﻿1
00:00:11,015 --> 00:00:15,640
Grand Tour - S01E11
Lekce Italštiny

2
00:00:16,132 --> 00:00:18,824
Překlad a korekce:
TGTT - Top Gear Translation Team

3
00:00:32,539 --> 00:00:38,098
Loch Ness vítá Jeremyho Clarksona
Richarda Hammonda a Briana Maye

4
00:00:59,026 --> 00:01:00,961
Ahoj, všem!

5
00:01:01,028 --> 00:01:03,497
Ahoj! Ahoj!

6
00:01:07,535 --> 00:01:09,504
Ahoj!

7
00:01:11,128 --> 00:01:13,030
Moc vám děkujeme.

8
00:01:13,183 --> 00:01:15,049
Takové přivítání.

9
00:01:16,041 --> 00:01:18,553
Ahoj. Díky, všem.

10
00:01:18,588 --> 00:01:20,913
Vítejte u Grand Tour,

11
00:01:20,924 --> 00:01:26,220
jenž je tento týden na březích
jezera Loch Ness ve Skotsku!

12
00:01:27,788 --> 00:01:28,989
A teď...

13
00:01:29,056 --> 00:01:30,291
Přesně tak.

14
00:01:30,302 --> 00:01:35,220
Pro většinu lidí na světě
je Skotsko známe svými scenériemi

15
00:01:35,231 --> 00:01:38,304
a Melem Gibsonem
s barvou na obličeji.

16
00:01:38,351 --> 00:01:40,101
Ale je toho více.

17
00:01:40,112 --> 00:01:45,521
Máme tu seznam všech důležitých věcí,
které vynalezli v Americe.
<i>- letadlo -</i>

18
00:01:45,532 --> 00:01:48,154
Tady je Německý příspěvek.
<i>- auto -</i>

19
00:01:48,165 --> 00:01:50,533
Anglie...
<i>- počítač -</i>

20
00:01:50,544 --> 00:01:54,015
A co udělali Francouzi.
<i>- fén na vlasy -</i>

21
00:01:55,275 --> 00:01:57,777
Je to tak.
Nevymýšlím si to.

22
00:01:57,788 --> 00:02:00,654
- A ještě ořezávátko.
- Ano, ještě to!

23
00:02:00,986 --> 00:02:06,354
A teď se podívejme na seznam věcí,
které vynalezli Skotové.

24
00:02:06,468 --> 00:02:08,670
To je prostě...!

25
00:02:10,143 --> 00:02:12,633
Neuvěřitelné!
Úplně všechno!

26
00:02:12,812 --> 00:02:16,682
Kordit. Klonování.
Barevná fotografie.

27
00:02:16,693 --> 00:02:18,528
Bouchací kapsle.

28
00:02:18,539 --> 00:02:21,648
Golf, Lime Cordial.
Seznam pokračuje dál a dál.

29
00:02:21,659 --> 00:02:24,102
- Buick!
- Tak moment!

30
00:02:25,010 --> 00:02:27,412
Proč je tam Námořnictvo USA?

31
00:02:27,665 --> 00:02:30,596
Nežertuji, vymyslel ho nějaký Skot.

32
00:02:30,607 --> 00:02:33,443
- Vážně?
- Stejně tak i BBC a SAS.

33
00:02:33,454 --> 00:02:36,935
Všechny zvláštní jednotky.
A já asi vím proč.

34
00:02:36,946 --> 00:02:41,674
Pokud jste Mexičan, Francouz, nebo Ital,
ráno roztáhnete záclonu

35
00:02:41,685 --> 00:02:44,498
a je krásně,
 a tak půjdete na pláž.

36
00:02:44,529 --> 00:02:46,767
Skotové roztáhnou záclonu...

37
00:02:46,778 --> 00:02:50,783
je vlhko a zima,
"Jdu do kůlny něco vymyslet."

38
00:02:50,963 --> 00:02:53,116
Takhle to tady chodí.

39
00:02:53,127 --> 00:02:58,274
Překvapuje mě, že Angličané netvrdí,
že jde o britské vynálezy.

40
00:02:58,285 --> 00:03:01,202
Ano, syndrom Andyho Murrayho.

41
00:03:02,039 --> 00:03:04,285
Upřímně, stává se to často.

42
00:03:04,296 --> 00:03:05,953
Alexander Graham Bell,

43
00:03:05,964 --> 00:03:09,797
když pracoval s bakelitem
a dráty ve své kůlně,

44
00:03:09,808 --> 00:03:12,621
byl považován za skotského blázna.

45
00:03:12,632 --> 00:03:16,954
Když vynalezl telefon,
stal se z něj britský génius!

46
00:03:17,087 --> 00:03:19,639
Stejná věc se děje ve sportu.

47
00:03:19,650 --> 00:03:24,497
Závody aut, Jackie Stewart.
Trojnásobný Mistr světa ve Formuli 1.

48
00:03:24,517 --> 00:03:25,885
A je Brit.

49
00:03:25,896 --> 00:03:30,288
Jim Clark. Dvojnásobný Mistr světa
ve Formuli 1... je Brit.

50
00:03:30,299 --> 00:03:32,963
David Coulthard...
je Skot.

51
00:03:36,190 --> 00:03:38,071
Takhle to funguje!

52
00:03:38,477 --> 00:03:41,912
- Ano. - Možná bychom měli
Američanům vysvětlit,

53
00:03:41,923 --> 00:03:43,302
o co tady jde.

54
00:03:43,313 --> 00:03:46,794
Jasně. Vysvětlím vám, jak to
na této straně velké louže chodí.

55
00:03:46,805 --> 00:03:49,786
Tohle je Británie.
Toto je Anglie, odkud jsme my.

56
00:03:49,797 --> 00:03:52,019
Tady je Skotsko,
kde teď právě jsme.

57
00:03:52,030 --> 00:03:55,168
Tady je Wales,
vedle kterého bydlím.

58
00:03:55,179 --> 00:03:57,600
Přesně. Pravidla jsou snadná.

59
00:03:57,611 --> 00:04:02,722
Jste-li Angličan a stanete se
nějak výjimečným, zůstanete Angličanem.

60
00:04:02,733 --> 00:04:06,355
Pokud jste Skot, nebo Velšan
a jste nějak výjimeční,

61
00:04:06,366 --> 00:04:11,037
Angličané rozhodnou,
že jste Brit.

62
00:04:11,051 --> 00:04:14,021
Angličané jsou vážně hrozní, že?

63
00:04:19,960 --> 00:04:24,767
Miluju Skotsko, protože jsou tu lidé
co na srdci to na jazyku.

64
00:04:24,778 --> 00:04:26,473
Žádné dvojsmysly.

65
00:04:26,484 --> 00:04:30,341
Tady je vítací cedule
města Larkhall ve Skotsku.

66
00:04:30,352 --> 00:04:35,216
Vítáme všechny v LARKHALLU
Až na členy ISIS
vy debilové vypadněte

67
00:04:37,381 --> 00:04:39,616
Takové je Skotsko.

68
00:04:40,007 --> 00:04:42,339
Nejde jen o slova,
ale i o činy,

69
00:04:42,350 --> 00:04:46,354
Pamatujete ten teroristický útok
na letišti v Glasgow?

70
00:04:46,365 --> 00:04:49,322
Chtěl se odbouchnout...
bomba ale nevybouchla.

71
00:04:49,333 --> 00:04:53,404
Utekl, ale ne moc daleko,
protože se stalo tohle.

72
00:04:53,451 --> 00:04:58,607
Nakopl jsem hořícího teroristu do koulí
a natrhl si z toho šlachu v noze.

73
00:04:59,031 --> 00:05:01,576
Takhle to dělají Skotové.

74
00:05:03,450 --> 00:05:04,652
A...

75
00:05:04,663 --> 00:05:09,248
je zajímavé, že od té doby nebyl
ve Skotsku žádný teroristický útok.

76
00:05:09,276 --> 00:05:11,521
Na vteřinu se nad tím zamysli.

77
00:05:11,532 --> 00:05:15,073
Když ho kopl, musel si
poranit nohu o jeho pánev.

78
00:05:15,084 --> 00:05:20,350
- Jo - Takže kulky toho chlápka
byly uprostřed nárazu.

79
00:05:21,789 --> 00:05:24,971
Když se ráno
ten terorista probudil, řekl si:

80
00:05:24,982 --> 00:05:28,146
"Nejhorší dnes bude, že vybouchnu..."

81
00:05:28,157 --> 00:05:29,631
A nebylo, že?

82
00:05:29,642 --> 00:05:32,833
Jediné, co ten den vybouchlo,
byly jeho kulky.

83
00:05:32,844 --> 00:05:35,549
- Můžeme začít s pořadem?
- Ano. Dobrý nápad.

84
00:05:35,560 --> 00:05:38,395
Protože v dnešním pořadu o autech...

85
00:05:39,217 --> 00:05:41,523
Vymočím se na motor....

86
00:05:42,670 --> 00:05:44,982
Richard si oblékne větrovku...

87
00:05:46,316 --> 00:05:48,881
a James si vezme prášky.

88
00:05:50,873 --> 00:05:52,865
Ale nejdřív chci mluvit o Fiatu.

89
00:05:52,876 --> 00:05:57,226
Nyní jsou známí především díky
modelu 500, malému retro hatchbacku.

90
00:05:57,237 --> 00:06:01,776
Ale po více než desetileté pauze
se vrací mezi sportovní auta.

91
00:06:01,787 --> 00:06:05,274
A tak jsem vyrazil
na Eboladrom zjistit, s čím přišli.

92
00:06:19,190 --> 00:06:23,871
Tak tady je. A jako u pětistovky
můžete okamžitě říct,

93
00:06:23,884 --> 00:06:27,151
že Fiat hraje na nostalgickou kartu,

94
00:06:27,572 --> 00:06:31,459
protože se tohle auto
jmenuje 124 Spider,

95
00:06:31,459 --> 00:06:36,393
na počest jejich roadsteru
se zadním náhonem ze 70. let.

96
00:06:37,690 --> 00:06:43,713
Pod karoserií je 124 založená
na moderní Mazdě MX-5.

97
00:06:44,675 --> 00:06:49,182
Fiat dodal důležité části,
jako je motor a karoserie,

98
00:06:49,193 --> 00:06:53,400
ale obě auta vyrábí
stejná výrobní linka v Japonsku.

99
00:06:55,418 --> 00:06:57,788
Na povrch to není nic špatného.

100
00:06:57,799 --> 00:07:01,710
Bude se vám lépe spát s vědomím,
že vaše italské auto

101
00:07:01,721 --> 00:07:04,358
dali dohromady Japonci.

102
00:07:04,728 --> 00:07:06,908
Nicméně to vznáší otázku.

103
00:07:06,927 --> 00:07:10,142
Je to svébytné sportovní auto,

104
00:07:10,153 --> 00:07:12,805
nebo jen přeznačkovaná Mazda?

105
00:07:14,287 --> 00:07:18,580
Než to zjistíme,
podívejme se zblízka na onu značku.

106
00:07:18,628 --> 00:07:21,947
Můžete totiž vidět,
že hlásá ABARTH.

107
00:07:23,599 --> 00:07:25,921
Abarth je první volba Fiatu,

108
00:07:25,932 --> 00:07:29,182
když chtějí okořenit
nějaké své auto.

109
00:07:29,193 --> 00:07:33,729
Nemám na mysli skutečné koření,
ale dostat z toho, co tu je,

110
00:07:33,740 --> 00:07:37,344
navíc nějaký šmrnc a elán
a koření.

111
00:07:40,373 --> 00:07:45,150
Pro začátek Abarth vyladil
1,4 litrový motor s turbem,

112
00:07:45,161 --> 00:07:49,701
takže tato nejostřejší 124
je rychlejší, než MX-5.

113
00:07:52,342 --> 00:07:54,919
Z 0 na 100 za 6,8 vteřiny.

114
00:07:56,951 --> 00:08:00,434
A maximální rychlost je 233 km/h.

115
00:08:02,210 --> 00:08:06,615
Ale v autě, jako toto,
to připadá spíš jako 233 milionů.

116
00:08:09,047 --> 00:08:11,139
Mně to jako balík stačí.

117
00:08:12,960 --> 00:08:16,513
A není to jen výkon,
kde má 124 navrch

118
00:08:16,524 --> 00:08:19,867
nad svým japonským
nevlastním bratrem.

119
00:08:19,933 --> 00:08:25,205
Musím přiznat, jako člověk,
který těžko hledá chyby na MX-5,

120
00:08:25,233 --> 00:08:27,969
že 124 zní lépe.

121
00:08:30,711 --> 00:08:35,282
Abarth mu dal výfukový systém
s názvem Record Monza.

122
00:08:35,640 --> 00:08:40,038
Ten dělá zvuk malého auta
jako od nějakého silného.

123
00:08:49,274 --> 00:08:54,085
Je jako kočka v obleku lva
a přesně takové představení chcete.

124
00:08:55,615 --> 00:08:58,551
Tím chci říct,
že si dělá věci po svém.

125
00:08:58,562 --> 00:09:01,795
Má svou vlastní osobnost.
A to je důležité.

126
00:09:04,540 --> 00:09:08,321
Ale na druhou stranu
dává 124 úder pod pás.

127
00:09:11,063 --> 00:09:15,504
Musíte pochopit, že za věci
od Abarthu se musí platit.

128
00:09:15,515 --> 00:09:18,959
A ta cena je 30 000 liber.
(cca 1 mil. Kč)

129
00:09:18,970 --> 00:09:23,341
O 5 000 liber více, (150 tis. Kč)
než MX-5 v plné výbavě.

130
00:09:23,352 --> 00:09:27,641
S tím vším dostanete
z pod karoserie 124 více,

131
00:09:27,680 --> 00:09:30,500
především co se týče ovládání.

132
00:09:32,852 --> 00:09:37,327
Abarth ho totiž vybavil
samosvorným diferenciálem...

133
00:09:37,446 --> 00:09:40,813
takže smykování dělá na váš povel.

134
00:09:50,225 --> 00:09:52,069
Tohle MX-5 nemá.

135
00:09:52,178 --> 00:09:57,657
Ani takovéto tlačítko Sport,
které zmírní kontrolu stability.

136
00:09:58,801 --> 00:10:00,036
O hodně.

137
00:10:11,414 --> 00:10:15,925
Takže tady máme auto,
které je rychlé, dobře zní

138
00:10:15,936 --> 00:10:18,335
a je zábavné v zatáčkách.

139
00:10:20,353 --> 00:10:24,319
Ale na 124 je ještě něco důležitějšího.

140
00:10:28,572 --> 00:10:32,869
Existuje asi milión rozdílů
mezi tímto a MX-5.

141
00:10:35,817 --> 00:10:40,525
Ale ať v něm dělám cokoliv,
dělám to v italském sporťáku.

142
00:10:41,931 --> 00:10:45,936
A je nemožné,
aby vám nezlepšilo náladu.

143
00:10:47,855 --> 00:10:52,193
Je to báječné zase sedět
v malém italském roadsteru,

144
00:10:52,204 --> 00:10:53,869
Už bylo načase.

145
00:10:54,939 --> 00:10:59,552
Vše na tomto malém Fiatu
si má pohrát s vašimi emocemi.

146
00:10:59,563 --> 00:11:02,217
A vykouzlit vám na obličeji úsměv.

147
00:11:02,228 --> 00:11:04,798
Včetně retro černé kapoty.

148
00:11:04,865 --> 00:11:07,167
Bože, já miluju černou kapotu!

149
00:11:07,178 --> 00:11:08,334
Je prostě...

150
00:11:09,799 --> 00:11:11,991
Je to prostě černá kapota.

151
00:11:12,092 --> 00:11:16,220
Jen skvělá auta
mají černou kapotu. To je fakt.

152
00:11:16,256 --> 00:11:18,567
MX-5 mám opravdu rád.

153
00:11:18,883 --> 00:11:25,157
Ale 124 vzala japonské základy
a doplnila je italským talentem.

154
00:11:26,730 --> 00:11:29,961
Proto bych jí dal přednost
před Mazdou.

155
00:11:29,984 --> 00:11:32,984
Nemám ji jen rád,
miluju ji.

156
00:11:39,665 --> 00:11:42,062
To je zajímavé, protože...

157
00:11:43,136 --> 00:11:46,859
..jak víš, jsem odkojený
italskými sporťáky.

158
00:11:47,180 --> 00:11:49,450
Miluju je, hlavně Alfu.

159
00:11:49,461 --> 00:11:53,055
Nicméně jsem řídil
obyčejný Fiat 124,

160
00:11:53,066 --> 00:11:57,006
a ten není tak dobrý,
jako MX-5, ani zdaleka.

161
00:11:57,017 --> 00:11:59,456
Máš pravdu.
MX-5 by byla lepší,

162
00:11:59,467 --> 00:12:03,738
pokud tedy nechceš nejrychlejší MX-5.
To si pak kup Abarth.

163
00:12:03,749 --> 00:12:07,924
- Jasně. - Nedali jsme právě
spotřebitelskou radu?

164
00:12:07,935 --> 00:12:10,189
Malinkou.
Pojďme rychle dál.

165
00:12:10,200 --> 00:12:11,565
Ano, jdeme dál.

166
00:12:11,576 --> 00:12:15,458
Zjistíme, jak rychlý čas
zajede Abarth na Eboladromu.

167
00:12:15,469 --> 00:12:20,515
Takže ho musíme předat muži,
podle kterého plnovousy vymyslel Lenin.

168
00:12:20,526 --> 00:12:22,604
Jo. Je to Američan.

169
00:12:23,427 --> 00:12:26,030
Tady je,
vyrovnaný a připravený.

170
00:12:27,018 --> 00:12:31,584
A startuje s protočením kol
a výživným zvukem z výfuku.

171
00:12:32,738 --> 00:12:36,536
Rovnou do promočené Nerovinky.

172
00:12:37,261 --> 00:12:38,998
Co se sakra..

173
00:12:39,659 --> 00:12:41,893
stalo s mým životem...

174
00:12:42,176 --> 00:12:46,981
že právě řídím Fiata...
v promočené Anglii?

175
00:12:47,623 --> 00:12:51,127
Možná si to neužívá,
ale vážně mu to jde.

176
00:12:51,551 --> 00:12:55,020
Řeže se 124 skrz stojatou vodu,

177
00:12:55,031 --> 00:12:58,711
využívá 170 koní,
jak nejlépe umí.

178
00:12:58,838 --> 00:13:02,350
Hodně se naklání, jak se
blíží ke Zde může být vaše jméno.

179
00:13:02,361 --> 00:13:03,762
Odvážné.

180
00:13:03,897 --> 00:13:08,546
Teď tvrdě na brzdy,
rychle frčí levotočivou zatáčkou

181
00:13:08,608 --> 00:13:12,528
a vyjíždí z ní s přívalem
stylové přetáčivosti.

182
00:13:12,547 --> 00:13:14,216
Zpátky na Nerovinku.

183
00:13:14,227 --> 00:13:19,592
Sakra, nevím, jestli ho mám řídit,
nebo použít jako plivátko na tabák.

184
00:13:19,729 --> 00:13:20,910
Okouzlující!

185
00:13:20,938 --> 00:13:25,089
Chytrolíni poznamenají,
že tyto podmínky by lépe padly Barchettě.

186
00:13:25,100 --> 00:13:30,327
Pokud se vám líbí, vsadím se,
že máte doma spoustu nóbl polštářků.

187
00:13:30,338 --> 00:13:33,972
Jo, protože jak víme,
polštáře vymysleli komunisti.

188
00:13:33,983 --> 00:13:38,118
Teď do utažené části
kolem Domu staré paní.

189
00:13:38,521 --> 00:13:40,733
Pěkně čistě to drží.

190
00:13:40,977 --> 00:13:46,548
A teď naplno,
hrbolatý, uskákaný sprint k Trafu.

191
00:13:46,559 --> 00:13:48,996
Z tvrdého brzdění se spustily blinkry.

192
00:13:49,007 --> 00:13:51,053
Z nějakého důvodu to Fiaty dělají.

193
00:13:51,064 --> 00:13:53,795
Musel dát kontra na úseku k Poli s ovcemi.

194
00:13:53,806 --> 00:13:56,998
Opět je živé a už je v cíli.

195
00:14:03,610 --> 00:14:06,745
Do Zde může být vaše jméno
vjel vážně odvážně...

196
00:14:06,756 --> 00:14:11,448
Každopádně nyní musíme zjistit,
kam přijde na naší tabuli.

197
00:14:11,459 --> 00:14:12,953
Podívejme se.

198
00:14:12,964 --> 00:14:14,683
A jejda.

199
00:14:15,144 --> 00:14:18,014
A jejda, Hammonde.
Doporučil jsi něco,

200
00:14:18,025 --> 00:14:21,586
co je oficiálně
nejpomalejší auto na světě.

201
00:14:21,597 --> 00:14:23,920
Ne, nejpomalejší na naší tabuli.

202
00:14:23,931 --> 00:14:27,935
- Naše tabule je svět.
- To je. - Ale bylo mokro.

203
00:14:27,935 --> 00:14:31,338
To jezero je mokré
a někdo na něm jel 320 km/h.

204
00:14:31,349 --> 00:14:35,232
- A? - Pak se zabil, přiznávám.
- Zcela správně.

205
00:14:35,243 --> 00:14:42,315
Je totiž čas na lehkou procházku
po sametově hladké <i>Upovídané ulici.</i>

206
00:14:49,893 --> 00:14:51,855
- To vážně bolelo.
- Vážně!

207
00:14:51,866 --> 00:14:55,613
Jen abych vám to objasnil,
vážně to bolelo.

208
00:14:55,624 --> 00:14:58,858
Jo. Mělo jít jen o falešnou láhev.

209
00:15:00,070 --> 00:15:03,457
- Pojďme dál.
- Rád bych mluvil o něčem důležitém.

210
00:15:03,468 --> 00:15:06,476
Proč máme v autech kožené sedačky?

211
00:15:06,506 --> 00:15:10,499
Ve skutečnosti je to hrozný materiál.
Je moc lesklý a kluzký.

212
00:15:10,510 --> 00:15:13,102
Příliš teplý, nebo studený.
Hrůza.

213
00:15:13,113 --> 00:15:18,564
Myslím, že jsme se chytli myšlenky,
že kožené sedačky jsou pro snoby.

214
00:15:18,575 --> 00:15:20,359
Ale dříve to tak nebylo.

215
00:15:20,370 --> 00:15:23,545
Dříve snobové seděli
v autě vzadu na plátěné sedačce,

216
00:15:23,556 --> 00:15:26,994
a šoférovi vpředu dali koženou,
aby se neošoupala.

217
00:15:26,994 --> 00:15:29,351
Mám tady obrázek starého auta.

218
00:15:29,362 --> 00:15:32,332
Ani přes něj neprodloužili střechu!

219
00:15:32,343 --> 00:15:35,538
Stačil by metr navíc.
Podle mě to je schválně.

220
00:15:35,549 --> 00:15:38,468
Aby se mu připomenulo,
že je spodina!

221
00:15:39,339 --> 00:15:42,009
Co byste tedy radši místo kůže?

222
00:15:42,366 --> 00:15:46,222
Můžeš použít spoustu věcí.
Třeba vlnu na pletení.

223
00:15:46,233 --> 00:15:50,117
Je příjemná na dotek.
Dívám se kolem...

224
00:15:50,128 --> 00:15:55,448
- Z jeho svetru by byla prima sedačka.
- Příjemná. - To je nylon.

225
00:15:55,459 --> 00:15:58,400
Nebo pleblon. (látka pochybné kvality)
Jedno z toho.

226
00:15:58,425 --> 00:16:01,339
- Je to dobrý nápad.
- To tedy není!

227
00:16:01,350 --> 00:16:03,419
A co třeba tento nápad?

228
00:16:03,430 --> 00:16:05,399
Zkusím to nadnést.

229
00:16:05,410 --> 00:16:07,312
Proč nevzít krávu,

230
00:16:07,323 --> 00:16:10,482
z jejího vnitřku
udělat burgery a steaky,

231
00:16:10,493 --> 00:16:15,597
a místo toho, abychom kůži vyhodili,
použijeme ji na sedačky?

232
00:16:15,608 --> 00:16:19,185
Protože to je špatný materiál
a nešlo by to.

233
00:16:19,196 --> 00:16:22,502
Jen proto, že jste se vy dva
rozhodli být vegetariáni.

234
00:16:22,513 --> 00:16:26,153
- Počkej...
- Je to tak. Vážně.

235
00:16:26,180 --> 00:16:30,091
Jednou ráno se spolu probudili
a řekli: "Už nebudeme jíst maso."

236
00:16:30,130 --> 00:16:32,497
Spolu jsme se neprobudili.

237
00:16:32,508 --> 00:16:34,639
- Aby bylo jasno.
- Jsem si jistý.

238
00:16:34,650 --> 00:16:39,320
Záhadně dospěli ke stejnému rozhodnutí
ve skoro stejný den.

239
00:16:39,331 --> 00:16:42,611
- I tak pořád jíme kuře.
- Ano, to je zelenina.

240
00:16:42,622 --> 00:16:44,626
- Není. - Je.

241
00:16:44,637 --> 00:16:47,307
Vědecky vzato je kuře zelenina.

242
00:16:47,438 --> 00:16:50,521
Když mu usekneš hlavu,
pořád běhá.

243
00:16:50,532 --> 00:16:51,667
Vidíte.

244
00:16:51,678 --> 00:16:56,540
Takže není vnímající bytostí,
jde o zeleninu vyššího bytí.

245
00:16:56,759 --> 00:17:01,143
Tak vám uděláme sedačky z kůže kuřat.
Což není špatný nápad.

246
00:17:01,154 --> 00:17:05,592
Nevypadala by pak
ta sedačka jako obří šourek?

247
00:17:06,079 --> 00:17:08,997
Ano, můžeš si za to,
když nejíš maso.

248
00:17:09,008 --> 00:17:11,899
Tak pojďme dál, ano?
Něco mám.

249
00:17:11,915 --> 00:17:15,302
Ve 20. letech udělala
skotská firma auto,

250
00:17:15,313 --> 00:17:17,501
které prý bylo pro ženy.

251
00:17:17,512 --> 00:17:20,607
Máme tu obrázek.
Jmenuje se Galloway.

252
00:17:20,657 --> 00:17:23,815
Co z něho dělá auto pro ženy?

253
00:17:23,843 --> 00:17:29,607
Tvrdí, že mělo volant menší než obvykle
a spolehlivější motor.

254
00:17:29,618 --> 00:17:32,592
No jasně, protože muži
spolehlivé motory nechtějí, že?

255
00:17:32,603 --> 00:17:34,343
Nemám rád spolehlivé motory.

256
00:17:34,354 --> 00:17:38,125
Taky ho můžeš řídit ve stoje,
což tehdy ženy dělaly.

257
00:17:38,136 --> 00:17:41,016
Tohle je ale aktuální i dnes,
mám tu totiž zprávu.

258
00:17:41,027 --> 00:17:45,332
Bylo uvedeno auto
s názvem Seat Mii Cosmopolitan.

259
00:17:45,398 --> 00:17:47,385
Máme jeho obrázek.
Tady je.

260
00:17:47,396 --> 00:17:50,362
- Jak se to píše?
- M-I-I.

261
00:17:50,373 --> 00:17:53,013
- Je to Mí-í.
- Je to Mí-í.

262
00:17:53,024 --> 00:17:56,476
"Já jezdím v Mí-í."

263
00:17:56,487 --> 00:17:59,701
Jde o spolupráci
s časopisem Cosmopolitan.

264
00:17:59,712 --> 00:18:02,615
"Je zaměřené na Cosmo dívky", píší.
A pozor..

265
00:18:02,626 --> 00:18:05,046
"Světlomety mají tvar tužky na oči."

266
00:18:05,057 --> 00:18:07,832
- Ne, nemají.
- "Snadno se parkuje."

267
00:18:07,843 --> 00:18:11,680
Jasně, já radši auto,
které se těžko parkuje,

268
00:18:11,691 --> 00:18:13,793
protože jsem chlap.

269
00:18:13,804 --> 00:18:15,882
Můžeme si tu něco vyjasnit?

270
00:18:15,893 --> 00:18:18,543
Dělit auta pro různá pohlaví je směšné.

271
00:18:18,554 --> 00:18:20,982
Jako chtít v letadle sedačku pro ženy,

272
00:18:20,993 --> 00:18:23,985
nebo sirky pro ženy,
nebo ženské cokoliv...

273
00:18:24,009 --> 00:18:27,279
"Dobrý den,
máte pastelky pro ženy, prosím?"

274
00:18:27,290 --> 00:18:30,962
Jediné, co mě napadá
takhle rozdělovat

275
00:18:31,188 --> 00:18:34,247
- jsou kola, kvůli rámu.
- Jasně.

276
00:18:34,291 --> 00:18:37,005
- A spodní prádlo.
- Někdy, jo.

277
00:18:39,839 --> 00:18:41,868
Řekl jsi, co jsi nechtěl?

278
00:18:41,879 --> 00:18:43,622
Řekl jsem to nahlas?

279
00:18:48,107 --> 00:18:49,676
Měl jsem naspěch.

280
00:18:51,566 --> 00:18:56,864
Upřímně nechápu, proč lidé řeší něco,
jako auto pro muže nebo ženy.

281
00:18:56,875 --> 00:18:59,606
Je to směšné.
Přece nejde o to, zda řídíš auto

282
00:18:59,617 --> 00:19:03,616
svým klackem, nebo svým
kouzelným kosočtvercem...

283
00:19:09,749 --> 00:19:13,109
- Poslouchejte...
- To bylo trochu názorné.

284
00:19:13,745 --> 00:19:21,450
Před pár lety udělalo Volvo koncept
a chlubili se, že to celé navrhly ženy.

285
00:19:21,461 --> 00:19:23,496
Tady je obrázek.

286
00:19:23,507 --> 00:19:26,378
Je to coupe s racčími dveřmi
a obřím motorem.

287
00:19:26,389 --> 00:19:29,258
- To by udělal každý.
- Já určitě.

288
00:19:29,269 --> 00:19:32,425
Muži a ženy jsou
co se týče aut stejní. Tečka.

289
00:19:32,436 --> 00:19:34,841
- Přesně.
- Takže... Znáte Teslu?

290
00:19:34,879 --> 00:19:38,525
Tesla věří, že je průkopníkem
mezi elektrickými auty.

291
00:19:38,536 --> 00:19:42,633
Podle mě ale ne. V 60. letech udělala
skotská firma elektrické auto.

292
00:19:42,644 --> 00:19:45,024
- Tady mám obrázek.
- Ach, Bože.

293
00:19:45,779 --> 00:19:47,280
Jmenuje se Scamp.

294
00:19:47,291 --> 00:19:51,780
Mělo maximálku 56 km/h
a dojezdovou vzdálenost 30 km.

295
00:19:51,824 --> 00:19:56,101
A chci, aby bylo jasné,
že je skotské a ne britské.

296
00:19:56,117 --> 00:19:59,504
To je, ano!
Zcela určitě!

297
00:19:59,802 --> 00:20:01,738
Je skotské.

298
00:20:03,748 --> 00:20:06,670
Tím můžeme <i>Upovídanou ulici</i> ukončit.

299
00:20:06,681 --> 00:20:11,452
Na celém světě si lidé
celkem vzato kupují velmi nudná auta.

300
00:20:11,477 --> 00:20:14,714
Včera jsem potkal člověka,
který utratil 8 000 liber (264 000 Kč)

301
00:20:14,739 --> 00:20:18,050
za pět let starý Ford Focus.
Říkal jsem mu: "Proč?"

302
00:20:18,061 --> 00:20:22,021
"Pokud máš na útratu 8 000 liber,
proč sis nekoupil ojeté Maserati?"

303
00:20:22,088 --> 00:20:24,156
Myslím, že kvůli tomu,
že si lidé myslí,

304
00:20:24,167 --> 00:20:28,183
že když si koupíte ojeté
exotické italské auto za 8 000 liber

305
00:20:28,194 --> 00:20:29,896
bude pořád rozbité.

306
00:20:29,921 --> 00:20:32,239
Ano, ale bude?
Abychom to zjistili,

307
00:20:32,264 --> 00:20:35,156
skutečně jsme vysolili
vlastní peníze

308
00:20:35,167 --> 00:20:39,105
a každý jsme koupili
ojeté Maserati.

309
00:20:39,171 --> 00:20:42,364
Ano, a pak jsme rozhodli,
že vozy tak okázalé

310
00:20:42,389 --> 00:20:45,887
a vzrušující nemohou být
testovány v Británii.

311
00:20:45,912 --> 00:20:50,415
Tak jsme se rozhodli setkat
v kontinentální Evropě.

312
00:20:53,322 --> 00:20:55,783
SEVERNÍ FRANCIE

313
00:20:57,306 --> 00:21:01,197
Toto je závodní trať,
kterou jsme si vybrali.

314
00:21:02,028 --> 00:21:07,286
Pouhých 96 km od Calais
a já dorazil časně.

315
00:21:14,246 --> 00:21:17,249
Tohle...
je Maserati Biturbo.

316
00:21:17,409 --> 00:21:22,081
První vůz na světě vybavený
dvěma turbodmychadly.

317
00:21:22,148 --> 00:21:25,852
A tento konkrétní příklad
je vyhledávaným modelem S.

318
00:21:25,918 --> 00:21:29,756
A má najeto jen
38 400 km.

319
00:21:29,756 --> 00:21:35,628
A i tak jsem zaplatil
pouhých 7 950 liber. (262 350 Kč)

320
00:21:35,639 --> 00:21:40,120
Takže získáte všechen ten půvab,
všechen ten výkon,

321
00:21:40,131 --> 00:21:43,956
celý ten odznak za méně,
než byste ve Velké Británii dali

322
00:21:43,967 --> 00:21:46,915
za šestiletou
Toyotu "Pious".

323
00:21:51,110 --> 00:21:55,047
Proč dorazil Richard Hammond
ve Fordu Cortině?

324
00:21:55,058 --> 00:21:59,816
Počkat. On to není Ford Cortina,
je to další Biturbo!

325
00:22:00,219 --> 00:22:03,430
- Ne, tohle je 430.
- Není!

326
00:22:03,455 --> 00:22:04,791
- Je!
- Biturbo.

327
00:22:04,816 --> 00:22:07,368
- Tohle není Biturbo.
- Je! - To je Biturbo.

328
00:22:07,911 --> 00:22:10,218
Hammonde. Je mi líto,
že ti to říkám.

329
00:22:10,229 --> 00:22:13,074
Ale Ghibli, Racing,

330
00:22:13,099 --> 00:22:16,077
Karif, Shamal,
222 a 430,

331
00:22:16,102 --> 00:22:18,846
byla všechno stejná auta.
Neměli peníze.

332
00:22:18,871 --> 00:22:20,840
Jenom měnili jmenovku na zadku.

333
00:22:20,907 --> 00:22:22,341
Jsou to stejná auta.

334
00:22:22,408 --> 00:22:24,844
Tvoje je hodně ošklivé,
ale je to totožné auto.

335
00:22:24,911 --> 00:22:26,178
To zpochybňuji.

336
00:22:26,189 --> 00:22:28,122
Není ošklivé,
je elegantní.

337
00:22:28,147 --> 00:22:29,891
- Je v italském stylu.
- Není!

338
00:22:29,916 --> 00:22:32,800
Je to báječně vypadající auto.
Ukaž tvoje.

339
00:22:32,811 --> 00:22:34,980
Co máš?
Je trochu křiklavé, kámo.

340
00:22:34,999 --> 00:22:37,034
Chceš ho slyšet nahodit.

341
00:22:39,555 --> 00:22:41,598
Vystup! Zachraň se!

342
00:22:42,221 --> 00:22:44,201
Ano!

343
00:22:44,253 --> 00:22:45,987
Pociť jeho sílu!

344
00:22:45,998 --> 00:22:47,934
Viděl jsi všechen ten..

345
00:22:48,000 --> 00:22:49,936
není pro to jiné slovo,
olej?

346
00:22:50,002 --> 00:22:51,503
Jo, to...

347
00:22:51,570 --> 00:22:52,604
- Jo.
- Jo.

348
00:22:52,615 --> 00:22:57,164
Naštěstí než stačilo
vytéct víc, dorazil James.

349
00:23:00,279 --> 00:23:04,805
Viděl jsi někdy víc nemotorně
vypadající stroj?

350
00:23:05,251 --> 00:23:07,186
Co se děje?
Máš rozbité dveře?

351
00:23:07,197 --> 00:23:10,505
Ne, já jsem rozbitý. Můžete mi
podržet dveře? Děkuji.

352
00:23:10,516 --> 00:23:15,161
Pohleďte... Maserati
Zagato Spyder.

353
00:23:15,227 --> 00:23:17,463
- Biturbo, kámo.
- Zagato Spyder.

354
00:23:17,488 --> 00:23:19,204
Všechno jsou Biturba.

355
00:23:19,229 --> 00:23:20,908
Myslím, že bylo navržené

356
00:23:20,933 --> 00:23:24,511
když bylo ve vlastnictví Citroenu,
který byl tenkrát v úpadku.

357
00:23:24,536 --> 00:23:27,422
Pak byl v Americe nějaký člověk,
který se na Maserati trošku podílel.

358
00:23:27,447 --> 00:23:29,741
A pak italská vláda,
nebo Fiat,

359
00:23:29,766 --> 00:23:31,643
všichni tak nějak přispěli.

360
00:23:31,710 --> 00:23:34,146
Pobíhali kolem a říkali:
"Udělali jsme nové auto. Dívejte."

361
00:23:34,213 --> 00:23:36,746
Bylo úplně stejné,
jenom mělo nové jméno.

362
00:23:36,771 --> 00:23:39,503
Promiň, Jamesi.
Jen bych chtěl vidět...

363
00:23:39,518 --> 00:23:41,888
Páni, máš dvoubarevnou kůži.

364
00:23:41,888 --> 00:23:43,923
Ale proč máš automat?

365
00:23:44,426 --> 00:23:47,908
Pokazil jsem si ruku.
Proto trvalo dlouho vystoupit.

366
00:23:47,919 --> 00:23:51,109
- Opravdu sis zlomil ruku?
- A kterou?

367
00:23:53,167 --> 00:23:55,542
Učinila mne vražedně popudlivým

368
00:23:55,567 --> 00:23:58,137
a netolerantním k vaší hlouposti.

369
00:23:58,148 --> 00:23:59,627
Vážně sis zlomil ruku?

370
00:23:59,638 --> 00:24:01,140
Je celkem hodně zlomená.

371
00:24:01,151 --> 00:24:03,186
- Nesahej na ni.
- Jak sis ji zlomil?

372
00:24:03,197 --> 00:24:06,033
- Upadl jsem.
- Proto máš automat?

373
00:24:06,044 --> 00:24:08,296
- Ano.
- Je ta střecha elektrická?

374
00:24:08,307 --> 00:24:10,710
- Ne.
- Vpředu je tlačítko.

375
00:24:12,251 --> 00:24:14,921
- Jo, jasně. Takže je manuální.
- Ano.

376
00:24:14,932 --> 00:24:17,621
Každopádně musíme vyrazit.
No tak, jedeme.

377
00:24:17,632 --> 00:24:21,460
- Můžeš mi zase nandat tu střechu?
- Ne! To neudělám.

378
00:24:24,163 --> 00:24:27,642
Rozhodli jsme v první řadě
zajet sprint

379
00:24:28,667 --> 00:24:32,671
s našimi vozy a podobně
drahým moderním autem...

380
00:24:32,690 --> 00:24:35,290
Suzuki "Celerem".

381
00:24:39,182 --> 00:24:40,618
Napjatý okamžik.

382
00:24:49,076 --> 00:24:54,026
Bohužel byla ale rovinka v boxech
příliš úzká na čtyři auta.

383
00:24:55,576 --> 00:24:56,991
Co děláš?

384
00:24:57,653 --> 00:24:59,688
Hammonde, ty idiote!

385
00:25:03,923 --> 00:25:06,987
- Naboural jsi mé Maserati!
- Ty jsi naboural mé!

386
00:25:06,998 --> 00:25:09,135
Nemám kam uhnout.
Je tam bariéra.

387
00:25:09,146 --> 00:25:11,814
Neměl jsem kam jet.
Byl jsem tam, kde jsem byl.

388
00:25:13,012 --> 00:25:15,214
Takže, na druhý pokus...

389
00:25:17,183 --> 00:25:20,219
jsem se nabídl jet skrz boxy.

390
00:25:21,757 --> 00:25:23,887
Ano, tohle je geniální!

391
00:25:25,784 --> 00:25:28,120
A to také nefungovalo.

392
00:25:28,460 --> 00:25:30,997
Znovu se objevuji na trati.
Hammond je tamhle.

393
00:25:30,997 --> 00:25:32,298
Co to sakra?

394
00:25:32,928 --> 00:25:34,894
Do prdele!

395
00:25:36,366 --> 00:25:37,902
Ach, můj Bože!

396
00:25:37,913 --> 00:25:39,108
Sakra!

397
00:25:41,195 --> 00:25:43,697
Proč sakra nemůžeme
udělat normální sprint?

398
00:25:43,708 --> 00:25:45,777
Nemůže to být tak těžké.

399
00:25:45,921 --> 00:25:49,181
Po téhle poslední nehodě
jsme rozhodli,

400
00:25:49,248 --> 00:25:52,784
vzhledem k tomu, že Hammondovo
auto má nejsilnější motor...

401
00:25:52,851 --> 00:25:56,188
že bude reprezentovat
čest Maserati sám.

402
00:25:57,356 --> 00:26:00,626
Tak jdeme na to.
Jsem zvolený řidič.

403
00:26:01,455 --> 00:26:04,726
Vyvolený.
Velký šéf.

404
00:26:06,639 --> 00:26:07,941
Líbí se mi to.

405
00:26:12,430 --> 00:26:14,473
Masivní množství pípání o...

406
00:26:15,674 --> 00:26:16,934
Ale pak...

407
00:26:18,305 --> 00:26:23,497
Konečně se roztáčí,
turba sviští pryč.

408
00:26:26,738 --> 00:26:29,441
A ano!
Úplně jsem to osolil!

409
00:26:31,490 --> 00:26:34,090
Jo, vybrali mne správně.

410
00:26:34,452 --> 00:26:38,322
A auto, 430...
Maserati.

411
00:26:39,645 --> 00:26:42,176
Takže jsi prokázal,
že jako tým

412
00:26:42,201 --> 00:26:44,770
jsou naše twin turbo
Maserati rychlejší,

413
00:26:44,795 --> 00:26:47,148
než "Celer" s 67 koňmi,

414
00:26:47,199 --> 00:26:50,025
zbavme se toho
malého japonského auta

415
00:26:50,036 --> 00:26:53,145
a zjistěme,
které z našich tří aut

416
00:26:53,170 --> 00:26:55,582
je nejrychlejším na okruhu.

417
00:26:55,884 --> 00:26:59,926
Budeme řídit Maserati na závodní dráze
v kontinentální Evropě.

418
00:26:59,951 --> 00:27:01,440
Zní to dobře, ne?

419
00:27:01,465 --> 00:27:04,984
Co je s tebou?
Proč vypadáš tak mizerně?

420
00:27:06,149 --> 00:27:08,151
Zlomil jsem si ruku.

421
00:27:08,162 --> 00:27:10,085
Pokud pojedeme
na okruh,

422
00:27:10,096 --> 00:27:13,374
mohl bych aspoň dostat
takový ten knoflík pro postižené?

423
00:27:13,399 --> 00:27:15,848
- Víš který.
- Na volant?

424
00:27:15,873 --> 00:27:19,358
- Jo, jako má vysokozdvižný vozík.
- Zní to fér.

425
00:27:20,333 --> 00:27:24,874
Takže zatímco si náš kolega
užíval svou speciální snídani,

426
00:27:24,885 --> 00:27:27,705
já s Richardem jsme připevnili
jeho knoflík na volant.

427
00:27:27,716 --> 00:27:28,884
A je to.

428
00:27:30,149 --> 00:27:32,288
A pak jsme vyrazili na trať.

429
00:27:33,919 --> 00:27:35,762
Kořeny tohoto vozu

430
00:27:35,787 --> 00:27:40,426
byly zasazeny během
Grand Prix Německa v roce 1957.

431
00:27:40,492 --> 00:27:43,770
Fangio, za volantem
svého Maserati 250F,

432
00:27:43,795 --> 00:27:50,302
překonal deficit 48 vteřin
během 22 kol a vyhrál.

433
00:27:50,369 --> 00:27:53,472
Pokořil traťový rekord desetkrát.

434
00:27:53,718 --> 00:27:56,686
Takový rodokmen se neztrácí.

435
00:27:57,577 --> 00:28:00,811
Jdeme na to.
Zadek trochu ustřeluje.

436
00:28:01,674 --> 00:28:03,495
Nebo předek.

437
00:28:03,650 --> 00:28:05,786
Zadek jede.
A předek.

438
00:28:07,377 --> 00:28:09,647
Ach Bože.
Mám to.

439
00:28:13,325 --> 00:28:15,929
Průběžná kola v Maserati.

440
00:28:15,940 --> 00:28:18,890
Tohle přesně udělal
Stirling Moss.

441
00:28:25,947 --> 00:28:28,716
Ne přesně.
Částečně.

442
00:28:30,176 --> 00:28:32,219
Mezitím byl v kabrioletu

443
00:28:32,244 --> 00:28:36,726
James hodně nespokojený
se svým novým knoflíkem na volantu.

444
00:28:42,188 --> 00:28:44,390
Ach Bože,
levotočivá.

445
00:28:46,192 --> 00:28:47,919
Ohnout knoflík.

446
00:28:49,243 --> 00:28:51,998
Co se s nimi dvěma děje?

447
00:28:56,061 --> 00:28:58,466
Jsme v pohodě.
V dobré kondici.

448
00:28:59,187 --> 00:29:00,465
Ne, nejsme!

449
00:29:01,528 --> 00:29:03,925
I přes mé ovládání
jako z tomboly,

450
00:29:03,936 --> 00:29:06,648
jsem nakonec dohonil Hammonda.

451
00:29:09,276 --> 00:29:11,271
Předjeď ho!
Předjeď ho vnitřkem!

452
00:29:11,282 --> 00:29:12,387
Ano!

453
00:29:13,824 --> 00:29:14,899
Ano!

454
00:29:17,175 --> 00:29:18,189
Ne!

455
00:29:21,382 --> 00:29:22,444
Sakra!

456
00:29:25,199 --> 00:29:26,921
Ne, já... Ach Bože!

457
00:29:28,934 --> 00:29:30,437
Teď už půjde!

458
00:29:31,268 --> 00:29:32,735
Ježíši!

459
00:29:35,919 --> 00:29:39,858
Má prostě moc koní.
No tak.

460
00:29:42,348 --> 00:29:43,615
Do prdele.

461
00:29:47,913 --> 00:29:50,215
Pan Clarkson
je krátce indisponován.

462
00:29:50,226 --> 00:29:54,014
A za chvíli byl i pan Hammond.

463
00:29:54,025 --> 00:29:55,761
Ne. Ne. Ne!

464
00:29:57,280 --> 00:29:58,926
No tak!

465
00:29:58,937 --> 00:30:02,710
Takže když jsme se
nedověděli vůbec nic...

466
00:30:03,507 --> 00:30:06,538
rozhodli jsme se opustit
závodní okruh

467
00:30:06,563 --> 00:30:11,910
a vydat se na 1 120 km dlouhou
cestu na jih Francie.

468
00:30:12,386 --> 00:30:15,447
Jamesovi se tento plán velmi líbil.

469
00:30:15,514 --> 00:30:17,549
Tohle je lepší, ne?

470
00:30:17,560 --> 00:30:19,161
Neblbnout na okruhu,

471
00:30:19,172 --> 00:30:21,462
což je se starými auty
vždycky špatný nápad.

472
00:30:21,487 --> 00:30:29,060
Jedeme na řádný výlet do krásné
části světa velmi exotickými auty.

473
00:30:29,157 --> 00:30:30,343
Maserati!

474
00:30:32,282 --> 00:30:35,504
V 70. letech Maserati
pojmenovávalo všechna auta

475
00:30:35,515 --> 00:30:38,537
po exoticky znějících
teplých větrech:

476
00:30:38,604 --> 00:30:41,573
Mistral, Khamsin, Bora.

477
00:30:43,709 --> 00:30:47,546
Když jsem jako kluk vyrůstal
v Doncasteru, myslel jsem si:

478
00:30:47,557 --> 00:30:50,790
"Netuším, co znamená Mistral,
ale chci ho!"

479
00:30:52,651 --> 00:30:55,554
Maserati. Jižní Francie.

480
00:30:55,621 --> 00:30:58,970
Zní to prostě...
správně.

481
00:31:00,821 --> 00:31:02,836
Nicméně, poměrně brzy,

482
00:31:02,861 --> 00:31:07,733
začala realita strkat svůj
nevítaný nos do této rovnice.

483
00:31:07,799 --> 00:31:12,338
Vůbec nehřeje
a nemůžu vůbec odmlžovat.

484
00:31:12,612 --> 00:31:14,206
Ty brzdy.

485
00:31:14,302 --> 00:31:16,525
Jedno kolo brzdí velmi dobře.

486
00:31:16,583 --> 00:31:20,187
Ale vždy pouze jedno.
A nikdy nevíte, které.

487
00:31:23,382 --> 00:31:25,917
Jamesi, oslňují tě moje světla?

488
00:31:25,984 --> 00:31:30,856
- Jo, trochu.
- Protože jsou asi přepnutá na dálku,

489
00:31:30,867 --> 00:31:32,303
ale nemůžu je sklopit.

490
00:31:32,340 --> 00:31:37,256
Když přepnu na dálková já,
nikdo proti na mne nebliká.

491
00:31:40,624 --> 00:31:42,626
Slyšíte to drnčení?

492
00:31:42,904 --> 00:31:44,706
To je volant.

493
00:31:46,966 --> 00:31:50,263
Na vrcholu mechanických
problémů byl problém

494
00:31:50,274 --> 00:31:55,113
Jamesova vypořádávání se s mýtným
v jeho voze s pravostranným řízením.

495
00:32:08,727 --> 00:32:10,637
Čeká nás 1 120 km.

496
00:32:10,662 --> 00:32:13,832
Touhle rychlostí nám to bude trvat věky.

497
00:32:15,767 --> 00:32:18,928
A pak, aby tomu
byla nasazena koruna...

498
00:32:18,939 --> 00:32:22,943
Jeremy, z pod tvého auta
vylétávají jiskry.

499
00:32:23,197 --> 00:32:25,808
Myslím, že bys asi měl zastavit.

500
00:32:27,979 --> 00:32:29,981
- Podívejte.
- Něco hoří.

501
00:32:30,048 --> 00:32:32,751
- Hoří!
- Dobrá. Možná na to budu muset čůrat.

502
00:32:32,818 --> 00:32:35,521
- Ach, ne!
- Jdi pryč!

503
00:32:36,895 --> 00:32:40,659
Teď bude tvrdit,
že je pohotovostním servisem.

504
00:32:40,670 --> 00:32:42,702
K naštvání bylo,
že náš výlet

505
00:32:42,713 --> 00:32:45,982
se neukazoval být tak stylovým,
jak jsme doufali.

506
00:32:47,401 --> 00:32:51,615
Takže při další zastávce u benzínky,
kdy James nedoceňoval dárek,

507
00:32:51,626 --> 00:32:53,178
který jsme mu koupili...

508
00:32:53,189 --> 00:32:55,195
Míval jsi dobrý smysl pro humor.

509
00:32:55,206 --> 00:32:57,776
Mám dobrý smysl pro humor,
když jsi vtipný.

510
00:32:57,787 --> 00:33:00,045
- Což někdy jsi.
- ...Navrhl jsem nový nápad.

511
00:33:00,056 --> 00:33:02,088
Poslechni, poslechni.
Něco mne napadlo.

512
00:33:02,113 --> 00:33:04,015
Jižní Francie
je pěkný kousek cesty.

513
00:33:04,082 --> 00:33:07,819
Tak proč nejet místo toho
na sever Francie?

514
00:33:07,830 --> 00:33:09,907
- Ano!
- To je dobrý nápad.

515
00:33:09,918 --> 00:33:12,447
A na severu je mnohem více
k vidění a k podnikání,

516
00:33:12,458 --> 00:33:14,566
než je na jihu Francie.

517
00:33:14,591 --> 00:33:17,162
Co se tam dá vidět a podnikat,
na severu Francie?

518
00:33:17,173 --> 00:33:20,388
No, je tam tábor migrantů v Calais.

519
00:33:20,948 --> 00:33:25,285
- Je tam to náměstí,
kde upálili nějakou ženu. - Ano.

520
00:33:32,809 --> 00:33:35,545
Bude tam toho víc.
Bude tam toho víc.

521
00:33:38,741 --> 00:33:40,876
Dobře. Díky moc.

522
00:33:42,220 --> 00:33:43,868
Díky moc. Díky.

523
00:33:45,520 --> 00:33:47,246
Pokračovat budeme později,

524
00:33:47,258 --> 00:33:51,196
ale nyní je čas zahrát si
<i>Souboj mozků celebrit!</i>

525
00:33:59,428 --> 00:34:02,431
- Jo, pořád je to hrozné.
- Strašné!

526
00:34:02,442 --> 00:34:06,044
Takže co si můžeme říci
o hostovi tohoto týdne?

527
00:34:06,583 --> 00:34:10,637
Je to Skot, ale vyhrál
zlatou na olympiádě.

528
00:34:10,648 --> 00:34:12,822
Takže je to samozřejmě Brit.

529
00:34:13,719 --> 00:34:15,466
Začal s cyklistikou,

530
00:34:15,477 --> 00:34:17,905
pak se velmi moudře
dal na automobilové závody.

531
00:34:17,916 --> 00:34:20,082
Dokonce závodil v Le Mans.

532
00:34:20,093 --> 00:34:21,816
Ale dnes je na lodi.

533
00:34:21,827 --> 00:34:24,453
Dámy a pánové,
sir Chris Hoy!

534
00:34:26,031 --> 00:34:27,699
Tady je!

535
00:34:28,542 --> 00:34:29,973
Tady je.

536
00:34:31,028 --> 00:34:32,342
Bude v pořádku.

537
00:34:32,353 --> 00:34:34,688
Vesluje opačným způsobem.

538
00:34:34,699 --> 00:34:38,303
Skvělá věc je, poslouchejte všichni,
skvělá věc je...

539
00:34:38,544 --> 00:34:44,395
že Loch Ness je klidné vnitrozemské jezero
bez jakýchkoliv rizik.

540
00:34:44,653 --> 00:34:48,441
Možná budeme konečně
mít ve studiu hosta.

541
00:34:48,622 --> 00:34:50,811
To by bylo skvělé.
Dostat ho sem bez úhony.

542
00:34:50,822 --> 00:34:52,858
- No tak, sire Hoy!
- No tak.

543
00:34:52,869 --> 00:34:55,160
- No tak, to zvládnete!
- Ach můj...

544
00:35:04,948 --> 00:35:07,751
Co se stalo?
Jak...? Co...?

545
00:35:08,640 --> 00:35:10,510
Dámy a pánové...

546
00:35:11,572 --> 00:35:15,746
právě jste zatleskali
tragické smrti sira Hoye.

547
00:35:17,215 --> 00:35:20,822
Nechápu. Myslím,
že musel najet na minu.

548
00:35:20,871 --> 00:35:24,126
A došlo k ohromnému výbuchu,
možná jste ho viděli.

549
00:35:24,137 --> 00:35:25,573
A teď je...

550
00:35:25,757 --> 00:35:27,675
No, je fuč, že ano?

551
00:35:28,802 --> 00:35:31,471
Znamená to tedy, že nepřijde?

552
00:35:31,496 --> 00:35:36,326
No, Jamesi, explodoval
a redukoval se na kotlety a vnitřnosti.

553
00:35:36,443 --> 00:35:38,400
Což znamená, že ne.

554
00:35:38,411 --> 00:35:40,346
To nevadí.
Mám záložní plán.

555
00:35:40,675 --> 00:35:43,385
Znáte hlasové ovládání v autech?

556
00:35:43,396 --> 00:35:46,845
Moc nefungují,
zejména ve Skotsku.

557
00:35:46,912 --> 00:35:50,316
Což nyní předvedeme
krátkou ukázkou člověka,

558
00:35:50,327 --> 00:35:54,820
 snažícího se spárovat
svůj telefon se svým Vauxhallem.

559
00:35:55,653 --> 00:35:59,090
Párovat.
Můžete říci "párovat".

560
00:35:59,157 --> 00:36:04,200
Vyberte zařízení.
Pro zpětnou vazbu, nápovědu nebo zrušení...

561
00:36:04,211 --> 00:36:05,807
Párovat.

562
00:36:05,951 --> 00:36:07,864
Můžete říci "párovat".

563
00:36:07,875 --> 00:36:09,910
Právě jsem řekl párovat!

564
00:36:10,263 --> 00:36:11,885
...nebo zrušení.

565
00:36:12,389 --> 00:36:14,122
Párovat!

566
00:36:14,728 --> 00:36:17,698
Můžete říci "párovat".
Vyberte zařízení.

567
00:36:17,709 --> 00:36:20,646
Pro zpětnou vazbu,
nápovědu nebo zrušení...

568
00:36:21,866 --> 00:36:23,607
Pá-ro-vat.

569
00:36:25,312 --> 00:36:26,413
Pardon.

570
00:36:28,203 --> 00:36:31,145
Co se mi na něm opravdu líbí je,

571
00:36:31,239 --> 00:36:33,786
jak dlouho vytrvává.

572
00:36:33,826 --> 00:36:34,927
Sledujte.

573
00:36:35,260 --> 00:36:36,822
Pá-ro-vat.

574
00:36:38,363 --> 00:36:40,666
Chcete přidat nebo smazat zařízení?

575
00:36:40,699 --> 00:36:43,501
- Ano! Přidat zařízení.
- Pardon?

576
00:36:43,568 --> 00:36:45,536
Přidat zařízení.

577
00:36:45,547 --> 00:36:48,295
S použitím funkce párování
a externího zařízení...

578
00:36:48,306 --> 00:36:50,308
Jo!

579
00:36:55,432 --> 00:36:57,849
Byl skvělý.
Tak jako tak...

580
00:36:58,208 --> 00:37:00,741
To je problém.
To je ten problém,

581
00:37:00,752 --> 00:37:04,022
ale, Hammonde,
mám řešení. Dobře?

582
00:37:04,089 --> 00:37:06,324
Ne, nesměj se.
Neposmívej se.

583
00:37:06,335 --> 00:37:09,016
Je to systém,
který je levný,

584
00:37:09,041 --> 00:37:11,051
funguje kdekoliv na světě,

585
00:37:11,062 --> 00:37:12,931
a dá se zabudovat
do jakéhokoliv auta,

586
00:37:12,942 --> 00:37:15,110
bez ohledu na jeho stáří.

587
00:37:15,191 --> 00:37:19,295
Dovolte mi ukázat,
jak funguje. Nastoupím.

588
00:37:19,320 --> 00:37:21,539
Připraven?
Aktivace hlasem.

589
00:37:21,606 --> 00:37:23,709
Zapnout stěrače.

590
00:37:26,415 --> 00:37:28,227
Je to prostě člověk!

591
00:37:28,238 --> 00:37:30,290
Je to Gavril z Bulharska.

592
00:37:30,506 --> 00:37:33,844
Dokáže cokoliv.
Dobrá, vybrat režim drive.

593
00:37:34,618 --> 00:37:37,687
A je to. Zavolej Žaludovi.

594
00:37:39,290 --> 00:37:42,127
Teď zvedne telefon,
postará se o vytáčení.

595
00:37:42,138 --> 00:37:44,284
Ruce mám na volantu,
jsem v bezpečí.

596
00:37:44,295 --> 00:37:47,372
Podrží mi ho u ucha,
takže je to hands-free.

597
00:37:47,383 --> 00:37:48,915
Kdo je Žalud?

598
00:37:52,691 --> 00:37:55,321
- Co?
- S tebou mluvit nechci.

599
00:37:55,789 --> 00:37:57,409
Ukončit hovor!

600
00:37:57,772 --> 00:37:59,385
Tak dobrá.

601
00:37:59,410 --> 00:38:01,446
Dej řidiči pěstí.

602
00:38:01,457 --> 00:38:03,359
Pěstí... Nefunguje.

603
00:38:03,370 --> 00:38:06,140
Neposlouchá tebe, jen mne.
To je geniální.

604
00:38:06,151 --> 00:38:08,743
A je to ještě lepší.
Vylezeš.

605
00:38:08,754 --> 00:38:10,421
Zamkne dveře.

606
00:38:10,432 --> 00:38:13,091
A pak odemkne, když se vrátím,

607
00:38:13,116 --> 00:38:15,652
takže nemusím mít žádné klíčky,

608
00:38:15,663 --> 00:38:19,121
které by mi kazily
linii v džínových kalhotách.

609
00:38:19,132 --> 00:38:21,088
Nech mne to shrnout.

610
00:38:21,099 --> 00:38:25,359
- Takže ve Whitby jsi proměnil
Rumuna v samořídící auto. - Ano.

611
00:38:25,370 --> 00:38:27,405
Mne v parkovací senzor.

612
00:38:27,472 --> 00:38:30,844
A nyní jsi proměnil Bulhara
v systém hlasového ovládání.

613
00:38:30,855 --> 00:38:34,054
- Ano. - Začíná se tu etablovat
téma samo o sobě,

614
00:38:34,079 --> 00:38:37,816
s tvými vynálezy, a to,
že jsi blbec.

615
00:38:39,200 --> 00:38:40,994
Aha. Dobře. Sleduj.

616
00:38:41,019 --> 00:38:43,263
Víš, že v moderních
BMW série 7,

617
00:38:43,288 --> 00:38:47,996
- máš zadní sedadla, která tě masírují,
když jedeš, jo? - Ano.

618
00:38:50,095 --> 00:38:52,286
Tady jsem udělal...
něco geniálního.

619
00:38:52,297 --> 00:38:56,067
Vykuchal jsem prostředek
zadního sedadla.

620
00:38:56,134 --> 00:38:58,325
A můžeš ho vybavit Dwan Fen.

621
00:38:58,336 --> 00:39:00,558
- Co je Dwan Fen?
- Je tady.

622
00:39:00,601 --> 00:39:02,660
Je z Thajska.

623
00:39:04,655 --> 00:39:07,097
Nechápu, proč se tomu lidé smějí.

624
00:39:07,108 --> 00:39:10,178
Perfektně splyne se sedadlem.

625
00:39:10,189 --> 00:39:11,800
Ona je sedadlo.

626
00:39:11,811 --> 00:39:14,482
Takže nastoupím... takhle.

627
00:39:16,524 --> 00:39:20,028
A pak...
Jsem při jízdě masírován.

628
00:39:20,039 --> 00:39:21,874
Páni!

629
00:39:21,885 --> 00:39:25,521
Jamesi, Jamesi...
právě sedí na Thajce.

630
00:39:25,532 --> 00:39:28,128
Vím. Vrať se sem
a budeme pokračovat.

631
00:39:28,133 --> 00:39:30,135
Vrátíme se k části s Maserati.

632
00:39:30,146 --> 00:39:33,500
Takže doposud jsme dokázali,
že jsem si zlomil ruku,

633
00:39:33,511 --> 00:39:36,695
ale že auta fungují
poměrně dobře.

634
00:39:36,706 --> 00:39:40,434
Ano! A k akci se vracíme
po noci v městečku Deauville,

635
00:39:40,445 --> 00:39:43,670
kde se Jeremy, z důvodů
známých pouze jemu,

636
00:39:43,681 --> 00:39:48,783
rozhodl zopakovat slavnou
reklamu na VW Golf z 80. let.

637
00:39:51,043 --> 00:39:54,879
Tohle je člověk,
který vsadil milión na černou

638
00:39:54,890 --> 00:39:57,038
a padla červená.

639
00:39:59,387 --> 00:40:02,632
Tohle je člověk,
který si vzal sexy kotě

640
00:40:02,643 --> 00:40:05,580
ve chvíli, kdy se z ní
stala kočka.

641
00:40:07,398 --> 00:40:10,869
Tohle je člověk,
který investoval do zlata

642
00:40:10,880 --> 00:40:14,458
ve chvíli, kdy chytří investoři
své peníze stáhli.

643
00:40:18,349 --> 00:40:21,664
Tohle je člověk,
který řídí...

644
00:40:22,102 --> 00:40:24,102
Maserati.

645
00:40:32,833 --> 00:40:35,309
Startuj, zlý bastarde!

646
00:40:35,967 --> 00:40:40,671
Samozřejmě, je to Maserati,
takže nakonec naskočí.

647
00:40:40,682 --> 00:40:45,320
Takže jsme pak Jamesův volant
vybavili jiným knoflíkem...

648
00:40:45,331 --> 00:40:48,246
a rozhodli se
jet si hrát na pláž.

649
00:41:08,633 --> 00:41:12,278
Tohle byste asi těžko dělali
na pláži v jižní Francii,

650
00:41:12,303 --> 00:41:14,968
protože by byla plná

651
00:41:14,979 --> 00:41:18,683
lidmi opalujících si své plastické
operace do hněda.

652
00:41:24,415 --> 00:41:25,646
V moři!

653
00:41:26,422 --> 00:41:27,869
Panečku!

654
00:41:30,689 --> 00:41:33,529
S Maserati můžete vjet do moře...

655
00:41:34,757 --> 00:41:37,960
protože jeho ochrana
proti korozi je tak dobrá.

656
00:41:38,363 --> 00:41:43,434
Pak jsme si užili malebnou procházku
a filozofickou debatu.

657
00:41:43,459 --> 00:41:46,166
Je na světě něco horšího,

658
00:41:46,191 --> 00:41:49,515
než nechat si mazat záda
opalovacím krémem od jiného muže?

659
00:41:49,540 --> 00:41:50,976
To jsem nezažil.

660
00:41:51,166 --> 00:41:53,968
A pak jsme si zahráli nějaký sport.

661
00:41:53,979 --> 00:41:55,580
Penalty

662
00:41:55,646 --> 00:41:58,516
v Maserati na pláži
v severní Francii.

663
00:42:09,062 --> 00:42:10,496
Míč byl fuč,

664
00:42:10,507 --> 00:42:13,136
a tak jsme pokračovali
s naší cestou po Normandii,

665
00:42:13,147 --> 00:42:17,769
s naším špatně postaveným
neustále naříkajícím kolegou.

666
00:42:19,704 --> 00:42:22,036
Vyměnili ho za důchodkyni?

667
00:42:22,061 --> 00:42:24,050
Vždycky byl důchodkyní.

668
00:42:24,075 --> 00:42:26,186
Narodil se jako důchodkyně!

669
00:42:26,211 --> 00:42:29,704
"Gratulujeme paní Mayová.
Je to důchodkyně!"

670
00:42:31,849 --> 00:42:36,421
Za setmění jsme dorazili
do starobylého města Honfleur,

671
00:42:36,432 --> 00:42:38,401
kde jsme se rozhodli přenocovat.

672
00:42:38,523 --> 00:42:41,159
Bohužel jsme se
k dosažení našeho hotelu

673
00:42:41,226 --> 00:42:45,620
museli proplést bludištěm
drobných středověkých ulic.

674
00:42:49,234 --> 00:42:51,869
Pardon. Promiňte.

675
00:42:51,936 --> 00:42:54,315
Je to úzké.
Není-liž pravda?

676
00:42:57,341 --> 00:42:58,797
Ne.

677
00:43:03,048 --> 00:43:06,417
Jak to tady za starých časů
lidé zvládali,

678
00:43:06,428 --> 00:43:08,998
když nikdo neměl posilovač?

679
00:43:09,767 --> 00:43:11,001
Ale ne.

680
00:43:12,356 --> 00:43:14,559
Jak to udělám?

681
00:43:18,701 --> 00:43:20,322
Ach můj Bože.

682
00:43:21,894 --> 00:43:23,663
Úplně jsem uvízl.

683
00:43:26,935 --> 00:43:29,404
Au, au, au, au.
Dlažební kostky.

684
00:43:33,915 --> 00:43:36,051
Bože všemohoucí.

685
00:43:38,069 --> 00:43:40,604
Nejsem si jistý,
že je to možné.

686
00:43:48,253 --> 00:43:50,572
Ach, pro...
Je to...?

687
00:43:50,697 --> 00:43:52,398
Překážíš.

688
00:43:52,409 --> 00:43:54,646
Je to jednosměrka mým směrem.

689
00:43:54,657 --> 00:43:56,415
Je to jednosměrka, ano.

690
00:43:56,426 --> 00:44:00,546
Proto přijíždím spolu s
ostatními auty odtud.

691
00:44:00,571 --> 00:44:03,863
Prosím, nenuťte mne couvat
s tímhle posilovačem.

692
00:44:03,874 --> 00:44:06,026
No tak, to je cvičení.

693
00:44:06,747 --> 00:44:08,589
Hammonde,
zabiju tě.

694
00:44:08,600 --> 00:44:11,815
Moment, s'il vous plaît.
<i>Moment, prosím.</i>

695
00:44:12,588 --> 00:44:14,726
Mon ami...
<i>Můj přítel...</i>

696
00:44:14,737 --> 00:44:18,707
Il a conduit-ay son voiture
<i>On řídil auto</i>

697
00:44:18,718 --> 00:44:20,898
comme la gorilla.
<i>jako gorila</i>

698
00:44:23,839 --> 00:44:27,077
Vous devrez...le jambon
<i>Budete potřebovat... šunku</i>

699
00:44:27,088 --> 00:44:29,411
prenez la rue à gauche
<i>hodit do levé ulice</i>

700
00:44:29,422 --> 00:44:33,793
et nous sommes les champignons!
<i>a my jsme žampiony!</i>

701
00:44:33,804 --> 00:44:37,642
Jeremy byl z cesty,
takže jsem se mohl pohnout.

702
00:44:37,708 --> 00:44:39,544
Ale pak...

703
00:44:39,555 --> 00:44:42,802
Hammonde, jsi to ty, co přijíždíš
se žlutými světly?

704
00:44:42,813 --> 00:44:45,825
- Ó můj bože.
- To je trochu smůla.

705
00:44:45,850 --> 00:44:47,985
Budeš muset vycouvat
tam nahoru, viď?

706
00:44:48,052 --> 00:44:50,921
Nemůžu couvat,
protože je to nesmyslně úzké

707
00:44:50,988 --> 00:44:53,691
a neotočím hlavou,
abych viděl dozadu.

708
00:44:53,758 --> 00:44:54,825
Takže co teď?

709
00:44:54,892 --> 00:44:59,497
No já jedu správně jednosměrkou,
takže mám přednost v jízdě.

710
00:45:01,349 --> 00:45:04,352
Promiň, Hammonde,
budeš mi muset trochu ukazovat.

711
00:45:04,363 --> 00:45:07,364
- Trochu vpravo.
- Moje vpravo, nebo tvoje vpravo?

712
00:45:07,375 --> 00:45:11,228
No, moje vpravo.
Tvoje vlevo, ale řídíš dozadu.

713
00:45:11,239 --> 00:45:13,200
Zůstaň tam
a já pojedu vlevo.

714
00:45:13,211 --> 00:45:14,579
Tvoje vlevo,
nebo moje vlevo?

715
00:45:14,645 --> 00:45:17,154
Tvoje vpravo, moje vlevo
jak se dívám.

716
00:45:17,179 --> 00:45:20,799
A tvoje vpravo jak koukáš,
tedy tvoje vpravo.

717
00:45:20,810 --> 00:45:23,009
Našel jsem hotel,

718
00:45:23,020 --> 00:45:25,732
ale bylo jasné, že mým kolegům
to bude chvilku trvat.

719
00:45:25,743 --> 00:45:28,151
Když říkáš moje vlevo,
myslíš moje vlevo

720
00:45:28,176 --> 00:45:29,885
když se dívám směrem, kam jedu,

721
00:45:29,910 --> 00:45:31,437
nebo se dívám tam, kam se dívám?

722
00:45:31,462 --> 00:45:32,863
Dobrý postřeh.

723
00:45:32,930 --> 00:45:36,066
Tvoje vlevo je pořád moje vpravo.

724
00:45:36,077 --> 00:45:39,813
Ale jedeš dozadu.
Prostě jeď dozadu!

725
00:45:40,059 --> 00:45:42,362
Jdu do hotelu,
ale tohle nechám zapnuté,

726
00:45:42,373 --> 00:45:45,042
takže zůstanete naladěni na to,
co dělají.

727
00:45:45,109 --> 00:45:49,247
Nevěřím, že jsem přijel
špatně jednosměrkou. Já vím.

728
00:45:49,258 --> 00:45:52,161
Svou situaci zlepšuješ, nebo zhoršuješ?

729
00:45:52,172 --> 00:45:55,563
Lepší? Horší? Lepší? Horší?

730
00:45:56,469 --> 00:45:59,224
Když se ke mně Richard s Jamesem
konečně připojili,

731
00:45:59,224 --> 00:46:03,628
nad večeří jsme probírali
náš čas na severu Francie.

732
00:46:03,694 --> 00:46:06,464
Byla to prostě ohromná cesta.

733
00:46:06,531 --> 00:46:09,209
Máme tu tři Maserati
už tři dny

734
00:46:09,234 --> 00:46:11,802
a došlo jen k menšímu požáru.

735
00:46:11,869 --> 00:46:15,039
Chci jen říct,
a myslím to naprosto upřímně,

736
00:46:15,050 --> 00:46:16,516
že mám své Maserati rád.

737
00:46:16,541 --> 00:46:18,943
- Úplně jsem mu propadl.
- Ano.

738
00:46:18,968 --> 00:46:21,045
Moje se mi opravdu líbí.

739
00:46:21,070 --> 00:46:22,588
Žádné auto nemá lepší zvuk.

740
00:46:22,613 --> 00:46:24,649
Žádné dvoulitrové auto
nedělá lepší hluk.

741
00:46:24,674 --> 00:46:26,717
Mám ho teď radši
než na začátku.

742
00:46:26,728 --> 00:46:28,538
Rozhodně si ho chci nechat.

743
00:46:28,549 --> 00:46:31,456
Chci zjisti, jaké to je
řídit ho oběma rukama.

744
00:46:31,467 --> 00:46:33,684
Protože se nám
naše auta tolik líbila,

745
00:46:33,695 --> 00:46:36,192
rozhodl jsem, že bychom
náš výlet měli zakončit

746
00:46:36,203 --> 00:46:38,463
pikantním vyvrcholením.

747
00:46:38,529 --> 00:46:41,727
Proč si nedat závod
zpátky do Anglie?

748
00:46:41,766 --> 00:46:45,071
Hned ráno.
Poslední, kdo tam dojede...

749
00:46:45,414 --> 00:46:47,336
musí své auto prodat.

750
00:46:47,605 --> 00:46:49,740
- To je kruté.
- Je to drsné.

751
00:46:50,260 --> 00:46:53,398
Ke mně to není úplně fér, ne?

752
00:46:54,515 --> 00:46:55,797
Haló. Proč?

753
00:46:55,846 --> 00:46:58,283
Ty sis zvolil dorazit
s jednou rukou.

754
00:46:58,283 --> 00:47:00,145
Je to tvůj problém, ne náš.

755
00:47:00,170 --> 00:47:02,787
Takže vyrazíme odtud,
všichni najednou.

756
00:47:02,798 --> 00:47:05,328
Jakoukoliv cestou.

757
00:47:05,438 --> 00:47:09,327
Poslední zpět na anglické půdě,

758
00:47:09,394 --> 00:47:10,661
musí prodat své auto.

759
00:47:10,728 --> 00:47:12,505
Jsem pro.
Risknu to,

760
00:47:12,530 --> 00:47:15,081
protože to udělá cestu
domů vzrušující.

761
00:47:15,106 --> 00:47:17,600
Jdu do toho.
Poslední doma...

762
00:47:23,474 --> 00:47:29,314
Když začalo svítat, seřadili jsme se
před hotelem připravení vyrazit.

763
00:47:29,325 --> 00:47:31,248
Pánové, je deset hodin.

764
00:47:31,259 --> 00:47:35,063
Pojďme na to.
Tři, dva, jedna... Start!

765
00:47:43,980 --> 00:47:45,094
Zatraceně!

766
00:47:46,723 --> 00:47:48,158
No tak!

767
00:47:51,461 --> 00:47:53,563
Ne! Ne!

768
00:47:53,654 --> 00:47:55,907
Za každou cenu to musím vyhrát.

769
00:48:00,945 --> 00:48:04,882
To je typické.
Typické u italských vozů.

770
00:48:04,893 --> 00:48:08,980
Čekají, až je opravdu potřebujete,
a pak se rozbijí.

771
00:48:09,688 --> 00:48:12,412
"Ach, miláčku, miláčku,
rodím! Rychle!"

772
00:48:12,423 --> 00:48:15,613
"Ano, jsem na cestě
ve svém Maserati."

773
00:48:18,496 --> 00:48:20,698
Dobrá. Nahoru.

774
00:48:21,899 --> 00:48:24,635
Něco z toho je mi povědomé,
což je špatné.

775
00:48:25,909 --> 00:48:28,449
Ach, ne, teď se neztratit.

776
00:48:29,012 --> 00:48:33,384
Opět se mi podařilo přemluvit
mé auto k jistému druhu života

777
00:48:33,395 --> 00:48:35,238
a byl jsem na cestě.

778
00:48:35,380 --> 00:48:37,548
Takže rovnou z města.

779
00:48:39,438 --> 00:48:41,089
Zní zdravě.

780
00:48:43,477 --> 00:48:45,918
S maximálkou přibližně 20 km/h

781
00:48:45,929 --> 00:48:48,465
jsem mířil do přístavu trajektů
v Le Havru.

782
00:48:48,476 --> 00:48:53,248
Potíž je, že budou logicky
ostatní dělat to samé.

783
00:48:55,362 --> 00:48:59,136
Auto, odkašli si, prosím.

784
00:49:01,415 --> 00:49:02,597
Jsem venku!

785
00:49:03,652 --> 00:49:05,707
Dobrá, Anglie, už se blížím.

786
00:49:08,460 --> 00:49:11,197
Odkašli si, auto!
Odkašli!

787
00:49:11,208 --> 00:49:12,876
Nebo budeme poslední.

788
00:49:12,887 --> 00:49:16,347
A pak tě budu muset prodat
a ne nikomu milému.

789
00:49:17,951 --> 00:49:20,219
Znáš toho člověka,
co s auty kopuluje

790
00:49:20,230 --> 00:49:22,483
a fotky dává na internet?

791
00:49:22,494 --> 00:49:24,229
Prodám tě jemu,

792
00:49:24,240 --> 00:49:27,192
pokud se nepohneš.
Tak jeď!

793
00:49:28,183 --> 00:49:30,501
- Počkat.
- Ne!

794
00:49:30,512 --> 00:49:32,481
Ne, ne, ne, ne!

795
00:49:36,905 --> 00:49:38,571
Velká silnice. Ano!

796
00:49:41,446 --> 00:49:44,936
Mezitím James lelkoval vzadu.

797
00:49:45,319 --> 00:49:49,261
Přesto se zdálo,
že je mu to podivně lhostejné.

798
00:49:49,286 --> 00:49:52,156
Na první pohled to, diváci,
není moc závod,

799
00:49:52,167 --> 00:49:54,681
protože mám nejpomalejší auto,
to víme.

800
00:49:54,692 --> 00:49:56,861
K použití mám pouze jednu ruku

801
00:49:56,886 --> 00:50:01,499
a řídím pisklavou žábou
přišroubovanou na volant.

802
00:50:01,510 --> 00:50:04,112
Nicméně, není to tak prosté.

803
00:50:06,109 --> 00:50:09,406
Ve skutečnosti věřím,
že budu první.

804
00:50:09,919 --> 00:50:13,022
Protože ten, kdo je poslední
bude první.

805
00:50:13,033 --> 00:50:14,687
Jak víme.

806
00:50:17,660 --> 00:50:19,843
Nyní přijíždím na dálnici.

807
00:50:23,884 --> 00:50:25,819
No tak, auto. Prosím!

808
00:50:29,950 --> 00:50:31,985
Zvládlo nájezd na dálnici.

809
00:50:31,996 --> 00:50:35,143
Setkali jste se někdy
s oduševnělejším autem,

810
00:50:35,154 --> 00:50:37,857
než je toto velkolepé Maserati?

811
00:50:38,531 --> 00:50:41,647
Nicméně stoupání nájezdu bylo nic

812
00:50:41,672 --> 00:50:44,976
v porovnání s tím,
co leželo před námi.

813
00:50:49,053 --> 00:50:50,568
Ach, teto moje.

814
00:50:53,985 --> 00:50:56,288
Přístav, kde je?

815
00:50:56,457 --> 00:50:58,935
Když tam budu první,
budu muset čekat na trajekt.

816
00:50:58,946 --> 00:51:01,479
Můžou mne dohnat,
ale budu napřed ve frontě.

817
00:51:01,490 --> 00:51:04,461
Kdokoliv se nalodí jako první,
vylodí se jako první,

818
00:51:04,472 --> 00:51:05,741
a to se změnit nedá.

819
00:51:06,147 --> 00:51:09,345
První naloděný
je první vyloděný. Vyhraje.

820
00:51:19,227 --> 00:51:22,780
Dobrá, klid, Jeremy, klid.
Jsi na dálnici.

821
00:51:22,791 --> 00:51:27,043
Na obrovském mostě,
obklopen mnoha těžkými náklaďáky.

822
00:51:30,497 --> 00:51:31,789
Ale ne.

823
00:51:31,887 --> 00:51:34,255
Slyším prskající výfuk.

824
00:51:34,863 --> 00:51:37,652
Kouř.
Teď už hodně kouře.

825
00:51:40,176 --> 00:51:43,380
Prosím! Prosím funguj!

826
00:51:45,307 --> 00:51:48,745
Naštěstí jsem se dostal na vrchol mostu.

827
00:51:48,756 --> 00:51:50,032
Ale pak...

828
00:51:54,274 --> 00:51:55,576
Chcíplo.

829
00:51:55,846 --> 00:51:58,716
Do prdele, nemám brzdy.
Přišel jsem o brzdy.

830
00:51:58,727 --> 00:52:01,730
Zatraceně.
Ruční brzda také nefunguje.

831
00:52:01,741 --> 00:52:04,210
Přišel jsem o všechny brzdy.

832
00:52:04,221 --> 00:52:06,645
Existovala jenom jedna věc.

833
00:52:11,021 --> 00:52:12,556
Nemám brzdy!

834
00:52:12,567 --> 00:52:16,153
- Právě jsi do nás naboural!
- Nebrzdí mi to!

835
00:52:16,325 --> 00:52:20,045
Nelíbí se jim,
že jsou využíváni jako brzda.

836
00:52:20,062 --> 00:52:23,136
Je to mimochodem zcela nezákonné,
na francouzské dálnici.

837
00:52:23,161 --> 00:52:26,664
Dobře, takže jsem bez brzd
a bez motoru.

838
00:52:31,731 --> 00:52:33,866
Přemýšlej, Jeremy, přemýšlej.

839
00:52:36,420 --> 00:52:39,056
Přístav.
Ano, dobrý den.

840
00:52:39,123 --> 00:52:43,305
Nevědouc o Jeremyho problémech
jsem na to šlapal.

841
00:52:45,730 --> 00:52:47,197
Rekreanti!

842
00:52:47,843 --> 00:52:49,738
Nesnáším rekreanty!

843
00:52:52,502 --> 00:52:53,726
Náklaďáky.

844
00:52:54,715 --> 00:52:57,452
Uvíznu mezi všemi těmi náklaďáky.

845
00:52:57,691 --> 00:53:01,251
Mezitím u kapitána Záhadného...

846
00:53:07,017 --> 00:53:10,614
Víte, mám to tak na háku,
že za chvíli se možná

847
00:53:10,625 --> 00:53:14,648
zastavím na příjemnou kávu
a přečtu si noviny.

848
00:53:17,507 --> 00:53:20,051
Na tebe nemám čas kámo.
Promiň.

849
00:53:20,062 --> 00:53:21,870
Auto! Auto!

850
00:53:24,401 --> 00:53:26,612
Ach Bože.
Další kruhák.

851
00:53:26,623 --> 00:53:29,703
Jako kdybych byl uprostřed
zatraceného města.

852
00:53:31,126 --> 00:53:33,162
Musím najít vlastní cestu.

853
00:53:33,173 --> 00:53:35,703
Musí existovat záludná cesta skrz.

854
00:53:42,019 --> 00:53:44,133
To by mohlo být dobré.

855
00:53:52,157 --> 00:53:53,759
Tady tudy.

856
00:53:56,630 --> 00:53:57,886
Slepá ulička.

857
00:53:58,068 --> 00:54:00,270
Tudy ne. Sakra.

858
00:54:16,420 --> 00:54:19,734
Moje zkratka se neosvědčovala.

859
00:54:23,953 --> 00:54:26,756
Kde jsou a hlavně kde jsem já?

860
00:54:30,267 --> 00:54:34,117
Byla to chyba.
Zhoršuje to situaci.

861
00:54:34,478 --> 00:54:36,480
Stojí to jen čas.

862
00:54:37,125 --> 00:54:41,645
A jak se ukázalo,
čas bylo něco, co jsem neměl.

863
00:54:41,683 --> 00:54:44,318
Už mám jen jedno turbo,

864
00:54:44,329 --> 00:54:46,367
ale jsem zpátky v závodě.

865
00:54:49,754 --> 00:54:54,906
Ano, jsem za volantem
odtahovkového Renaultu DCI 120.

866
00:54:55,312 --> 00:55:00,375
A co víc, rozhodl jsem se zamířit
do přístavu vzdušnou čarou.

867
00:55:02,306 --> 00:55:04,308
Ó ano!

868
00:55:09,396 --> 00:55:10,844
Ach, Bože, ne!

869
00:55:13,911 --> 00:55:16,113
Tohle vypadá dobře.

870
00:55:17,883 --> 00:55:19,742
Ano. Terminál trajektů.

871
00:55:20,497 --> 00:55:21,899
To je správné.

872
00:55:26,488 --> 00:55:27,690
To je Jeremy!

873
00:55:27,701 --> 00:55:28,735
To je Hammond!

874
00:55:28,816 --> 00:55:30,484
Co to dělá?

875
00:55:30,511 --> 00:55:32,391
Zabij ho!

876
00:55:34,423 --> 00:55:36,633
Musím vyhrát.
Musím vyhrát.

877
00:55:38,302 --> 00:55:41,125
Kruhový objezd.
Ach, sakra. Opravdu?

878
00:55:45,209 --> 00:55:48,612
Problémem bylo, že přístav
Le Havre je tak obrovský

879
00:55:48,678 --> 00:55:52,446
a tak složitý, že bylo
velmi snadné se ztratit.

880
00:55:52,471 --> 00:55:55,086
Pořád mohl vyhrát kdokoliv.

881
00:56:00,090 --> 00:56:03,030
Kde je Hammond?
Kde je May? Kde je loď?

882
00:56:05,242 --> 00:56:07,031
No tak, no tak, no tak.

883
00:56:18,346 --> 00:56:20,582
Tohle je špatně.
Tohle je špatně.

884
00:56:27,752 --> 00:56:29,277
Bude to tudy dolů.

885
00:56:29,599 --> 00:56:30,898
Ano!

886
00:56:34,158 --> 00:56:37,586
Měl jsem pod plynem
zaseknutý kobereček?

887
00:56:37,841 --> 00:56:41,144
Protože moje DCI 120
jede jako bastard!

888
00:56:48,497 --> 00:56:51,484
Ano! Vypadá to dobře.
To je to místo.

889
00:56:55,980 --> 00:56:59,116
Dobrá dodávka. Dobrá dodávka.
Loď je tamhle.

890
00:56:59,183 --> 00:57:02,419
Tam je Richard Hammond.
Je tu James May?

891
00:57:03,615 --> 00:57:05,216
Ne, není!

892
00:57:05,555 --> 00:57:07,124
Není tu.

893
00:57:07,191 --> 00:57:09,093
Ano!

894
00:57:12,060 --> 00:57:13,413
May tu není?

895
00:57:17,997 --> 00:57:19,565
Ne, a nebude,

896
00:57:19,576 --> 00:57:24,232
protože jsem byl v jiné části přístavu
s vlastními cestovními plány.

897
00:57:24,318 --> 00:57:26,385
Včera v noci, když ti dva šli spát,

898
00:57:26,410 --> 00:57:28,913
jsem pro naši společnost
zařídil jachtu

899
00:57:28,946 --> 00:57:32,016
čekající na mne
v přístavu.

900
00:57:32,027 --> 00:57:33,755
A tady je!

901
00:57:34,014 --> 00:57:35,841
<i>Cedník</i>

902
00:57:39,924 --> 00:57:43,227
Prostě na ni najedu,
skočím na palubu,

903
00:57:43,238 --> 00:57:44,907
a pak poplujeme.

904
00:58:11,232 --> 00:58:14,102
- Bohužel přežil.
- Počkat, počkat.

905
00:58:14,316 --> 00:58:16,118
Počkat. Hammonde.

906
00:58:16,129 --> 00:58:17,898
Musím se tě na to zeptat.

907
00:58:18,044 --> 00:58:21,547
Proč jsi mi na auto přilepil
"Deshabille"?

908
00:58:21,629 --> 00:58:24,132
Protože jsi byl postižený.

909
00:58:24,143 --> 00:58:27,999
Déshabillé znamená svléknutý
ty pitomče!

910
00:58:28,663 --> 00:58:32,652
Poslouchejte, nezabředávejme
do "Ach, neumí francouzsky."

911
00:58:32,677 --> 00:58:36,188
Pojďme k věci,
což je, Jamesi Mayi,

912
00:58:36,213 --> 00:58:39,316
že jsi prohrál
a rozbil jachtu.

913
00:58:39,327 --> 00:58:41,029
- Rozbil.
- Počkej chvíli.

914
00:58:41,040 --> 00:58:43,977
Mé auto se přiblížilo
k Anglii víc, než tvoje.

915
00:58:43,988 --> 00:58:46,035
Ano, ale další věcí,
ke které se víc přiblížilo,

916
00:58:46,046 --> 00:58:47,613
bylo mořské dno.

917
00:58:47,624 --> 00:58:51,036
To vše je irelevantní,
protože moje auto bylo nejlepší,

918
00:58:51,047 --> 00:58:53,241
protože se vůbec neporouchalo.

919
00:58:53,252 --> 00:58:55,155
Mé bylo naprosto spolehlivé.

920
00:58:55,166 --> 00:58:58,169
Mé bylo spolehlivé
jako Jamesova ruka.

921
00:58:58,372 --> 00:59:02,831
A mimořádná věc je,
že nikdo nezjistil, co s ním bylo.

922
00:59:02,842 --> 00:59:05,159
Vypadlo ze zadku náklaďáku.

923
00:59:05,170 --> 00:59:10,114
Nikdo nezjistí, co mu bylo,
že vůbec na tom náklaďáku skončilo.

924
00:59:10,143 --> 00:59:12,271
A i po devíti měsících

925
00:59:12,282 --> 00:59:16,286
jsou dva vyškolení mechanici
od Maserati v rozpacích.

926
00:59:16,297 --> 00:59:18,699
Je to nepochopitelná chyba.

927
00:59:18,710 --> 00:59:20,679
Jo, takže k čemu se můžeme dobrat

928
00:59:20,690 --> 00:59:24,003
z našeho vyčerpávajícího
testování v severní Francii je,

929
00:59:24,028 --> 00:59:26,085
že když si koupíte
ojeté Maserati,

930
00:59:26,096 --> 00:59:29,586
máte 66% šanci,
že bude fungovat.

931
00:59:30,423 --> 00:59:31,745
To není špatný kurs.

932
00:59:31,756 --> 00:59:35,065
To bys neříkal,
kdyby šlo o operaci oka.

933
00:59:35,112 --> 00:59:38,081
A s tímto hrozným zklamáním
je čas skončit.

934
00:59:38,092 --> 00:59:40,627
Díky moc za pozornost.
Dobrou noc!

935
00:59:42,870 --> 00:59:49,714
Překlad TGTT 2017
http://topgear.sovicka.net

936
00:59:49,917 --> 00:59:53,705
Korekce dual 2017
http://topgear.sovicka.net

