﻿1
00:01:03,320 --> 00:01:06,520
Děkujeme mnohokrát.
Děkujeme moc všem.

2
00:01:06,560 --> 00:01:08,040
Ahoj.

3
00:01:08,080 --> 00:01:10,080
Ahoj všichni!

4
00:01:10,120 --> 00:01:11,600
Díky.

5
00:01:11,640 --> 00:01:14,360
Děkujeme všem.
Díky moc.

6
00:01:14,400 --> 00:01:15,440
Díky.

7
00:01:17,160 --> 00:01:22,120
Děkuji mnohokrát.
Vítejte a veselé Vánoce.

8
00:01:22,160 --> 00:01:26,240
A v dnešním pořadu,
který má tamhle stromek,

9
00:01:26,280 --> 00:01:29,240
a nic dalšího svátečního...

10
00:01:29,280 --> 00:01:34,440
Pojedu s Bugatti Chironem
do Saint-Tropez.

11
00:01:34,480 --> 00:01:36,600
A do Alp.

12
00:01:38,035 --> 00:01:42,503
A ulicemi Turína.

13
00:01:42,528 --> 00:01:47,368
Ale začneme s Jamesem Mayem,
který řídil hatchback Kia.

14
00:01:49,002 --> 00:01:53,072
Takže on se projíždí nejlepšími kouty
Evropy v Bugatti a ty dostaneš Kiu!

15
00:01:53,257 --> 00:01:56,960
Můžeš zmlknout Hammonde,
protože pokud si správně pamatuješ,

16
00:01:57,000 --> 00:01:59,320
měl jsi hatchback Kia řídit ty,

17
00:01:59,360 --> 00:02:02,440
ale nemohl jsi, protože nedokážeš
projíždět zatáčky bez bouračky.

18
00:02:02,480 --> 00:02:03,560
No, jo.

19
00:02:03,600 --> 00:02:05,800
- Zaskakoval jsi za něj?
- Ano.

20
00:02:05,840 --> 00:02:09,400
- Poděkoval ti?
- Ne, vlastně nepoděkoval.

21
00:02:09,425 --> 00:02:11,232
Jsi neuvěřitelný sobec.
Poděkovat jsi fakt měl.

22
00:02:11,257 --> 00:02:13,443
- No, měl jsem zlomenou nohu!
- No, nestěžuj si zase.

23
00:02:13,468 --> 00:02:16,281
Pořád slyšíme jen:
"Zlomil jsem si nohu! Zlomil jsem si nohu!"

24
00:02:16,980 --> 00:02:21,647
Nevadí, protože hatchback Kia,
který měl řídit Hammond, ale neřídil,

25
00:02:21,672 --> 00:02:24,288
se ukázal jako ne až tak nudný,
jak byste očekávali,

26
00:02:24,313 --> 00:02:26,313
což vám nyní vysvětlím.

27
00:02:28,280 --> 00:02:31,120
Pro mé vysvětlování jsem přijel sem,

28
00:02:31,160 --> 00:02:34,960
na slunný Baleárský ostrov Mallorku,

29
00:02:35,000 --> 00:02:38,453
kde se nachází tohle.

30
00:02:41,000 --> 00:02:46,920
První pokus vyrobit sportovní Kiu
místo té rozumné.

31
00:02:49,000 --> 00:02:54,479
Dokonce má i skvělé jméno.
Jmenuje se Stinger (Žihadlo).

32
00:02:56,440 --> 00:02:58,240
Koukněte na tohle.

33
00:02:58,280 --> 00:03:00,760
Tohle je bezklíčová klíčenka,
kterou se otevírá a zavírá,

34
00:03:00,800 --> 00:03:05,720
a můžete v něm vidět i tlačítko
na odpálení rakety.

35
00:03:07,424 --> 00:03:09,744
Do Žihadla.

36
00:03:11,240 --> 00:03:13,680
Kromě tlačítka ze stíhačky

37
00:03:13,720 --> 00:03:18,920
má Stinger i další věci,
ze kterých vyšumíte.

38
00:03:18,960 --> 00:03:23,760
Například pohon.
Tenhle má 3.3 l dvojité-turbo V6

39
00:03:23,800 --> 00:03:26,240
produkující 365 koní.

40
00:03:26,280 --> 00:03:30,440
Není indicky ostré jako BMW M3.

41
00:03:30,480 --> 00:03:32,760
Je myslím spíš čínsky ostré.

42
00:03:32,800 --> 00:03:35,467
Řekněme Audi S4.

43
00:03:37,360 --> 00:03:38,880
A pokud nás sledujete v USA,

44
00:03:38,920 --> 00:03:42,530
vyjadřuji výkon kari-indexem.

45
00:03:42,555 --> 00:03:44,377
V Británii je to velmi populární.

46
00:03:47,040 --> 00:03:52,200
Pokud máte radši čísla,
z 0 na 100 okolo pěti vteřin.

47
00:03:52,240 --> 00:03:56,520
A maximálku má těsně pod 272 km/h.

48
00:03:58,240 --> 00:04:01,960
Takže opět,
ne tolik jako BMW M3,

49
00:04:02,000 --> 00:04:08,169
ale je asi dostatečně rychlý na ujetí
zfušované raketě Kim Jong-una.

50
00:04:14,080 --> 00:04:17,040
A sportovního je toho víc.

51
00:04:17,080 --> 00:04:20,520
Osmi-rychlostní poloautomatická převodovka,

52
00:04:20,560 --> 00:04:22,520
kterou mohu ovládat pádly

53
00:04:22,560 --> 00:04:26,600
a nejdůležitější požadavek
sportovního vozu:

54
00:04:26,640 --> 00:04:28,200
pohon zadních kol.

55
00:04:29,800 --> 00:04:33,480
Také přetéká výbavou.

56
00:04:33,520 --> 00:04:35,520
Řeknu vám jen pár položek.

57
00:04:35,560 --> 00:04:39,080
Stereo s 15 reproduktory.
Promítání údajů na sklo,

58
00:04:39,120 --> 00:04:41,080
adaptivní tempomat,

59
00:04:41,120 --> 00:04:43,080
systém varování před kolizí,

60
00:04:43,120 --> 00:04:46,080
systém upozornění na ospalost řidiče.

61
00:04:46,120 --> 00:04:48,555
Což je velmi užitečné, když řídím já.

62
00:04:49,040 --> 00:04:52,240
A to vše v autě za zhruba
40 000 liber (1,16 mil. Kč),

63
00:04:52,280 --> 00:04:57,819
což je o 5000 liber (145 000 Kč) méně,
než rovnocenný Jaguár nebo Audi.

64
00:05:00,440 --> 00:05:03,320
Nehleďme ale na vůbec ne
nerozumnou cenu.

65
00:05:03,360 --> 00:05:08,600
Hlavním cílem Stingeru
je ukázat, že Kia dokáže vyrobit sporťák.

66
00:05:08,640 --> 00:05:13,040
Takže abychom zjistili, jestli to dokázali,
potřebujeme něco sportovního.

67
00:05:16,720 --> 00:05:18,783
Což mne přivedlo sem.

68
00:05:18,808 --> 00:05:20,920
Na tuto silnici.

69
00:05:20,960 --> 00:05:24,920
Obtížný pětikilometrový asfaltový klikyhák,

70
00:05:24,960 --> 00:05:30,360
kopírující a plazící se skrz
kopce na Mallorce.

71
00:05:30,400 --> 00:05:35,280
Chci vystartovat tady dole
a jet co nejrychleji

72
00:05:35,320 --> 00:05:39,240
do cíle na tomto mostě.

73
00:05:39,280 --> 00:05:41,520
A abychom to okořenili,
budu závodit.

74
00:05:41,560 --> 00:05:47,520
Já se Stingerem proti
mladíkům na prknech.

75
00:05:47,560 --> 00:05:50,520
Tady je jeden z nich,
a tady druhý.

76
00:05:50,560 --> 00:05:54,444
Oba se oblékají jako motorkáři,
ale preferují transport

77
00:05:54,469 --> 00:05:57,440
na speciálně upravených skateboardech,

78
00:05:57,480 --> 00:06:01,280
což zní sotva jako hrozba pro auto.

79
00:06:04,664 --> 00:06:06,624
OK. Řekněte nám něco o těch skateboardech.

80
00:06:06,649 --> 00:06:09,000
Kolik, zhruba jako kolo?
30, 50 km/h?

81
00:06:09,040 --> 00:06:12,520
Nejvíc dokážeme jet 75 mil/h.
120 km/h.

82
00:06:12,560 --> 00:06:14,400
120 km/h?

83
00:06:17,280 --> 00:06:18,680
Na tomhle?

84
00:06:18,720 --> 00:06:20,560
Můžu si...?

85
00:06:20,600 --> 00:06:23,240
Jo. Jdi k zemi.
Ne doslova.

86
00:06:23,280 --> 00:06:27,713
120 km/h na kusu dřeva
s plastovými kolečky?

87
00:06:27,738 --> 00:06:29,340
Jste blázni.

88
00:06:29,365 --> 00:06:31,588
Dobře.
Abychom si ujasnili pravidla,

89
00:06:31,613 --> 00:06:34,320
Já startuji dole

90
00:06:34,360 --> 00:06:37,360
a pojedu nahoru až sem,
což je cíl,

91
00:06:37,400 --> 00:06:41,036
zatímco vy startujete tady v mém cíli,
což je ale vlastně váš start,

92
00:06:41,061 --> 00:06:42,960
a jedete až dolů.

93
00:06:43,000 --> 00:06:45,960
Takže až uvidíte "cíl" vzhůru nohama,
jste na startu,

94
00:06:46,000 --> 00:06:48,360
ale správným směrem "start"
je váš start.

95
00:06:48,400 --> 00:06:51,200
A když uvidím já "start" vzhůru nohama,
je to váš start, ale můj cíl,

96
00:06:51,240 --> 00:06:53,083
protože "cíl" je správným směrem.

97
00:06:53,108 --> 00:06:56,105
Na trati je bod, kde se pochopitelně
budeme míjet, takže dávejte pozor.

98
00:06:56,130 --> 00:06:59,206
Dohodněme se takhle:
Když se uvidíme, míjíme se vpravo?

99
00:06:59,231 --> 00:07:01,182
Tvoje vpravo, nebo naše vpravo?

100
00:07:01,207 --> 00:07:03,514
No to je to samé,
protože jedete opačně, z kopce,

101
00:07:03,539 --> 00:07:05,611
a já jedu do kopce do cíle.

102
00:07:06,640 --> 00:07:09,963
Ne. Jo. Ne, vlevo.
Ne, zůstaňte... Jo.

103
00:07:13,763 --> 00:07:19,067
Brzy jsme byli na místech
na našich startovních / cílových čárách.

104
00:07:20,640 --> 00:07:22,400
Dobrá. Nastavení.

105
00:07:22,440 --> 00:07:25,920
Nastavíme si nejsportovnější mód,
což je Sport Plus.

106
00:07:25,960 --> 00:07:29,680
Kontrola trakce a stability vypnuta.
Chůvičky vypnuty.

107
00:07:29,720 --> 00:07:33,160
Je to závod do vrchu.
Nezkaž to, Mayi.

108
00:07:33,200 --> 00:07:36,360
Jdeme na to.
Koňské síly proti gravitaci.

109
00:07:36,400 --> 00:07:40,440
Isaac Newton a kluci
proti Jižní Korei a mně.

110
00:07:40,480 --> 00:07:44,560
Tři, dva, jedna.

111
00:07:52,640 --> 00:07:54,360
Držet nohu. Ano.

112
00:07:59,120 --> 00:08:03,114
Odezva na plyn je trochu lepší,
když máte zapnutý mód Sport Plus.

113
00:08:07,720 --> 00:08:09,800
Ano. Trochu smykem.

114
00:08:09,840 --> 00:08:12,663
Mám samosvorný diferenciál.
Ten se o mne postará.

115
00:08:23,400 --> 00:08:25,319
Brzdit. Zatočit.

116
00:08:26,200 --> 00:08:28,137
Výjezd. Tady.

117
00:08:32,080 --> 00:08:36,000
Ty skály nevypadají pěkně!

118
00:08:42,720 --> 00:08:44,901
Jednoduchá vpravo,
pak trochu doleva.

119
00:08:51,400 --> 00:08:54,320
Tady jedou. Držte se vpravo!

120
00:08:55,600 --> 00:08:58,640
Ježíši, ti kluci ale jedou!

121
00:08:58,680 --> 00:09:02,240
A pro ně zbývala část tratě
plná rychlých rovinek,

122
00:09:04,280 --> 00:09:08,760
zatímco pro mne se silnice
začínala více klikatit.

123
00:09:15,480 --> 00:09:18,320
Zůstaň na vnějšku, na vnějšku.
Pozor na skály.

124
00:09:24,280 --> 00:09:27,596
Vrchol zatáčky. Sleduj výjezd.
Srovnat. Pěkně!

125
00:09:31,760 --> 00:09:33,600
Ano, tam  je most.

126
00:09:40,600 --> 00:09:43,960
Blížím se! Blížím se!
Teď to nezkazit.

127
00:09:48,600 --> 00:09:51,000
Ano! Ano.

128
00:09:51,040 --> 00:09:53,600
Dobrá. Tak kolik.

129
00:09:53,640 --> 00:09:56,120
- Jo, kámo.
- Jo, kámo.

130
00:10:00,200 --> 00:10:05,080
OK, Jamesi. Na prknech to dali
za 5 minut a 16 sekund.

131
00:10:05,120 --> 00:10:08,800
Ty jsi to dal za 5 minut
a 10 sekund.

132
00:10:08,840 --> 00:10:12,080
Ano! Ano! Ano!

133
00:10:15,000 --> 00:10:17,640
Prohráli jste!

134
00:10:17,680 --> 00:10:20,360
Prohráli! Prohráli!

135
00:10:20,400 --> 00:10:22,765
To je jedno.
*PÍP* ...toho chlapa.

136
00:10:24,000 --> 00:10:26,560
Vyhrál nic moc.

137
00:10:26,600 --> 00:10:29,320
- Vyhrál nic moc.
- Jo, přesně tak.

138
00:10:29,360 --> 00:10:30,600
Příšerné.

139
00:10:30,640 --> 00:10:31,920
Jo.

140
00:10:33,480 --> 00:10:35,960
Standardní reakce Jamese Maye.

141
00:10:36,000 --> 00:10:38,440
Jamesi, něco by mne hodně zajímalo.

142
00:10:38,480 --> 00:10:42,800
Jak jsi zvládl jet
na krásně prosluněnou Mallorku,

143
00:10:42,840 --> 00:10:45,275
aniž bys dostal zápal plic?

144
00:10:45,455 --> 00:10:47,360
No, je to nebezpečné.

145
00:10:47,400 --> 00:10:49,744
Ne, je legrační, že se na to ptáš,
ale vlastně jsem míjel

146
00:10:49,769 --> 00:10:52,260
spoustu krámů,
kde ho prodávali.

147
00:10:52,518 --> 00:10:54,809
Ale nenavštívil jsem je,
protože jsem musel druhý den

148
00:10:54,834 --> 00:10:56,955
brzy vstávat a pracovat.

149
00:10:56,980 --> 00:10:59,208
Ale pojďme dál,
protože přišel čas

150
00:10:59,233 --> 00:11:04,200
se protáhnout průlezem rozhovoru
v Upovídané ulici

151
00:11:11,600 --> 00:11:16,080
Tohle je sváteční.
Ten strom a tamto.

152
00:11:16,120 --> 00:11:20,440
Myslím, že bychom teď měli dělat
víc svátečních věcí.

153
00:11:20,480 --> 00:11:22,480
- Ano.
- Například rozsvítit světla

154
00:11:22,520 --> 00:11:25,080
na našem stromě
s motoristickou tématikou

155
00:11:25,120 --> 00:11:27,760
A rád bych začal tím,
co jsem vyrobil já

156
00:11:27,800 --> 00:11:29,960
pomocí zadních světel různých aut.

157
00:11:30,000 --> 00:11:33,360
Koukněte! To je docela vánoční, ne?

158
00:11:33,400 --> 00:11:36,560
Rád bych přidal další světla,
která jsem vyrobil z blinkrů.

159
00:11:36,600 --> 00:11:39,600
Jsou oranžová, blikají a působí hřejivě.
Připraveni?

160
00:11:39,640 --> 00:11:42,240
- Jé, Vánoce!
- Co na to říkáte?

161
00:11:42,280 --> 00:11:43,800
- Takže...
- Ne!

162
00:11:43,840 --> 00:11:45,120
Proč ne?

163
00:11:45,160 --> 00:11:46,728
Nezapínej to, cos' vyrobil,
ať je to cokoliv.

164
00:11:46,753 --> 00:11:49,280
- Proč?
- Protože tím všechny ve stanu oslepíš.

165
00:11:49,320 --> 00:11:51,280
Proč si myslíš,
že to vždycky přeženu?

166
00:11:51,320 --> 00:11:53,320
Protože to vždycky přeženeš!

167
00:11:53,360 --> 00:11:57,000
- Připraveni?
- Ach, dobrý Bože!

168
00:11:57,040 --> 00:11:59,186
Co si o tom myslíte?
Proč se šklebíte?

169
00:11:59,211 --> 00:12:00,851
Nepodporujte ho!

170
00:12:03,160 --> 00:12:05,560
Co? Je to úžasné.

171
00:12:05,600 --> 00:12:07,592
Je to trošku přesvícené, uznávám, ale...

172
00:12:07,617 --> 00:12:09,640
Září to příliš.
Vypálil jsi lidem oči.

173
00:12:09,680 --> 00:12:12,547
- Proč je to kříž?
- Má připomínat Ježíška.

174
00:12:14,080 --> 00:12:17,161
Nepřipomíná malého Ježíška,
ale mrtvého Ježíše.

175
00:12:17,880 --> 00:12:18,920
Co?

176
00:12:18,960 --> 00:12:21,765
To je kříž, na kterém ho ukřižovali.
To jsou Velikonoce.

177
00:12:21,790 --> 00:12:22,870
Aha...

178
00:12:23,316 --> 00:12:25,440
Takže co by to mělo být,
když jsou Vánoce?

179
00:12:25,480 --> 00:12:26,960
Hvězda.

180
00:12:27,000 --> 00:12:29,320
- Hvězda je přece židovská.
- Ne.

181
00:12:29,360 --> 00:12:31,520
Ale ano.
A Židé neslaví Vánoce.

182
00:12:31,560 --> 00:12:33,680
Jedná se o jiný druh hvězdy.

183
00:12:33,720 --> 00:12:36,220
Vybral jsi špatný náboženský symbol.

184
00:12:36,433 --> 00:12:38,623
Vlastně je to velký spoiler.

185
00:12:38,648 --> 00:12:39,968
Ano.

186
00:12:41,075 --> 00:12:42,440
Ano, to je.

187
00:12:42,465 --> 00:12:44,560
- Prozradil jsem konec, že?
- Ano.

188
00:12:44,585 --> 00:12:48,745
Pokud se nechcete dovědět, co se stane
s Ježíškem, nedívejte se!

189
00:12:49,120 --> 00:12:51,920
Minulý rok jsme probírali různé
motoristické dárky,

190
00:12:51,945 --> 00:12:54,091
které je možné koupit
a všechny byly otřesné.

191
00:12:54,116 --> 00:12:55,912
Popravdě řečeno,
jsou vždycky hrozné.

192
00:12:55,937 --> 00:12:58,640
Ten nejhorší z nich tu mám.
Je to autodráha (zn. Scalextric).

193
00:12:58,680 --> 00:13:01,040
- Ale no tak.
- Jak to myslíš?

194
00:13:01,080 --> 00:13:03,040
- No, já mám rád autodráhy.
- Vidíš – a pleteš se.

195
00:13:03,080 --> 00:13:05,045
- Ne, pleteš se.
- Jak se můžu plést v tom, co mám rád?

196
00:13:05,070 --> 00:13:06,680
- Autodráhu nemáš rád.
- Jen si to myslíš.

197
00:13:06,720 --> 00:13:08,966
- Ale mám.
- Je to jako s vážnou hudbou.

198
00:13:08,991 --> 00:13:12,232
Lidé si myslí, že ji mají rádi,
ale není tomu tak. Nikdo ji nemá rád.

199
00:13:12,257 --> 00:13:13,480
Já ano.

200
00:13:13,520 --> 00:13:17,111
Ale zpátky k autodráze,
kterou nemá nikdo rád, OK?

201
00:13:17,136 --> 00:13:20,246
Profesor životních pravd!

202
00:13:20,336 --> 00:13:22,668
Dovolte mi celý problém vysvětlit.
Autodráha funguje takhle.

203
00:13:22,693 --> 00:13:24,713
Vyndáte auto z krabice
a řeknete si "Páni".

204
00:13:24,738 --> 00:13:26,480
"Koukněte na to,
je to úplný Dodge Viper."

205
00:13:26,520 --> 00:13:28,480
A pak to autíčko
hodíte někam pod nábytek.

206
00:13:28,520 --> 00:13:30,400
Tak – právě sis pohrál s autodráhou.

207
00:13:30,440 --> 00:13:33,720
Protože tohle se prostě
po chvíli nevyhnutelně stane.

208
00:13:33,760 --> 00:13:35,920
Ne, k té hře dostanete sestřičku,
která vám autíčko donese.

209
00:13:35,960 --> 00:13:38,440
Autodráhy by se měly prodávat
se sestřičkami.

210
00:13:38,480 --> 00:13:42,280
Ne, neměly by se prodávat
s mladšími sestřičkami.

211
00:13:42,320 --> 00:13:44,240
Měly by.

212
00:13:44,280 --> 00:13:47,440
- Opravdu to řekl nahlas?
- Ano, řekl.

213
00:13:47,480 --> 00:13:49,280
Doufal jsem, že to přeskočíme
a budeme pokračovat.

214
00:13:49,320 --> 00:13:51,902
Moje sestra je o 12 let mladší.
Ten rok, co jsem dostal autodráhu,

215
00:13:51,927 --> 00:13:54,007
se mi také narodila mladší sestra.

216
00:13:54,032 --> 00:13:56,347
Nerozmlouvejte mu to!

217
00:13:56,372 --> 00:13:59,038
On si myslí, že takhle děti
přicházejí na svět.

218
00:13:59,760 --> 00:14:03,271
- Koupili ji v hračkářství.
- Neměli ti kupovat nic!

219
00:14:03,296 --> 00:14:04,880
Nastanou prostě jen dvě možnosti.

220
00:14:04,920 --> 00:14:08,160
Buď pojedete příliš rychle,
a v tom případě skončí auto pod skříní.

221
00:14:08,200 --> 00:14:11,655
Nebo najdete tu správnou rychlost
a pak budou autíčka jezdit dokola a dokola

222
00:14:11,680 --> 00:14:14,168
dokola a dokola,
navěky.

223
00:14:14,193 --> 00:14:17,457
Ano, vychytáte rychlost, kdy autíčka nevyletí,
a pak už je jen sledujete.

224
00:14:17,482 --> 00:14:21,019
V té chvíli se vlastně už jen
díváte na to, jak funguje elektřina.

225
00:14:21,044 --> 00:14:22,480
Ano.

226
00:14:22,520 --> 00:14:24,560
Je mi jasné, proč jsi
nespokojený, Hammonde.

227
00:14:24,600 --> 00:14:28,256
Ty jsi dal elektrické autíčko na dráhu
a pak ses s ním vyboural (Rimac).

228
00:14:31,680 --> 00:14:33,320
Omlouvám se, to bylo trošku...

229
00:14:33,360 --> 00:14:35,953
To bylo...

230
00:14:36,905 --> 00:14:40,492
To nebyl ani nůž do zad.
To bylo přímo do tváře!

231
00:14:41,206 --> 00:14:45,600
Mám tu Bentley sadu...

232
00:14:45,625 --> 00:14:48,500
hrníčků a podšálků.

233
00:14:48,640 --> 00:14:51,160
- Co si o nich myslíte?
- No, mně se docela líbí.

234
00:14:51,185 --> 00:14:53,065
- Ty barvy...
- Jsou příšerné.

235
00:14:53,090 --> 00:14:55,130
- Mají moc silné stěny.
- Ne, nemají,

236
00:14:55,155 --> 00:14:57,240
protože espresso šálky
mají mít silné stěny.

237
00:14:57,265 --> 00:15:00,175
Musí vážit přesně 147,8 gramu.

238
00:15:00,207 --> 00:15:02,807
- Říká kdo?
- Italští kávologové.

239
00:15:02,840 --> 00:15:05,720
- To je pravda.
- Je to jen snobské žvanění.

240
00:15:05,760 --> 00:15:07,920
- Ne, není.
- Zkus to v restauraci.

241
00:15:07,960 --> 00:15:10,320
Zavolej si číšníka:
"Pojďte sem, mladý muži."

242
00:15:10,360 --> 00:15:14,680
"Asi víte, co vám řeknu o tom šálku."

243
00:15:14,720 --> 00:15:16,200
"Je příliš těžký."

244
00:15:16,240 --> 00:15:19,600
- Není moc těžký – o to právě jde.
- Ale je. Má příliš silné stěny.

245
00:15:19,640 --> 00:15:21,440
Mohl bych do něj mlátit
kladivem a přežil by to.

246
00:15:21,480 --> 00:15:23,000
Aha, a to je špatně?

247
00:15:23,040 --> 00:15:25,251
Ale ne, nebouchej do něj kladivem...

248
00:15:27,000 --> 00:15:29,280
Mýlil jsem se.

249
00:15:29,840 --> 00:15:31,880
Chtěl jsem si tu sadu vzít domů.

250
00:15:31,920 --> 00:15:33,920
Však pořád můžeš. Tady to máš.

251
00:15:33,960 --> 00:15:37,720
Tohle je tvá sada
tří Bentley espresso šálků

252
00:15:37,760 --> 00:15:40,160
I s náhradním podšálkem,
kdyby se ti jeden rozbil

253
00:15:40,200 --> 00:15:42,640
To je krásné. Náhradní podšálek.
To je moc pěkný dárek.

254
00:15:42,680 --> 00:15:44,600
Koupil jsem dárek i tobě, Hammonde.

255
00:15:44,640 --> 00:15:47,120
- Vážně?
- Je v krabici, tady ho mám.

256
00:15:47,152 --> 00:15:51,672
Krabička je rozbitá, za to se omlouvám.
Koukni na to.

257
00:15:51,720 --> 00:15:54,360
To jsou rozbité hodinky.

258
00:15:54,385 --> 00:15:57,095
To nejsou jen tak ledajaké rozbité hodinky.
To jsou tvoje rozbité hodinky.

259
00:15:57,120 --> 00:15:59,933
- Ano?
- Zachránili je z vraku auta

260
00:15:59,958 --> 00:16:02,080
které jsi zničil svojí neschopností,

261
00:16:02,120 --> 00:16:04,240
a které přežily následný požár.

262
00:16:04,280 --> 00:16:06,821
Koukám, že stále... No, nevypadají
úplně pěkně, ale stále jdou.

263
00:16:06,846 --> 00:16:09,800
No, to je svým způsobem
docela pěkný dárek, ne?

264
00:16:09,840 --> 00:16:11,920
Přesně a máš to i s malým
věnováním na krabičce:

265
00:16:11,960 --> 00:16:13,920
"Vyrobeno ve Švýcarsku,"

266
00:16:13,960 --> 00:16:18,120
a pak: "Pečlivě zdokonaleno
10. června 2017..."

267
00:16:18,160 --> 00:16:20,091
"...Brity."

268
00:16:21,520 --> 00:16:23,440
To "zdokonaleno" nemyslí úplně vážně, že"

269
00:16:23,480 --> 00:16:25,355
Ne. A těmi "Brity" myslí tebe.

270
00:16:25,380 --> 00:16:28,320
Takže nakonec je to docela
ubohý dárek.

271
00:16:28,360 --> 00:16:30,160
Podívej, Hammonde,
taky jsem ti něco koupil.

272
00:16:30,185 --> 00:16:33,185
Koupil jsem ti boty na běhání,

273
00:16:33,225 --> 00:16:36,200
a nechal jsem tam vyšít logo
tvé oblíbené britské automobilky.

274
00:16:36,240 --> 00:16:38,000
Nemůžeš říct, že se ti nelíbí.

275
00:16:38,040 --> 00:16:40,080
Miluješ běh.
Chodíš běhat každé ráno.

276
00:16:40,120 --> 00:16:41,520
Dokonce jsem tě viděl běhat večer.

277
00:16:41,560 --> 00:16:46,080
- Tohle nosit nemůžu.
- [ ANUS (ŘIŤ) ].

278
00:16:47,560 --> 00:16:49,280
Proč ne?

279
00:16:49,320 --> 00:16:52,680
Protože už běhat nesmím.
Zlomil jsem si nohu.

280
00:16:52,720 --> 00:16:54,640
Přestaň už o tom mluvit.

281
00:16:54,680 --> 00:16:58,240
Nemluví o ničem jiném než:
"Zlomil jsem si nohu! Zlomil jsem si nohu!"

282
00:16:58,280 --> 00:17:02,160
Koupili jsme ti dárky.
Každý z nás jeden.

283
00:17:02,200 --> 00:17:04,672
Mám tu pro tebe další dárek.

284
00:17:05,240 --> 00:17:06,640
Koukni na to, je to budík.

285
00:17:06,680 --> 00:17:09,320
Vyrobil jsem ho sám,
má nádherný design.

286
00:17:09,360 --> 00:17:11,440
To je vtipné.
Vybourané auto, chápu. Ha-ha.

287
00:17:11,480 --> 00:17:13,360
Je vybourané a na střeše – proto je tvoje.

288
00:17:13,400 --> 00:17:16,000
Takže, teď ho nastavím.
Předstírej, že spíš.

289
00:17:16,040 --> 00:17:18,920
- Cože? Dobře, tak jo.
- Prostě dělej, že spíš.

290
00:17:18,960 --> 00:17:20,520
Tohle bude stát na tvém nočním stolku.

291
00:17:20,560 --> 00:17:22,440
Tak dobře. Spím.

292
00:17:24,760 --> 00:17:26,560
-A je to tu.

293
00:17:26,600 --> 00:17:27,840
Kristepane!

294
00:17:27,880 --> 00:17:30,374
Vzplálo to.

295
00:17:31,480 --> 00:17:33,280
- To je můj budík?
- Ano.

296
00:17:34,440 --> 00:17:36,800
- No, to je ...
- No tak!

297
00:17:36,840 --> 00:17:42,600
To nemůžu používat.
Zapálí to všechno v...

298
00:17:42,640 --> 00:17:45,560
- Nemám brýle...
- Zapálí to všechno v mé lož..

299
00:17:45,600 --> 00:17:48,480
- Promiň.
- Ach, Bože!

300
00:17:48,999 --> 00:17:51,640
Tentokrát nehořím já!

301
00:17:51,680 --> 00:17:53,920
Minul jsem, nemám brýle.

302
00:17:53,960 --> 00:17:55,600
S tímhle nemůžu vstávat každé ráno.

303
00:17:55,640 --> 00:17:57,320
Až zase někam pojedeš
a tvoje auto chytne,

304
00:17:57,360 --> 00:17:59,240
což se stane,
následkem bouračky...

305
00:17:59,272 --> 00:18:01,072
...budeš na to zvyklý,

306
00:18:01,097 --> 00:18:03,100
protože budeš hasit požár každé ráno.

307
00:18:03,125 --> 00:18:06,620
Ano, nebudu spát celý rok,
čekajíc na explozi vedle mé postele.

308
00:18:06,645 --> 00:18:09,175
Přestaň fňukat nad všemi dárky,
které jsme ti dali.

309
00:18:09,200 --> 00:18:10,840
Je to traumatizující!

310
00:18:10,880 --> 00:18:14,311
Koupil jsem ti kalhoty

311
00:18:14,336 --> 00:18:17,215
- Cože? - Tady jsou.
- Děkuji, Jamesi, to je od tebe velmi milé.

312
00:18:17,240 --> 00:18:19,160
Nejsou to jen tak ledajaké kalhoty.

313
00:18:19,200 --> 00:18:22,000
Mají suchý zip, k čemu to je?

314
00:18:22,040 --> 00:18:25,475
Záchranáři už tě příště nebudou
muset vystříhávat z oblečení.

315
00:18:26,088 --> 00:18:28,983
Příští rok ušetříš balík za oblečení.

316
00:18:40,280 --> 00:18:43,040
- Ty jsi nám něco koupil?
- Ne.

317
00:18:43,080 --> 00:18:44,760
Vůbec nic?

318
00:18:44,800 --> 00:18:46,893
Nevěděl jsem,
že si budeme dávat dárky.

319
00:18:46,918 --> 00:18:50,376
Co tím chceš říct? Nevěděl jsi,
že budou Vánoce? Máš to v deníčku.

320
00:18:50,401 --> 00:18:52,040
Každý to má zapsané.

321
00:18:52,072 --> 00:18:54,392
Není to jako Velikonoce, které jsou
každý rok jindy. Je to každý rok stejně.

322
00:18:54,425 --> 00:18:55,520
Opravdu každý rok.

323
00:18:55,545 --> 00:18:57,648
Mohli jste mi poslat upomínku,
že chystáte předávání dárků.

324
00:18:57,673 --> 00:18:59,840
To je neuvěřitelné.

325
00:18:59,997 --> 00:19:02,200
No nic,
Jeremy Clarksone...

326
00:19:02,240 --> 00:19:04,800
Všichni nejsou tak bezohlední
jako Richard Hammond.

327
00:19:04,840 --> 00:19:07,763
Já rozhodně ne,
protože jsem ti koupil dárek.

328
00:19:07,788 --> 00:19:09,028
Ó, děkuju, Jamesi.

329
00:19:09,053 --> 00:19:11,466
Vánoce jsou období dobré
vůle pro všechny lidi.

330
00:19:11,491 --> 00:19:13,491
I pro ty, které nesnášíte.

331
00:19:18,480 --> 00:19:21,283
Koupil jsem ti k Vánocům...

332
00:19:21,307 --> 00:19:23,055
tričko.

333
00:19:23,080 --> 00:19:25,533
- To jsou moje plíce?
- Ano, jsou.

334
00:19:26,800 --> 00:19:29,040
To bylo, jak jsem... Ano.

335
00:19:29,087 --> 00:19:34,647
Dalo mi to hodně práce, protože jsem
musel zavolat do nemocnice na Mallorce

336
00:19:34,680 --> 00:19:38,880
a požádat barmana...
Promiňte, vlastně lékaře,

337
00:19:38,920 --> 00:19:42,645
o kopii snímků tvých plic, abych je
mohl nechat vytisknout na tričko

338
00:19:42,677 --> 00:19:44,887
- A tady ta část...
- To byl ten zápal plic?

339
00:19:44,920 --> 00:19:47,455
Ano, to je ten kousek tvých plic,
který byl zasažen zápalem.

340
00:19:47,480 --> 00:19:51,639
Nechal jsem ho obarvit na růžovo,
abych zdůraznil tvůj oblíbený zápal plic.

341
00:19:52,600 --> 00:19:56,080
- To jsou... To jsou bublinky?
- Ano.

342
00:19:56,120 --> 00:19:58,680
Jamesi, já nepiju Prosecco.
Nejsem holka.

343
00:19:58,720 --> 00:20:02,360
Jasně, že ne. Ty jsi
Viking Jeremy Clarkson,

344
00:20:02,400 --> 00:20:06,240
s nešumivým růžovým vínem,
které pije z kravského rohu.

345
00:20:06,288 --> 00:20:09,568
Všichni opravdoví muži pijí rosé.

346
00:20:09,600 --> 00:20:12,567
Děkuji, Jamesi. Je to promyšlený dárek
a velmi si ho vážím.

347
00:20:12,592 --> 00:20:15,045
To je v pořádku, Jeremy.

348
00:20:15,070 --> 00:20:18,255
Dávání mě těší stejně jako přijímání.

349
00:20:18,280 --> 00:20:19,720
Mám podezření, že...

350
00:20:19,760 --> 00:20:22,577
Nechte to být! Nechte to být!

351
00:20:23,680 --> 00:20:26,480
- Nechte to tak, jak to je.
- OK.

352
00:20:28,562 --> 00:20:31,135
Koupil jsem ti skutečně dokonalý dárek.

353
00:20:31,160 --> 00:20:33,015
- Nemůžu se dočkat.
- Ne, vážně!

354
00:20:33,040 --> 00:20:35,280
Znáte ten problém,
když nemůžete otevřít dveře od ledničky

355
00:20:35,320 --> 00:20:38,080
- Ne, to není problém.
- Ano, je.

356
00:20:38,120 --> 00:20:39,840
Když chytnete za madlo,
tak u mé ledničky

357
00:20:39,880 --> 00:20:42,157
je ten magnet silnější,
než je váha lednice.

358
00:20:42,182 --> 00:20:44,720
takže tahám ledničku po kuchyni.

359
00:20:44,760 --> 00:20:46,320
Ne, to je proto, že jsi opičák.

360
00:20:46,360 --> 00:20:49,360
Jediný způsob, jak dokážu otevřít svoji lednici
je ten, že ji překvapím.

361
00:20:49,385 --> 00:20:51,157
- Překvapíš ledničku?
- Opatrně k ní přijdete pozpátku

362
00:20:51,182 --> 00:20:52,760
a takhle ji chytnete

363
00:20:52,785 --> 00:20:54,905
protože to škubnutí musíte
udělat opravdu rychle.

364
00:20:54,930 --> 00:20:57,610
Nedělám si srandu. Jednou jsem
to tak udělal a lednička spadla.

365
00:20:57,635 --> 00:20:59,573
Celá se na mě převážila.

366
00:20:59,598 --> 00:21:02,315
Jsi si jistý, že se tvá lednička
neotvírá "od sebe"?

367
00:21:03,773 --> 00:21:07,575
Mám pro tebe, Jamesi,
opravdu velký dárek.

368
00:21:07,600 --> 00:21:11,360
Připraven? Mám pro tebe
ledničku v motoristickém stylu,

369
00:21:11,400 --> 00:21:13,960
protože jsem dal na její dveře volant.

370
00:21:14,000 --> 00:21:17,200
Takže, teď je zavřená.

371
00:21:17,240 --> 00:21:18,800
No děkuji moc!

372
00:21:18,840 --> 00:21:20,720
Klídek, OK?

373
00:21:20,760 --> 00:21:23,360
- Takže se neotevře?
- Ano.

374
00:21:23,400 --> 00:21:26,293
Ale když s tímhle otočíš -
je to uděláno podle dveří v ponorce -

375
00:21:26,318 --> 00:21:28,760
protože v ponorce musí vědět,
kdy mají dveře zavřené a kdy ne.

376
00:21:28,800 --> 00:21:31,760
Takže až na nakonec
a pak se otevře, vidíš?

377
00:21:31,800 --> 00:21:34,200
- Ano, chápu.
- Dokonalé, co říkáš?

378
00:21:34,240 --> 00:21:37,145
Koupil jsi mi řešení problému,
který máš jen ty.

379
00:21:38,240 --> 00:21:40,488
To je ten nejhorší vánoční dárek,
který mi kdo kdy dal.

380
00:21:40,513 --> 00:21:42,400
Není. Jak by mohl být?

381
00:21:42,440 --> 00:21:44,824
- Koupil sis to pro sebe.
- A ty jsi udělal to stejné loni.

382
00:21:44,849 --> 00:21:48,841
Koupil jsi své přítelkyni Ferrari,
které má ale uzavřenou pojistku jen na Tebe.

383
00:21:49,920 --> 00:21:53,480
"Koupil jsme ti auto,
ale nikdo kromě mě s ním nesmí jezdit."

384
00:21:53,520 --> 00:21:55,520
- To je gentlemanské.
- Vážně?

385
00:21:55,560 --> 00:21:58,440
No, řekl bych, že tohle byla
katastrofální Upovídaná ulice.

386
00:21:58,480 --> 00:22:00,320
- Byla příšerná.
- Nic nám nekoupil.

387
00:22:00,345 --> 00:22:02,665
- Koupil jsem ti dárek...
- Omlouvám se.

388
00:22:02,690 --> 00:22:05,822
Sklapni.
Koupil jsem ti dárek, který se ti nelíbí.

389
00:22:05,847 --> 00:22:08,167
Dobrá, pojďme dál.

390
00:22:08,330 --> 00:22:12,640
Přemýšleli jste někdy, jestli by se
pauza na oběd dala využít zábavněji?

391
00:22:12,680 --> 00:22:15,880
- Ne, o tom nikdo nepřemýšlel.
- No, ale my ano...

392
00:22:15,920 --> 00:22:17,840
... a proto

393
00:22:17,880 --> 00:22:22,120
jsme se s Jamesem rozhodli,
že vezmeme Grand Tour do Dunstableu.

394
00:22:25,640 --> 00:22:27,640
A o tohle nám jde.

395
00:22:27,680 --> 00:22:32,759
Po celém světě si lidé v kancelářích
odfrknou své cenné pauzy na oběd

396
00:22:32,784 --> 00:22:37,640
děláním zbytečných věcí v telefonech
a pojídáním plastového jídla.

397
00:22:37,680 --> 00:22:39,480
Ale tomu už je konec,

398
00:22:39,520 --> 00:22:42,240
protože jsme přijeli tento čas
doslova zachránit

399
00:22:42,280 --> 00:22:44,880
pomocí kelímku motorsportu.

400
00:22:44,920 --> 00:22:47,760
A možná se na nás díváte a říkáte si:
"No, je to skvělý nápad,"

401
00:22:47,800 --> 00:22:49,699
"ale všechny ty lidi dostanete"

402
00:22:49,724 --> 00:22:51,960
"při polední pauze na závodní dráhu?"

403
00:22:52,000 --> 00:22:54,200
A odpovědí je,
že nemusíme.

404
00:22:54,240 --> 00:22:57,916
Závodní dráha už tu je.

405
00:22:58,200 --> 00:23:00,880
Ano, ať se kdekoliv vydáte
do kancelářského komplexu,

406
00:23:00,920 --> 00:23:04,520
najdete dlouhé rovinky,
kruhové objezdy,

407
00:23:04,560 --> 00:23:06,800
ostré zatáčky,
prostě všechno.

408
00:23:06,840 --> 00:23:10,280
Je to okruh konkurující
Silverstoneu nebo Laguně Seca

409
00:23:10,320 --> 00:23:14,000
hned před okny vaší kanceláře.

410
00:23:14,040 --> 00:23:17,960
Dnes jsme zvolili kancelářský komplex
Houghton Hall blízko Dunstablu.

411
00:23:18,000 --> 00:23:22,520
Tak se podívejme, jaký okruh
nám může nabídnout.

412
00:23:22,560 --> 00:23:25,120
Tohle je Kia Picanto GT,

413
00:23:25,160 --> 00:23:27,200
nejostřejší z Picanto řady.

414
00:23:27,240 --> 00:23:28,800
- Vážně?
- 80 koní z 1.25 litru.

415
00:23:28,840 --> 00:23:30,720
Ano, prostě do ní vlez.

416
00:23:30,760 --> 00:23:33,920
- Hodně mluvím, protože mu trvá
dlouho do ní vlézt. - Sklapni!

417
00:23:35,360 --> 00:23:36,956
Tak co budeme dělat?

418
00:23:36,981 --> 00:23:41,615
Pojedeme po rovince vstříc prvnímu kruháku,
což je Froughton Haulage.

419
00:23:41,640 --> 00:23:45,341
Líbí se mi označení vzdálenosti zatáčky.
Hezký detail. Velmi profesionální.

420
00:23:45,489 --> 00:23:50,872
Whitbread, extrémně úzká levotočivá
zatáčka a vjezd do parkoviště A.

421
00:23:50,897 --> 00:23:55,840
Tady je retardér, a pak brzy nesmrtelný
koutek pro kuřáky.

422
00:23:55,880 --> 00:23:57,760
- Hezké.
- Teď tudy.

423
00:23:57,800 --> 00:24:03,280
Trochu na brzdy. Vrchol zatáčky,
a vjíždíme do parkoviště B.

424
00:24:03,320 --> 00:24:05,541
Tohle je zatáčka Kancelářská židle.
Tohle je šikana...

425
00:24:05,566 --> 00:24:07,120
- Moc hezká.
- ...než pojedeme

426
00:24:07,160 --> 00:24:09,120
zpět na začátek
a cílovou rovinku

427
00:24:09,160 --> 00:24:11,640
a vstříc kruháku
Mannington Plastics.

428
00:24:11,680 --> 00:24:13,840
Lídři v řešeních technologií
vstřikování plastů.

429
00:24:13,880 --> 00:24:15,720
Výborně.
Orientační bod.

430
00:24:15,760 --> 00:24:17,800
Zeširoka. Na půl plynu.

431
00:24:17,840 --> 00:24:22,400
Sleduj výjezd, a jsme tu...
přes cílovou čáru.

432
00:24:22,440 --> 00:24:24,640
Jakmile jsi v cíli, můžeš zpomalit.

433
00:24:24,680 --> 00:24:27,840
Není důvod jet dál rychle,
protože bys mohl nabourat.

434
00:24:27,865 --> 00:24:29,083
Legrační.

435
00:24:30,840 --> 00:24:34,000
Po seznámení s tratí
jsme vybrali dvě firmy

436
00:24:34,040 --> 00:24:37,058
na souboj v době oběda.

437
00:24:37,489 --> 00:24:41,455
Dnes jsou závodníky
Storage King,

438
00:24:41,480 --> 00:24:43,560
"Samoskladování jednoduše",

439
00:24:43,600 --> 00:24:48,160
a Cura Technical,
"Lídři v poskytování podpory IT".

440
00:24:48,200 --> 00:24:51,640
Poté, co vybrali své zástupce,

441
00:24:51,680 --> 00:24:53,162
nastal čas na brífink jezdců.

442
00:24:53,187 --> 00:24:55,575
"Závody na parkovištích, pravidla,
autor: Richard Hammond"

443
00:24:55,600 --> 00:24:58,600
"Každý účastník z každé firmy
zajede jedno měřené kolo."

444
00:24:58,640 --> 00:25:01,120
"Tyto časy vyřadí účastníky tak,"

445
00:25:01,160 --> 00:25:04,800
"až budeme mít nejrychlejšího jezdce
z každé firmy."

446
00:25:04,840 --> 00:25:06,640
Hammonde, tady umí všichni číst.

447
00:25:06,680 --> 00:25:09,680
Sklapni. "Poté proti sobě
nastoupí ve velkém finále,"

448
00:25:09,720 --> 00:25:12,840
"které rozhodne o konečném vítězi
dnešního kola."

449
00:25:15,277 --> 00:25:17,695
Poté, co skončila Hammondova prezentace,

450
00:25:17,720 --> 00:25:21,120
nastal čas začít kvalifikační kola,
která rozhodnou,

451
00:25:21,160 --> 00:25:25,880
kteří zaměstnanci budou reprezentovat firmu
ve velkém finále.

452
00:25:25,920 --> 00:25:27,920
Jako prvního máme
Peta z Cura Technical.

453
00:25:27,960 --> 00:25:31,200
Je regionálním manažerem
pro Bedfordshire a Midlands,

454
00:25:31,240 --> 00:25:33,680
ve svém Vauxhallu SRI Astra.

455
00:25:33,720 --> 00:25:37,200
Tři, dva, jedna... start!

456
00:25:38,920 --> 00:25:42,480
Regionální manažer uháněl

457
00:25:42,520 --> 00:25:44,560
a já se ujal bezpečnostní buňky,

458
00:25:44,600 --> 00:25:49,120
abych použil kamerový systém
pro komentování akce.

459
00:25:49,160 --> 00:25:52,000
Tady je soustava zatáček,
opravdu víc než jedna,

460
00:25:52,040 --> 00:25:54,920
a také retardér. Projel ho.
Projel.

461
00:25:57,520 --> 00:26:03,360
Jede přes Kancelářskou židli.
Na kameře ho nevidím.

462
00:26:03,400 --> 00:26:05,480
Tady je. Blíží se po rovince.

463
00:26:05,520 --> 00:26:07,680
200 koní.
Nyní praktických.

464
00:26:07,720 --> 00:26:09,480
Blíží se k Froughton Haulage,

465
00:26:09,520 --> 00:26:12,640
což bude brzy cíl.

466
00:26:12,680 --> 00:26:15,200
Obrovský hluk!
A přes čáru.

467
00:26:17,440 --> 00:26:19,480
Po napínavém kvalifikačním výkonu

468
00:26:19,520 --> 00:26:21,640
Peta z Cura Technical...

469
00:26:21,680 --> 00:26:24,720
1:06,16

470
00:26:24,760 --> 00:26:28,080
...Storage King
vyslal svého prvního jezdce,

471
00:26:28,120 --> 00:26:31,600
nadšence do ostrých hatchbacků,
Darrena z logistiky.

472
00:26:31,640 --> 00:26:33,400
Dva, jedna... teď!

473
00:26:35,240 --> 00:26:37,080
Clio mám rád.

474
00:26:38,240 --> 00:26:39,800
Páni, trochu smyku.

475
00:26:41,760 --> 00:26:43,600
Pěkná práce!

476
00:26:43,640 --> 00:26:47,240
Své Clio hnal až na hranu...

477
00:26:49,200 --> 00:26:52,720
...Darren ze Storage King
zajel skvělou kvalifikaci.

478
00:26:52,760 --> 00:26:54,840
Ach!

479
00:26:54,880 --> 00:26:58,200
1:05,97.

480
00:26:58,240 --> 00:27:01,372
A nyní, dámy a pánové,
z Cura Technical,

481
00:27:01,397 --> 00:27:03,560
Nick z účetního oddělení,

482
00:27:03,600 --> 00:27:06,128
který se bude snažit...
...vyvážit účty.

483
00:27:06,153 --> 00:27:08,359
Ach Bože. Dělá slovní hříčky.

484
00:27:08,384 --> 00:27:10,584
Tři, dva, jedna!
A vyrazil!

485
00:27:12,760 --> 00:27:16,000
Přestože je za volantem
dálničního křižníku,

486
00:27:16,040 --> 00:27:19,760
byl Nick zřejmě odhodlán
umístit se na vrcholu.

487
00:27:19,800 --> 00:27:22,680
Podle mne to vypadá rychle,
Blíží se ke kuřáckému koutku.

488
00:27:22,720 --> 00:27:24,040
Ačkoliv...

489
00:27:24,080 --> 00:27:26,120
A je...
Jo, vypadá to...

490
00:27:26,160 --> 00:27:29,160
Ne, nemá to pod kontrolou,
zvoral to!

491
00:27:29,200 --> 00:27:30,920
A zvoral to.

492
00:27:30,960 --> 00:27:34,200
Zvoral v Orané zatáčce,
aby to bylo tematické.

493
00:27:34,240 --> 00:27:37,280
Nick z účetního oddělení nedokončil.

494
00:27:37,320 --> 00:27:39,520
Správce vozového parku nebude potěšen.

495
00:27:39,560 --> 00:27:43,480
Myslím, že po návratu z oběda
budou létat slova.

496
00:27:46,240 --> 00:27:49,120
Hodiny měřící polední pauzu tikaly

497
00:27:49,160 --> 00:27:51,920
a došlo na poslední kvalifikační kola.

498
00:27:53,440 --> 00:27:56,000
3, 2, 1, start!

499
00:27:56,040 --> 00:27:59,360
Energický start malého Abarthu.

500
00:28:00,960 --> 00:28:03,720
Je to malinké auto
pro malý okruh.

501
00:28:03,760 --> 00:28:06,360
Je na závodění v kancelářském komplexu
jako dělané. Podívejte!

502
00:28:06,400 --> 00:28:10,440
Je to Chris z oddělení marketingu
v Toyotě GT86.

503
00:28:16,160 --> 00:28:17,640
1:03,24

504
00:28:20,720 --> 00:28:22,600
A pak, po vyhlášení časů,

505
00:28:22,640 --> 00:28:26,400
nastal čas velkého finále.

506
00:28:26,440 --> 00:28:28,600
Nyní, reprezentujíc Storage King,

507
00:28:28,640 --> 00:28:30,560
v Seatu Leon Cupra R,

508
00:28:30,600 --> 00:28:34,131
Gav z obchodního oddělení.

509
00:28:36,360 --> 00:28:38,920
A reprezentujíc Cura Technical,

510
00:28:38,960 --> 00:28:42,560
v BMW E90 M3,
z oddělení prodeje,

511
00:28:42,600 --> 00:28:45,880
Zatleskejte Stevovi!

512
00:28:45,920 --> 00:28:48,320
A protože máme co do činění
s těmi nejlepšími,

513
00:28:48,360 --> 00:28:50,438
které nám jižní Bedfordshire nabízí:

514
00:28:50,463 --> 00:28:53,548
třešničkou závodů v kancelářském komplexu

515
00:28:53,573 --> 00:28:58,080
bude finále rozhodnuto
přímým soubojem.

516
00:28:58,120 --> 00:29:04,880
OK. Jdeme na to. Připravit. Připravit.
Tři, dva,

517
00:29:04,920 --> 00:29:06,320
jedna... start!

518
00:29:09,160 --> 00:29:11,880
A jedou.
Steve proti Gavovi,

519
00:29:11,920 --> 00:29:16,040
Prodej proti obchodnímu oddělení,
probíjejí se hlavní rovinkou.

520
00:29:16,080 --> 00:29:18,960
Jako první se blíží Froughton.
Oba projeli.

521
00:29:19,000 --> 00:29:22,120
Už jsou oba na parkovišti A,
blíží se kuřácký koutek.

522
00:29:25,000 --> 00:29:26,600
No, vyjel hodně zeširoka.

523
00:29:28,560 --> 00:29:30,840
A Seat projel.

524
00:29:30,880 --> 00:29:34,480
Seat je vpředu,
ale ne o moc.

525
00:29:34,520 --> 00:29:36,480
Bojím se dívat.
Je to těsné.

526
00:29:36,520 --> 00:29:41,440
Nechtěl bych si tam dávat cígo,
když ho míjejí.

527
00:29:41,480 --> 00:29:45,320
Parkoviště B. Dívejte!
Těsně za sebou.

528
00:29:50,680 --> 00:29:53,640
Nechápu, jak ty dvě společnosti vycházejí.
Existuje tam rivalita?

529
00:29:53,680 --> 00:29:55,160
Vyříkávají si tím něco?

530
00:29:57,960 --> 00:30:00,760
Už se blíží zpět. Podruhé skrz Froughton.

531
00:30:00,800 --> 00:30:03,360
Ti hoši to myslí vážně!

532
00:30:03,400 --> 00:30:06,813
- O půl délky auta.
- Podívejte na tu rychlost, kterou valí!

533
00:30:09,139 --> 00:30:11,099
Těsně!

534
00:30:13,200 --> 00:30:17,120
Oba se blíží do Mannington Plastics,
a tam je to opravdu úzké.

535
00:30:23,400 --> 00:30:26,640
A přes cílovou čáru!
BMW vyhrálo.

536
00:30:31,920 --> 00:30:34,200
Co vy na to?

537
00:30:35,800 --> 00:30:38,072
Závody na parkovišti při obědě

538
00:30:38,097 --> 00:30:40,229
Závody na parkovišti při obědě
Světová série

539
00:30:42,160 --> 00:30:46,360
No, to bychom měli. Je to...
To máme celé vyřešené.

540
00:30:46,400 --> 00:30:49,840
A teď je čas vyřešit také něco jiného,

541
00:30:49,880 --> 00:30:53,360
při hře Rozstřel osobností!

542
00:31:06,560 --> 00:31:08,520
Znovu...

543
00:31:08,560 --> 00:31:11,600
Znovu je to mezinárodní událost,

544
00:31:11,640 --> 00:31:14,000
Británie versus Amerika.

545
00:31:14,040 --> 00:31:16,000
A velká otázka zní:

546
00:31:16,040 --> 00:31:18,960
který člověk je na světě nejrychlejší

547
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
a bydlí s medvědem?

548
00:31:21,040 --> 00:31:25,160
Abychom to zjistili, přivítejte prosím
Casey Andersona a Hugha Bonnevilla!

549
00:31:30,120 --> 00:31:31,440
Pánové.

550
00:31:31,480 --> 00:31:33,200
- Hughu, posaď se.
- Děkuji.

551
00:31:33,240 --> 00:31:35,400
Casey, posaď se.

552
00:31:35,440 --> 00:31:38,480
Ty sem - ta židle.
Jo, ty jsi na téhle.

553
00:31:42,440 --> 00:31:46,846
Díky, že jste přišli. Nejprve,
vím, že samozřejmě bydlíš s medvědem.

554
00:31:46,871 --> 00:31:48,871
- Samozřejmě.
- Ale není to opravdový medvěd.

555
00:31:48,896 --> 00:31:51,440
Ne, Paddington
je medvěd z počítačová grafiky.

556
00:31:51,480 --> 00:31:54,040
To tvrdit můžeš!

557
00:31:54,080 --> 00:31:57,160
A Casey, ty bydlíš
s opravdovým medvědem.

558
00:31:57,200 --> 00:32:00,560
Přesně tak, jo.
Velkým medvědem. Okolo 360 kg.

559
00:32:00,600 --> 00:32:02,240
360 kg?

560
00:32:02,280 --> 00:32:04,705
Jo, 360 nebo 410 kg,
podle toho, co měl k večeři.

561
00:32:06,320 --> 00:32:09,520
Toho medvěda jsi zachránil
v Montaně, když byl malý.

562
00:32:09,560 --> 00:32:12,960
Jo, byl doslova takhle malý,
když jsem ho zachránil, pár měsíců starý,

563
00:32:13,000 --> 00:32:16,280
a teď je mu 15 let,
když se postaví, má 2,4 m.

564
00:32:16,320 --> 00:32:19,160
Ale věděl jsi, že tomu tak bude,
nebo jsi byl překvapený?

565
00:32:19,200 --> 00:32:21,280
"Ježíši Kriste,
podívejte se na jeho velikost."

566
00:32:21,320 --> 00:32:23,615
No, chvilku máš takového
roztomilého malého medvídka,

567
00:32:23,640 --> 00:32:26,520
a pak najednou trhá gauč
a žere polštáře,

568
00:32:26,560 --> 00:32:28,440
snaží se dostat do ledničky na pivo.

569
00:32:28,480 --> 00:32:31,520
- Pije pivo?
- Medvědi pivo milují.

570
00:32:31,560 --> 00:32:34,840
Kdo by si to pomyslel?
Jednou jsem si jedno otevřel,

571
00:32:34,880 --> 00:32:36,680
a oni mají neuvěřitelný čich.

572
00:32:36,720 --> 00:32:39,120
Máme fotku, jak pije pivo?

573
00:32:41,440 --> 00:32:45,185
Není to Stella, doufám,
protože medvěda na Stelle nechcete,

574
00:32:45,210 --> 00:32:48,523
nebo Zabijáka Manželek,
jak tomu tady říkáme.

575
00:32:48,840 --> 00:32:50,320
Nežije v kleci?

576
00:32:50,360 --> 00:32:52,920
Ne, částečně žije v útulku.

577
00:32:52,960 --> 00:32:55,440
A částečně v domě,
podle toho co...

578
00:32:55,480 --> 00:32:58,920
Je rád s lidmi. Zná jenom je.
Nemůže být v divočině.

579
00:32:58,960 --> 00:33:01,960
OK, to chápu... ale měl jsi ho
za svědka na svatbě?

580
00:33:02,000 --> 00:33:05,397
Byl za svědka na jedné...
Jo, byl.

581
00:33:05,422 --> 00:33:08,022
Máme tu i fotku té svatby.

582
00:33:10,520 --> 00:33:13,440
Byla to nejvlhčí pusa toho večera.

583
00:33:13,480 --> 00:33:15,200
A pak na večeři na den díkůvzdání?

584
00:33:15,240 --> 00:33:16,880
Myslím, že tu fotku máme.

585
00:33:16,920 --> 00:33:18,600
Tady - podívejte.

586
00:33:18,640 --> 00:33:22,120
- To je velký medvěd.
- Je obrovský.

587
00:33:22,160 --> 00:33:24,200
- Má rád krocana?
- Krocana miluje.

588
00:33:24,240 --> 00:33:27,680
Snědl ho celého.
Bramborovou kaši. Všechno.

589
00:33:27,720 --> 00:33:30,120
Můžu se zeptat...?
Ty máš útulek pro medvědy.

590
00:33:30,160 --> 00:33:31,840
- Správně.
- A jaký má vztah,

591
00:33:31,880 --> 00:33:34,640
jako v porovnání s tebou
a s ostatními medvědy?

592
00:33:34,680 --> 00:33:37,320
Říká jim: "Hele, já s lidmi vycházím
a vy ne?"

593
00:33:37,360 --> 00:33:40,000
Trochu. On dorazí domů

594
00:33:40,040 --> 00:33:42,600
a dělá věci, které ostatní
medvědi opravdu dělat nemůžou.

595
00:33:42,640 --> 00:33:44,640
Ale je to jako mýdlová opera.

596
00:33:44,665 --> 00:33:46,400
Má různé vztahy s různými medvědy.

597
00:33:46,440 --> 00:33:49,080
Má přítelkyni jménem Bella,
která je mladší než on,

598
00:33:49,120 --> 00:33:52,040
a pořád spolu zápasí.

599
00:33:52,080 --> 00:33:55,320
Takže to je tvůj medvěd, OK?
A tvůj je o dost jiný.

600
00:33:55,360 --> 00:33:57,920
Ano, naštěstí!

601
00:33:57,960 --> 00:34:00,853
Ačkoli tvůj je pravděpodobně
více škodlivý. Paddington rozhodně.

602
00:34:00,878 --> 00:34:04,520
Ano, uvízne vždycky v ledničce,
ve filmu...

603
00:34:04,560 --> 00:34:07,440
- Nemožné. - Narazil jsi v Americe
na medvěda Paddingtona?

604
00:34:07,480 --> 00:34:10,320
- Jo, rozhodně.
- Protože je to každopádně britská

605
00:34:10,360 --> 00:34:12,600
postava po celá desetiletí.

606
00:34:12,640 --> 00:34:16,400
Ale dostává se do nejrůznějších rošťáren
a má v oblibě marmeládu.

607
00:34:16,440 --> 00:34:20,120
A tak, kromě toho,
že se zasekává v ledničce...

608
00:34:20,160 --> 00:34:22,480
Tentokrát,
v druhém pokračování,

609
00:34:22,520 --> 00:34:25,480
se snaží stát holičem,
čističem oken.

610
00:34:25,520 --> 00:34:27,720
A nic z toho moc dobře nedopadne.

611
00:34:27,760 --> 00:34:30,520
Máme ukázku.
Teď bych vám ji rád pustil.

612
00:34:30,560 --> 00:34:32,520
Pardon.
Tohle je soukromý rozhovor.

613
00:34:32,560 --> 00:34:34,840
To je v pořádku, pane Browne.
Tohle je můj kamarád Knuckles.

614
00:34:34,880 --> 00:34:36,240
- Jak se máte?
- A tohle je Phibs.

615
00:34:36,280 --> 00:34:37,360
- Brý den.
- Lžíce.

616
00:34:37,400 --> 00:34:38,720
- Ahoj.
- Jimmy Práskač.

617
00:34:38,760 --> 00:34:41,600
T-Bone. Profesor.
Vřeštící Pete.

618
00:34:41,640 --> 00:34:45,760
Kontrabas Bob. Farmář Jack.
Vzteklý Pes. Johnny Pokladní.

619
00:34:45,800 --> 00:34:48,000
- Sir Geoffrey Wilcott.
- Doufám, že se mohu spolehnout na váš hlas.

620
00:34:48,040 --> 00:34:50,760
A Charley Rumble.

621
00:34:51,752 --> 00:34:53,832
Je úžasné vás všechny poznat.

622
00:34:53,857 --> 00:34:55,640
Je to velká úleva vědět,

623
00:34:55,680 --> 00:34:58,760
že si už Paddington
udělal tak milé přátele.

624
00:34:58,800 --> 00:35:00,360
Omluvíte nás chvíli?

625
00:35:02,520 --> 00:35:05,360
- Co to děláš?
- Mluvím s milými muži.

626
00:35:05,400 --> 00:35:08,640
Milými muži?
Mary, těm lidem se nedá věřit.

627
00:35:08,680 --> 00:35:10,320
Vždyť se na ně podívej.

628
00:35:10,360 --> 00:35:12,960
Je to sbírka zločinců!
Příšerných.

629
00:35:13,000 --> 00:35:15,016
A pokud jde o toho
vousatého pavián ve středu,

630
00:35:15,041 --> 00:35:17,040
má stěží dvě sousedící mozkové buňky.

631
00:35:17,080 --> 00:35:19,213
Pořád je vás slyšet,
pane Browne.

632
00:35:21,480 --> 00:35:23,720
Zhasl jsi světlo.

633
00:35:25,880 --> 00:35:28,200
Vypadá to dobře.

634
00:35:29,960 --> 00:35:33,720
Měl bych tu ukázku uvést,
nebo spíš zpětně uvést,

635
00:35:33,760 --> 00:35:36,360
Paddington se dostane do vězení

636
00:35:36,400 --> 00:35:38,120
za zločin, který si myslíme,
že neudělal.

637
00:35:38,160 --> 00:35:39,640
- Určitě ho neudělal.
- Ne.

638
00:35:39,680 --> 00:35:41,680
Tuhle mne někdo upozornil -

639
00:35:41,720 --> 00:35:44,880
- kdyby Paddington opravdu dorazil,
a nechci zabředávat do imigrace,

640
00:35:44,920 --> 00:35:49,080
ale byl by v rozporu s § 24
Imigračního zákona.

641
00:35:49,120 --> 00:35:51,520
Protože se úmyslně vyhýbal
imigračním úřadům.

642
00:35:51,560 --> 00:35:54,440
- A ty, jako pan Brown...
- Jo?

643
00:35:54,480 --> 00:35:57,840
Potenciálně bys čelil
stíhání podle § 25,

644
00:35:57,880 --> 00:36:00,880
za napomáhání protiprávnímu
přistěhovalectví k členskému státu.

645
00:36:00,920 --> 00:36:03,040
14 let na tvrdo,
to bys dostal.

646
00:36:03,080 --> 00:36:05,793
Tak. To by byl scénář pro Paddingtona 3!

647
00:36:07,200 --> 00:36:11,720
Každopádně se musíme přesunout k autům,
protože tohle je... převážně pořad o autech.

648
00:36:11,760 --> 00:36:14,400
Takže Casey,
v Montaně sis

649
00:36:14,440 --> 00:36:17,680
mohl doposud na silnici
v podstatě dělat cos chtěl.

650
00:36:17,720 --> 00:36:21,018
Jo, není to dávno,
co jsi mohl jezdit 160 km/h,

651
00:36:21,043 --> 00:36:24,923
pít pivo, na klíně mít nabitou
brokovnici, a neporušoval jsi zákon.

652
00:36:26,040 --> 00:36:28,200
- Co se stalo?
- Jo, já vím!

653
00:36:28,240 --> 00:36:31,040
Teď smíš jet jen 140 km/h.

654
00:36:31,080 --> 00:36:32,575
Protože pravidlem je v podstatě:
nenabourej.

655
00:36:32,600 --> 00:36:34,360
"Drž to mezi svodidly",
myslím...

656
00:36:34,400 --> 00:36:36,680
Jo, mezi svodidly,
mezi příkopy.

657
00:36:36,720 --> 00:36:39,560
Pokud nevyjedeš ze silnice,
nebo možná jen trochu, jsi v pohodě.

658
00:36:40,620 --> 00:36:44,400
- Většinou jsou to také šotolinové silnice.
- Šotolina, nebo led.

659
00:36:44,440 --> 00:36:47,880
Vyrostl jsem s auty jako
Land Cruiser, Jeep Willys, velkými dodávkami.

660
00:36:47,920 --> 00:36:50,840
Když vozím Bruta,
mám velkou Dodge 3500.

661
00:36:50,880 --> 00:36:53,080
Smí řídit?

662
00:36:53,120 --> 00:36:55,200
Ne, ale rád je trhá na kusy.

663
00:36:55,240 --> 00:36:57,760
Byly časy, když jsme jezdili k veterináři

664
00:36:57,800 --> 00:37:00,160
a on po cestě: "Na co je tenhle knoflík?
Na co je tahle páčka?"

665
00:37:00,200 --> 00:37:02,600
A tak stírají stěrače, řve rádio,

666
00:37:02,640 --> 00:37:05,840
a já řvu: "Zalez Brute!
Zalez Brute!"

667
00:37:05,880 --> 00:37:07,600
A on ti trhá obličej.

668
00:37:08,327 --> 00:37:10,727
Představte si řidiče, co vás míjejí...

669
00:37:12,040 --> 00:37:15,920
Nejsi myslím žádný zvláštní kormidelník.

670
00:37:15,960 --> 00:37:19,680
Ne, nejsem. Nejsem nadšenec do aut
žádného druhu.

671
00:37:19,720 --> 00:37:22,840
Auta mne obávám se jen
dostanou z bodu A do bodu B.

672
00:37:22,880 --> 00:37:27,480
V posledních měsících jsem měl svou
opravdovou, plnohodnotnou krizi středního věku

673
00:37:27,520 --> 00:37:28,880
a rozhodl se koupit si kabriolet.

674
00:37:28,920 --> 00:37:30,760
Má žena mi řekla:
"Nebuď směšný."

675
00:37:30,800 --> 00:37:33,840
"V Anglii je slunečno
jenom dva dny v roce."

676
00:37:33,880 --> 00:37:35,680
Přesně tak, jo.
"Nebuď padlý na hlavu."

677
00:37:35,720 --> 00:37:38,120
Tak jsem si šel koupit kabriolet,
a pak jsem si říkal:

678
00:37:38,160 --> 00:37:40,800
"Vlastně chci hlavně elektromobil."

679
00:37:40,840 --> 00:37:44,040
Tak jsem řekl své ženě ke konci léta:

680
00:37:44,080 --> 00:37:46,600
"Kabrioletu se zbavím
a pořídím si elektromobil."

681
00:37:46,640 --> 00:37:49,920
Ona na to: "Nebuď směšný!
Léto s kabrioletem bylo skvělé."

682
00:37:49,960 --> 00:37:51,815
"Mám ho ráda,
nebudeš se ho zbavovat."

683
00:37:51,840 --> 00:37:55,600
Ale mezitím jsem si
už objednal ojetou Teslu.

684
00:37:55,640 --> 00:37:59,474
Takže teď mám Teslu
a mám ji moc rád Jeremy!

685
00:38:00,474 --> 00:38:02,520
- Jakou máš? S?
- Ano.

686
00:38:02,560 --> 00:38:05,040
A kamarád má špičkovou verzi

687
00:38:05,080 --> 00:38:08,981
a máme kavárenský Tesla spolek.

688
00:38:09,006 --> 00:38:11,520
Pro Krista.

689
00:38:11,560 --> 00:38:13,480
- Jsou v něm tři...
- Jak evangelické!

690
00:38:13,520 --> 00:38:15,760
Jsme v něm tři...
teď jsme vlastně čtyři.

691
00:38:15,800 --> 00:38:18,680
Další kámoš si ji také pořídil. Takže,
v okruhu zhruba 8 km

692
00:38:18,720 --> 00:38:21,680
a jezdíme si vzájemně zírat na auta.

693
00:38:21,720 --> 00:38:24,120
Nikdy jsem se o auta nezajímal,

694
00:38:24,160 --> 00:38:25,720
a svou Teslu miluji.

695
00:38:28,566 --> 00:38:31,726
Neumím si představit, že by se
v Montaně elektromobil moc uchytil.

696
00:38:31,751 --> 00:38:34,520
- Také jsem členem kavárenského Tesla klubu.
- Pro Krista.

697
00:38:34,560 --> 00:38:37,960
Jak jsme mohli takhle skončit?

698
00:38:38,000 --> 00:38:41,520
Dobrá. Očividně jste sem přijeli
zajet svá kola. Jak to šlo?

699
00:38:41,560 --> 00:38:44,520
No, hele, nejsem dobrý řidič,
a řekl bych,

700
00:38:44,560 --> 00:38:48,840
že jsem asi tak o minutu pomalejší, než on.
To je má předpověď.

701
00:38:48,872 --> 00:38:50,712
Minuta by bylo něco
celkem velkolepého!

702
00:38:50,760 --> 00:38:53,200
Jsem jako stará babička.

703
00:38:53,240 --> 00:38:54,920
To je proto, že jsi
z Panství Downton.

704
00:38:54,960 --> 00:38:57,640
Auto bídně vynalezli.
Tím to je.

705
00:38:57,680 --> 00:38:59,480
Na šotolině ses musel cítit jako doma.

706
00:38:59,520 --> 00:39:02,080
No, když jsem se dověděl, že je tam šotolina
a viděl jsem to,

707
00:39:02,120 --> 00:39:04,320
říkal jsem si:
"Mohl bych mít šanci."

708
00:39:04,360 --> 00:39:06,480
- To byla moje šance.
- Zatraceně!

709
00:39:06,520 --> 00:39:09,640
Takže čí kolo uvidíme jako první?
Hmmm...

710
00:39:09,680 --> 00:39:11,160
Nejdřív se podíváme na tebe.

711
00:39:11,200 --> 00:39:13,160
Kdo chce vidět Hughovo kolo?

712
00:39:13,200 --> 00:39:15,240
Podívejme se na něj.

713
00:39:18,600 --> 00:39:20,960
Tady je. Dvoulitr upaluje pryč.

714
00:39:21,000 --> 00:39:23,640
Jak to myslíš,
že potřebuješ na záchod?

715
00:39:23,680 --> 00:39:27,120
Vzal jsi s sebou do auta Paddingtona.
A má přilbu?

716
00:39:27,160 --> 00:39:30,160
- Ó ano.
- Skvělé.

717
00:39:30,200 --> 00:39:33,320
Jsi k smrti vyděšený. To není
tak špatné. A vjíždíš do obtížného úseku.

718
00:39:33,360 --> 00:39:35,280
- No, to je ono.
- Jo, tady to je.

719
00:39:35,320 --> 00:39:37,480
Pojedeš trochu smykem?

720
00:39:38,680 --> 00:39:40,120
Ano, jedeš.

721
00:39:41,320 --> 00:39:43,160
Skoro zastavil.

722
00:39:45,320 --> 00:39:47,800
Prakticky couváš.

723
00:39:47,840 --> 00:39:51,480
Myslím, že to přehrávají zpomaleně.
Buďme laskaví.

724
00:39:51,520 --> 00:39:53,280
Říkali, že jsi byl hodně pomalý,

725
00:39:53,320 --> 00:39:56,320
ale ne, to není hodně pomalé.

726
00:39:56,360 --> 00:40:00,000
Počkat. Podíváme se tady.
Zadek zase ven. To je dobré.

727
00:40:00,040 --> 00:40:03,093
Vrací se na... Ale ne,
trochu tě rozkývalo palivo v nádrži!

728
00:40:03,118 --> 00:40:07,295
A zpět na asfalt, kde to
hodně klouže, ale zvládl jsi to pěkně.

729
00:40:07,320 --> 00:40:09,480
Dobrá.
Teď složitý úsek.

730
00:40:09,520 --> 00:40:12,361
- No, to byl...
- Je to OK. Působíš, že je to složité.

731
00:40:12,907 --> 00:40:15,427
A jsme na rovince.

732
00:40:18,080 --> 00:40:21,760
Paddington je šťastný. Jel jsi tam naplno?

733
00:40:21,800 --> 00:40:23,440
Jo...

734
00:40:23,480 --> 00:40:26,320
Položil ses do toho.
Na asfaltu jsi dobrý.

735
00:40:26,360 --> 00:40:28,920
Poslední zatáčka
a zase smykem.

736
00:40:28,960 --> 00:40:31,840
Hezky zajeto Hughu,
a přes čáru! Tady ho máme.

737
00:40:31,880 --> 00:40:33,600
- Dobrá práce.
- Celkem pěkné.

738
00:40:33,640 --> 00:40:35,080
Není to špatné!

739
00:40:35,120 --> 00:40:41,520
Upřímně... pár pomalých kousků,
ale ne špatné.

740
00:40:41,560 --> 00:40:45,640
Kdo chce vidět Caseyho kolo?
Bez medvěda ve voze. Jdeme na to.

741
00:40:48,160 --> 00:40:50,800
Silný, malý dvoulitrový motor.

742
00:40:50,840 --> 00:40:53,160
OK, ta věc má nějaký výkon.

743
00:40:53,200 --> 00:40:55,320
Jo, ale je to jen dvoulitr.

744
00:40:55,360 --> 00:40:58,640
Divím se, že to pro tebe bylo dostatečné,
když uvážím tvé velké pick-upy.

745
00:40:58,680 --> 00:41:01,120
Pěkně, dobře projeto.

746
00:41:01,160 --> 00:41:03,760
Velmi pěkně.
Stále hladce.

747
00:41:03,800 --> 00:41:07,760
A na šotolinu.
Tady je jak doma.

748
00:41:07,800 --> 00:41:10,840
Až na toho medvěda
a brokovnici.

749
00:41:12,720 --> 00:41:14,760
Pěkně to udržel,
hodí to na druhou stranu.

750
00:41:14,800 --> 00:41:16,200
Tudy smykem.

751
00:41:16,240 --> 00:41:19,822
Velký úsměv. Je legrace,
jak se může dospělý muž

752
00:41:19,847 --> 00:41:22,920
rozesmát smykováním auta
na šotolině.

753
00:41:22,960 --> 00:41:25,440
V tom odpoledním slunci to vypadá dobře,

754
00:41:25,480 --> 00:41:29,240
jak se F-Type blíží,
zpět na asfalt.

755
00:41:29,280 --> 00:41:31,983
Žádný problém od paliva v nádrži.
Tohle je vždycky ošemetné.

756
00:41:34,760 --> 00:41:37,720
Jsi mistrem nedotáčivosti.

757
00:41:37,760 --> 00:41:39,480
Jo, to vypadá dobře.
Trocha prachu.

758
00:41:39,520 --> 00:41:41,600
Skoro zastavil,
ale už zase jedeme.

759
00:41:41,640 --> 00:41:44,800
Teď to bude za trest.

760
00:41:44,840 --> 00:41:46,680
Jo. Zase nedotáčivost?

761
00:41:46,720 --> 00:41:49,920
Ne, to bylo vážně...
Co to děláš?

762
00:41:49,960 --> 00:41:52,920
To je skandinávský flick,
nebo něco jako skandinávský flick.

763
00:41:52,960 --> 00:41:56,080
A víc nedotáčivosti,
a jsme tu dámy a pánové.

764
00:41:56,120 --> 00:41:58,800
V cíli!

765
00:41:58,840 --> 00:42:01,440
Trochu šílené.

766
00:42:04,360 --> 00:42:07,320
Doposud každý týden vyhráli Britové.

767
00:42:07,360 --> 00:42:10,240
-OK.
- Doufáme, že se to udrží.

768
00:42:10,280 --> 00:42:12,520
Mám tu vaše časy.

769
00:42:13,720 --> 00:42:16,000
Hugh Bonneville
to zajel za...

770
00:42:16,040 --> 00:42:18,160
A jen pro představu...

771
00:42:18,200 --> 00:42:20,320
Nejrychlejší je prozatím 1:17.

772
00:42:20,360 --> 00:42:23,560
Nejpomalejší je
David Hasselhoff. 1:24.

773
00:42:24,720 --> 00:42:27,499
Zajel jsi to za jednu minutu

774
00:42:27,524 --> 00:42:29,893
dvacet...

775
00:42:29,918 --> 00:42:31,449
dva, celých...

776
00:42:31,474 --> 00:42:32,463
dva, celých...
2

777
00:42:32,488 --> 00:42:34,775
- Takže jsi rychlejší než David Hasselhoff.
- Porazil jsi Hoffa!

778
00:42:34,800 --> 00:42:37,200
- Porazil Hoffa.
- Porazil Hoffa.

779
00:42:39,160 --> 00:42:40,680
Dobrá práce.

780
00:42:40,720 --> 00:42:41,800
Ale...

781
00:42:44,040 --> 00:42:47,240
porazil jsi našeho amerického hosta,
který přijel z daleka?

782
00:42:47,280 --> 00:42:49,520
Casey Anderson.

783
00:42:49,560 --> 00:42:54,424
1:18,6

784
00:42:56,040 --> 00:42:57,680
Gratuluji.

785
00:42:57,720 --> 00:43:00,381
Takže to máme
- náš první americký vítěz.

786
00:43:01,120 --> 00:43:04,280
První. Promiň, Hughu.

787
00:43:04,320 --> 00:43:05,640
To bychom měli dámy a pánové.

788
00:43:05,680 --> 00:43:08,480
Velké díky
Hughovi Bonnevillovi

789
00:43:08,520 --> 00:43:12,179
a nejrychlejšímu muži, co bydlí
s medvědem, Casey Andersonovi!

790
00:43:19,000 --> 00:43:20,920
V dávných dobách

791
00:43:20,960 --> 00:43:23,928
jste za den dojeli tak daleko,

792
00:43:23,953 --> 00:43:26,880
dokud vám neumřel kůň.

793
00:43:26,920 --> 00:43:30,960
Jo, a pak, v pozdních 50. letech,
znamenal vynález tryskáčů a vrtulníků,

794
00:43:31,000 --> 00:43:35,040
že pokud jste měli peníze,
mohli jste snídat na jihu Francie na lodi,

795
00:43:35,080 --> 00:43:36,972
v poledne lyžovat v Alpách,

796
00:43:36,997 --> 00:43:40,440
a večeřet s hraběnkou v Turíně.

797
00:43:40,480 --> 00:43:43,070
Jo. To vytvořilo vrstvu boháčů s tryskáči,

798
00:43:43,095 --> 00:43:46,640
která je hodně ve stylu populární hudby.

799
00:43:46,680 --> 00:43:50,320
Ale zajímalo mne,
když jsou teď auta tak rychlá

800
00:43:50,360 --> 00:43:53,685
a cesty jsou více méně dobré
- máme dálnice, například -

801
00:43:53,710 --> 00:43:55,960
potřebujete pořád tryskáče
a vrtulníky?

802
00:43:56,000 --> 00:43:57,680
Jo, potřebuješ.

803
00:43:57,720 --> 00:44:01,715
Abych to zjistil, vzal jsem
Grand Tour do Saint-Tropez.

804
00:44:19,885 --> 00:44:21,885
8:28

805
00:44:24,680 --> 00:44:27,080
Giovanni!

806
00:44:30,320 --> 00:44:33,080
Dobré ráno.

807
00:44:33,120 --> 00:44:36,640
Dnes večer jdu v Turíně
na večeři s hraběnkou,

808
00:44:36,680 --> 00:44:38,680
ale rád bych si trochu zalyžoval.

809
00:44:38,720 --> 00:44:41,080
Mohl bys mi přistavit vůz?

810
00:44:41,120 --> 00:44:45,935
Aby kolem něj nebyli žádní obyčejní lidé.
Nechci se nakazit.

811
00:44:46,680 --> 00:44:47,920
"Hodnej."

812
00:45:06,400 --> 00:45:09,975
Brzy k lodi dorazil Giovanni
s mým autem.

813
00:45:11,560 --> 00:45:14,472
Poté, co naložil kufr,

814
00:45:14,497 --> 00:45:16,880
polovinou toho, co jsem potřeboval,

815
00:45:16,920 --> 00:45:20,388
nasedl jsem a vyrazil.

816
00:45:22,849 --> 00:45:24,849
9:05

817
00:45:27,320 --> 00:45:30,120
Dobrá. Všichni lidé tu koukají

818
00:45:30,160 --> 00:45:36,840
na odpověď Bugatti
na vrtulník Agusta 109 a Gulfstream G6.

819
00:45:36,880 --> 00:45:40,040
Jmenuje se Chiron,
a jinak to říci nejde.

820
00:45:40,080 --> 00:45:42,704
Je to nejrychlejší auto
na světě.

821
00:45:46,720 --> 00:45:51,680
Je zřejmé, že právě teď není
nejrychlejším automobilem na světě,

822
00:45:51,720 --> 00:45:55,600
protože projíždím přístavem
v Saint-Tropez,

823
00:45:55,640 --> 00:46:00,421
ale je to vážně
výstavní kousek Bugattky.

824
00:46:05,880 --> 00:46:08,040
Ale zamyslete se nad ním.

825
00:46:08,080 --> 00:46:11,960
Má 1479 koní,

826
00:46:12,000 --> 00:46:16,960
raketa s maximálkou 418 km/h.

827
00:46:17,000 --> 00:46:21,280
Je to vyšponované inženýrství
a pak posunuté ještě dál.

828
00:46:21,320 --> 00:46:27,040
A přesto jedu 32 km/h
a mám pocit jako v Golfu.

829
00:46:28,080 --> 00:46:29,360
Je jako Concorde.

830
00:46:29,400 --> 00:46:31,520
Kdokoliv na nebi v 60. letech,

831
00:46:31,560 --> 00:46:35,665
kdo letěl dvojnásobnou rychlostí zvuku,
měl na sobě oblek pro piloty.

832
00:46:35,690 --> 00:46:40,000
Ale v Concordu letěli dvojnásobnou
rychlostí zvuku v obleku,

833
00:46:40,040 --> 00:46:44,800
usrkávali ze sklenice
Château Margaux.

834
00:46:44,840 --> 00:46:47,080
To byla brilantnost Concordu.

835
00:46:47,120 --> 00:46:53,480
Byl přesně na rozhraní toho,
co bylo technicky možné, ale normální.

836
00:46:53,520 --> 00:46:55,761
To je to, co tu dělá Bugatti.

837
00:46:58,000 --> 00:46:59,720
Nakonec jsem se ale vynořil

838
00:46:59,760 --> 00:47:02,600
z celoletní zácpy
v Saint-Tropez

839
00:47:02,640 --> 00:47:04,520
10:02
a připojil se na dálnici,

840
00:47:04,560 --> 00:47:08,894
domácí trávník pro Chiron
a to monstrum, které ho pohání.

841
00:47:09,240 --> 00:47:11,160
Je to osmilitrové monstrum,

842
00:47:11,200 --> 00:47:12,840
s 16 válci

843
00:47:13,292 --> 00:47:19,189
a dostatkem síly na to,
aby se kilometry proměňovaly v pídě.

844
00:47:34,600 --> 00:47:37,520
Všichni jsme si mysleli,
že Veyron byl celkem úžasný,

845
00:47:37,560 --> 00:47:41,400
ale tenhle ho...
přeúžasnil.

846
00:47:41,440 --> 00:47:45,216
Dovolte mi vám říci
trochu špičkové statistiky.

847
00:47:47,120 --> 00:47:52,040
ZRYCHLENÍ
Chiron zrychluje z 0 na 300 km/h

848
00:47:52,080 --> 00:47:56,855
rychleji, než Toyota hatchback
zrychluje z 0 na 100 km/h.

849
00:47:58,080 --> 00:48:01,960
ÚSPORNOST
Naplno vysaje svoji nádrž...

850
00:48:02,000 --> 00:48:06,000
Připraveni? ... za devět minut.

851
00:48:06,040 --> 00:48:08,720
Abych to řekl slovy,
kterým porozumí mládež,

852
00:48:08,760 --> 00:48:13,960
je to jako vypít sedm panáků
plných benzínu každou vteřinu.

853
00:48:15,726 --> 00:48:19,400
CHLAZENÍ
Chiron má deset radiátorů (chladičů).

854
00:48:19,440 --> 00:48:21,600
To je víc, než mám doma v bytě.

855
00:48:21,640 --> 00:48:23,360
A pak tu máme vodní čerpadlo,

856
00:48:23,400 --> 00:48:27,880
které protlačí kolem motoru
757 l vody za minutu.

857
00:48:27,920 --> 00:48:31,420
Vanu byste s ním napustili za 12 vteřin.

858
00:48:31,636 --> 00:48:34,636
I hasiči mají méně výkonná čerpadla.

859
00:48:36,698 --> 00:48:38,657
Není to levné auto.

860
00:48:38,682 --> 00:48:42,400
Vlastně stojí 2,5 mil. liber.
(72,5 mil. Kč)

861
00:48:42,440 --> 00:48:44,600
A není levné ani na provoz.

862
00:48:44,640 --> 00:48:48,981
Například pneumatiky
stojí 13 000 liber (400 000 Kč).

863
00:48:50,480 --> 00:48:53,600
Statistiky pokračují dál a dál,

864
00:48:53,640 --> 00:48:55,400
ale všeříkající je:

865
00:48:55,440 --> 00:48:58,507
"Je zatraceně rychlé!"

866
00:49:06,960 --> 00:49:10,360
Samozřejmě vám nemůžu
ukázat jeho rychlost na dálnici,

867
00:49:10,400 --> 00:49:12,280
protože francouzská policie
11:25

868
00:49:12,320 --> 00:49:15,480
naprosto ztratila smysl pro humor
týkající se rychlosti.

869
00:49:16,640 --> 00:49:18,720
Takže jsem si musel zavolat.

870
00:49:19,920 --> 00:49:22,560
Giovanni!

871
00:49:22,600 --> 00:49:24,120
Pane?

872
00:49:24,160 --> 00:49:28,280
Jo, mohl bys zařídit opuštěné letiště a...

873
00:49:28,320 --> 00:49:33,680
Co mám sehnat?
... BMW M4 během 20 sekund?

874
00:49:33,720 --> 00:49:36,200
- Jistě pane.
- Dík.

875
00:49:43,600 --> 00:49:47,000
OK. Na to v rušném dni opravdu čas nemám,

876
00:49:47,040 --> 00:49:49,560
ale předvedu vám

877
00:49:49,600 --> 00:49:53,480
rozdíl mezi opravdu rychlým autem

878
00:49:53,520 --> 00:49:55,827
a Bugatti Chironem.

879
00:50:13,400 --> 00:50:18,120
128, 154, 168, 208, 246 km/h,

880
00:50:18,160 --> 00:50:21,000
261, 320, 331, 357...

881
00:50:21,040 --> 00:50:23,400
...peklo.

882
00:50:25,600 --> 00:50:29,000
Sprint byl za mnou
a vrátil jsem se na silnici.

883
00:50:34,480 --> 00:50:37,360
Nepochybuji,

884
00:50:37,400 --> 00:50:40,480
že je rychlejší než letět.
Prostě je.

885
00:50:40,520 --> 00:50:45,080
Kdybych dnes závodil s Hammondem
v jeho směšném vrtulníku,

886
00:50:45,120 --> 00:50:48,400
pořád by ještě seděl na letišti
v Saint-Tropez a říkal by:

887
00:50:48,440 --> 00:50:54,640
"Žádám ILS Vector, Golf
Tango Osel Norway Shirley."

888
00:50:54,680 --> 00:50:58,360
Všechno naprosto zbytečné blábolení,
jen aby každý ohromeně říkal:

889
00:50:58,400 --> 00:51:01,520
"Nejsi ale moudrý,
že umíš pilotovat vrtulník?"

890
00:51:01,560 --> 00:51:04,520
Ne úplně.

891
00:51:04,560 --> 00:51:08,600
Já na druhou stranu, aniž by mi
kdokoliv musel dávat povolení,

892
00:51:08,640 --> 00:51:12,440
opustil dálnici vstříc úpatí Alp.
12:15

893
00:51:22,440 --> 00:51:25,200
A umíte si představit,
že na takovýchto silnicích

894
00:51:25,240 --> 00:51:29,120
by měl být supersport s motorem
uprostřed božský.

895
00:51:29,160 --> 00:51:33,554
Ale tenhle supersport s motorem
uprostřed není obyčejný.

896
00:51:34,800 --> 00:51:40,240
McLaren 720, nebo Ford GT,
ty by tu byly skvělé.

897
00:51:40,280 --> 00:51:45,400
Ale tenhle... Budu upřímný.
Cítíte, že je těžký.

898
00:51:45,440 --> 00:51:49,000
Protože je. Neříkám,
že je těžkopádný.

899
00:51:49,040 --> 00:51:53,680
Neříkám, že prohnat ho nahoru po horské
silnici je jako dostat krávu po žebříku.

900
00:51:53,720 --> 00:51:58,805
Ale není jemný,
nebo obratný, nebo lahodný.

901
00:52:00,600 --> 00:52:04,080
Ne, Chiron,
zdolává horské silnice

902
00:52:04,120 --> 00:52:07,486
způsobem, jaký jsem ještě nezažil.

903
00:52:09,040 --> 00:52:12,560
Představte si slzu novorozeněte.

904
00:52:12,600 --> 00:52:15,322
No, takové to není.
Je to spíš jako...

905
00:52:17,520 --> 00:52:19,520
Sopka Vesuv!

906
00:52:21,160 --> 00:52:24,880
V Chironu nezažijete rovinky.

907
00:52:24,920 --> 00:52:28,475
Vyjedete ze zatáčky
a jste v té další.

908
00:52:29,160 --> 00:52:30,850
V podstatě okamžitě.

909
00:52:32,360 --> 00:52:34,680
Vyjedete ze zatáčky... Vžum!

910
00:52:34,720 --> 00:52:40,160
Zpomalíte... Prásk!
Ach můj Bože! Vžum!

911
00:52:42,040 --> 00:52:45,200
Většina supersportů
by takovéhle kopce zvládla plynně,

912
00:52:45,240 --> 00:52:48,260
ale tohle je víc staccato.

913
00:52:50,160 --> 00:52:54,160
Kupodivu je ale nejlepším způsobem,
jak si tohle auto na horské silnici užít

914
00:52:54,200 --> 00:52:59,309
řídit ho o dost pomaleji,
než dokáže ve skutečnosti jet.

915
00:53:10,960 --> 00:53:13,080
Je to špatné?

916
00:53:13,120 --> 00:53:16,483
No, ne, když si vzpomenete,
pro koho byl vyroben.

917
00:53:20,800 --> 00:53:23,400
Když řeknete zákazníkovi Bugatti,

918
00:53:23,440 --> 00:53:27,440
že dokáže vygenerovat v zatáčkách 2G,
bude mu to úplně jedno.

919
00:53:27,480 --> 00:53:31,800
Řeknete-li mu, že má tří-karátové diamanty
v reprácích, řekne na to: "Vážně?"

920
00:53:31,825 --> 00:53:34,167
Akorát s ruským přízvukem.

921
00:53:37,120 --> 00:53:39,941
Myslím, že to zvládli perfektně.

922
00:53:44,400 --> 00:53:46,960
Brzy jsem dorazil do
Les Deux Alpes,

923
00:53:47,000 --> 00:53:50,920
14:07
kde jsem vyndal lyžařskou botu z kufru,

924
00:53:50,960 --> 00:53:52,800
koupil druhou v obchodě...

925
00:53:52,840 --> 00:53:55,520
Merci. Oui, à plus tard.
(Děkuji. Ano, uvidíme se později.)

926
00:53:55,560 --> 00:53:58,694
...a vyrazil hledat ledovec.

927
00:54:25,640 --> 00:54:27,296
Pojďme na to.

928
00:54:33,360 --> 00:54:37,720
Je pozoruhodné, že v dnešní době,

929
00:54:37,760 --> 00:54:39,720
jsem tohle dokázal.

930
00:54:39,760 --> 00:54:43,560
Před několika hodinami
jsem byl na jihu Francie,

931
00:54:43,600 --> 00:54:46,960
obklopen lidmi v jejich pečlivě navržených,

932
00:54:47,000 --> 00:54:49,280
plavkách bez horního dílu.

933
00:54:49,320 --> 00:54:52,600
A teď jsem na Alpě,
dělám lyžování

934
00:54:52,640 --> 00:54:54,880
s ostatními zbohatlíky.

935
00:54:57,800 --> 00:55:01,400
Dostat se z ledovce trvalo celkem déle,
než jsem čekal.

936
00:55:01,440 --> 00:55:03,960
21:27
Takže když jsem se vrátil do města,

937
00:55:04,000 --> 00:55:08,665
musel jsem si sundat lyže
a nasadit brusle.

938
00:55:10,960 --> 00:55:14,497
Ne že byste vlastně slyšeli,
že mám brusle.

939
00:55:17,000 --> 00:55:19,800
Jediným opravdu zvláštním zvukem v Chironu

940
00:55:19,840 --> 00:55:22,520
je syčení turba.

941
00:55:22,560 --> 00:55:25,400
Připraveni?

942
00:55:29,720 --> 00:55:32,133
Je to opravdu relaxační.

943
00:55:32,158 --> 00:55:34,855
Zní to jako malé vlnky

944
00:55:34,880 --> 00:55:37,750
rozbíjející se o tropickou pláž.
Jdeme na to.

945
00:55:40,600 --> 00:55:44,200
Tohle auto je prostě opravdu pěkné,

946
00:55:44,240 --> 00:55:46,200
pohodlné místo k sezení,

947
00:55:46,240 --> 00:55:52,560
zatímco rozbíjí kontinenty.

948
00:55:52,600 --> 00:55:55,520
A to je přesně to,
co by muselo udělat,

949
00:55:55,560 --> 00:55:57,800
kdybych měl stihnout mou večeři
17:05

950
00:55:57,840 --> 00:56:00,080
s hraběnkou v Turíně.

951
00:56:01,640 --> 00:56:03,720
Naštěstí jsem brzy opustil Francii,

952
00:56:03,760 --> 00:56:07,000
kde vám strhnou za překročení
rychlosti nehty,

953
00:56:07,040 --> 00:56:11,120
a vjel do Itálie,
kde, jak můžu říci,

954
00:56:11,160 --> 00:56:15,360
překračování rychlosti
není vůbec chápáno jako zločin.

955
00:56:15,400 --> 00:56:17,400
Jednou jsem byl v Itálii policií zastaven,

956
00:56:17,440 --> 00:56:19,600
když jsem řídil Lamborghini,

957
00:56:19,640 --> 00:56:22,480
a řekli mi, že nejedu dost rychle.

958
00:56:22,520 --> 00:56:24,575
"Je to Lamborghini.
Až odjedete,"

959
00:56:24,600 --> 00:56:26,720
"pojedete jako vítr."

960
00:56:26,760 --> 00:56:30,680
To jsou mé instrukce od policie.

961
00:56:34,120 --> 00:56:37,240
Dobře.
Do Turína je to 75 km.

962
00:56:37,280 --> 00:56:40,600
Mám 45 minut, abych se tam dostal
a nikdy nejezdím pozdě.

963
00:56:40,640 --> 00:56:43,247
Jsem patologicky přesný.

964
00:56:45,400 --> 00:56:48,960
S radou policie na paměti
a jízdou jako vítr

965
00:56:49,000 --> 00:56:53,405
jsem byl na okraji Turína
s 11 minutami k dobru.

966
00:56:55,160 --> 00:56:58,240
A jednu z těch minut jsem musel
využít na převlečení

967
00:56:58,280 --> 00:57:01,320
na záchodcích dálniční benzínky.
19:50

968
00:57:11,000 --> 00:57:12,840
Dobře.

969
00:57:12,880 --> 00:57:17,840
Zbývá mi devět minut na dojetí na schůzku.

970
00:57:19,720 --> 00:57:21,560
To by mělo být zajímavé.

971
00:57:28,760 --> 00:57:31,920
Existuje film Schůzka
z 60. let,

972
00:57:31,960 --> 00:57:35,560
kde se někdo snaží přejet Paříž
během devíti minut.

973
00:57:37,480 --> 00:57:41,720
Nastal čas nastavit 16. válcový motor
do režimu race

974
00:57:43,280 --> 00:57:45,947
a vytvořit jeho poctu.

975
00:58:55,200 --> 00:58:57,040
20 vteřin.

976
00:59:13,040 --> 00:59:14,480
Zvládl jsem to.

977
00:59:21,612 --> 00:59:23,612
20:00

978
00:59:40,800 --> 00:59:42,720
- Úžasné.
- Rachot.

979
00:59:42,760 --> 00:59:44,720
Je víc cítit,
než slyšet.

980
00:59:44,760 --> 00:59:46,840
Jo, v hrudníku.
Ale počkej.

981
00:59:46,880 --> 00:59:48,600
Chceš vážně říct,

982
00:59:48,640 --> 00:59:51,800
že z bodu do bodu
je auto rychlejší než vrtulník?

983
00:59:51,840 --> 00:59:54,640
Je rychlejší než tvůj vrtulník.
Startuje se kabelem.

984
00:59:57,226 --> 00:59:58,040
Startuje.

985
00:59:58,080 --> 01:00:00,898
Ale auto není rychlejší než vrtulník.

986
01:00:01,480 --> 01:00:03,320
OK, tak tedy závod, OK?

987
01:00:03,360 --> 01:00:07,560
Ty ve svém Moulinexu Magimix
proti mně v Chironu.

988
01:00:07,600 --> 01:00:09,384
Ne, nemůžu. V současné době
s ním nesmím létat.

989
01:00:09,409 --> 01:00:11,440
- Proč ne?
- Zlomil jsem si nohu.

990
01:00:11,480 --> 01:00:13,800
No, už zase! Bože!

991
01:00:13,840 --> 01:00:17,365
Tak to bychom měli. Kvůli jeho
úžasné sobeckosti

992
01:00:17,390 --> 01:00:21,280
nebude závod mezi kuchyňským
spotřebičem a Chironem.

993
01:00:21,320 --> 01:00:23,920
A s tímto hrozným zklamáním
je čas skončit.

994
01:00:23,960 --> 01:00:26,320
Díky moc za pozornost.
Na shledanou.

995
01:00:27,362 --> 01:00:29,362
Překlad TGTT 2017
http://topgear.sovicka.net

996
01:00:29,387 --> 01:00:33,072
Překlad TGTT 2017
http://www.tgtforum.cz/

997
01:00:33,096 --> 01:00:35,096
Korektura <i>dual</i> 2018
http://www.tgtforum.cz/

