﻿1
00:00:59,518 --> 00:01:02,021
Děkujeme vám.

2
00:01:02,064 --> 00:01:04,190
Díky všem.

3
00:01:04,231 --> 00:01:06,567
Díky.

4
00:01:12,907 --> 00:01:15,284
Díky.

5
00:01:15,326 --> 00:01:17,203
Jsme zpátky!

6
00:01:17,244 --> 00:01:19,038
Jsme zpět!

7
00:01:20,664 --> 00:01:23,834
Děkujeme moc, všem
a vítejte.

8
00:01:23,876 --> 00:01:26,962
Vítejte v našem novém stálém sídle

9
00:01:27,004 --> 00:01:30,382
tady v zeleném srdci
anglické pevniny.

10
00:01:31,228 --> 00:01:33,761
No jo. No jo!

11
00:01:36,972 --> 00:01:42,019
Musím říct, že není až tak zelené,
jako spíš nevyhovující.

12
00:01:42,061 --> 00:01:43,521
Proč nevyhovující?

13
00:01:43,562 --> 00:01:45,689
No Jeremy,
řekni dámám a pánům,

14
00:01:45,731 --> 00:01:49,151
proč jsi rozhodl umístit náš stan
zrovna sem.

15
00:01:49,193 --> 00:01:53,662
No, je zrovna zde, protože tohle místo
je přesně napůl cesty

16
00:01:53,687 --> 00:01:56,492
mezi domy Maye
a Hammonda.

17
00:01:56,534 --> 00:02:00,663
Takže nedochází k hádkám,
kdo měl nejdelší dojížďku.

18
00:02:00,704 --> 00:02:02,998
Ano, ale tvůj dům je hned tamhle.

19
00:02:03,040 --> 00:02:05,209
Vidím ho, tamhle.

20
00:02:05,251 --> 00:02:07,895
Nemám dům. Pamatuješ?
Vyhodil jsi ho do povětří.

21
00:02:07,920 --> 00:02:09,755
No, jasně,
tvůj záložní dům.

22
00:02:09,797 --> 00:02:12,132
Jo, tvůj náhradní dům
je hned tamhle.

23
00:02:12,157 --> 00:02:16,387
Nezabředávejme do toho,
čí dům je nejblíž.

24
00:02:16,412 --> 00:02:18,498
- Tvůj.
- Rozhodně tvůj.

25
00:02:18,523 --> 00:02:21,108
To je tvá kočka?

26
00:02:21,369 --> 00:02:23,369
Jde o to...

27
00:02:23,394 --> 00:02:25,937
No počkej Jezzo,
dostal jsi balíček.

28
00:02:27,606 --> 00:02:29,483
Ne, poznávám, že ti tam
ten člověk hází lístek:

29
00:02:29,525 --> 00:02:32,444
"Nebudu se obtěžovat zvoněním"
do schránky.

30
00:02:32,469 --> 00:02:35,341
Stan je tady, ano.

31
00:02:35,366 --> 00:02:38,202
Ale stále je to Grand Tour.

32
00:02:38,227 --> 00:02:40,437
Naším hřištěm je stále svět,

33
00:02:40,462 --> 00:02:43,153
jak uvidíte z tohoto krátkého sestřihu,

34
00:02:43,178 --> 00:02:46,966
co nás čeká
v následujících 11 týdnech.

35
00:02:56,025 --> 00:02:58,235
OK, nastal čas a...

36
00:02:58,260 --> 00:03:01,221
tohle ještě v motoristickém pořadu
nikdo nikdy neřekl,

37
00:03:01,246 --> 00:03:02,831
spasit svět.

38
00:03:15,638 --> 00:03:16,973
Dobré ráno, nakupující.

39
00:03:21,751 --> 00:03:23,956
Ježkovy oči!

40
00:03:29,078 --> 00:03:30,357
Svatá prostoto.

41
00:03:35,139 --> 00:03:36,357
Tady jsou!

42
00:03:39,651 --> 00:03:41,708
No, už zase!

43
00:03:47,683 --> 00:03:51,255
Místo. Z cesty.
Závodím.

44
00:03:58,207 --> 00:04:00,449
Prodlužuji palivovou trysku.

45
00:04:00,491 --> 00:04:02,242
Čerpáme benzin!

46
00:04:04,912 --> 00:04:06,580
Musíme vyjet až tam?

47
00:04:09,792 --> 00:04:13,712
Ve vaší oblasti jsou nyní
k dispozici hasiči.

48
00:04:15,791 --> 00:04:18,462
Nabíjej!

49
00:04:18,803 --> 00:04:20,599
Jsem lepší než on.

50
00:04:23,683 --> 00:04:25,435
Zatraceně!

51
00:04:34,319 --> 00:04:37,851
Budeš muset trochu víc makat, Jaguáre!

52
00:04:44,324 --> 00:04:47,577
Byli jsme pilní.
Byli jsme hodně pilní.

53
00:04:48,924 --> 00:04:52,511
Každopádně, to...
to vše přijde.

54
00:04:52,536 --> 00:04:54,521
Teď jsme ale v přítomnosti.

55
00:04:54,546 --> 00:04:56,673
A máme důležitou práci.

56
00:04:56,698 --> 00:04:58,784
Zodpovědět důležitou otázku.

57
00:04:58,809 --> 00:05:02,396
Co je lepší? Minulost,
přítomnost, nebo budoucnost?

58
00:05:02,421 --> 00:05:04,590
Čímž myslím,
co je lepší -

59
00:05:04,615 --> 00:05:09,287
- benzínový, hybridní,
nebo elektrický pohon?

60
00:05:09,312 --> 00:05:13,608
Abychom to zjistili,
použijeme Lamborghini Aventador S,

61
00:05:13,633 --> 00:05:18,012
které má benzinový motor
a je proto z prastaré historie.

62
00:05:18,037 --> 00:05:21,310
A řídit ho bude náš úřadující neandrtálec.

63
00:05:23,665 --> 00:05:26,209
Jako zástupce současné doby
máme Hondu NSX,

64
00:05:26,234 --> 00:05:28,165
což je moderní hybrid.

65
00:05:28,190 --> 00:05:32,071
A ta bude, samozřejmě,
řízena někým svěžím a současným.

66
00:05:32,096 --> 00:05:33,889
- Mnou
- Jo!.

67
00:05:34,470 --> 00:05:38,380
Jo. A já budu řídit
něco z budoucnosti.

68
00:05:38,422 --> 00:05:40,591
Plně elektrický supersport z Chorvatska.

69
00:05:40,632 --> 00:05:43,093
- Víme, jak tohle dopadne.
- Jo.

70
00:05:43,135 --> 00:05:44,831
Jo. A...

71
00:05:45,627 --> 00:05:47,087
A když...

72
00:05:50,419 --> 00:05:54,339
A když už zmiňujeme mne,

73
00:05:54,513 --> 00:05:57,659
rozhodl jsem se převzít
umístění našeho testu.

74
00:05:57,684 --> 00:06:01,706
Už mne nebaví místa,
která tihle dva vybírají.

75
00:06:01,731 --> 00:06:05,581
A proto tento týden Grand Tour
vyráží do Švýcarska.

76
00:06:10,009 --> 00:06:14,425
PONDĚLÍ

77
00:06:33,490 --> 00:06:37,034
No, tady je.
Rimac Concept One.

78
00:06:38,633 --> 00:06:41,383
První elektrický supersport na světě.

79
00:06:45,935 --> 00:06:51,357
A poslechněte si to.
Hory ožívají za zvuku, no, ničeho.

80
00:06:54,315 --> 00:06:55,900
Je to úžasné.

81
00:07:00,454 --> 00:07:03,541
Tedy alespoň bylo,
než se objevili.

82
00:07:03,566 --> 00:07:05,943
Poslechněte si tohle.

83
00:07:15,803 --> 00:07:19,181
Podívejte, v minulosti bylo všechno lepší.

84
00:07:19,206 --> 00:07:21,832
Christopher Wren
byl lepším architektem,

85
00:07:21,857 --> 00:07:25,235
než ti pitomci, co potkáte na Design bloku.

86
00:07:25,260 --> 00:07:29,681
Bob Seger vyloudil lepší melodii,
než Justin Bieber.

87
00:07:29,706 --> 00:07:33,710
A tohle Lamborghini je lepší,
než Hammondovo dámské holítko.

88
00:07:33,735 --> 00:07:36,071
Prostě je - ve všem.

89
00:07:42,963 --> 00:07:45,215
Ne, nejlepší je současnost.

90
00:07:45,240 --> 00:07:48,855
Všechno na světě je lepší teď,
než to bylo před minutou.

91
00:07:49,034 --> 00:07:52,257
Všechno na světě je lepší teď,
než to bude za minutu,

92
00:07:52,282 --> 00:07:55,585
protože to ještě neznáme.
Může to být jaderný holokaust.

93
00:07:55,610 --> 00:07:58,530
Lidstvo dokáže žít jen v současnosti,

94
00:07:58,555 --> 00:08:01,859
a proto potřebujete Hondu NSX.
Jasné?

95
00:08:04,351 --> 00:08:09,022
NSX je zdaleka nejchytřejší
z těchto tří vozů.

96
00:08:09,047 --> 00:08:11,992
Díky své duální pohonné jednotce.

97
00:08:15,125 --> 00:08:17,002
Má spolehlivost,

98
00:08:17,027 --> 00:08:19,403
dostupnost fosilních paliv.

99
00:08:19,428 --> 00:08:23,849
A kouzlo a užitečnost elektřiny,
pokud chcete.

100
00:08:23,874 --> 00:08:27,390
Je to hybrid a je opravdu spíše skvělý.

101
00:08:30,380 --> 00:08:32,590
Asi si myslí, že je to

102
00:08:32,615 --> 00:08:37,244
nějaký východoevropský vozík na mléko
převlečený za supersport.

103
00:08:37,269 --> 00:08:39,558
To se tedy mýlí.
Hodně se mýlí.

104
00:08:46,791 --> 00:08:50,128
Tady mám čtyři obří elektromotory.

105
00:08:50,153 --> 00:08:52,029
Jeden na každé kolo.

106
00:08:52,054 --> 00:08:56,172
Takže jedu supersportem
s 1241 koňmi,

107
00:08:56,273 --> 00:08:58,340
plně elektrickými.

108
00:09:00,542 --> 00:09:06,630
Jeho rychlost je jako z jiného světa,
protože jí docílíte tak tiše.

109
00:09:06,672 --> 00:09:09,617
Je to legrační, že?
Křičím, ale není to potřeba.

110
00:09:09,642 --> 00:09:11,143
Mohl bych mluvit tiše.

111
00:09:11,168 --> 00:09:13,492
Dokonce, i když hodně zrychluji.

112
00:09:15,777 --> 00:09:18,054
Vím, že je Rimac
hodně hezký.

113
00:09:18,079 --> 00:09:19,539
To vidím.

114
00:09:19,564 --> 00:09:21,441
A vím, že je hodně rychlý.

115
00:09:21,949 --> 00:09:25,242
Ale také vím...
že neumí tohle.

116
00:09:37,080 --> 00:09:39,124
Ach, můj Bože!

117
00:09:46,349 --> 00:09:49,327
Tohle je šesti a půl litrová V12.

118
00:09:51,078 --> 00:09:54,332
Proměňující benzin v hluk.

119
00:10:07,237 --> 00:10:08,989
No tak, Hammonde, přiznej to.

120
00:10:09,014 --> 00:10:10,979
Je to pekelný hluk.

121
00:10:11,004 --> 00:10:12,631
Je to dělostřelecká palba.

122
00:10:12,877 --> 00:10:14,962
Pal! Prásk-prásk-
prásk-prásk-prásk.

123
00:10:14,987 --> 00:10:18,882
Je to jak sledovat bitvu u Waterloo
z kosmické lodi.

124
00:10:23,652 --> 00:10:28,974
Vím, že to vypadá, jako bychom my tři
jen blbli v nějakých supersportech

125
00:10:28,999 --> 00:10:31,918
během krásného dne,
na krásné silnici,

126
00:10:31,943 --> 00:10:34,144
ale je to důležitá práce.

127
00:10:36,612 --> 00:10:38,643
Je. Opravdu.

128
00:10:40,888 --> 00:10:45,084
A na důkaz, že je to důležitá práce,
jsme se rozhodli zastavit

129
00:10:45,109 --> 00:10:49,144
a začít se chovat
jako významní motorističtí novináři.

130
00:10:51,403 --> 00:10:54,406
Můžete se posmívat myšlence
chorvatského supersportu,

131
00:10:54,431 --> 00:10:59,603
ale Rimac už spolupracuje s Koenigseggem
a Astonem Martinem na své technologii baterií.

132
00:10:59,628 --> 00:11:01,087
Je to opravdová společnost.

133
00:11:01,112 --> 00:11:05,408
Tak opravdová, že skoro všechny součástky
tohohle auta dělají sami.

134
00:11:05,433 --> 00:11:09,771
Navigaci, spínání,
světlomety - vše vlastní.

135
00:11:09,796 --> 00:11:12,924
Hm, kromě kůže,
pokud ji máte, je z Bulharska.

136
00:11:12,949 --> 00:11:15,201
- Bulharskou kůži mám rád.
- Je mou oblíbenou.

137
00:11:15,226 --> 00:11:18,563
Ale, stejně, důvodem,
proč mám nejradši Aventador je,

138
00:11:18,588 --> 00:11:22,008
protože definuje
supersport.

139
00:11:22,033 --> 00:11:25,034
Nebyl navržený, aby ujel milion zatáček na okruhu.

140
00:11:25,059 --> 00:11:27,185
Ale aby jich zajel 9
v centru města.

141
00:11:27,210 --> 00:11:30,611
Byl navržený, aby z něj lidi dělali: "Páni",
a to také dělá.

142
00:11:30,636 --> 00:11:32,635
Pokud chcete jet rychle,
kupte si Ferrari.

143
00:11:32,660 --> 00:11:35,996
- Nebo Rimac.
- Ne, ten je na holení vašich nohou, pokud jste dáma.

144
00:11:36,021 --> 00:11:38,565
Také mám rád Lamborghini.
Obzvlášť design, je fantastický.

145
00:11:38,590 --> 00:11:41,385
Ale víte, že stejnou dobu a promýšlení,

146
00:11:41,410 --> 00:11:44,288
které Lamborghini věnuje tomuhle,
Honda věnuje věcem, o kterých

147
00:11:44,313 --> 00:11:46,857
si myslí, že jsou důležité,
jako udělat nový druh

148
00:11:46,882 --> 00:11:50,469
ocelového průřezu sloupku,
abyste lépe viděli ven.

149
00:11:50,494 --> 00:11:52,580
Deset chladičů na chlazení hnacího ústrojí

150
00:11:52,612 --> 00:11:57,319
a spoustu dalšího, co dělá
moderní technologii snadnou k používání.

151
00:11:57,344 --> 00:11:59,012
Mně se prostě nelíbí.

152
00:11:59,037 --> 00:12:02,279
No a jakou to má váhu?
Mluvím o ní a líbí se mi.

153
00:12:02,304 --> 00:12:04,400
Chtěl jsem, aby se mi líbila,
ale nelíbí.

154
00:12:04,400 --> 00:12:07,809
- Jsi nadbytečný.
- Opravdu jsem ji chtěl mít rád.

155
00:12:07,859 --> 00:12:10,395
Deset let jsem se na ni těšil.
Chtěl jsem ji mít rád.

156
00:12:10,420 --> 00:12:12,131
Sedl jsem do ní,
nelíbila se mi.

157
00:12:12,156 --> 00:12:14,533
- To je ale jedno, protože mně se líbí.
- Mýlíš se.

158
00:12:14,558 --> 00:12:15,623
- Nemýlím.
- Mýlíš.

159
00:12:15,648 --> 00:12:19,068
Nakonec jsme se přestali
dohadovat a vyrazili...

160
00:12:19,208 --> 00:12:22,553
abychom se mohli dohadovat dál v pohybu.

161
00:12:24,800 --> 00:12:28,001
Takže, Jamesi,
hybridní technologie Hondy

162
00:12:28,026 --> 00:12:31,654
jim dobře fungovala ve Formuli 1
minulých pár let, viď?

163
00:12:31,679 --> 00:12:34,473
Fungovala? To nevím
a je mi to jedno.

164
00:12:34,498 --> 00:12:36,526
Formule 1 není důležitá.

165
00:12:36,551 --> 00:12:39,846
A pak jsou tu skutečné detaily,
které jsou u toho auta špatně.

166
00:12:39,871 --> 00:12:41,705
Ano, pokračuj.

167
00:12:41,730 --> 00:12:45,109
No, převodovka je nablblá,
řízení divné,

168
00:12:45,142 --> 00:12:47,853
sluneční clona je příliš křehká,
navigace je z Civicu

169
00:12:47,878 --> 00:12:50,462
a palivoměr není rovný.

170
00:12:50,606 --> 00:12:53,776
Co tím myslíš, palivoměr není rovný?

171
00:12:54,115 --> 00:12:58,796
Podívej se na ručičku.
Není uprostřed ciferníku.

172
00:13:00,760 --> 00:13:02,553
- Ale je.
- Ne, není.

173
00:13:02,578 --> 00:13:04,538
Skutečný střed ručičky

174
00:13:04,634 --> 00:13:07,804
je výš než střed ciferníku.

175
00:13:07,829 --> 00:13:10,706
Ne, není. Problém je,
když řídíš,

176
00:13:10,731 --> 00:13:13,943
tvá hlava, která je moc velká,
je na špatném místě.

177
00:13:13,979 --> 00:13:16,524
- Není. Je na mých ramenou.
- Ach Bože.

178
00:13:16,549 --> 00:13:18,301
Pokud máš měřící pásku -

179
00:13:18,326 --> 00:13:20,714
a myslím, že určitě máš,
protože jsi takový.

180
00:13:20,739 --> 00:13:22,449
Nepotřebuji měřící pásku.

181
00:13:22,474 --> 00:13:25,269
Mám na takové věci dobré oko
a můžu ti říct, že je.

182
00:13:25,294 --> 00:13:27,255
Vítejte u rádia oldies.

183
00:13:27,286 --> 00:13:31,707
Myslím, že problémem je, že šéf
přes ručičky je trochu pyšný na střed ciferníku -

184
00:13:31,732 --> 00:13:33,567
protože máš hlavu na špatném místě.

185
00:13:33,592 --> 00:13:36,512
Dál bude následovat,
jak si stěžujeme na ceny věcí

186
00:13:36,537 --> 00:13:39,081
a jak jsou v dnešní době policisté mladí.

187
00:13:39,106 --> 00:13:40,564
Jasnačka.

188
00:13:40,589 --> 00:13:45,093
Na palivoměru není nic špatného.
Tvrdit něco tak směšného!

189
00:13:45,118 --> 00:13:47,994
Je tak skvělé být zpět
a dělat to, co děláme.

190
00:13:48,019 --> 00:13:50,563
Projíždět zatáčky trochu moc rychle,

191
00:13:50,588 --> 00:13:52,256
zatímco křičíme
a hašteříme se.

192
00:13:56,190 --> 00:13:59,902
Bohužel se to ale zhoršilo,

193
00:13:59,927 --> 00:14:04,207
když jsme dorazili do hotelu,
který Hammond zamluvil.

194
00:14:04,423 --> 00:14:06,930
Tady je to.
To je náš domov.

195
00:14:09,505 --> 00:14:11,094
Bude to skvělé.

196
00:14:13,567 --> 00:14:14,985
Co?

197
00:14:15,155 --> 00:14:17,523
<i>Švýcarská přirozená detoxikace</i>

198
00:14:22,185 --> 00:14:23,712
Hammonde.

199
00:14:24,365 --> 00:14:26,462
Co je to
"lázeňské zátiší"?

200
00:14:26,487 --> 00:14:28,031
Jedno z nich.

201
00:14:28,056 --> 00:14:34,146
Přesněji řečeno, držte se, píše se tu
Švýcarská přirozená detoxikace. Co to je?

202
00:14:34,171 --> 00:14:39,198
- Je poblíž místa, kde musíme být.
- Dostaneme tu napít? - Ne.

203
00:14:39,223 --> 00:14:41,141
- Myslíš to vážně?
- Ano.

204
00:14:41,167 --> 00:14:43,711
Uvědomuješ si, že by to mohlo
vést k tvé smrti?

205
00:14:43,736 --> 00:14:44,862
- "Mohlo by"?
- Ano.

206
00:14:44,887 --> 00:14:46,472
Promiň, povede.

207
00:14:46,497 --> 00:14:48,583
- Na co jsi myslel?
- Proč?

208
00:14:48,608 --> 00:14:51,528
Je to pohodlné. Je to blízko mnoha věcí,
kterým chci být nablízku.

209
00:14:51,553 --> 00:14:54,013
- Dělají tu vyšetření tlustého střeva?
- Ano.

210
00:14:54,038 --> 00:14:56,416
Chtěl bys vědět, jaké to je?

211
00:14:56,441 --> 00:14:59,069
- Nová elektrická verze.
- Opravdu ji tu dělají?

212
00:14:59,094 --> 00:15:01,378
- Můžeš se na to cítit líp.
- Nebudu se na to cítit líp!

213
00:15:01,403 --> 00:15:03,071
Za nějakou dobu mi za to poděkuješ.

214
00:15:03,096 --> 00:15:05,556
Dal by sis Jamesi sklenici vody
a nějakou kapustu?

215
00:15:05,581 --> 00:15:08,441
No ano, tu si dávám k večeři pořád.

216
00:15:11,534 --> 00:15:15,538
Nálada u večeře byla potemnělá.

217
00:15:25,328 --> 00:15:27,601
Znám lidi, co tohle jedí.

218
00:15:27,626 --> 00:15:29,044
Víš, jak se jim říká?

219
00:15:29,265 --> 00:15:30,808
Ženy.

220
00:15:30,850 --> 00:15:34,362
Pomysli, jak se budeš
po návratu cítit zdravě.

221
00:15:35,271 --> 00:15:37,417
- Jak dlouho tu budeme?
- Čtyři dny.

222
00:15:37,716 --> 00:15:39,218
Čtyři dny?

223
00:15:39,282 --> 00:15:40,992
Mám toho hodně naplánovaného.

224
00:15:41,017 --> 00:15:43,143
- Jo, ale umřeme hlady Hammonde.
- Ne, neumřete.

225
00:15:43,168 --> 00:15:47,671
Poslechněte, tohle je...
těžká láska.

226
00:15:47,696 --> 00:15:50,110
No, pro vás dva ne láska,
ale potřebujete to.

227
00:15:50,135 --> 00:15:53,472
Je to tvrdší nenávist než obvykle,
co vám věnuji.

228
00:15:53,497 --> 00:15:56,500
Beru vás do parády
a v zájmu vašich duší

229
00:15:56,525 --> 00:15:59,403
vás obracím,
obracím nový list.

230
00:15:59,428 --> 00:16:01,889
Vážně myslím,
že James už vypadá lépe.

231
00:16:01,914 --> 00:16:04,396
- Má zdravou záři.
- Ne nevypadá lépe. Vypadá víc rozčileně.

232
00:16:04,421 --> 00:16:07,820
Ty budeš během minuty vypadat hůř,
za to ti ručím.

233
00:16:08,099 --> 00:16:10,601
Podívejte na ten výhled.
Podívejte. Podívejte na to.

234
00:16:10,626 --> 00:16:12,386
Toho se nenajíš!

235
00:16:16,535 --> 00:16:19,830
OK, k tomu se vrátíme později.

236
00:16:19,872 --> 00:16:21,874
Ano, teď přišel čas na to,

237
00:16:21,916 --> 00:16:26,462
abychom se prošli po hladkých
chodníčcích Upovídané ulice.

238
00:16:32,051 --> 00:16:34,136
- To bylo dobré.

239
00:16:37,556 --> 00:16:40,226
Na úvod Upovídané ulice
bych rád hovořil

240
00:16:40,267 --> 00:16:44,104
o nejneschopnějším moderátorovi na světě
- Jamesi Mayovi,

241
00:16:44,129 --> 00:16:46,857
který natočil celou sérii...

242
00:16:46,899 --> 00:16:50,110
stejně jako v upoutávce

243
00:16:50,152 --> 00:16:53,072
a v klipu o všech dílech
a ve filmu ze Švýcarska s vizáží...

244
00:16:53,115 --> 00:16:56,492
No, prostě s dlouhými vlasy
a vypadal jako bedňák rockové skupiny.

245
00:16:56,534 --> 00:16:58,661
A pak dnes ráno přijede

246
00:16:58,702 --> 00:17:00,791
a vypadá jako učitel zeměpisu.

247
00:17:01,622 --> 00:17:04,834
Jamesi, slyšel jsi někdy
o konceptu kontinuity?

248
00:17:04,875 --> 00:17:06,585
Musel to udělat,
musel změnit image,

249
00:17:06,627 --> 00:17:08,629
protože mu ukradli identitu.

250
00:17:08,671 --> 00:17:10,297
Musel jsem, to je fakt.
Je to pravda,

251
00:17:10,339 --> 00:17:11,882
ukradli moji identitu.

252
00:17:11,924 --> 00:17:14,134
Někdo se dostal k mým osobním údajům,

253
00:17:14,176 --> 00:17:16,262
adrese, datu narození
a otevřel si

254
00:17:16,287 --> 00:17:18,456
osm bankovních účtů
s kontokorentem a úvěry.

255
00:17:18,481 --> 00:17:20,140
a dalšími věcmi, za které bych
mohl být odpovědný.

256
00:17:20,182 --> 00:17:22,309
Fascinuje mě na tom, že měli možnost volby.

257
00:17:22,351 --> 00:17:25,437
Mohli se stát Davidem Beckhamem
nebo Bradem Pittem.

258
00:17:25,479 --> 00:17:26,814
V podstatě kýmkoliv na světě.

259
00:17:26,856 --> 00:17:29,608
Chtěl bych být Barack Obama.
Mocný, a ještě k tomu frajer.

260
00:17:29,650 --> 00:17:31,110
Ne, moment....

261
00:17:31,153 --> 00:17:34,864
Chtěl bych bydlet ve čtvrti Hammersmith,
mít skládací kolo,

262
00:17:34,905 --> 00:17:36,824
abych jednoho dne,
až vyjdu z domu

263
00:17:36,866 --> 00:17:40,870
mohl říct: "Koukejte na mě,
stal se ze mě James May."

264
00:17:42,164 --> 00:17:45,040
"A teď srovnám vaše kancelářské sponky.
Nemáte koláč?"

265
00:17:45,082 --> 00:17:47,167
Dobrá zpráva je, Jamesi...

266
00:17:47,192 --> 00:17:50,296
že ti můžeme garantovat,
že už se to nestane.

267
00:17:50,337 --> 00:17:51,714
- Vážně?
- Ano.

268
00:17:51,755 --> 00:17:54,592
Protože jsme ti vymysleli nové jméno.

269
00:17:54,633 --> 00:17:56,927
Ano. Odteď jsi...

270
00:17:56,969 --> 00:17:58,470
Honimír Pindík.
[Dingleberry Handpump].

271
00:17:58,512 --> 00:17:59,930
- Přesně.

272
00:17:59,972 --> 00:18:01,807
To je tvé jméno, tvá nová identita.

273
00:18:01,849 --> 00:18:04,852
Tohle už ti nikdo neukradne, protože
nikdo si nepůjde zařídit mobil se slovy:

274
00:18:04,894 --> 00:18:07,730
"Rád bych si založil účet.
Jmenuji se Honimír Pindík."

275
00:18:07,771 --> 00:18:09,648
- Ano.
- Jsi v naprostém bezpečí.

276
00:18:09,690 --> 00:18:11,525
Prostě máš nové jméno.

277
00:18:11,567 --> 00:18:13,277
- Toho si opravdu vážím.
- To je v pořádku.

278
00:18:13,302 --> 00:18:15,178
A nyní musíme pokračovat
naší omluvou

279
00:18:15,220 --> 00:18:17,740
kvůli zpoždění druhé série.

280
00:18:17,781 --> 00:18:19,909
Problém je v tom,
že od posledního dílu

281
00:18:19,934 --> 00:18:21,851
jsme byli všichni tři,
každý z jiného důvodu,

282
00:18:21,876 --> 00:18:23,704
hospitalizováni v nemocnici.

283
00:18:23,746 --> 00:18:25,915
Tady Honimír s...

284
00:18:26,895 --> 00:18:29,001
Nevím, s čím tam byl,
ale prostě byl.

285
00:18:29,043 --> 00:18:32,880
Hammond, no, k tomu se dostaneme později.
A já měl zápal plic.

286
00:18:32,922 --> 00:18:35,507
- Ehm, ten tvůj zápal plic...
- Ano.

287
00:18:35,549 --> 00:18:39,174
Tím trpí lidé,
kteří se málo oblečou.

288
00:18:39,199 --> 00:18:41,639
- Tak mi to bylo vysvětleno.
- Ano, maminka mi vždycky říkala,

289
00:18:41,680 --> 00:18:43,974
že budu mít zápal plic,
když půjdu ven s mokrými vlasy.

290
00:18:44,016 --> 00:18:47,645
Ano, z něčeho takového. A přesto,
tobě se podařilo dostat zápal plic

291
00:18:47,686 --> 00:18:51,190
na prosluněném ostrově Mallorca
ve Středozemním moři.

292
00:18:51,233 --> 00:18:53,359
Ano, dostal, je to tak.

293
00:18:53,400 --> 00:18:56,028
To je divné, protože tam byl 5 týdnů.

294
00:18:56,070 --> 00:18:57,655
A po prvním týdnu nám volal:

295
00:18:57,696 --> 00:19:00,240
"Nemůžu jet domů.
Dostal jsem zápal plic."

296
00:19:00,242 --> 00:19:01,951
- Dostal.
- Vyhledal jsem si to.

297
00:19:01,992 --> 00:19:04,495
Bylo tam 37 °C a nebe bez mráčku.

298
00:19:04,536 --> 00:19:06,705
- A přesto jsi dostal zápal plic.
- Ano, dostal jsem zápal plic.

299
00:19:06,747 --> 00:19:08,540
A pokud si dobře vzpomínám,

300
00:19:08,582 --> 00:19:11,043
- po nějaké době ses přesunul na Ibizu.
- Ano, přesunul.

301
00:19:11,085 --> 00:19:13,253
Nepamatuju si ale ten novinový titulek,
který by oznamoval:

302
00:19:13,253 --> 00:19:16,440
"Jeremy Clarkson spěchal na Ibizu
se zápalem plic."

303
00:19:16,465 --> 00:19:18,926
Ne, nebylo to ve spěchu,
jel jsem na kamarádově lodi

304
00:19:18,968 --> 00:19:21,929
"Bohužel, Jeremy Clarkson
byl hospitalizován na luxusní jachtě..."

305
00:19:23,722 --> 00:19:27,309
- Ten tvůj zápal plic, kterým jsi trpěl
- Ano?

306
00:19:27,351 --> 00:19:30,104
Bylo ti nejhůř ráno, když ses probudil?

307
00:19:30,145 --> 00:19:33,482
A pak se to zlepšilo během dne...
Během každého dne?

308
00:19:33,524 --> 00:19:35,401
... a k večeru už to bylo lepší?
Během každého dne?

309
00:19:35,442 --> 00:19:37,736
Byl to zápal plic proboha!

310
00:19:37,778 --> 00:19:39,488
Smějete se nemocnému člověku.

311
00:19:39,530 --> 00:19:43,492
OK, Honimíre, proč neřekneš obecenstvu,
proč jsi byl v nemocnici?

312
00:19:43,534 --> 00:19:47,371
Nechtěl bych dělat rozruch.
Pojďme mluvit o autech.

313
00:19:47,413 --> 00:19:51,792
S mým zadkem to nemělo nic společného.
Tohle bych rád vyjasnil...

314
00:19:51,834 --> 00:19:53,836
Mám námět k rozhovoru.

315
00:19:53,877 --> 00:19:56,296
- O čem?
- Nissan představil...

316
00:19:56,321 --> 00:19:59,728
speciální sedadla,
která zaznamenávají váš pot.

317
00:20:00,092 --> 00:20:01,677
- Cože?
- Mám tu obrázek.

318
00:20:01,719 --> 00:20:03,637
Takže, ze začátku jsou modré.

319
00:20:03,679 --> 00:20:06,724
A na místech, kde se potíte,
zežloutnou.

320
00:20:06,765 --> 00:20:09,059
Proč by někdo chtěl sedadla,
která tohle umí?

321
00:20:09,101 --> 00:20:11,854
- To je velmi dobrá otázka.
- To je jediná otázka!

322
00:20:11,895 --> 00:20:14,732
Ano, vyhledal jsem si to.
Je to kvůli tomu,

323
00:20:14,773 --> 00:20:16,775
že mohou oznámit,
když jste dehydrovaní,

324
00:20:16,817 --> 00:20:18,402
protože se potíte.

325
00:20:18,444 --> 00:20:20,195
Vím, kdy jsem dehydrovaný.

326
00:20:20,237 --> 00:20:23,407
Je to ve chvíli, kdy mám žízeň
a potřebuju sklenici vína.

327
00:20:23,449 --> 00:20:25,409
Ano.

328
00:20:25,451 --> 00:20:29,121
- No, s tím pozor nebo zase dostaneš zápal plic.
- Tímhle to začíná.

329
00:20:29,163 --> 00:20:31,623
Tímhle to začíná.
Vím, co chceš říct.

330
00:20:31,665 --> 00:20:33,625
Netleskejte mu.

331
00:20:33,667 --> 00:20:35,711
Honimír.

332
00:20:35,753 --> 00:20:37,671
Tohle je světová novinka...

333
00:20:37,713 --> 00:20:40,966
Nissan vymyslel sedadla,
která rozeznají blížící se zápal plic.

334
00:20:41,008 --> 00:20:42,885
To je naprosto neuvěřitelné!

335
00:20:42,926 --> 00:20:44,928
Naše těla jsou vybavena smysly,

336
00:20:44,970 --> 00:20:47,723
které nám řeknou, že potřebujeme tekutiny,
aniž bychom se dívali na sedadla.

337
00:20:47,765 --> 00:20:50,684
- Přesně tak.
- Je to jako byste se šli vyčůrat

338
00:20:50,726 --> 00:20:54,146
a vyšel by písek s oznámením:
Potřebujete víc vody.

339
00:20:54,188 --> 00:20:57,441
A pokud jste lehce obézní
a chodíte běhat

340
00:20:57,483 --> 00:20:59,902
nezežloutne vám

341
00:20:59,943 --> 00:21:01,779
prostor mezi půlkami?

342
00:21:01,820 --> 00:21:03,454
Ach, nádhera.
Opravdu krásné.

343
00:21:03,479 --> 00:21:05,824
Když už se bavíme o téhle čárce...
Můj nejhorší zážitek byl,

344
00:21:05,866 --> 00:21:09,036
když jsem filmoval ve Státech, v Texasu
ve městě jménem Lubbock.

345
00:21:09,078 --> 00:21:12,456
Půjčili jsme si náklaďák od jednoho
poměrně rozměrného pána.

346
00:21:12,498 --> 00:21:14,541
On nám ho půjčil,
potřebovali jsme ho na natáčení.

347
00:21:14,583 --> 00:21:16,875
Jezdili s ním celý den a večer jej vrátili

348
00:21:16,900 --> 00:21:18,852
Ohnul se, aby něco zvedl

349
00:21:18,877 --> 00:21:22,422
a jak to udělal - neměl zakasanou košili.

350
00:21:22,447 --> 00:21:26,260
Jak se ohnul, tak jsem si všiml,
že má rifle pod zadkem

351
00:21:26,285 --> 00:21:28,222
- Cože?
- No, nebyl to zrovna majetný člověk.

352
00:21:28,263 --> 00:21:29,848
Očividně si ty rifle koupil, když mu bylo 14

353
00:21:29,873 --> 00:21:31,666
a už je prostě pořádně nedopnul, prostě...

354
00:21:31,691 --> 00:21:33,510
Viděl jsem, že neměl utřený zadek.

355
00:21:33,535 --> 00:21:35,454
Kristovy rány, Jeremy!

356
00:21:35,479 --> 00:21:38,357
Kdo řídí tvoje oči?
Proč ses tam díval???

357
00:21:38,382 --> 00:21:40,593
-Protože...
-Odvrať zrak! Odvrať zrak!

358
00:21:40,618 --> 00:21:42,787
Byl to prostě obří zadek s hnědým...

359
00:21:42,812 --> 00:21:45,606
- Nechci si představovat špinavý zadek.
- Já také ne, ale.

360
00:21:45,631 --> 00:21:47,851
... strávil jsem celý den

361
00:21:47,876 --> 00:21:50,796
na sedadlech jeho náklaďáku.

362
00:21:51,245 --> 00:21:54,289
A měl jsem na sobě béžové kalhoty...

363
00:21:54,331 --> 00:21:56,208
-To je v pořádku.

364
00:21:56,250 --> 00:21:59,128
Můžeš to lidem vysvětlit.
To není moje, to je někoho jiného.

365
00:21:59,169 --> 00:22:02,965
Přesně. Mám cizí hnědou čáru
na svých kalhotách.

366
00:22:03,006 --> 00:22:04,466
Nejde to vyprat.

367
00:22:05,926 --> 00:22:07,427
Jak asi víte

368
00:22:07,469 --> 00:22:09,388
hodně aut, hlavně těch sportovních,

369
00:22:09,431 --> 00:22:11,473
má výfuk naladěný tak,
aby dělala co největší hluk

370
00:22:11,515 --> 00:22:13,934
když sešlápnete plyn
nebo jen nastartujete.

371
00:22:13,976 --> 00:22:15,477
Onehdy jsem jezdil s Audi RS3

372
00:22:15,519 --> 00:22:18,522
A když jsem ji nastartoval...

373
00:22:18,564 --> 00:22:20,732
- Chtěl jsem jet jen do sámošky pro mléko.
- Dělá to strašný rozruch.

374
00:22:20,774 --> 00:22:22,693
Ohromný rozruch.

375
00:22:22,734 --> 00:22:24,778
Dělají to i některé Jaguáry, že?

376
00:22:24,820 --> 00:22:26,655
- Všechny sportovní modely.
- Ano, dělají.

377
00:22:26,697 --> 00:22:29,658
Dělají neuvěřitelný randál,
který ale není uvnitř auta slyšet.

378
00:22:29,700 --> 00:22:32,786
V podstatě to štve všechny sousedy,
ale vás ne.

379
00:22:32,828 --> 00:22:34,955
Ano, a to je přesně to,
o čem chci mluvit,

380
00:22:34,997 --> 00:22:37,666
protože Ford oznámil
uvedení nového Mustangu,

381
00:22:37,708 --> 00:22:40,627
který má něco, čemu by se dalo říct:
"Mód hodný soused".

382
00:22:40,677 --> 00:22:43,388
Fíha, zkontroluje dům a zalije
květiny, když jste na dovolené?

383
00:22:43,422 --> 00:22:45,507
- Řekne vám, že jste kočku zapomněli vevnitř?
- Ne.

384
00:22:45,549 --> 00:22:48,671
- Přinese poštu?
- Ne, nic z toho to neumí.

385
00:22:48,696 --> 00:22:51,282
Ale můžete naprogramovat auto,
aby nastartovalo potichu

386
00:22:51,307 --> 00:22:53,390
v určité hodiny během dne.

387
00:22:53,432 --> 00:22:56,643
Takže, řekněme, mezi 23:00 a 8:00
startuje potichu.

388
00:22:56,685 --> 00:22:58,645
OK? Protože vedoucí oddělení
hluku v továrně Ford...

389
00:22:58,687 --> 00:23:00,439
Kdo že?

390
00:23:00,482 --> 00:23:02,457
Ne, je to Američan, takže to
určitě bude viceprezident hluku.

391
00:23:02,482 --> 00:23:04,109
Vždycky mají nějakého viceprezidenta.

392
00:23:04,151 --> 00:23:06,987
Sestavil seznam zvuků,
které lidi štvou.

393
00:23:07,029 --> 00:23:09,755
A jak vysoko na tom seznamu jsi ty?
No tak, musíš být někde nahoře.

394
00:23:09,780 --> 00:23:11,554
Musí tam být, úplně nahoře,
číslo jedna.

395
00:23:11,579 --> 00:23:12,997
To je dobrý postřeh.

396
00:23:13,022 --> 00:23:15,691
Jaké jsou nejhorší zvuky na světě?

397
00:23:15,716 --> 00:23:17,885
To je dobré téma, to se mi líbí.

398
00:23:17,910 --> 00:23:19,244
-Které to jsou?
-Letadlo.

399
00:23:19,269 --> 00:23:20,812
- Cože?
- Kočky, které se perou.

400
00:23:20,837 --> 00:23:22,644
- Kočky, které se perou.
- To se mi líbí.

401
00:23:22,669 --> 00:23:24,379
Donald Trump.

402
00:23:24,421 --> 00:23:25,881
- Liščí sex.
- Cože?

403
00:23:25,923 --> 00:23:27,299
Cože?

404
00:23:28,420 --> 00:23:29,922
Kdo si to rozdával?

405
00:23:29,947 --> 00:23:31,406
- Lišky sexovaly.
- Lišky...

406
00:23:31,668 --> 00:23:33,253
ne, má pravdu,
to leze na nervy.

407
00:23:33,278 --> 00:23:35,280
- Lišky dělají hodně hluku.
- Víte proč??

408
00:23:35,305 --> 00:23:37,224
Tohle se vysílá i v Americe.

409
00:23:37,249 --> 00:23:39,668
Oni neví...
...co je to sexovat.

410
00:23:39,693 --> 00:23:41,945
My to víme.

411
00:23:41,970 --> 00:23:44,012
- Milování.
- Skotačení.

412
00:23:44,037 --> 00:23:47,280
Pro naše diváky z USA:
"Dělání malých liščátek"

413
00:23:47,305 --> 00:23:49,530
Musím se přiznat,
můj tip je strašně konzervativní

414
00:23:49,555 --> 00:23:51,601
Polystyrén.

415
00:23:51,626 --> 00:23:53,294
Polystyrén nedělá hluk

416
00:23:53,319 --> 00:23:54,695
Dělá. Vrže.

417
00:23:54,720 --> 00:23:57,055
Moje děti mi koupily rekordér

418
00:23:57,080 --> 00:23:59,499
na digitalizaci vinylových desek -

419
00:23:59,524 --> 00:24:01,609
na převod starých desek
na digitální formát.

420
00:24:01,634 --> 00:24:04,470
Nemůžu ho vyndat z krabice,
protože je komplet zabalený v polystyrénu.

421
00:24:04,495 --> 00:24:05,983
Prostě tam tak leží.

422
00:24:06,008 --> 00:24:07,717
- Takže děti ti to koupily?
- Ano.

423
00:24:07,742 --> 00:24:09,828
- A tys to ještě nevybalil.
- Ne.

424
00:24:09,853 --> 00:24:11,355
Ty nevděčný parchante.

425
00:24:11,380 --> 00:24:13,965
Slyšeli jste to? Bylo to jako stereo.

426
00:24:16,306 --> 00:24:18,934
Chci říct, tohle je váš táta!

427
00:24:18,976 --> 00:24:20,991
Ani to nevybalil z krabice.

428
00:24:21,016 --> 00:24:23,483
Tvé tajemství je vybaleno,
na rozdíl od dárku,

429
00:24:23,508 --> 00:24:24,998
který jsi dostal od dětí.

430
00:24:25,023 --> 00:24:27,758
A to je konec Upovídané ulice.
Musíme pokračovat.

431
00:24:27,783 --> 00:24:30,338
Musíme se ale vrátit k našemu filmu.

432
00:24:30,379 --> 00:24:35,760
Dnes večer srovnáváme vynikající
Lamborghini Aventador S,

433
00:24:35,801 --> 00:24:38,971
Hondu NSX - hybrida
s vachrlatým palivoměrem...

434
00:24:39,013 --> 00:24:40,681
Není vachrlatý.

435
00:24:40,723 --> 00:24:44,060
... a Rimac, což je plně
elektrický supersport z Chorvatska.

436
00:24:44,101 --> 00:24:47,340
Srovnáváme minulost,
současnost a budoucnost.

437
00:24:47,365 --> 00:24:51,294
Ano a jediným problémem bylo,
že jsme bydleli na farmě zdravé výživy,

438
00:24:51,319 --> 00:24:56,158
kterou Hammond vybral,
aby splnil svůj vysněný program.

439
00:24:59,462 --> 00:25:04,005
ÚTERÝ

440
00:25:07,157 --> 00:25:12,161
Náš první výlet byl do muzea
v nedalekém městě Lucernu.

441
00:25:15,966 --> 00:25:20,346
Ale to ráno jsme Jeremy a já
měli úplně jiné myšlenky.

442
00:25:20,388 --> 00:25:23,974
Už teď mám hlad.
Asi proto, že jsem snídal vzduch.

443
00:25:23,976 --> 00:25:26,352
Já měl kus suchého toustu.

444
00:25:26,377 --> 00:25:30,648
Přestaňte fňukat a užívejte si výhled.
Podívejte se kolem.

445
00:25:44,425 --> 00:25:48,536
o několik minut později...

446
00:25:57,170 --> 00:25:58,588
Paráda.

447
00:25:58,676 --> 00:26:01,614
Očividně se asi něco přihodilo, ne?

448
00:26:09,812 --> 00:26:11,272
Kam jde?

449
00:26:15,234 --> 00:26:16,777
Je uzavřený.

450
00:26:16,819 --> 00:26:18,779
Práce na silnici, myslím.

451
00:26:18,804 --> 00:26:20,597
Budeme muset vycouvat.

452
00:26:20,622 --> 00:26:24,385
To tě tu jako nechají
zemřít hlady na červenou?

453
00:26:24,410 --> 00:26:28,702
Proč neřeknou, že je zavřený?
To je tak nešvýcarské.

454
00:26:28,837 --> 00:26:32,309
Támhle na straně je stará objížďka, myslím.

455
00:26:32,334 --> 00:26:35,629
Budeme couvat, dokud ji nenajdu
a pojedeme po ní.

456
00:26:37,117 --> 00:26:41,413
Když jsme vycouvali,
odbočili jsme na Hammondovu objížďku.

457
00:26:41,438 --> 00:26:43,607
Která byla v rokli.

458
00:26:49,477 --> 00:26:52,521
Jo tohle je... No jo.

459
00:26:52,797 --> 00:26:56,062
Dobrá práce, Hammonde,
ty vypatlanej idiote.

460
00:26:59,340 --> 00:27:03,799
Hammonde, jsem vážně rád,
kolik Honda věnovala času a úsilí

461
00:27:03,824 --> 00:27:05,865
dynamice tohoto auta,

462
00:27:05,890 --> 00:27:09,538
takže si mohu užít tuhle frašku,
do které jsi mě dostal.

463
00:27:09,580 --> 00:27:12,458
Tentokrát ses tedy vytáhl
co se týká zkažení mého dne.

464
00:27:12,500 --> 00:27:13,959
No paráda.

465
00:27:14,001 --> 00:27:16,921
Zavedl jsi nás na staveniště, Hammonde.

466
00:27:16,962 --> 00:27:20,708
Nalevo jsou toalety,
pokud by se někomu chtělo.

467
00:27:22,038 --> 00:27:25,958
Proč? Proč jsme mu dovolili
vzít nás do Švýcarska?

468
00:27:26,180 --> 00:27:29,058
Proč jsme mu to umožnili řídit?

469
00:27:31,101 --> 00:27:32,895
Tak a je to.

470
00:27:33,246 --> 00:27:35,824
Jsme zpět na hlavní silnici.

471
00:27:36,108 --> 00:27:39,723
Pokud nejste, jako já,
v Lamborghini.

472
00:27:50,792 --> 00:27:52,849
Hammonde! Hammonde!

473
00:27:52,874 --> 00:27:54,876
Kde jsi?
Já tě zabiju!

474
00:27:57,092 --> 00:27:59,776
Tohle auto je vskutku úchvatné.

475
00:28:00,132 --> 00:28:03,592
Jamesi, nastavil jsem si
regenerační brzdění plynem,

476
00:28:03,634 --> 00:28:07,702
takže když sundám nohu z plynu,
nemusím ani šlapat na brzdu.

477
00:28:07,842 --> 00:28:15,410
Páni. Nemůžu vystát tu jeho švitořivost
ve světle zřejmé katastrofy, kterou zavinil.

478
00:28:15,530 --> 00:28:19,378
Já se mezitím vymanil
z Hammondovy rokle

479
00:28:19,403 --> 00:28:22,286
a vytvořil jsem dopravní zácpu...

480
00:28:22,677 --> 00:28:23,721
Promiňte.

481
00:28:23,779 --> 00:28:24,974
Kruci.

482
00:28:24,999 --> 00:28:28,419
... protože jsem se musel
otočit na malém prostoru.

483
00:28:31,114 --> 00:28:32,168
Promiňte.

484
00:28:36,041 --> 00:28:38,076
Pardon. Omlouvám se.

485
00:28:39,291 --> 00:28:44,669
Aniž bychom si za celé dopoledne užili naše
supersporty, dorazili jsme do Lucernu

486
00:28:44,694 --> 00:28:48,067
v čele s naším otravným průvodcem.

487
00:28:50,517 --> 00:28:52,436
Hele, to jsou elektrické troleje.

488
00:28:52,461 --> 00:28:56,215
Mohl bych se k tomu
s dlouhou šňůrou připojit?

489
00:28:56,240 --> 00:29:01,726
Proč se jen nechytíš rukama?
Tvé tělo bude elektrický vodič, ne?

490
00:29:02,735 --> 00:29:06,989
Pak Hammond řekl,
že nejlepší cesta do muzea

491
00:29:07,023 --> 00:29:11,152
vede skrz středověké srdce města.

492
00:29:12,754 --> 00:29:15,922
To jsme nemohli jet po obchvatu?

493
00:29:15,947 --> 00:29:18,609
Obchvaty jsou nudné.
A dál odtud.

494
00:29:19,140 --> 00:29:25,451
Jak nás Hammond táhne městem,
dostávám z mého auta to nejlepší.

495
00:29:25,476 --> 00:29:27,875
Hammonde, to je dlážděná ulice.

496
00:29:27,900 --> 00:29:30,531
Jedu supersportem
po kočičích hlavách.

497
00:29:30,556 --> 00:29:35,142
Je to silnice. Pěkná silnice
skrz starobylé a nádherné město.

498
00:29:35,167 --> 00:29:37,502
Mě ale žádné starobylé město nezajímá.

499
00:29:37,527 --> 00:29:40,238
To bych jel na kole, ty blboune.

500
00:29:40,263 --> 00:29:42,774
Pak ale přišlo něco horšího.

501
00:29:43,877 --> 00:29:46,129
Chlapi, tady je to.

502
00:29:46,288 --> 00:29:49,360
- Jsi si jistý?
- Vypadá to dost...

503
00:29:51,795 --> 00:29:53,626
Jo, to bude v pohodě.

504
00:29:56,882 --> 00:29:58,922
To se mi vůbec nelíbí.

505
00:29:59,383 --> 00:30:03,185
"Pojeď do Švýcarska s novou NSX,"
lákal Hammond.

506
00:30:03,210 --> 00:30:06,868
Tohle Lamborghini je
o 4 cm širší než ta Honda

507
00:30:06,893 --> 00:30:10,297
a o 12 cm než to dámské holítko.

508
00:30:10,815 --> 00:30:14,903
Skrz tu zatáčku se nemůžu nikdy dostat.

509
00:30:15,922 --> 00:30:18,091
A jak jsem řekl...

510
00:30:26,652 --> 00:30:29,279
Malinko doleva a pomaličku dopředu.

511
00:30:29,321 --> 00:30:32,449
Pomalu to nejde.
Má to jedno spojkovou převodovku.

512
00:30:32,491 --> 00:30:37,309
Namísto 40 koní navíc,
bych tomuhle modelu dal spojku navíc.

513
00:30:37,334 --> 00:30:39,784
Ano, souhlasím.
Jde to sklopit?

514
00:30:39,809 --> 00:30:44,073
To je jedno. I kdyby šlo,
zadek auta je širší než předek.

515
00:30:44,098 --> 00:30:46,005
Musím najít jinou...

516
00:30:46,030 --> 00:30:48,241
Fyzicky se tam nevejde.

517
00:30:48,266 --> 00:30:52,054
Tak dobře, my už tam jsme.
Uvidíme se za pár týdnů.

518
00:30:53,186 --> 00:30:57,268
Takže zatímco si James
dále neužíval svou NSX...

519
00:30:57,592 --> 00:31:01,141
Máš nějakou představu,
co děláš a kam jedeš?

520
00:31:01,166 --> 00:31:04,023
Tady je to, ta pěkná malá ulička.

521
00:31:04,048 --> 00:31:08,318
... já strávil několik hodin
na pokraji zhroucení.

522
00:31:09,767 --> 00:31:11,394
Ježíši.

523
00:31:15,693 --> 00:31:17,695
Bože, dej mi sílu.

524
00:31:17,995 --> 00:31:19,747
Hammonde!

525
00:31:22,454 --> 00:31:23,899
Promiňte.

526
00:31:25,419 --> 00:31:26,587
Promiňte.

527
00:31:27,249 --> 00:31:28,259
Promiňte.

528
00:31:30,440 --> 00:31:31,999
Mezitím...

529
00:31:32,024 --> 00:31:35,147
Nemáte třeba housku?
Umírám hlady.

530
00:31:35,332 --> 00:31:37,418
- Musím něco sníst.
- Aha.

531
00:31:37,443 --> 00:31:39,507
Mám strašný hlad. Ano.

532
00:31:39,532 --> 00:31:42,160
<i>Děkuji. Děkuji, děkuji, děkuji.</i>

533
00:31:44,715 --> 00:31:46,040
Copak to je?

534
00:31:46,065 --> 00:31:48,358
Zatracený žitný chleba.

535
00:31:48,383 --> 00:31:52,783
Nakonec, zatímco jsem prováděl
další neproveditelný manévr,

536
00:31:52,808 --> 00:31:54,934
přijeli Hammond s Mayem.

537
00:31:55,532 --> 00:31:56,252
Co...

538
00:31:58,463 --> 00:32:00,096
Ale, ne.

539
00:32:00,496 --> 00:32:02,932
To není dobré. Pardon.

540
00:32:03,634 --> 00:32:08,835
A pak po krátké cestě po předměstí,
kde nikdo nepřekročil čtyřicítku,

541
00:32:08,860 --> 00:32:11,671
jsme dorazili do cíle naší cesty.

542
00:32:12,013 --> 00:32:14,507
Šlo o dopravní muzeum.

543
00:32:14,690 --> 00:32:17,726
A zatímco Hammond připojoval
své dámské holítko

544
00:32:17,751 --> 00:32:20,754
do jedné ze švýcarských
rychlonabíječek...

545
00:32:22,434 --> 00:32:27,656
... šli jsme se podívat dovnitř
na poněkud nezajímavé exponáty.

546
00:32:30,586 --> 00:32:32,672
Schválně, jestli to chápu správně.

547
00:32:32,697 --> 00:32:37,975
Přinutil jsi mě... nás
jet skrz rokli a 12. století,

548
00:32:38,000 --> 00:32:40,538
abychom viděli Renault 16?

549
00:32:40,563 --> 00:32:42,679
Ne, ne, je toho mnohem víc.

550
00:32:42,704 --> 00:32:45,707
Všechno je v regálech
a tady jsou obrázky.

551
00:32:45,749 --> 00:32:49,434
Vybereš obrázek toho,
co bys chtěl vidět, zmáčkneš to.

552
00:32:49,459 --> 00:32:51,419
A teď sleduj.

553
00:32:56,544 --> 00:32:58,426
Přijede to až k tobě!

554
00:33:01,876 --> 00:33:03,711
Musím se omluvit.

555
00:33:03,736 --> 00:33:07,166
Chcete vědět, které z našich aut
je nejrychlejší,

556
00:33:07,191 --> 00:33:09,940
které se nejlépe řídí,
které je nejekonomičtější.

557
00:33:09,982 --> 00:33:12,609
Ach, můj Bože.
Jede to k nám.

558
00:33:13,240 --> 00:33:15,730
A místo toho se díváme

559
00:33:15,755 --> 00:33:18,091
na výdejní automat.

560
00:33:18,262 --> 00:33:20,554
Se starými motorkami.

561
00:33:20,784 --> 00:33:23,537
- No podívej.
- Páni, otáčí se to.

562
00:33:23,562 --> 00:33:25,438
To je to nejlepší.

563
00:33:26,464 --> 00:33:28,466
Dejte mi sílu.

564
00:33:32,057 --> 00:33:36,311
Toho večera byla nálada
u večeře ještě temnější.

565
00:33:45,662 --> 00:33:49,771
STŘEDA
A následující den se to nezlepšilo,

566
00:33:49,813 --> 00:33:54,892
protože náš Hammond vzal
stejnou cestou jako den předtím.

567
00:33:54,917 --> 00:33:56,852
Tady jsme jeli i včera.

568
00:33:59,401 --> 00:34:01,711
I tady jsme včera jeli.

569
00:34:02,537 --> 00:34:07,706
A když Hammond zapojil své
auto do stejné nabíječky...

570
00:34:07,748 --> 00:34:11,707
šli jsme se podívat na nezajímavý
program tohoto dne.

571
00:34:11,758 --> 00:34:14,177
Šachové muzeum.

572
00:34:21,394 --> 00:34:23,483
Bum! Vyhrál jsem!

573
00:34:23,583 --> 00:34:25,444
Neví, jak se to hraje, co?

574
00:34:25,469 --> 00:34:27,976
A pak nám to došlo.

575
00:34:28,039 --> 00:34:29,540
- Hammonde.
- Co?

576
00:34:29,565 --> 00:34:31,601
Co budeme dělat zítra?

577
00:34:31,626 --> 00:34:33,513
Půjdeme do muzea tužek.

578
00:34:33,538 --> 00:34:37,584
A je to muzeum
ve stejném městě, jako tohle?

579
00:34:37,609 --> 00:34:38,630
Ano.

580
00:34:38,655 --> 00:34:41,089
Bereš nás pořád do tohoto města,

581
00:34:41,114 --> 00:34:45,989
protože to je jediné místo do 160 km
od našeho wellness centra,

582
00:34:46,014 --> 00:34:49,893
kde mají rychlonabíječku pro tvé auto?

583
00:34:52,238 --> 00:34:53,386
Ano

584
00:34:54,778 --> 00:34:58,604
Ten večer jsme James a já
po dalším talíři plevele

585
00:34:58,629 --> 00:35:01,161
propustili Hammonda z pozice vůdce

586
00:35:01,186 --> 00:35:03,689
a vytvořili si vlastní program.

587
00:35:05,031 --> 00:35:09,318
ČTVRTEK

588
00:35:19,167 --> 00:35:23,123
Takže, našli jsme letiště,
takže si teď dáme závod.

589
00:35:23,399 --> 00:35:26,865
Což je mnohem zajímavější,
než jít do muzea.

590
00:35:28,186 --> 00:35:32,498
Já myslel, že má muzea rád.
Vždyť v jednom právě sedí.

591
00:35:36,220 --> 00:35:39,507
Okruh, ano, přilnavost, ano.

592
00:35:39,532 --> 00:35:41,576
Navolil jsem režim Launch,

593
00:35:41,601 --> 00:35:45,146
který nastaví zadní dva motory
na první ze dvou rychlostí.

594
00:35:45,187 --> 00:35:47,273
Přední dva motory mají jen jednu.

595
00:35:47,315 --> 00:35:49,066
Netuším, jak to funguje.

596
00:35:49,108 --> 00:35:53,160
Jak to, že se neprotáhne,
nebo nepředjede samo sebe?

597
00:35:54,280 --> 00:35:56,032
Jednoduchým faktem je to,

598
00:35:56,073 --> 00:35:59,400
že protože tohle auto
nemá elektrické serepetičky

599
00:35:59,425 --> 00:36:03,539
je z nich, navzdory jeho vzhledu, nejlehčí.

600
00:36:03,581 --> 00:36:06,109
A má 730 koní.

601
00:36:06,604 --> 00:36:08,531
Takže mi dovolte předvést,

602
00:36:08,556 --> 00:36:11,618
že tuhle starou pecku porazit nejde.

603
00:36:26,604 --> 00:36:28,356
Režim odpichu!

604
00:36:34,445 --> 00:36:35,948
No páni!

605
00:36:36,877 --> 00:36:39,220
Bože, podívejte na Hammonda!

606
00:36:39,926 --> 00:36:42,637
190, 200, 220, 200...

607
00:36:42,662 --> 00:36:45,267
Tak rychle ani nedokážu mluvit!

608
00:36:46,183 --> 00:36:50,228
James a já jsme tak závodili o to,
kdo nebude poslední.

609
00:36:50,253 --> 00:36:52,814
Ano, přidej, přidej, přidej!

610
00:36:55,407 --> 00:36:57,074
Sbohem, pane Mayi!

611
00:37:07,158 --> 00:37:09,188
Proboha!

612
00:37:11,808 --> 00:37:15,126
Ten Rimac s námi totálně vyje***.

613
00:37:17,791 --> 00:37:22,087
Jestli tohle má být budoucnost,
tak jsem připravený!

614
00:37:23,661 --> 00:37:25,663
Nic takového jsem ještě neviděl.

615
00:37:25,705 --> 00:37:30,119
Nikdy jsem neviděl jet něco tak rychle.

616
00:37:30,899 --> 00:37:32,773
Nic s poznávačkou.

617
00:37:32,798 --> 00:37:36,260
Naštvaný, že byl můj dinosaurus ponížen,

618
00:37:36,285 --> 00:37:40,209
rozhodl jsem se Hammondovi ukázat,
že má pořád dost síly,

619
00:37:40,234 --> 00:37:43,250
aby nakopnul umírající hvězdu.

620
00:37:45,017 --> 00:37:46,225
Ano!

621
00:37:53,620 --> 00:37:56,078
Přesně o tomhle Lamborghini jsou.

622
00:37:56,158 --> 00:37:57,618
To jo.

623
00:37:58,367 --> 00:38:00,030
Což se povedlo.

624
00:38:04,764 --> 00:38:06,891
- No páni!
- Ty jo!

625
00:38:07,027 --> 00:38:13,127
Hodnocení: Celá pneumatika
byla pohlcena srdcem monstra.

626
00:38:13,152 --> 00:38:18,315
- Ano. - Představte si, že se mi
rozsvítilo varování tlaku v pneumatice.

627
00:38:18,340 --> 00:38:19,666
Co to asi znamenalo?

628
00:38:19,691 --> 00:38:24,127
No, říkalo mi to, že je problém
přímo s touto pneumatikou.

629
00:38:24,152 --> 00:38:26,365
- Tak jsem to ignoroval.
- Jasně.

630
00:38:26,390 --> 00:38:29,939
- Ještě že nejsi pilot letadla.
- Ano. Nicméně...

631
00:38:30,368 --> 00:38:32,667
Necháme to opravit...

632
00:38:32,701 --> 00:38:35,954
a pak bychom mohli
vyhledat nějaký okruh.

633
00:38:36,068 --> 00:38:38,986
- A pak ti to nandám.
- To ne, kamaráde. - Ne?

634
00:38:39,028 --> 00:38:42,782
Ve Švýcarsku okruh nenajdeš,
protože závody jsou zakázané.

635
00:38:42,823 --> 00:38:44,867
- Jak jako zakázané?
- Ano, jsou.

636
00:38:44,892 --> 00:38:49,413
V roce 1955 došlo ve Francii
v Le Mans k nehodě.

637
00:38:49,455 --> 00:38:52,797
Švýcaři zakázali motorsport.
A platí to dodnes.

638
00:38:52,822 --> 00:38:56,253
Vymyslíme něco jiného,
co vyžaduje čtyři pneumatiky.

639
00:38:56,295 --> 00:38:59,423
Ach, Bože, to znamená další noc
v tom jeho hotelu.

640
00:38:59,465 --> 00:39:01,383
A ty tam pojedeš na rezervě.

641
00:39:01,408 --> 00:39:04,411
- Ne, já vím, co bychom mohli udělat.
- Co?

642
00:39:04,436 --> 00:39:07,022
V hotelu je toho spoustu co dělat.

643
00:39:07,047 --> 00:39:11,815
- Pojďte. - Večeře to nebude.
- Mně to potrvá, když pojedu na galusce.

644
00:39:18,690 --> 00:39:21,276
Pořád nemůžu uvěřit tomu,

645
00:39:21,318 --> 00:39:26,021
že Švýcarsko zakázalo motoristické závody
kvůli nehodě, která se stala v jiném státě.

646
00:39:26,046 --> 00:39:28,488
Ano, je to jako kdyby
v Británii zrušili železnici

647
00:39:28,513 --> 00:39:30,974
kvůli vykolejenému vlaku v Indii.

648
00:39:31,232 --> 00:39:34,184
Ano, přesně. Nebo jako kdyby
Spojené státy napadly Irák kvůli tomu,

649
00:39:34,209 --> 00:39:37,795
že jim pár Saudů zničilo
Světové obchodní centrum

650
00:39:40,313 --> 00:39:42,232
Řekl jsem to nahlas?

651
00:39:42,257 --> 00:39:45,690
- Vyšlo to ven jako zvuk.
- No, to je jedno, můžeme to pak vystříhnout.

652
00:39:45,715 --> 00:39:47,988
K filmu se ještě vrátíme,

653
00:39:48,013 --> 00:39:50,474
ale mezitím si možná
vzpomenete, že v minulé sezóně

654
00:39:50,499 --> 00:39:53,711
se část pořadu jmenovala
"Celebrity Brain Crash".

655
00:39:53,736 --> 00:39:57,264
Ano, ale tu už dělat nebudeme
protože při ní zemřelo příliš mnoho lidí.

656
00:39:57,289 --> 00:40:00,913
Ano a také proto,
že tu část všichni nesnášeli.

657
00:40:00,938 --> 00:40:05,259
Ano, to je hlavní důvod. všichni nám
psali: "Je to blbost. Přestaňte s tím."

658
00:40:05,284 --> 00:40:08,729
Nicméně, to už je teď jedno,
protože nás napadla myšlenka,

659
00:40:08,754 --> 00:40:11,878
úplně nová a geniální.

660
00:40:11,903 --> 00:40:15,657
Hlavním důvodem, proč náš
stan stojí právě tady je...

661
00:40:15,682 --> 00:40:17,573
- ...abys mohl jít každý týden pěšky domů...

662
00:40:17,598 --> 00:40:19,142
...ano, protože nedaleko odtud

663
00:40:19,167 --> 00:40:21,815
a opravdu myslím něco přes kilometr,
se nachází závodní trať.

664
00:40:21,840 --> 00:40:24,676
Ano a máme tu její fotku,
podívejte se.

665
00:40:24,701 --> 00:40:29,122
A je opravdu skvělá, protože
jak můžete vidět, je docela úzká

666
00:40:29,147 --> 00:40:31,417
a pak jsou tu ještě nedokončené kousky.

667
00:40:31,442 --> 00:40:33,300
Ano, to je celé šotolina.

668
00:40:33,325 --> 00:40:36,203
Ano, ale to vůbec nevadí,
protože to je okruh!

669
00:40:36,228 --> 00:40:37,567
A pak se nás někdo zeptal:

670
00:40:37,592 --> 00:40:40,527
"Proč si neseženete nějaké slavné lidi,
kteří by jezdili každý týden po tom okruhu,"

671
00:40:40,552 --> 00:40:43,555
"aby se zjistilo,
kdo je z nich nejrychlejší?"

672
00:40:44,060 --> 00:40:46,169
Ale řekli jsme ne,
protože by to byla nuda.

673
00:40:46,194 --> 00:40:46,961
Přesně tak.

674
00:40:47,062 --> 00:40:51,066
Tak jsme dostali
úplně nový nápad.

675
00:40:51,091 --> 00:40:54,465
Každý chtěl vždycky vědět.
kdo je na celém světě

676
00:40:54,490 --> 00:40:57,015
nejrychlejší rosnička z počasí,

677
00:40:57,058 --> 00:41:00,333
nebo nejrychlejší
transsexuální architekt.

678
00:41:00,358 --> 00:41:01,985
Přesně.

679
00:41:02,010 --> 00:41:03,521
Vysvětlím vám, co uděláme.

680
00:41:03,546 --> 00:41:06,840
Každý týden pozveme dvě
osobnosti ze stejného oboru

681
00:41:06,865 --> 00:41:11,161
a ty budou proti sobě na našem okruhu
závodit v Jaguáru F-Type.

682
00:41:11,849 --> 00:41:15,654
A budeme tomu říkat "Rozstřel osobností"
[Celebrity Face Off].

683
00:41:15,679 --> 00:41:19,458
Anebo krátce: Celebrity F*** Off--
Ne, to by nešlo...

684
00:41:30,789 --> 00:41:35,544
Dnes se ptáme na otázku,
na kterou chce každý znát odpověď

685
00:41:35,679 --> 00:41:39,558
Kdo je nejrychlejší bývalý
porotce talentových soutěží?

686
00:41:39,600 --> 00:41:41,811
A je to mezinárodní souboj

687
00:41:41,852 --> 00:41:46,106
mezi Amerika má talent
a Hlasem Spojeného království

688
00:41:46,148 --> 00:41:49,193
Prosím přivítejte Rickyho Wilsona
a Davida Hasselhoffa!

689
00:41:56,450 --> 00:41:58,327
Díky, chlape, vítej.

690
00:41:58,369 --> 00:42:00,079
- Je to velký chlap (*192 cm)
- Vítej.

691
00:42:00,122 --> 00:42:02,248
- Díky.
- Nápodobně, čahoune (*196 cm).

692
00:42:02,289 --> 00:42:04,083
Posaďte se.

693
00:42:06,335 --> 00:42:09,463
Tak jste tady, super.

694
00:42:09,505 --> 00:42:12,341
Ahoj, vítejte.

695
00:42:12,383 --> 00:42:14,218
- Díky.
- Dorazili živí.

696
00:42:16,011 --> 00:42:18,514
Žádná nepřesvědčivá smrt.

697
00:42:18,556 --> 00:42:22,643
A nejste jen
bývalí porotci talentových soutěží...

698
00:42:22,685 --> 00:42:24,770
Oba za sebou máte pěvecké zkušenosti.

699
00:42:24,812 --> 00:42:26,981
Ačkoli s poměrně odlišnými přístupy.

700
00:42:29,770 --> 00:42:33,126
Podívejme se na Hoffovu fotku.
Vidíte.

701
00:42:37,116 --> 00:42:40,494
To je všeříkající.

702
00:42:40,536 --> 00:42:43,372
Účes deka, kouř ze suchého ledu
a Lamborghini.

703
00:42:43,397 --> 00:42:45,023
Tomu se říká americký styl.

704
00:42:45,048 --> 00:42:47,050
Podívejme se teď na yorkshirský styl.

705
00:42:47,594 --> 00:42:49,594
Tady je.

706
00:42:50,951 --> 00:42:53,829
Ten rozcuch...

707
00:42:55,134 --> 00:42:58,429
Dnes večer je to Yorkshire
proti Spojeným státům Americkým.

708
00:42:58,470 --> 00:43:00,639
- Tak jsme to naplánovali.
- York-shire.

709
00:43:00,681 --> 00:43:04,351
- Byls' někdy v Yorkshiru?
- Ochutnal jsem yorkshirský puding.

710
00:43:05,626 --> 00:43:08,170
Natáčeli jsme jednu epizodu
seriálu Hoff The Record,

711
00:43:08,195 --> 00:43:10,424
což byl komediální seriál (*2015-2016),
v Yorkshiru,

712
00:43:10,482 --> 00:43:11,984
a skvěle jsme se bavili.

713
00:43:12,026 --> 00:43:13,652
Lidé byli neuvěřitelně milí

714
00:43:13,694 --> 00:43:16,238
a já jsem jim nerozuměl ani slovo.

715
00:43:16,280 --> 00:43:19,116
Je to zvláštní jazyk,
ale my jsme oba z Yorkshiru.

716
00:43:19,158 --> 00:43:21,272
Yorkshire se bude dívat
na Yorkshire versus Amerika.

717
00:43:21,297 --> 00:43:23,526
No, to jsme vyhráli.

718
00:43:23,811 --> 00:43:25,354
Nepřilévej do ohně...

719
00:43:25,379 --> 00:43:28,757
Mohu se zeptat, co si myslíte o naší trati?

720
00:43:28,782 --> 00:43:30,367
Je neuvěřitelná. Chci říct...

721
00:43:30,392 --> 00:43:32,936
Když točíte běžné lidi

722
00:43:32,961 --> 00:43:35,005
třeba když jsem točil
kamarády při závodech

723
00:43:35,030 --> 00:43:36,729
a oni jeli a křičeli:
"Toč mě, toč mě!"

724
00:43:36,754 --> 00:43:38,404
A já jim říkal, že to
nebudou chtít vidět znovu,

725
00:43:38,429 --> 00:43:40,276
protože jeli asi takhle...
rrrrrrrr.

726
00:43:40,346 --> 00:43:42,973
Ale my chvílemi jezdili bokem!

727
00:43:43,015 --> 00:43:45,309
- A co auto? Jaguár.
- Zamiloval jsem si ho.

728
00:43:45,351 --> 00:43:48,179
Zamiloval jsem si ho, lidé z Jaguáru.

729
00:43:48,204 --> 00:43:50,497
To je člověk, který ví,
jak funguje reklama.

730
00:43:50,522 --> 00:43:51,663
Ano, přesně.

731
00:43:51,688 --> 00:43:53,507
Řekl bych, že tvůj největší problém
byl dostat se vůbec dovnitř,

732
00:43:53,532 --> 00:43:55,277
protože já sám s tím mám problémy.

733
00:43:55,319 --> 00:43:58,072
- Já se tam nemohl nasoukat, Jeremy.
- Opravdu?

734
00:43:58,113 --> 00:44:01,015
Špatně se mi nastupovalo už do KITTa,
ale tohle...

735
00:44:01,040 --> 00:44:03,084
Máme tu pár záběrů.

736
00:44:03,109 --> 00:44:06,154
Chce někdo vidět, jak se Hoff snaží
nastoupit do našeho Jaguára?

737
00:44:06,179 --> 00:44:08,848
- Ano!
- Pojďme se na to mrknout.

738
00:44:09,012 --> 00:44:10,889
A tady to je, zcela zřetelně.

739
00:44:11,253 --> 00:44:13,045
Je tam ochranný rám.

740
00:44:15,630 --> 00:44:18,221
- A tohle je část...
- Ach, můj Bože.

741
00:44:18,246 --> 00:44:20,636
A tahle část se mi líbí
- musel jsem to udělat taky -

742
00:44:20,678 --> 00:44:23,097
je potřeba si zvednout vlastní nohu.

743
00:44:25,766 --> 00:44:29,937
Musím říct, že mně auto sedlo jako ulité,
firmo Jaguar Land Rover.

744
00:44:31,011 --> 00:44:34,598
- A líbila se mi i barva.
- Ano, ano.

745
00:44:34,623 --> 00:44:38,738
Tvůj největší problém
s auty se zdá být ten,

746
00:44:38,763 --> 00:44:40,574
že tě často přejíždějí.

747
00:44:40,599 --> 00:44:44,299
Ano, přejeli mě,
a já se to auto pak snažil dohonit.

748
00:44:44,324 --> 00:44:46,863
- Nechytils ho?
- Nikdy ho nechytili.

749
00:44:46,888 --> 00:44:48,870
Nemají problém mě chytit,
jak jedu 56 na padesátce,

750
00:44:48,895 --> 00:44:50,267
ale člověka, který srazí chodce...

751
00:44:50,292 --> 00:44:52,251
Ano, ano, ano.

752
00:44:52,294 --> 00:44:54,044
Velmi dobrá připomínka.

753
00:44:54,086 --> 00:44:56,231
Ve skutečnosti...

754
00:44:58,024 --> 00:45:01,193
Policie mě kvůli tomu vyslýchala

755
00:45:01,218 --> 00:45:03,129
"Takže, jaké to auto bylo?"
a já odpověděl:

756
00:45:03,154 --> 00:45:05,489
"Austin Metro se střešním oknem".

757
00:45:05,514 --> 00:45:07,598
A oni na to, "Jak víte,
že to auto mělo střešní okno?"

758
00:45:07,623 --> 00:45:09,768
"No, protože jsem přes to okno přeletěl!"

759
00:45:09,810 --> 00:45:11,332
Dobrý postřeh při sražení autem:

760
00:45:11,357 --> 00:45:13,984
"... a bylo to střešní okno
z Tudoru Webasto."

761
00:45:14,009 --> 00:45:15,886
Jsem docela překvapený,

762
00:45:15,911 --> 00:45:18,455
že jsi přežil své motoristické mládí,
Davide.

763
00:45:18,480 --> 00:45:20,607
První auto, které jsem řídil -

764
00:45:20,632 --> 00:45:22,800
bylo mi zrovna 16 (*1968) -

765
00:45:22,825 --> 00:45:25,828
byl Chevrolet Corvair,
což je děsně malé auto.

766
00:45:25,853 --> 00:45:27,855
Ne podle evropských standardů.

767
00:45:27,880 --> 00:45:30,256
- My mu říkáme obří auto.
- Ano...

768
00:45:30,312 --> 00:45:35,153
Motor byl vzadu a jeho charakteristika byla
"nebezpečné při jakékoliv rychlosti"

769
00:45:36,266 --> 00:45:39,644
Teď jsem si to uvědomil.

770
00:45:39,669 --> 00:45:41,170
Tvoje první auto byl Fiat Panda.

771
00:45:41,195 --> 00:45:43,531
- Ano, pokud chcete příklad malého auta...
- Ach, bože.

772
00:45:43,556 --> 00:45:46,976
Pokud chcete příklad malého auta,
Fiat Panda je to, co vás...

773
00:45:47,001 --> 00:45:49,317
Je to jako snažit se nastoupit
do skříně pod schody.

774
00:45:49,342 --> 00:45:51,067
- Jakže se to jmenuje?
- Panda.

775
00:45:51,092 --> 00:45:53,219
- Panda?
- Ano.

776
00:45:53,244 --> 00:45:56,247
Už jich je velmi málo,
stejně jako Pand.

777
00:45:56,272 --> 00:45:58,608
- Nestávalo se ti, že ti kradli
přední sklo? - Ano.

778
00:45:58,674 --> 00:46:01,301
Je to taková zvláštní věc,
na Fiatu Panda.

779
00:46:01,326 --> 00:46:03,589
- Má velmi ploché přední sklo...
- Úplně ploché...

780
00:46:03,614 --> 00:46:06,950
A bylo možné je vysadit zvenčí.

781
00:46:06,992 --> 00:46:08,660
Takže se stávalo, že jsem sedl do auta

782
00:46:08,702 --> 00:46:12,372
jel jsem po silnici a uvědomil si:
"Tady je něco špatně."

783
00:46:12,374 --> 00:46:14,458
Přesně tak.

784
00:46:14,500 --> 00:46:16,794
Nedalo se jet nějak zvlášť rychle,
takže to skoro nešlo zjistit.

785
00:46:16,835 --> 00:46:17,961
Ano.

786
00:46:18,003 --> 00:46:21,131
Jen když člověk použil ostřikovače...

787
00:46:21,173 --> 00:46:23,675
- A to se stávalo často?
- No, párkrát ano.

788
00:46:23,732 --> 00:46:27,069
A pak jsem je chodil kupovat k Italovi,

789
00:46:27,096 --> 00:46:28,722
který měl garáž za rohem.

790
00:46:28,764 --> 00:46:30,927
Myslím, že je sám kradl.

791
00:46:30,952 --> 00:46:34,411
"To je moje dálniční známka!"

792
00:46:34,436 --> 00:46:36,230
A teď se musíme přesunout ke KITTovi.

793
00:46:36,255 --> 00:46:39,817
Všichni si pamatujeme seriál Knight Rider
a Pontiac Trans Am.

794
00:46:39,942 --> 00:46:42,036
Jde o to, že jsem se díval,
už je to nějaký čas...

795
00:46:42,061 --> 00:46:43,341
Kdy se to vlastně vysílalo?

796
00:46:43,404 --> 00:46:44,768
1982 až 1986.

797
00:46:44,793 --> 00:46:47,836
OK, '82 až '86.
A v autě byla následující výbava:

798
00:46:47,861 --> 00:46:50,050
- byly to vlastně dost futuristické věci:

799
00:46:50,075 --> 00:46:52,702
Tempomat, pylový filtr v klimatizaci,

800
00:46:52,727 --> 00:46:55,897
hlasové ovládání,
automaticky otevírané dveře.

801
00:46:56,066 --> 00:46:58,066
Tohle všechno teď můžeš mít
ve Fordu Fiesta.

802
00:46:58,418 --> 00:47:01,551
Je to vlastně standardní výbava
Fordu Fiesta.

803
00:47:01,794 --> 00:47:03,958
To auto stále vzbuzuje představivost

804
00:47:03,983 --> 00:47:06,402
Jeden člověk z Yorkshiru
vytvořil poctu KITTovi...

805
00:47:06,445 --> 00:47:07,571
- Ale ne...
- Ano.

806
00:47:07,598 --> 00:47:09,433
- Máme tu fotku.
- Já to nebyl.

807
00:47:09,458 --> 00:47:11,168
Koukněte.

808
00:47:13,582 --> 00:47:16,877
- Je to Renault.
- Není to tak špatné.

809
00:47:16,902 --> 00:47:19,302
- Jezdci ve Formuli 1 mají...
- Přesně.

810
00:47:19,481 --> 00:47:21,192
- Není na tom nic špatného.

811
00:47:21,217 --> 00:47:22,709
Tys vymyslel svá vlastní

812
00:47:22,734 --> 00:47:25,044
pravidla silničního provozu,
která se mi docela líbí.

813
00:47:25,069 --> 00:47:27,530
Jedno tu mám.
Lidé od jistého věku by měli

814
00:47:27,555 --> 00:47:30,850
mít zákonnou povinnost umisťovat
k zadnímu sklu klobouk.

815
00:47:32,619 --> 00:47:35,247
Staří lidé...
Nikoliv staří lidé všeobecně.

816
00:47:35,289 --> 00:47:37,666
Chtěl jsem říct, abys byl opatrný,
protože pokud řekneš 65...

817
00:47:37,708 --> 00:47:41,003
- Ano, to jsem přesně já.
- Ne, chci jen říct...

818
00:47:41,044 --> 00:47:43,881
.. že při některých cestách
dávám i já klobouk za okno,

819
00:47:43,922 --> 00:47:46,216
abych dal jasně najevo:
"Já s vámi nezávodím"

820
00:47:46,258 --> 00:47:48,232
Tohle se mi opravdu líbí:

821
00:47:48,257 --> 00:47:51,260
všichni cyklisti – muži i ženy
by měli mít zezadu na svých Lycra dresech

822
00:47:51,285 --> 00:47:55,456
napsáno, o které pohlaví se jedná.
- Ano, rozhodně, protože...

823
00:47:55,767 --> 00:47:57,811
-Takhle, já vím...

824
00:47:57,853 --> 00:48:00,022
Já vím, kam tím míříš.

825
00:48:02,920 --> 00:48:04,862
Všem se nám to stalo....
"No, páni, to je...!

826
00:48:04,887 --> 00:48:06,573
Ale ne, on má vousy!"

827
00:48:08,521 --> 00:48:10,991
A teď k vašim výsledkům.

828
00:48:11,033 --> 00:48:13,200
A rád bych začal, pokud smím,

829
00:48:13,225 --> 00:48:15,919
- s tebou, Správče [Hoff-meister].
- Ano.

830
00:48:15,944 --> 00:48:17,738
Jsi rychlý řidič?

831
00:48:17,763 --> 00:48:22,143
No, jsem vlastně jen herec.

832
00:48:22,168 --> 00:48:24,295
Nejsem ve skutečnosti dobrý řidič

833
00:48:24,320 --> 00:48:27,115
jen u toho dobře vypadám.

834
00:48:29,718 --> 00:48:32,804
Máme tu záběry,

835
00:48:32,853 --> 00:48:36,460
myslím, že to bylo tvoje první kolo
a trochu jsi zazmatkoval v poslední zatáčce.

836
00:48:36,485 --> 00:48:38,999
- Ano.
- A pak jsi hodně zazmatkoval v cíli.

837
00:48:39,024 --> 00:48:40,874
Pojďme se na to podívat.

838
00:48:40,899 --> 00:48:44,278
Tady ho máme, poslední zatáčka,
výjezd příliš daleko

839
00:48:44,816 --> 00:48:47,110
hodně ztraceného času na trávě

840
00:48:47,152 --> 00:48:49,571
a tady, těsně před cílem – jsi zastavil.

841
00:48:54,660 --> 00:48:57,829
- Tohle jsme ještě neviděli.
- Ne...

842
00:48:57,871 --> 00:49:01,291
Řekli mi, že první kolo se nepočítá.

843
00:49:01,333 --> 00:49:04,461
-Ano. -A to je důvod,
proč jsem nedojel až k čáře.

844
00:49:04,503 --> 00:49:06,463
- Tu výmluvu pak vystřihneme.
- Ale no tak!

845
00:49:06,505 --> 00:49:08,715
Líbí se mi ta
představa jezdce Formule 1

846
00:49:08,757 --> 00:49:11,843
"Tak a hotovo, dál už nejdu!"

847
00:49:11,885 --> 00:49:13,762
- Vážně? Ano.
- Nicméně...

848
00:49:13,804 --> 00:49:17,266
Pojďme se podívat na Davidovo kolo.

849
00:49:17,307 --> 00:49:20,894
A právě vyrazil... V našem novém autě
na náš nový okruh.

850
00:49:20,936 --> 00:49:23,230
Nezapomeňte, KITT jezdil sám.

851
00:49:27,112 --> 00:49:30,907
Stříhá zatáčku, ale dvě kola
zůstávají na dráze, pěkné.

852
00:49:31,363 --> 00:49:33,699
A teď přijde část na štěrku

853
00:49:35,872 --> 00:49:38,208
Tohle je docela složité

854
00:49:38,233 --> 00:49:39,651
a zároveň nevypočitatelné

855
00:49:39,689 --> 00:49:42,108
švenkuje to doprava a doleva.

856
00:49:42,149 --> 00:49:45,492
Není to kolotoč, je to Šotolinotoč.

857
00:49:47,405 --> 00:49:50,616
Nasypaná štěrková zatáčka.

858
00:49:50,658 --> 00:49:52,743
Nikdo ji nikdy předtím neviděl.

859
00:49:54,620 --> 00:49:57,540
Obtížná část číslo dvě.

860
00:49:57,581 --> 00:50:00,459
Daří se ti jet docela čistě,
to je dobré.

861
00:50:00,501 --> 00:50:04,088
Těším se, až tudy
pojede Judi Dench smykem.

862
00:50:04,130 --> 00:50:05,381
Zase moc daleko!

863
00:50:05,423 --> 00:50:08,134
Skoro zastavil, ale opět nabírá rychlost.

864
00:50:10,261 --> 00:50:12,012
Směrem k hlavní rovince.

865
00:50:12,012 --> 00:50:13,745
Tohle je sakra dobrá trať.

866
00:50:17,560 --> 00:50:23,023
Jedem!

867
00:50:23,025 --> 00:50:25,290
To byl zvuk muže,
který se zrovna podělal strachy...

868
00:50:25,315 --> 00:50:27,862
Myslím, že jsi neubral,
to bylo statečné.

869
00:50:27,903 --> 00:50:29,321
A teď brzdy.

870
00:50:29,363 --> 00:50:31,490
Projedeš poslední zatáčku správně?

871
00:50:31,532 --> 00:50:33,701
Ano, krásně projeto.

872
00:50:33,743 --> 00:50:36,162
Dámy a pánové, je v cíli.

873
00:50:43,002 --> 00:50:46,589
Vypadalo to, že jsi to
měl pod kontrolou.

874
00:50:46,630 --> 00:50:49,216
- Ne, já... Ne.
- Ne, bylo to pěkné..

875
00:50:49,258 --> 00:50:52,511
Často se stává, že čím pomaleji
to vypadá, tím rychleji jedeš.

876
00:50:52,553 --> 00:50:54,513
- Ano.
- Chci říct, to je ověřený fakt.

877
00:50:54,555 --> 00:50:57,600
Ano, když jedeš čistě a držíš auto
v rovnováze, ale to je hodně těžké.

878
00:50:57,641 --> 00:51:00,060
To je. Dnes ráno jsem si hrál
a zkoušel trať projet

879
00:51:00,060 --> 00:51:02,455
a točil jsem se celý okruh.

880
00:51:02,480 --> 00:51:07,067
Trvalo mi 15 minut sem dojet,
ale bavil jsem se.

881
00:51:07,067 --> 00:51:08,712
- Mohu to použít jako svoji výmluvu?
- Ne.

882
00:51:08,736 --> 00:51:11,989
Teď se podíváme na tvoje kolo.
Připraveni?

883
00:51:12,031 --> 00:51:14,575
Pojďme na to.
A tady máme kolo Rickyho Wilsona

884
00:51:14,617 --> 00:51:17,203
Musíš o kousek víc dozadu.

885
00:51:17,244 --> 00:51:19,538
Pěkný trik, a to jsme ani nezačali.

886
00:51:19,580 --> 00:51:21,999
Ani se nedívám.
A bez držení. Bez držení.

887
00:51:25,211 --> 00:51:28,631
Moc daleko.
A teď srovnat.

888
00:51:28,672 --> 00:51:31,256
Ale to není špatně, na
tomhle místě zpomalit,

889
00:51:31,281 --> 00:51:34,429
protože teď můžeš využít výkon
v těžší části

890
00:51:37,014 --> 00:51:39,016
To je dobré. Otočíš se bokem?

891
00:51:39,058 --> 00:51:41,310
Ano, moc pěkně.
A na druhou stranu.

892
00:51:41,352 --> 00:51:44,438
Zjistil jsem, že takhle jede auto rychleji

893
00:51:45,875 --> 00:51:47,875
To je ono!

894
00:51:48,150 --> 00:51:51,501
To je dobré, Šotolinotoč.
Zadek ven.

895
00:51:51,735 --> 00:51:55,699
Později zjistíme, jestli to bylo rychlejší
nebo pomalejší než Davidův styl.

896
00:51:55,741 --> 00:51:59,036
Pěkné říznutí zatáčky,
ne moc dlouho na trávě.

897
00:51:59,078 --> 00:52:02,206
To je velmi dobré.
Opravdu dobré.

898
00:52:02,248 --> 00:52:03,958
Při návratu na asfalt

899
00:52:03,999 --> 00:52:05,751
je tenhle kousek pěkně kluzký.

900
00:52:05,793 --> 00:52:08,087
Z důvodů, kterým nerozumím.

901
00:52:10,673 --> 00:52:13,008
Prach mizí za zádí.
Tohle auto vypadá fakt dobře.

902
00:52:13,050 --> 00:52:14,844
A teď na rovinku.

903
00:52:16,053 --> 00:52:19,557
Nandej jim to. Jedeme, Jagu.

904
00:52:19,598 --> 00:52:21,475
- Ubral jsi?
- Ano.

905
00:52:23,769 --> 00:52:25,813
- Myslím, že ne.
- No, možná ne.

906
00:52:25,855 --> 00:52:28,148
- Myslím, že ne.
- Bavil jsem se příliš dobře.

907
00:52:28,190 --> 00:52:31,652
Poslední zatáčka a je v cíli.

908
00:52:31,694 --> 00:52:34,655
Vypadalo to dobře,
opravdu dobře...

909
00:52:34,697 --> 00:52:38,284
- Jsem trochu nervózní.
- Vypadalo to dobře.

910
00:52:38,325 --> 00:52:40,411
- Jsi pyšný?
- Ano, jsem trochu pyšný.

911
00:52:40,452 --> 00:52:42,079
- Pyšný na jízdu.
- Ano.

912
00:52:42,121 --> 00:52:43,539
Oh.

913
00:52:43,581 --> 00:52:45,958
Nezapomněl jsem si s sebou vzít časy?

914
00:52:46,000 --> 00:52:47,877
- Ach, sakryš.
- Ne, nezapomněl.

915
00:52:47,918 --> 00:52:49,628
Myslím, že jsi vyhrál.

916
00:52:49,670 --> 00:52:52,047
Myslím, že jsi vyhrál ty, protože tvoje jízda
vypadala víc pod kontrolou,

917
00:52:52,089 --> 00:52:53,632
zatímco já tam lítal jak vítr v bedně.

918
00:52:53,674 --> 00:52:55,634
Tys ale jel plynuleji.

919
00:52:55,676 --> 00:52:58,429
A zastavil jsem v první zatáčce.

920
00:52:58,470 --> 00:53:01,348
Prakticky jsi zastavil, to je pravda.

921
00:53:01,390 --> 00:53:03,350
A tys zastavil těsně před cílem.

922
00:53:03,392 --> 00:53:05,644
Ano, ano.

923
00:53:05,686 --> 00:53:09,398
David Hasselhoff,

924
00:53:09,440 --> 00:53:11,442
zastupující Spojené státy Americké

925
00:53:11,483 --> 00:53:13,652
Ach, Bože

926
00:53:13,694 --> 00:53:15,057
má čas 1 minuta...

927
00:53:15,082 --> 00:53:16,033
24...

928
00:53:16,058 --> 00:53:17,322
celých 1.

929
00:53:17,570 --> 00:53:20,072
Netušíme, jestli to byl nejrychlejší čas.

930
00:53:20,993 --> 00:53:24,455
- Může to být jakkoliv.
- Nemám tušení.

931
00:53:24,496 --> 00:53:27,583
Může to být nejrychlejší čas,

932
00:53:27,625 --> 00:53:30,044
který tu kdy uvidíme.

933
00:53:30,085 --> 00:53:32,338
- Jasně.
- Nebo naopak ten nejpomalejší.

934
00:53:32,379 --> 00:53:34,256
Nemáme zdání.

935
00:53:34,289 --> 00:53:36,499
- Ricky Wilson.
- Ano, ano.

936
00:53:36,550 --> 00:53:39,308
Jedna minuta...

937
00:53:39,333 --> 00:53:42,002
...20...

938
00:53:42,556 --> 00:53:44,016
...celých 1.

939
00:53:54,360 --> 00:53:56,862
- No, já....
- Takže, to bychom měli.

940
00:53:59,657 --> 00:54:02,284
Jak se cítíte?

941
00:54:02,326 --> 00:54:05,350
Strávil jsem roky tréninkem.

942
00:54:05,375 --> 00:54:08,253
Říkal jsem, že jsem jen herec.

943
00:54:09,570 --> 00:54:12,269
Dnes tu byl David Hasselhoff...
a jak se ukázalo,

944
00:54:12,294 --> 00:54:17,216
nejrychlejší bývalý porotce talentových soutěží
- Ricky Wilson!

945
00:54:20,177 --> 00:54:21,804
Díky, pánové!

946
00:54:26,475 --> 00:54:29,603
Nyní se ale vraťme do Švýcarska.

947
00:54:29,628 --> 00:54:33,946
Naposledy jsme viděli Jeremyho,
jak orval gumu na svém Lamborghini

948
00:54:33,971 --> 00:54:37,294
a my mysleli, že co se nehod týče,
to bude vše.

949
00:54:37,319 --> 00:54:41,184
Říkali jsme si, že jsme zkušení,
profesionální řidiči...

950
00:54:41,240 --> 00:54:44,286
Co jiného by se asi tak mohlo stát.

951
00:54:44,326 --> 00:54:48,372
Přesně tak. Pokračování začíná
ve wellness klinice,

952
00:54:48,414 --> 00:54:52,744
kde jsme vymýšleli, jak z naši aut
vymáčknout to nejlepší v zemi,

953
00:54:52,769 --> 00:54:55,402
kde je motorsport zakázaný.

954
00:54:58,499 --> 00:55:00,001
A to nebylo snadné,

955
00:55:00,026 --> 00:55:03,926
vzhledem k aktivitám,
které Hammond na večer naplánoval.

956
00:55:05,076 --> 00:55:08,330
<i>Léčba</i>

957
00:55:09,463 --> 00:55:11,268
Au! Ježíši!

958
00:55:13,501 --> 00:55:15,920
Ještě pořád bychom mohli jet do muzea.

959
00:55:15,945 --> 00:55:18,401
Musíme na závodní okruh, Hammonde.

960
00:55:18,426 --> 00:55:22,239
Vlastně, když už jsme ve Švýcarsku...
Clarksone?

961
00:55:22,264 --> 00:55:24,540
- Co je?
- Mohli bychom...

962
00:55:24,565 --> 00:55:27,822
Povoluje jejich zákon závody do vrchu?

963
00:55:27,847 --> 00:55:30,599
To nevím.
Mám do zadku zavedenou trubičku.

964
00:55:30,624 --> 00:55:32,082
Ale vážně, už jsi tu byl.

965
00:55:32,124 --> 00:55:34,926
Říkáš, že jsi údajný expert
na motorsport.

966
00:55:34,951 --> 00:55:37,954
To nevím.
Mám do zadku zavedenou trubičku.

967
00:55:37,979 --> 00:55:40,566
Jo, ale jde o to, že to zakázali

968
00:55:40,591 --> 00:55:44,094
kvůli slavné kolizi v Le Mans,
kde se srazilo auta navzájem.

969
00:55:44,119 --> 00:55:47,289
Což se v závodě do vrchu nemůže stát.
Povolí závody na čas?

970
00:55:47,314 --> 00:55:49,980
To nevím.
Mám do zadku zavedenou trubičku.

971
00:55:50,005 --> 00:55:51,882
No tak, přemýšlej, Clarksone.

972
00:55:51,907 --> 00:55:55,118
Myslím, že závody do vrchu
se ve Švýcarsku můžou,

973
00:55:55,143 --> 00:55:58,790
ale nevím to jistě.
Mám totiž v zadku zavedenou trubičku.

974
00:55:58,957 --> 00:56:03,392
Fajn. To je začátek.
Zkusíme zjistit... AU!

975
00:56:04,246 --> 00:56:08,173
SOBOTA

976
00:56:08,235 --> 00:56:15,235
Po troše zjišťování James zjistil,
že se ten víkend jeden závod do vrchu koná

977
00:56:15,260 --> 00:56:18,555
a od hotelu to bylo jen 320 km.

978
00:56:19,671 --> 00:56:22,968
Což nebyl žádný problém...
pro většinu z nás.

979
00:56:24,734 --> 00:56:28,028
Při téhle rychlosti
mi šest z 12 válců neběží.

980
00:56:28,203 --> 00:56:30,491
Nespotřebovávají žádné palivo,

981
00:56:30,516 --> 00:56:35,062
takže bych s takto plnou nádrží
dal i 640 km.

982
00:56:35,733 --> 00:56:37,682
Jen zkontroluji Jamese.

983
00:56:37,707 --> 00:56:41,586
Jamesi, zvládneš dojet
těch 320 km k závodu?

984
00:56:41,636 --> 00:56:44,556
Podívám se.
Ano, zvládnu.

985
00:56:44,581 --> 00:56:47,626
Jak to poznáš s tím tvým palivoměrem?

986
00:56:47,651 --> 00:56:50,321
Proto...
Už na to nemám náladu.

987
00:56:50,577 --> 00:56:52,797
Není uprostřed, že ne?

988
00:56:52,822 --> 00:56:56,576
Jste spokojeni, jak přidáváte kilometry
vašemu autu na dálnici?

989
00:56:56,601 --> 00:57:01,298
- Proč na nás mluví někdo z dodávky, Jamesi?
- Je to náklaďák!

990
00:57:01,323 --> 00:57:04,165
Hammonde, nevím, kde vězíš,
ale na náklaďáku tu je

991
00:57:04,190 --> 00:57:06,844
mimořádně vypadající futuristické auto.

992
00:57:06,869 --> 00:57:10,196
Musí to být jen model,
jinak by v něm někdo jel.

993
00:57:10,221 --> 00:57:12,901
Jo, jen si přidávejte kilometry
a užijte si to.

994
00:57:12,926 --> 00:57:15,102
Nevidím na tom nic špatného.

995
00:57:15,127 --> 00:57:18,846
Na Velkou Pardubickou
taky nejedou na koni, no ne?

996
00:57:18,871 --> 00:57:23,244
Po celém světě lidé o víkendu
naloží své hračky na náklaďáky

997
00:57:23,269 --> 00:57:25,463
někam je vezmou a užijí si je tam.

998
00:57:25,488 --> 00:57:30,518
Koně, supersporty, závodní auta,
rally auta, závodní motorky, terénní motorky.

999
00:57:30,543 --> 00:57:32,205
Tak se to dělá.

1000
00:57:32,230 --> 00:57:36,275
Připravit samolibý obličej
na Richarda Hammonda.

1001
00:57:39,195 --> 00:57:42,864
Poté, co jsme nechali
pána v dodávce za námi,

1002
00:57:42,889 --> 00:57:45,963
jsme James a já dorazili na místo

1003
00:57:45,988 --> 00:57:50,260
toho možná nejkrásnějšího
závodu do vrchu na světě.

1004
00:57:53,453 --> 00:57:55,744
A ani auta tu nebyla špatná.

1005
00:58:07,362 --> 00:58:13,686
Chtěli jsme na to vlítnout,
ale nejdříve nás čekalo něco důležitého.

1006
00:58:15,330 --> 00:58:17,757
Hnědé jídlo. Hnědé pití.

1007
00:58:18,251 --> 00:58:19,783
Kalorie.

1008
00:58:25,210 --> 00:58:27,814
Celý se třesu, jakou mám radost.

1009
00:58:32,844 --> 00:58:34,469
Hele kdo přijel.

1010
00:58:34,582 --> 00:58:36,830
No jo. Pán s dodávkou.

1011
00:58:42,798 --> 00:58:45,217
- Nebude mít energii,
aby vyjel nahoru. - Co?

1012
00:58:45,242 --> 00:58:48,037
Nebude mít energii,
aby vyjel nahoru.

1013
00:58:48,062 --> 00:58:50,541
Tak jsem tu, auto odpočaté a nabité.

1014
00:58:50,566 --> 00:58:52,415
Snídaně. Skutečné jídlo.

1015
00:58:52,440 --> 00:58:53,851
Hnědé jídlo.

1016
00:58:53,971 --> 00:58:57,961
Profesionální závodníci se cpou
sacharidy před závodem, že?

1017
00:58:58,024 --> 00:59:01,811
- Všichni sportovci to dělají.
 - Žádný salát.

1018
00:59:01,836 --> 00:59:05,421
Jak jsem vás dva spatřil,
pomyslel jsem si: "Sportovci."

1019
00:59:05,446 --> 00:59:07,014
Zmlkni, Hammond.

1020
00:59:08,635 --> 00:59:12,347
Když jsme dosnídali,
nastal čas na závod do vrchu.

1021
00:59:14,201 --> 00:59:16,662
Ale než začala naše měřená kola,

1022
00:59:16,687 --> 00:59:19,149
museli jsme se naučit trať.

1023
00:59:21,254 --> 00:59:23,923
Corsa. Režim Okruh.

1024
00:59:24,144 --> 00:59:26,249
Kontrola trakce... vypnuto.

1025
00:59:28,205 --> 00:59:30,624
Ne, kontrolu trakce zapnout.

1026
00:59:31,920 --> 00:59:35,959
Trénujeme, Jeremy.
Nepředváděj se, musíš porazit Hammonda.

1027
00:59:36,514 --> 00:59:39,397
Trať má délku 1,75 km.

1028
00:59:40,815 --> 00:59:42,694
Obsahuje 11 zatáček.

1029
00:59:45,249 --> 00:59:48,208
A nejdůležitějším faktorem je

1030
00:59:48,233 --> 00:59:52,225
moje schopnost se soustředit
a zapamatovat si je.

1031
00:59:53,765 --> 00:59:55,516
Všechno je v pořádku.

1032
00:59:55,589 --> 00:59:57,508
Režim Creep vypnutý,
tlumiče sníženy.

1033
00:59:57,533 --> 00:59:59,535
Závodní režim.
Vše připraveno.

1034
01:00:04,458 --> 01:00:06,670
Dobře, pěkný start.

1035
01:00:07,133 --> 01:00:10,319
Tady to trochu drncá...
Pro pána!

1036
01:00:11,100 --> 01:00:13,678
Ježíši Kriste, je to těsné a úzké.

1037
01:00:19,255 --> 01:00:21,557
Netuším, co dělám.

1038
01:00:21,582 --> 01:00:24,605
Ne, není tak zavřená,
jak jsem myslel. Chyba.

1039
01:00:27,737 --> 01:00:30,740
Vypustím 1 200 koní,
trochu na brzdu.

1040
01:00:30,781 --> 01:00:32,569
Žádný problém.

1041
01:00:33,297 --> 01:00:36,342
Nedívat se na srázy.
Nejsou důležité.

1042
01:00:43,856 --> 01:00:46,053
Pěkně vyrovnaně skrz.

1043
01:00:48,091 --> 01:00:50,088
Začíná to dávat smysl.

1044
01:00:52,088 --> 01:00:54,674
Teď je myslím dlouhá pravotočivá.

1045
01:00:54,724 --> 01:00:56,467
Ne, tohle je ona.

1046
01:00:57,958 --> 01:00:59,748
Je to zatraceně složité.

1047
01:01:00,311 --> 01:01:02,288
Drž to, drž to, drž to.

1048
01:01:03,608 --> 01:01:05,967
To se může tak zvrtnout.

1049
01:01:07,046 --> 01:01:11,358
S tréninkem u konce,
přišel čas na měřené pokusy.

1050
01:01:11,383 --> 01:01:13,783
A s tím jsem měl problém.

1051
01:01:13,995 --> 01:01:19,240
Pravidla vyžadovala mít
při měřených pokusech nasazenou helmu.

1052
01:01:21,021 --> 01:01:22,327
Ne.

1053
01:01:24,926 --> 01:01:26,177
Ne.

1054
01:01:26,553 --> 01:01:31,311
Dobře, buď pojedu takhle
a budu mít helmu, nebo...

1055
01:01:32,510 --> 01:01:34,553
Co si sakra počnu?

1056
01:01:34,595 --> 01:01:37,765
Nastal čas vytáhnout svou genialitu.

1057
01:01:39,515 --> 01:01:42,598
Lamborghini tady má jednoho
testovacího řidiče.

1058
01:01:42,623 --> 01:01:44,823
Je asi takhle vysoký.

1059
01:01:45,013 --> 01:01:47,180
- Jak se jmenuješ?
- Giacomo.

1060
01:01:47,205 --> 01:01:48,915
- Giacomo.
- Giacomo, italské jméno.

1061
01:01:48,940 --> 01:01:50,380
- Yiacomo.
- Giacomo.

1062
01:01:50,405 --> 01:01:52,444
- Jack-mo. - Giacomo.
- To je fuk.

1063
01:01:52,469 --> 01:01:54,365
Neboj. Vypadáš jako já.

1064
01:01:54,390 --> 01:01:56,795
Naklopím kameru dolů,
budeš vypadat vyšší.

1065
01:01:56,820 --> 01:01:59,530
S helmou to bude dobrý.
Máš kudrnaté vlasy jako já.

1066
01:01:59,600 --> 01:02:02,186
- Ale musíš mluvit jako já.
- Jasně.

1067
01:02:02,211 --> 01:02:04,255
Řekni..."Hammonde, ty idiote!"

1068
01:02:04,280 --> 01:02:06,241
- "Hammonde, ty idiote!"
- "Hammonde, ty idiote!"

1069
01:02:06,418 --> 01:02:07,911
- "Ty idiote!"
- "Ty idiote!"

1070
01:02:07,936 --> 01:02:11,857
Přesně, to on je. Užitečná fráze.
Používej jí.

1071
01:02:11,882 --> 01:02:17,346
Další je: "Tohle je nejrychlejší auto,
pauza... na světě."

1072
01:02:17,388 --> 01:02:21,339
- "Tohle je nejrychlejší auto,
pauza... na světě." - Znova

1073
01:02:21,364 --> 01:02:24,159
"Tohle je nejrychlejší auto,
pauza... na světě."

1074
01:02:24,680 --> 01:02:29,101
Vše bylo připraveno a James
se postavil na startovní čáru.

1075
01:02:30,860 --> 01:02:32,361
Jde o hodně.

1076
01:02:37,577 --> 01:02:39,337
...James May!

1077
01:02:49,933 --> 01:02:54,220
Teď bude těsná pravotočivá,
takže ťuknu na brzdu.

1078
01:03:07,897 --> 01:03:10,499
Omlouvám se, že jsem mlčel.
Soustředil jsem se.

1079
01:03:10,524 --> 01:03:13,986
V posledních pěti letech
jsem se takhle nesoustředil.

1080
01:03:14,982 --> 01:03:17,484
Pak byla řada na mně.

1081
01:03:22,300 --> 01:03:24,386
...Jeremy Clarkson!

1082
01:03:34,236 --> 01:03:36,229
Hammonde, ty hidiote.

1083
01:03:38,427 --> 01:03:42,689
Tohle je nejrychlejší auto,
pauza... na světě.

1084
01:03:54,068 --> 01:03:59,390
S ohromujícím časem ve výsledkové tabuli
to všechno bylo na Hammondovi.

1085
01:03:59,415 --> 01:04:02,564
A tak jsme se ho rozhodli trochu povzbudit.

1086
01:04:03,198 --> 01:04:04,742
- Hammonde.
- Jo.

1087
01:04:04,767 --> 01:04:07,854
Dnes se tu sešlo hodně lidí, vidíš?

1088
01:04:07,879 --> 01:04:12,439
- Jasně. - Protože vědí,
že pokoříš rekord.

1089
01:04:12,464 --> 01:04:14,215
54 vteřin.

1090
01:04:14,463 --> 01:04:17,591
No tak, máš 1 200 koní.
Celé dopoledne jsi trénoval.

1091
01:04:17,633 --> 01:04:20,010
Je to nejvýkonnější auto, jaké tu je.

1092
01:04:20,052 --> 01:04:24,014
- Nic neslibuju
- Nic rychlejšího jsem nikdy neviděl!

1093
01:04:24,056 --> 01:04:30,722
Mysli na tohle, celé Chorvatsko
to sleduje a ví, že to pro ně uděláš.

1094
01:04:30,747 --> 01:04:36,835
Za 52 vteřin budeš někdo jako
hrdina Sovětského Svazu, ale v Chorvatsku.

1095
01:04:36,860 --> 01:04:39,488
- Nejenom Chorvatska.
- Mnohem dále.

1096
01:04:39,513 --> 01:04:42,277
- Celé východní Evropy.
- Jo.

1097
01:04:42,302 --> 01:04:46,238
Neseš na svých bedrech hodně,
Richarde Hammonde. Hodně.

1098
01:04:46,263 --> 01:04:48,597
- Budeš na mincích.
- Díky, kluci.

1099
01:04:48,622 --> 01:04:51,183
- Bude na mincích.
- Nebo známkách.

1100
01:04:52,855 --> 01:04:55,650
Najednou jsem nějak nervózní.

1101
01:05:03,012 --> 01:05:05,121
...Ricardo Hammondo!

1102
01:05:05,636 --> 01:05:08,504
Fajn, jdeme na to.
Ukaž, co umíš, Richi.

1103
01:05:08,579 --> 01:05:09,996
Sledujte.

1104
01:05:46,142 --> 01:05:47,353
Sakra!

1105
01:06:56,324 --> 01:06:59,745
Dobrá, mám tady časy.
Připraveni?

1106
01:06:59,770 --> 01:07:02,189
Zastupující současnost...

1107
01:07:02,231 --> 01:07:04,900
Honda NSX to zajela za...

1108
01:07:04,942 --> 01:07:07,319
1:20.4.

1109
01:07:07,830 --> 01:07:08,759
Dobře.

1110
01:07:08,913 --> 01:07:11,799
Zástupce minulosti,
Lamborghini Aventador

1111
01:07:11,824 --> 01:07:15,056
to zajel za 1:10.4.

1112
01:07:16,285 --> 01:07:20,150
A teď to nejdůležitější.
Zástupce budoucnosti...

1113
01:07:21,276 --> 01:07:27,615
... Rimac to zajel za...
1:14.7.

1114
01:07:27,640 --> 01:07:29,572
Ano!
Jsem vítěz!

1115
01:07:31,053 --> 01:07:33,619
- Jsem vítěz!
- Tak moment! Počkat.

1116
01:07:33,767 --> 01:07:35,006
Zadržte.

1117
01:07:35,031 --> 01:07:39,206
- Já a minulost.
- Ty jsi to zatracené auto neřídil.

1118
01:07:39,231 --> 01:07:41,620
Ty ano a naboural jsi.

1119
01:07:41,645 --> 01:07:45,603
Ano, ale až za cílovou čárou,
jako profík.

1120
01:07:47,059 --> 01:07:53,059
Hammonde, kdy ses naposledy
nevracel z práce v letecké záchrance?

1121
01:07:53,084 --> 01:07:56,053
Kdy sis naposledy sundal
večer své oblečení,

1122
01:07:56,078 --> 01:07:58,731
místo aby ti ho musel zdravotník
stříhat na poli?

1123
01:07:58,756 --> 01:08:00,956
- Zadrž.
- Naboural jsi za cílem,

1124
01:08:00,998 --> 01:08:03,125
kde jsme neměli kamery.

1125
01:08:03,167 --> 01:08:05,085
To video máme z YouTube.

1126
01:08:05,127 --> 01:08:08,818
- To není profesionální, ale sobecké.
- Tak hele...

1127
01:08:08,843 --> 01:08:10,652
Nevím, jak se to přihodilo.

1128
01:08:10,677 --> 01:08:12,968
My přesně víme, co se stalo.

1129
01:08:13,010 --> 01:08:16,029
Z minulosti víme, že neumíš jezdit rovně.

1130
01:08:16,054 --> 01:08:18,949
A teď jsme viděli, že ani v zatáčkách.

1131
01:08:18,974 --> 01:08:21,619
Víš, co bylo na té bouračce zajímavé?

1132
01:08:21,644 --> 01:08:26,774
- Co? - To auto chytalo
i pět dní poté.

1133
01:08:26,816 --> 01:08:30,528
- Vzplálo...
- Jo. Samo vzplálo.

1134
01:08:30,569 --> 01:08:34,573
Nehoda totiž poškodila
buňku lithium iontové baterie.

1135
01:08:34,598 --> 01:08:36,725
To ji zkratovalo a vzplála,

1136
01:08:36,750 --> 01:08:41,030
ale to poškodilo další buňku,
takže ta taky vzplála a tak dále.

1137
01:08:41,055 --> 01:08:43,374
Celkem tam je 8 000 takových buněk.

1138
01:08:43,399 --> 01:08:45,401
Takže řetězová reakce.
Nebo jak to je?

1139
01:08:45,426 --> 01:08:47,428
Jo, řetězová reakce.
Teplotní selhání.

1140
01:08:47,453 --> 01:08:49,125
Bum, bum, bum za sebou.

1141
01:08:49,150 --> 01:08:51,015
Mně se nic nestalo.

1142
01:08:55,444 --> 01:08:56,953
Děkuji.

1143
01:08:57,343 --> 01:09:00,445
Je to podstatné.
Jsem v pořádku.

1144
01:09:02,903 --> 01:09:09,444
To nás nezajímá, je totiž čas
ukončit pořad závěrem našeho testu.

1145
01:09:09,469 --> 01:09:12,156
Budoucnost je velmi rychlá...

1146
01:09:12,181 --> 01:09:15,602
a velmi tichá,
ale trošičku pálivá.

1147
01:09:16,321 --> 01:09:19,108
A s tímhle zklamáním je čas skončit.

1148
01:09:19,133 --> 01:09:22,344
Děkujeme moc za pozornost.
Na shledanou.

1149
01:09:22,842 --> 01:09:27,904
Překlad TGTT 2017
http://topgear.sovicka.net

1150
01:09:28,186 --> 01:09:31,529
Děkujeme Davidu Hasslehoffovi, Ricky Wilsonovi,
REGA- Švýcarské letecké záchranné službě, hasičům Hemberg

1151
01:09:31,553 --> 01:09:33,553
Korektura <i>dual</i> 2018
http://www.tgtforum.cz

