne, je to v pořadí.

836
00:50:55,553 --> 00:50:57,386
O pár dní později

837
00:50:57,387 --> 00:50:59,860
a absolutně bez pomoci

838
00:50:59,885 --> 00:51:03,631
jakýchkoliv namibijských
důlních inženýrů...

839
00:51:04,529 --> 00:51:08,621
...světově první plážové lanovkové
buginy byly připravené a...

840
00:51:08,632 --> 00:51:10,386
Kruci! Zastavit, všichni!

841
00:51:10,397 --> 00:51:13,308
Kozy žerou strom,
ke kterému jsme to přikotvili.

842
00:51:13,319 --> 00:51:15,761
Kšá, kozy! Kšá!

843
00:51:18,579 --> 00:51:20,082
Ožítaly strom.

844
00:51:20,974 --> 00:51:22,841
Každopádně, jak jsem říkal,

845
00:51:22,852 --> 00:51:25,404
táhla se přes víc než půl kilometru.

846
00:51:25,415 --> 00:51:28,327
A protože propad do
krokodýly zamořené řeky

847
00:51:28,352 --> 00:51:30,555
byl několik desítek metrů,

848
00:51:30,588 --> 00:51:33,449
rozhodli jsme,
že James by měl jít první.

849
00:51:33,460 --> 00:51:35,027
- Hlasovali jsme.
- Hlasovali?

850
00:51:35,038 --> 00:51:37,316
A bylo to jednomyslné,
že půjdeš první.

851
00:51:37,327 --> 00:51:39,563
Dobrá, takže najednou
je z toho demokracie?

852
00:51:39,574 --> 00:51:41,130
- Ano, je to tak.
- Jo.

853
00:51:41,131 --> 00:51:45,707
A vůbec, tvé auto je nejlehčí,
když jsi mu půlku upálil.

854
00:51:46,305 --> 00:51:49,308
Lezu dovnitř.
Ježíši!

855
00:51:49,630 --> 00:51:53,100
Nejmodernější generátory byly nahozeny...

856
00:51:57,461 --> 00:52:00,121
...James se opevnil na cestu...

857
00:52:01,574 --> 00:52:02,950
On pije?

858
00:52:03,372 --> 00:52:06,418
...a pak prostě sjel z odpalovací rampy.

859
00:52:06,429 --> 00:52:08,431
Ach můj Bože!
Páni!

860
00:52:11,091 --> 00:52:12,892
Do prdele!
Je to opravdu vysoko!

861
00:52:13,167 --> 00:52:16,340
Je to opravdu vysoko!
Vypínám motor.

862
00:52:16,601 --> 00:52:18,669
- Museli jsme to vyzkoušet.
- No, přesně.

863
00:52:18,736 --> 00:52:21,806
- Musel jet první. - Nekoukejte na nás
a nemyslete si, že jsme zlí.

864
00:52:21,872 --> 00:52:24,408
Protože to bylo vědecky důrazné.

865
00:52:30,748 --> 00:52:32,381
Je to lanovka.
Je to lanovka.

866
00:52:32,382 --> 00:52:35,052
Byl jsem v mnoha lanovkách.
Jsou bezpečné.

867
00:52:35,119 --> 00:52:38,188
Bože. Podívej, on...
Tam je to vysoké. To je hrozné.

868
00:52:40,925 --> 00:52:43,291
Ne! Vede to opravdu vysoko!
Nemám rád...

869
00:52:47,024 --> 00:52:48,459
Nenávidím vás!

870
00:52:48,555 --> 00:52:50,557
- Fajn.
- Nemá nás rád.

871
00:52:54,308 --> 00:52:58,475
Přes mou hrůzu lanovková bugina
supěla dál přes

872
00:52:58,486 --> 00:53:03,257
technicky vzato angolský
vzdušný prostor vstříc pláži.

873
00:53:03,268 --> 00:53:04,996
Bože, už jsem skoro tam!

874
00:53:06,961 --> 00:53:08,996
Neutrál. Povolit ruční brzdu.

875
00:53:09,259 --> 00:53:11,562
Zvládne to.
Zvládne to.

876
00:53:11,573 --> 00:53:13,363
Jsem na konci!

877
00:53:15,425 --> 00:53:17,621
- Je dole.
- To je přistání.

878
00:53:17,976 --> 00:53:19,589
Ano!

879
00:53:20,510 --> 00:53:21,956
- Ale víš co?
- Co?

880
00:53:21,967 --> 00:53:23,835
- Počítám tu.
- Hmm?

881
00:53:23,968 --> 00:53:27,271
Jeden z nás se při tom očividně
zabije, ano?

882
00:53:27,282 --> 00:53:31,330
- To bych řekl, jo.
- S námi třemi byla šance 33%.

883
00:53:31,341 --> 00:53:34,044
Teď do toho jdu
s 50% šancí.

884
00:53:34,055 --> 00:53:35,812
- Ty jdeš teď?
- Jsem na řadě.

885
00:53:35,813 --> 00:53:37,781
- Můžu jít já.
- Ne, ty ne.

886
00:53:37,782 --> 00:53:39,964
Proč teď nemůžu jít já?

887
00:53:40,317 --> 00:53:44,464
Zatímco si James připíjel
na svůj úspěch dalším pitím...

888
00:53:45,289 --> 00:53:49,668
...já vyhrál dohadování se
a připravoval se vystartovat.

889
00:53:49,679 --> 00:53:52,043
Proč je moje auto tak nakloněné?

890
00:53:52,194 --> 00:53:55,598
No, možná kvůli tomu,
že mu ze zadku čouhá obrovská V8.

891
00:53:55,609 --> 00:53:58,078
Dobře! Dobře, dobře, dobře!

892
00:53:58,089 --> 00:53:59,738
Já... jdeme na to.

893
00:54:09,479 --> 00:54:13,895
Můj konečník se právě otevřel
jako divadelní opona.

894
00:54:14,001 --> 00:54:17,329
A z dobrého důvodu,
protože moje plážová bugina

895
00:54:17,340 --> 00:54:21,598
vážila o 200 kg víc,
než Jamesovy ohořelé trosky.

896
00:54:25,804 --> 00:54:27,855
Pročísnul trávu!

897
00:54:31,082 --> 00:54:32,883
Budu upřímný,
jsem vyděšený,

898
00:54:32,894 --> 00:54:35,664
ale, poprvé od výjezdu

899
00:54:35,675 --> 00:54:37,675
jsem v plážové bugině v pohodlí.

900
00:54:49,343 --> 00:54:52,747
Blížím se k pláži.
Blížím se ke konci cesty.

901
00:54:52,758 --> 00:54:54,758
Tady mne máte.

902
00:54:54,925 --> 00:54:57,828
A... kontakt se zemí!

903
00:54:57,839 --> 00:55:00,274
Ano!

904
00:55:00,553 --> 00:55:03,288
Špatné zprávy Hammonde.
Zvládl jsem to.

905
00:55:03,456 --> 00:55:05,057
No, skvělé.

906
00:55:05,543 --> 00:55:08,762
- Pane?
- To si dám líbit Jamesi!

907
00:55:08,773 --> 00:55:11,399
Vlastně jsem byl rád,
že něco zbylo,

908
00:55:11,410 --> 00:55:15,184
protože James měl celkem žízeň,
jak byl sám.

909
00:55:16,313 --> 00:55:17,680
Ahoj kluci dole.

910
00:55:17,681 --> 00:55:19,950
Tady Richard nahoře.

911
00:55:19,961 --> 00:55:22,263
Dobrá, jdu na to,
takže sbohem.

912
00:55:26,774 --> 00:55:29,278
Ach!
Tenhle pocit nemám rád!

913
00:55:34,195 --> 00:55:37,032
Tady jede, dámy a pánové,
Richard Hammond.

914
00:55:38,552 --> 00:55:39,738
Ne!

915
00:55:41,571 --> 00:55:44,463
Mohl jsem se utěšovat tím,
že ten systém

916
00:55:44,474 --> 00:55:48,334
proběhl s jejich dvěma auty
a neselhal, byl otestovaný.

917
00:55:48,345 --> 00:55:51,056
Anebo jsem se na to
mohl podívat realističtěji,

918
00:55:51,067 --> 00:55:55,119
a tedy, že ti dva tuční spratci
už ho oslabili.

919
00:55:55,130 --> 00:55:57,532
Navíc měl všechen
ten železný šrot vzadu,

920
00:55:57,543 --> 00:55:59,913
proto na něj všichni koukali.

921
00:55:59,924 --> 00:56:02,192
No, když říkám "všichni"...

922
00:56:02,203 --> 00:56:05,239
Podívej na barvy
těch skal tamhle.

923
00:56:05,250 --> 00:56:07,786
Jsou... Jsou fantastické.

924
00:56:07,797 --> 00:56:10,613
Trochu vlevo od místa,
kde je Hammond.

925
00:56:13,015 --> 00:56:15,785
Proč mám auto tak nízko?
Je těžké.

926
00:56:15,796 --> 00:56:17,630
Je... Proč je níž?

927
00:56:17,951 --> 00:56:21,344
- Ta zabarvení jsou báječná, že ano?
- Jo, to jsou.

928
00:56:24,581 --> 00:56:28,085
Navzdory všem mým obavám
kabely držely

929
00:56:28,096 --> 00:56:31,059
a táhly mne blíže ke kolegům.

930
00:56:31,669 --> 00:56:34,147
Je to tu.
Vidím pláž.

931
00:56:34,158 --> 00:56:36,645
Už jsem skoro tam.
Zvládneme to!

932
00:56:37,338 --> 00:56:39,338
No tak, Hammonde.
No tak.

933
00:56:41,187 --> 00:56:42,684
Zvládnu to.

934
00:56:43,672 --> 00:56:45,672
No tak, Hammonde.
No tak.

935
00:56:57,225 --> 00:56:58,710
Proč jsem zastavil?

936
00:56:58,760 --> 00:57:00,443
- Hammonde!
- No tak!

937
00:57:00,762 --> 00:57:02,378
- Zastavil jsem!
- Hammonde!

938
00:57:02,389 --> 00:57:04,090
Prostě to zastavilo!

939
00:57:04,101 --> 00:57:06,290
Co mám dělat?
Prostě to zastavilo!

940
00:57:06,301 --> 00:57:08,942
Zbývá, zhruba,
200 metrů!

941
00:57:08,953 --> 00:57:12,229
Nemám s tím co dělat!
To není na mne!

942
00:57:12,240 --> 00:57:14,942
Nemůžeš s tím něco udělat?

943
00:57:14,953 --> 00:57:17,290
Bohužel byl James
na přemýšlení příliš opilý,

944
00:57:17,301 --> 00:57:19,415
a já jsem mechanicky nešikovný.

945
00:57:19,426 --> 00:57:22,962
Navíc, cokoliv se pokazilo,
pokazilo se to nahoře,

946
00:57:22,973 --> 00:57:24,908
zatímco my jsme byli dole.

947
00:57:24,909 --> 00:57:26,442
Pohni se! Pohni se!
Pohni se!

948
00:57:26,443 --> 00:57:28,567
Doslova s tím nic neuděláme.

949
00:57:28,578 --> 00:57:32,410
Zhodnotili jsme vše
a jsi v bezvýchodné situaci.

950
00:57:33,427 --> 00:57:35,949
Mohli bychom si dát další pivo.

951
00:57:40,557 --> 00:57:43,134
Obávám se, že se budeme
muset dobrat závěru,

952
00:57:43,145 --> 00:57:47,564
že pan Wilman měl pravdu,
že plážová bugina je k ničemu.

953
00:57:47,631 --> 00:57:51,201
A s tímto hrozným zklamáním
je čas skončit.

954
00:57:51,212 --> 00:57:54,129
Díky moc za pozornost.
Dobrou noc.

955
00:57:54,713 --> 00:58:02,520
Překlad TGTT 2016
http://topgear.sovicka.net

