﻿1
00:00:56,400 --> 00:00:58,160
Vítejte.

2
00:00:58,200 --> 00:01:00,440
Před několika měsíci

3
00:01:00,480 --> 00:01:03,040
jsme posedávali a přemýšleli,
co bychom měli udělat

4
00:01:03,065 --> 00:01:05,722
v tomto, posledním díle této série.

5
00:01:05,747 --> 00:01:09,907
Jo. Já říkal, že bychom měli postavit auto,
které by bylo zároveň letadlem.

6
00:01:10,240 --> 00:01:13,934
Jo, já chtěl vystřelit auto do vesmíru.

7
00:01:13,959 --> 00:01:16,269
Ale pak jsme rozhodli,
co bychom skutečně udělat měli,

8
00:01:16,294 --> 00:01:18,840
protože žádný z těch nápadů
nebyl dostatečně ambiciózní,

9
00:01:18,880 --> 00:01:21,400
a to ukončit hladovění světa.

10
00:01:21,440 --> 00:01:23,320
Jo. To je velká práce.

11
00:01:23,360 --> 00:01:25,880
Jo, není to věc,
které bychom dosáhli během 20 minut

12
00:01:25,920 --> 00:01:29,040
s párem hostů a trochou
prázdného tlachání mezitím.

13
00:01:29,080 --> 00:01:32,360
Ne. Potřebovali jsme na to celý pořad.

14
00:01:32,400 --> 00:01:36,150
Takže se nyní usaďte, zatímco vezmeme
The Grand Tour na mini speciál

15
00:01:36,175 --> 00:01:39,880
do chudé, ale krásné země,

16
00:01:39,905 --> 00:01:41,440
Mozambiku.

17
00:01:55,560 --> 00:02:00,360
Tohle je vesnice Bingo
na západě země.

18
00:02:00,385 --> 00:02:02,585
Lidé tu nehladoví,

19
00:02:02,610 --> 00:02:04,690
ale jsou hodně chudí.

20
00:02:06,960 --> 00:02:12,360
Ježíš tu musí přežívat na stravě
sestávající z bídné kaše,

21
00:02:12,385 --> 00:02:16,185
která je dobrá pro hloupé bohaté ženy
v Londýně a New Yorku.

22
00:02:16,210 --> 00:02:21,410
Ale takové jídlo činí průměrného
teplokrevného Afričana smutným.

23
00:02:24,129 --> 00:02:28,103
A to je divné, protože pouhých 320 km odsud

24
00:02:28,320 --> 00:02:29,840
je všechno velmi odlišné.

25
00:02:36,507 --> 00:02:39,899
Toto je hlavní město Mozambiku, Maputo.

26
00:02:42,040 --> 00:02:44,776
A lidé jsou tu dobře živení a šťastní,

27
00:02:44,801 --> 00:02:46,561
protože žijí u oceánu...

28
00:02:48,940 --> 00:02:50,580
...plného ryb.

29
00:02:54,320 --> 00:02:56,200
A to nás přinutilo přemýšlet.

30
00:02:56,225 --> 00:02:58,881
Jak těžké může být...

31
00:02:59,145 --> 00:03:02,625
...dostat ryby odtud do té vesnice,
kterou jsme viděli předtím?

32
00:03:02,720 --> 00:03:05,200
Jo. Tato země není moc zdravá.

33
00:03:05,225 --> 00:03:07,295
- Ve skutečnosti je to chudá země.
- Zoufale chudá.

34
00:03:07,320 --> 00:03:11,080
Zoufale chudá. Takže nemají chladící vozy
a podobné věci.

35
00:03:11,120 --> 00:03:15,360
Ne, ale mluvíme o 320 km.
To je jako z Londýna do Leedsu, ne?

36
00:03:15,385 --> 00:03:17,265
To nic není, dostat tam tohle.

37
00:03:17,290 --> 00:03:19,210
Říkám vám, když to vyřešíme,

38
00:03:19,235 --> 00:03:22,795
když převezeme tyhle ryby do Binga,

39
00:03:23,205 --> 00:03:25,455
dostaneme za to Nobelovu cenu.

40
00:03:25,480 --> 00:03:27,680
- A já budu Boutros Boutros-May.
- Ano.

41
00:03:27,705 --> 00:03:29,065
A já budu Ban Ki-Hammond.

42
00:03:29,120 --> 00:03:31,520
- Kdo? Jo, Ban Ki.
- Jo.

43
00:03:31,560 --> 00:03:34,160
- Já stojím o rytířství...
- Jistě. Proč ne?

44
00:03:34,185 --> 00:03:36,552
- ...porazím v tom Davida Beckhama.
- To dobře dopadne.

45
00:03:39,196 --> 00:03:42,596
Bohužel, ačkoliv jsme se shodli,
že ukončíme hladovění světa

46
00:03:42,621 --> 00:03:44,741
převozem ryb napříč Mozambikem,

47
00:03:44,960 --> 00:03:47,920
nemohli jsme se shodnout,
jak by toho mělo být docíleno.

48
00:03:48,069 --> 00:03:51,229
Takže jsme skončili s různými řešeními.

49
00:03:54,800 --> 00:03:59,600
Já přišel s tímhle -
Mercedesem kombi z roku 1984,

50
00:03:59,640 --> 00:04:04,162
autem slavným po celé Africe
pro svou robustní spolehlivost.

51
00:04:05,000 --> 00:04:08,160
Nicméně jsem ho značně upravil.

52
00:04:08,200 --> 00:04:12,680
Vzadu, zabírající celý zadek,
je plexi nádrž.

53
00:04:12,720 --> 00:04:15,640
A udělám to, že ji naplním mořskou vodou,

54
00:04:15,680 --> 00:04:17,640
a pak do ní dám ryby

55
00:04:17,680 --> 00:04:19,360
a ty zůstanou naživu,

56
00:04:19,385 --> 00:04:21,145
zatímco pojedu do vnitrozemí.

57
00:04:21,317 --> 00:04:25,557
Nemůžete mít čerstvější ryby,
než jsou ty, co stále plavou v moři.

58
00:04:26,560 --> 00:04:28,880
Byl jsem chytrý.

59
00:04:28,920 --> 00:04:30,160
Velmi chytrý.

60
00:04:30,200 --> 00:04:32,360
Ne tak chytrý jako já.

61
00:04:32,385 --> 00:04:35,505
Protože úplně poprvé v mém životě

62
00:04:35,530 --> 00:04:39,250
jsem se rozumně rozhodl.
Udělal jsem tohle.

63
00:04:39,680 --> 00:04:42,695
Je to pick-up,
který Nissan pojmenoval po mně.

64
00:04:42,720 --> 00:04:45,600
Jmenuje se Hardbody <i>(Tvrdokožec)</i>.

65
00:04:45,625 --> 00:04:52,945
V zadní části má spoustu místa
pro tresky, cejny a koljušky.

66
00:04:52,970 --> 00:04:56,770
A má pohon všech čtyř kol,
což myslím bude zásadní,

67
00:04:56,795 --> 00:04:59,395
protože - a James si to neuvědomil -

68
00:04:59,420 --> 00:05:01,295
je v Mozambiku období dešťů,

69
00:05:01,320 --> 00:05:08,520
takže si myslím, že budou cesty... pekelné.

70
00:05:08,560 --> 00:05:11,800
Hammond přitom nebyl chytrý vůbec.

71
00:05:12,010 --> 00:05:13,890
Co vy na to?

72
00:05:15,040 --> 00:05:20,840
- No, myslím, že je to... motorka.
- Ano, je.

73
00:05:20,865 --> 00:05:23,785
Konkrétně je to TVS Star HLX E5

74
00:05:23,810 --> 00:05:26,890
a právě jsem ji zbrusu novou koupil
v supermarketu

75
00:05:26,960 --> 00:05:28,480
za 800 babek.
(24 000 Kč)

76
00:05:28,520 --> 00:05:30,120
Výstavní kus.

77
00:05:30,160 --> 00:05:32,320
Hammonde,
tohle není kvalitní zboží.

78
00:05:32,360 --> 00:05:34,920
Je vyrobená levně, že?
Je to vidět.

79
00:05:34,960 --> 00:05:36,600
Má objem 1000 cc?

80
00:05:36,640 --> 00:05:38,280
- Ne, 100.
- Cože?

81
00:05:38,320 --> 00:05:40,936
- 100 cc.
- Kolik válců? Čtyři?

82
00:05:40,961 --> 00:05:42,855
- Jeden.
- Jeden?

83
00:05:42,880 --> 00:05:45,240
- Tenhle.
- Takže kolik má koní?

84
00:05:45,280 --> 00:05:47,400
- Sedm. Sedm.
- Sedm?

85
00:05:47,440 --> 00:05:49,120
Ale je lehká a čilá.

86
00:05:49,145 --> 00:05:53,305
Tyhle věci se vlastně vyrábějí v Indii
speciálně pro použití v Africe.

87
00:05:53,360 --> 00:05:54,640
Vyrábějí!

88
00:05:54,680 --> 00:05:57,240
Vyrábějí se v Indii
speciálně pro použití v Africe...

89
00:05:57,280 --> 00:05:59,320
Na použití v Indii je příliš mizerná.

90
00:05:59,345 --> 00:06:00,935
Chápu, proč ji Indové nechtějí.

91
00:06:00,960 --> 00:06:03,800
Je drsná, odolná, dokáže jet v terénu,
když to bude potřeba.

92
00:06:03,840 --> 00:06:06,840
- Dokáže cokoliv.
- Ale co nedokáže, Hammonde,

93
00:06:06,880 --> 00:06:09,120
je přepravit velké množství ryb.

94
00:06:09,160 --> 00:06:11,480
Přesně to jsem myslel.
Kdybych chtěl dovézt pizzu,

95
00:06:11,520 --> 00:06:12,880
je to správná věc...

96
00:06:12,920 --> 00:06:15,920
Na to jsem myslel.
Vysvětlím vám svůj nápad.

97
00:06:15,960 --> 00:06:19,800
Mého génia. Co tu dělají,
je sušení ryb větrem,

98
00:06:19,840 --> 00:06:21,120
protože déle vydrží.

99
00:06:21,160 --> 00:06:23,040
- To jsou ryby?
- Jsou to ryby, suší se větrem.

100
00:06:23,080 --> 00:06:25,480
- Vypadají jako kočky.
- Ne, jsou to ryby!

101
00:06:25,520 --> 00:06:28,080
Vyrobím takový stojan,
připojím ho vzadu,

102
00:06:28,105 --> 00:06:30,527
a pak budu ryby za jízdy sušit.

103
00:06:30,552 --> 00:06:31,581
Je to skvělé!

104
00:06:31,606 --> 00:06:34,551
To je doslova ten nejhloupější nápad,
o kterém jsem kdy slyšel.

105
00:06:34,576 --> 00:06:38,025
A co ty, naházíš ryby do pick-upu
a budeš sledovat, jak hnijí?

106
00:06:38,080 --> 00:06:41,560
Aha! Ne. Vlastně ohledně toho mám plán.

107
00:06:41,600 --> 00:06:43,320
Ale potřebuji vaši pomoc.

108
00:06:49,840 --> 00:06:56,098
Jeremyho plánem bylo vloupat se
za černočerné tmy do hotelu a krást.

109
00:06:59,223 --> 00:07:01,280
Nechceš...
Budeš to muset naklonit!

110
00:07:01,320 --> 00:07:02,800
Budeš to muset naklonit!

111
00:07:04,094 --> 00:07:06,014
Au! Au!

112
00:07:06,538 --> 00:07:09,298
Dobře, zpátky!

113
00:07:13,760 --> 00:07:15,400
Tak!

114
00:07:17,120 --> 00:07:19,560
- Proč je to tak těžké?
- Pšt!

115
00:07:19,600 --> 00:07:21,560
Je v tom spousta věciček.

116
00:07:27,725 --> 00:07:30,375
Následujícího rána jsme se
všichni setkali na pláži

117
00:07:30,400 --> 00:07:35,640
a já začal montovat hotelový výrobník ledu
do mého Hardbody.

118
00:07:35,680 --> 00:07:42,200
Dobrá, takže potřebuji kyblík vody nad
ukradeným výrobníkem ledu,

119
00:07:42,240 --> 00:07:47,040
což bude zdroj,
který dokáže proměnit v led.

120
00:07:50,320 --> 00:07:51,440
No, jo.

121
00:07:58,640 --> 00:08:00,640
Generátor na místě.

122
00:08:00,665 --> 00:08:03,425
Vodní nádrž na místě.

123
00:08:03,480 --> 00:08:06,520
Mezitím vyráběl Hammond
svůj stojan na ryby...

124
00:08:08,025 --> 00:08:12,025
...a May plnil své akvárium mořskou vodou.

125
00:08:13,770 --> 00:08:17,450
Kolik bude tvé auto vážit,
když to bude plné?

126
00:08:17,475 --> 00:08:19,315
Dalších 700.

127
00:08:19,386 --> 00:08:21,866
- Tun?
- Ne, kilogramů.

128
00:08:22,000 --> 00:08:25,040
- Takže 0,7 tuny...
- Jo, navíc.

129
00:08:25,080 --> 00:08:29,560
- Navíc. A zaparkoval ho...
- Na písku. Mokrém písku.

130
00:08:29,600 --> 00:08:32,400
- Mokrém písku.
- Ale ryby těžké nejsou.

131
00:08:34,080 --> 00:08:35,960
Pneumatika. Podívej se na pneumatiku.

132
00:08:37,160 --> 00:08:39,760
Rozhodně se blíží příliv.

133
00:08:41,200 --> 00:08:44,400
Když začal Indický oceán
olizovat jeho zadní část,

134
00:08:44,440 --> 00:08:47,960
byla Jamesova nádrž nakonec plná.

135
00:08:48,000 --> 00:08:51,120
Musím to rozpohybovat co nejrychleji.
Vy všichni z cesty!

136
00:08:56,320 --> 00:08:58,560
To nemůže zvládnout.

137
00:09:02,640 --> 00:09:04,560
Houby!

138
00:09:15,040 --> 00:09:16,960
Potřebuji odtáhnout!
Odtáhnout!

139
00:09:17,000 --> 00:09:18,120
Zkus to!

140
00:09:20,280 --> 00:09:23,000
Nezvládne to.
Má jen 104 koní.

141
00:09:23,040 --> 00:09:24,600
Přijeď s teréňákem!

142
00:09:25,640 --> 00:09:27,320
S tvojí čtyřkolkou, prosím,

143
00:09:27,360 --> 00:09:29,520
a odtáhni mne prvních 20 metrů.

144
00:09:29,560 --> 00:09:31,680
Na to ji máš!
Najeď s ní dopředu!

145
00:09:31,705 --> 00:09:33,642
Opravdu na mne křičí.

146
00:09:33,667 --> 00:09:36,815
Na křik nereaguji dobře.
Mám rád klid.

147
00:09:36,840 --> 00:09:39,040
- Můžeš pomoci?
- Jo.

148
00:09:39,065 --> 00:09:41,145
- Co se děje?
- Chci odtáhnout!

149
00:09:41,200 --> 00:09:44,240
Máš čtyřkolku. Dej ji tam.
Prostě mne kousek odtáhni.

150
00:09:44,280 --> 00:09:46,680
Pomohl jsem ti ukrást výrobník ledu.

151
00:09:46,720 --> 00:09:50,720
Oplať mi to.
Pořád to neděláš!

152
00:09:50,760 --> 00:09:52,040
Dělám.

153
00:09:54,840 --> 00:09:57,760
Takhle zahraňuji Jamese Maye.

154
00:09:59,019 --> 00:10:00,499
Není to ideální, ale...

155
00:10:02,360 --> 00:10:04,120
Jeremy, je připraven!

156
00:10:07,800 --> 00:10:09,040
Pokračuj!

157
00:10:11,800 --> 00:10:15,160
Co je to za zvuk?

158
00:10:20,180 --> 00:10:21,660
To je má převodovka.

159
00:10:21,920 --> 00:10:23,320
Ne, ne! Stop!

160
00:10:23,360 --> 00:10:24,600
Ty blbče!

161
00:10:31,880 --> 00:10:36,720
Hammonde,
ozývá se opravdu špatný zvuk...

162
00:10:36,745 --> 00:10:38,455
Nechal jsem ho přímo v kanálu.

163
00:10:38,480 --> 00:10:40,280
- OK.
- Hrozný zvuk.

164
00:10:40,320 --> 00:10:42,520
Vychází ze spodku mé řadící páky,

165
00:10:42,560 --> 00:10:44,640
když je v záběru, jak ho táhnu.

166
00:10:44,680 --> 00:10:47,752
- Co je to?
- To kovové cvakání...

167
00:10:47,777 --> 00:10:49,457
- Slyšíš to?
- Jo, jo, jo.

168
00:10:49,482 --> 00:10:51,042
Nevím. Fakt nevím.

169
00:10:51,067 --> 00:10:54,627
Díky. Ale měl jsi to udělat jemně.

170
00:10:54,652 --> 00:10:57,012
- To jsem křičel.
- Mám rozbité auto.

171
00:10:57,240 --> 00:10:59,160
- No...
- Moje naštěstí rozbité není.

172
00:10:59,185 --> 00:11:00,783
- Jak se to stalo?
- Ty jsi to způsobil.

173
00:11:00,808 --> 00:11:02,930
Asi jsi mu udělal díru v chladiči.
Ještě jsme se nedívali.

174
00:11:02,955 --> 00:11:05,843
- Když jsem řekl zastav, tak jsi přidal.
- Ano, to se stalo.

175
00:11:06,031 --> 00:11:10,250
Zvuk mé rozpadající se
převodovky tě přehlušil.

176
00:11:10,275 --> 00:11:12,046
Nevěděl jsem, že se tvoje
převodovka rozpadá.

177
00:11:12,071 --> 00:11:14,640
- Teď už ano.
- Chladič a ventilátor jsou v pořádku.

178
00:11:14,680 --> 00:11:18,440
- Věděl jsem, že jsou. Odhadl jsem to přesně.
- To víš, že ano.

179
00:11:18,465 --> 00:11:22,469
Poté, co jsme doplnili vodu,
kterou teď měl James na sobě,

180
00:11:22,494 --> 00:11:25,295
nastal čas na lov ryb

181
00:11:25,320 --> 00:11:29,440
za pomoci místních postupů,
které jsme vůbec nechápali.

182
00:11:31,811 --> 00:11:35,135
Pokud to dobře chápeme,
tak musíme hodit Jamese do moře

183
00:11:35,160 --> 00:11:36,760
s jedním koncem lana,

184
00:11:36,785 --> 00:11:39,433
a pak musíme Hammond a já
veslovat dokola,

185
00:11:39,481 --> 00:11:41,841
a přitom spouštět síť.

186
00:11:41,961 --> 00:11:43,081
A teď táhni!

187
00:11:46,080 --> 00:11:47,945
Ježíši Kriste!

188
00:11:47,970 --> 00:11:49,711
Stala se mi nehoda.

189
00:11:49,736 --> 00:11:51,536
Veslujte, vy lenoši!

190
00:11:51,760 --> 00:11:53,800
Počkej, Jamesi, budeme...

191
00:11:53,825 --> 00:11:55,705
Takhle to tu dělají.

192
00:11:55,760 --> 00:11:57,720
Ne, to je špatně.
Musíš opačně.

193
00:11:57,760 --> 00:11:59,600
Sakra, jsem na špatné straně.

194
00:11:59,640 --> 00:12:02,588
Otoč to, do pr...

195
00:12:02,613 --> 00:12:05,733
Mezitím, co jsme se s Hammondem
snažili dostat do tempa -

196
00:12:05,793 --> 00:12:09,033
Počkej, počkej, uvolnilo se mi veslo.

197
00:12:09,058 --> 00:12:12,578
- jsme zjistili, že indický
oceán není až tak hluboký -

198
00:12:16,160 --> 00:12:18,198
Kam to moře zmizelo?

199
00:12:18,223 --> 00:12:21,303
- rozhodli jsme se,
že budeme loď raději tlačit.

200
00:12:21,580 --> 00:12:24,620
Každou chvilku začneme
vylovovat ryby.

201
00:12:24,692 --> 00:12:27,252
Řekl bych, že tohle by mohlo fungovat.

202
00:12:27,440 --> 00:12:29,320
Pokud se jim podaří dostat
zpět sem,

203
00:12:29,345 --> 00:12:31,265
budeme mít dva konce sítě

204
00:12:31,290 --> 00:12:33,210
a vytáhneme je plné ryb.

205
00:12:34,360 --> 00:12:37,120
Grrr! Sakra!

206
00:12:37,160 --> 00:12:39,560
Chytil jsem se do sítě.

207
00:12:39,600 --> 00:12:40,840
Sakra!

208
00:12:40,865 --> 00:12:42,608
A po této pohromě...

209
00:12:42,633 --> 00:12:45,153
- Hammonde, chyť ji!
- Nejde mi to!

210
00:12:45,178 --> 00:12:49,003
... jsme se rozhodli, že nám
nakonec bude lépe v lodi.

211
00:12:51,280 --> 00:12:54,440
Brzy jsme dopluli zpátky k Jamesovi.

212
00:12:54,480 --> 00:12:57,120
- Bože!
- Pojeďte!

213
00:12:57,160 --> 00:12:59,160
Už se blížíme. A teď kotvu.

214
00:12:59,200 --> 00:13:01,720
Jasně, spouštím kotvu.

215
00:13:02,056 --> 00:13:05,880
Teď když ji přitáhneme,
tak se k nám bude síť přibližovat...

216
00:13:05,905 --> 00:13:07,665
A naplní se rybami.

217
00:13:07,690 --> 00:13:09,050
Takže tohle je druhý konec?

218
00:13:09,075 --> 00:13:10,715
Tohle je můj počáteční konec.

219
00:13:10,747 --> 00:13:12,923
- A ten druhý konec je kde?
- Na zádi vaší lodi.

220
00:13:13,165 --> 00:13:15,040
Tohle je druhý konec, že?

221
00:13:15,065 --> 00:13:17,345
Tak moment, počkej,
tohle je druhý konec.

222
00:13:17,370 --> 00:13:19,370
Ale tohle je taky druhý konec.

223
00:13:19,440 --> 00:13:20,720
Tohle je druhý konec!

224
00:13:21,873 --> 00:13:23,473
Poté, co jsme se zjistili,

225
00:13:23,498 --> 00:13:27,884
že naše lano má tři konce,
začali jsme vytahovat síť.

226
00:13:30,120 --> 00:13:33,560
Pohleďte na třpytící se poklady moře!

227
00:13:33,600 --> 00:13:36,800
Takže se nám nepodařilo
ani vyřešit světový hlad,

228
00:13:36,840 --> 00:13:39,800
ani se během jediného dne naučit rybařit.

229
00:13:41,889 --> 00:13:43,840
Viděli jste, že by tohle někdy dělal Bono?

230
00:13:43,865 --> 00:13:45,505
- Nebo snad Angelina Jolie?
- Ne.

231
00:13:45,530 --> 00:13:49,396
Oba dva jsou za svoji
charitativní práci respektováni,

232
00:13:49,421 --> 00:13:52,141
ale nikdy jsem je neviděl
tahat sítě z moře.

233
00:13:52,314 --> 00:13:53,954
Nebo Davida Beckhama.

234
00:13:55,520 --> 00:13:58,600
Konečně byl náš úlovek na palubě.

235
00:14:00,736 --> 00:14:03,216
Máme osm plus jednu,
která skočila do lodi.

236
00:14:04,299 --> 00:14:06,851
A aby to bylo ještě horší...

237
00:14:08,360 --> 00:14:10,280
Blíží se velká bouřka.

238
00:14:10,320 --> 00:14:12,080
Ano, vidím ji,
Ta bude pořádná.

239
00:14:13,560 --> 00:14:16,040
To bude docela nebezpečné.

240
00:14:25,920 --> 00:14:27,720
Jsme všichni na palubě.

241
00:14:28,482 --> 00:14:30,240
V tomhle se nedá veslovat.

242
00:14:31,472 --> 00:14:33,752
Pokud vytáhneme kotvu,

243
00:14:33,932 --> 00:14:36,332
tak nás vítr zanese k pobřeží.

244
00:14:36,357 --> 00:14:37,477
To je dobré.

245
00:14:37,555 --> 00:14:41,515
Anebo pobřeží mineme
a skončíme na Madagaskaru.

246
00:14:41,720 --> 00:14:43,000
Nebo v Somálsku.

247
00:14:43,025 --> 00:14:45,585
- Ano.
- Jaký je Madagaskar?

248
00:14:45,640 --> 00:14:47,920
- Lepší než Somálsko.
- Jo.

249
00:14:48,342 --> 00:14:53,006
Tváří v tvář možnosti být
uneseni somálskými piráty

250
00:14:53,326 --> 00:14:57,449
jsme se statečně rozhodli
opustit půjčenou loď a náš úlovek

251
00:14:57,474 --> 00:14:59,945
a vrátili jsme se do přístavu

252
00:14:59,970 --> 00:15:01,490
s naším filmovým štábem.

253
00:15:02,590 --> 00:15:03,950
Ach, sakryš!

254
00:15:09,329 --> 00:15:13,369
Další den už to ale začalo vypadat lépe.

255
00:15:13,495 --> 00:15:14,975
Ráno jsme vyrazili na ryby,

256
00:15:15,000 --> 00:15:17,120
ještě, než se náš štáb probudil,

257
00:15:17,160 --> 00:15:19,840
a byli jsme mnohem,
mnohem úspěšnější.

258
00:15:19,865 --> 00:15:21,744
Tohle je výsledek.

259
00:15:21,769 --> 00:15:23,840
Chytil jsem tuhle dorádu vlastníma rukama.

260
00:15:23,865 --> 00:15:25,851
Byl to docela napínavý zápas,
pamatuji se, jak jsem to sledoval.

261
00:15:25,876 --> 00:15:28,671
Všechny jsem je vytáhl z moře, do jedné.

262
00:15:28,696 --> 00:15:32,160
Každopádně, máme hodně ryb,
které jsme chytili sami

263
00:15:32,185 --> 00:15:35,225
bez našeho štábu – dneska velmi brzy ráno.

264
00:15:35,250 --> 00:15:39,650
A teď bychom je měli
naložit na naše vozidla.

265
00:15:42,074 --> 00:15:44,114
Tohle je chobotnice.

266
00:15:44,209 --> 00:15:46,089
Vidíte její tvář,
vyděšenou šokem,

267
00:15:46,114 --> 00:15:50,514
jak s ní James zápasil? Koukněte!

268
00:15:50,640 --> 00:15:53,320
Tahle by byla dobrá se sýrovou omáčkou.

269
00:15:53,360 --> 00:15:56,360
Ryby budou šťavnaté a čerstvé

270
00:15:56,400 --> 00:15:58,720
cestou do Binga

271
00:15:58,760 --> 00:16:01,000
No tak, kámo, šup do velké nádrže

272
00:16:01,235 --> 00:16:03,527
Bude se ti tam líbit s ostatními kamarády.

273
00:16:04,480 --> 00:16:06,960
Hej, hej, hej! Koukejte na to!

274
00:16:09,360 --> 00:16:10,440
Sorry, kámo. Sorry.

275
00:16:12,139 --> 00:16:14,059
Je celá od písku.

276
00:16:14,240 --> 00:16:16,400
Doprčic.

277
00:16:16,440 --> 00:16:19,080
Trochu ji opláchnu. Tak a běž.

278
00:16:19,401 --> 00:16:21,615
Je v pohodě.

279
00:16:22,310 --> 00:16:24,655
Takže tohle prostrčíš
 tlamou a pak zadkem ven?

280
00:16:24,680 --> 00:16:26,280
Ne, nejprve do tlamy

281
00:16:26,305 --> 00:16:28,631
a pak ven skrz žábry.

282
00:16:28,656 --> 00:16:31,856
Ne, musíš to protáhnout až dozadu,
tak to půjde po celé délce těla.

283
00:16:31,881 --> 00:16:34,732
Protahuju to jen přes žábry, ne celou rybu.

284
00:16:34,757 --> 00:16:37,317
- Kdybych tě sušil...
- Mohl by mi někdo pomoct odklopit víko?

285
00:16:37,497 --> 00:16:40,057
- Ne, mám tu práci s ním.
- Otevřete ten poklop!

286
00:16:42,002 --> 00:16:44,082
- Ó, ano.

287
00:16:45,474 --> 00:16:47,904
- Úžasné.
- A co uděláš teď?

288
00:16:48,076 --> 00:16:50,800
Pověsím ji tady.

289
00:16:50,840 --> 00:16:57,200
Konečně bylo nakládaní a zavěšování
hotové – a byli jsme připraveni vyrazit.

290
00:16:58,084 --> 00:17:00,564
Takže přišel čas...

291
00:17:00,589 --> 00:17:03,389
- a tohle v pořadu o autech
ještě nikdo neřekl -

292
00:17:03,569 --> 00:17:05,369
...zachránit svět.

293
00:17:16,274 --> 00:17:17,920
Jdeme na to.

294
00:17:17,960 --> 00:17:21,240
Tak, kupředu k záchraně světa.

295
00:17:22,707 --> 00:17:25,027
Ó, můj Bože, ne, ne...

296
00:17:26,948 --> 00:17:29,108
To je hloupé.
Co to sakra?

297
00:17:29,133 --> 00:17:30,893
Ó, Bože na nebesích.

298
00:17:31,073 --> 00:17:33,993
Co se to děje?

299
00:17:34,915 --> 00:17:36,395
Nicméně, mohlo být hůř...

300
00:17:36,600 --> 00:17:39,520
Já tu motorku neřídím,
ten stroj řídí mě!

301
00:17:39,560 --> 00:17:41,960
Ta motorka mě řídí!

302
00:17:42,015 --> 00:17:46,695
Dámy a pánové, je mi velkou ctí...

303
00:17:46,720 --> 00:17:48,960
Dámy a pánové,
je mi velkou ctí...

304
00:17:51,579 --> 00:17:54,179
S velkou hrdostí a pokorou

305
00:17:54,204 --> 00:17:57,324
přijímám tuto cenu za...

306
00:18:01,036 --> 00:18:02,476
Á, asfalt!

307
00:18:02,759 --> 00:18:04,079
To je lepší.

308
00:18:09,323 --> 00:18:13,803
Naše mise milosrdenství nás
povede skrz Maputo

309
00:18:13,828 --> 00:18:18,869
až do 320 km vzdálené,
maličké vesnice Bingo.

310
00:18:21,120 --> 00:18:23,320
Na tomhle autě je skvělé

311
00:18:23,360 --> 00:18:27,240
že má naftový čtyřválec o objemu 3,2 litru.

312
00:18:27,280 --> 00:18:30,720
To je docela velká porce síly,
do cíle dorazím velmi rychle

313
00:18:30,760 --> 00:18:36,680
Tohle si Angelina Jolie,
Bob Geldoff ani Bono neuvědomují.

314
00:18:36,720 --> 00:18:40,680
Je velmi hezké dětem zpívat
a adoptovat si je,

315
00:18:40,720 --> 00:18:43,431
ale to, co opravdu potřebujete,
je silný motor -

316
00:18:43,456 --> 00:18:46,049
- a ten mám v mém Hardbody.

317
00:18:49,420 --> 00:18:52,220
U všech, které míjím,
vidím v očích, jak jim svítá:

318
00:18:52,245 --> 00:18:54,445
"Proč nás tohle nenapadlo?"

319
00:18:54,681 --> 00:18:57,855
V budoucnu, připluje každé
ráno flotila rybářských lodí

320
00:18:57,880 --> 00:18:59,320
směrem k tomuto pobřeží.

321
00:18:59,360 --> 00:19:01,160
A podobná skupina motorek

322
00:19:01,185 --> 00:19:02,945
bude čekat na odběr ryb

323
00:19:02,970 --> 00:19:04,570
a jejich převoz do vnitrozemí,

324
00:19:04,885 --> 00:19:07,744
A je to kolik? 320 km?

325
00:19:08,010 --> 00:19:12,080
Řekl bych, že zkušený motorkář
by mohl zvládnout

326
00:19:12,120 --> 00:19:15,320
2 až 3 takové rybí výlety denně.

327
00:19:17,880 --> 00:19:19,520
Je to úžasné, že?

328
00:19:19,560 --> 00:19:21,600
Ano, skvělá myšlenka.

329
00:19:21,625 --> 00:19:24,665
Tohle budete chtít dělat.
Je to skvělý business.

330
00:19:24,690 --> 00:19:27,119
Je to jako jáma lvová,

331
00:19:27,144 --> 00:19:29,064
jáma dračí, to je jedno.
Prostě jáma.

332
00:19:29,088 --> 00:19:30,380
Ve které vystupuje Alan Sugar.

333
00:19:30,405 --> 00:19:32,285
Ve které vystupuje Alan Sugar.
<i>Myslí Donalda Trumpa.</i>

334
00:19:33,729 --> 00:19:35,649
Teplota a tlak jsou v pořádku

335
00:19:35,760 --> 00:19:37,360
Nádrž je plná vody.

336
00:19:37,385 --> 00:19:39,335
Rychle se kouknu na své ryby.
Á, tady je jedna.

337
00:19:39,360 --> 00:19:42,439
Vypadá docela šťastně.
Proč by taky nebyla? Je přece v moři.

338
00:19:42,464 --> 00:19:44,424
Neví, že je v autě.

339
00:19:44,720 --> 00:19:46,480
Ryby nejsou, jak víte, no...

340
00:19:46,520 --> 00:19:48,120
Nejsou úplně chytré.

341
00:19:50,508 --> 00:19:54,588
Předjíždím nakloněný autobus z Pisy.

342
00:19:57,680 --> 00:20:00,520
Takže to by bylo.
Ujeli jsme 64 km

343
00:20:00,560 --> 00:20:04,960
Jedeme na hladkých
silnicích téměř rakouského typu.

344
00:20:05,000 --> 00:20:08,440
Směrem k vesnici Bingo.
Měli bychom tam být za pár hodin.

345
00:20:08,480 --> 00:20:10,960
Nejsnazší věc, kterou jsme dělali.
Pohodička.

346
00:20:12,051 --> 00:20:15,074
Protože vlastně vše běželo tak hladce,

347
00:20:15,122 --> 00:20:17,802
rozhodl jsem se pobavit.

348
00:20:17,960 --> 00:20:20,600
Připravit, pozor,
a vybrzďuji Jamese Maye.

349
00:20:26,232 --> 00:20:28,357
Kreténe!

350
00:20:29,694 --> 00:20:31,934
Nepomáháš přepravě mých ryb.

351
00:20:31,959 --> 00:20:33,839
Má to být skupinové úsilí.

352
00:20:34,160 --> 00:20:36,680
Nebuď jak urážlivé dítě.

353
00:20:37,054 --> 00:20:39,583
Ale, někdo na silnici upadl.
S tím nemůžu nic dělat.

354
00:20:49,400 --> 00:20:54,360
O několik kilometrů dále ale
hladký asfalt došel.

355
00:20:54,400 --> 00:20:57,760
A protože Hammond odmítl můj řitní návrh

356
00:20:57,800 --> 00:20:59,600
a používal místo toho žábry,

357
00:20:59,640 --> 00:21:01,680
způsobilo mu to pár problémů.

358
00:21:04,680 --> 00:21:07,760
Hammonde, právě jsi ztratil 90% ryb.

359
00:21:08,760 --> 00:21:09,960
Ach, ne, ztratil jsem?

360
00:21:11,994 --> 00:21:14,594
Ó, ztratil další!

361
00:21:14,619 --> 00:21:17,179
Právě jsem přejel rybu.
Mám být znepokojený?

362
00:21:17,360 --> 00:21:19,560
No, kámo, přejedeš jich víc, než jednu.

363
00:21:19,600 --> 00:21:22,400
Hammond je ztrácí rychlostí uzlů.

364
00:21:24,165 --> 00:21:25,895
Dvě další, Hammonde.

365
00:21:25,920 --> 00:21:27,829
Ach Bože!

366
00:21:28,406 --> 00:21:30,046
A další.

367
00:21:30,071 --> 00:21:32,031
Bude úplně...
A další.

368
00:21:32,056 --> 00:21:34,536
...bez ryb.
A další.

369
00:21:34,840 --> 00:21:37,760
Ta dodávka ryb byla asi zacílená.

370
00:21:37,800 --> 00:21:41,600
Právě totiž kobercově bombarduješ
Mozambik cejnem.

371
00:21:41,640 --> 00:21:43,640
Ověřuji princip.

372
00:21:43,680 --> 00:21:45,280
Nesnažím se je nakrmit všechny.

373
00:21:45,320 --> 00:21:48,000
Snažím se jim ukázat,
jak se mají nakrmit sami.

374
00:21:48,040 --> 00:21:50,000
To je ale blbý idiot.

375
00:21:53,112 --> 00:21:56,095
Vnitřní strana předního skla
je špinavá kvůli...

376
00:21:56,478 --> 00:21:58,971
flákancům mořské vody.

377
00:22:15,484 --> 00:22:18,444
S potěšením říkám,
že teď lehce prší,

378
00:22:18,680 --> 00:22:22,040
což samozřejmě naplňuje můj kbelík.

379
00:22:22,080 --> 00:22:26,720
Je to druh recyklace,
z kterého bude princ Charles bez dechu.

380
00:22:26,760 --> 00:22:30,520
Až půjdu na udělení mého rytířství,
asi to nadnese, jak si představuji.

381
00:22:32,360 --> 00:22:36,040
Jak vás ta recyklace napadla?

382
00:22:36,080 --> 00:22:40,280
Myslím, že je to velmi vynalézavé,
opravdu je.

383
00:22:41,640 --> 00:22:43,920
Promiň.

384
00:22:43,960 --> 00:22:46,480
- Nemá smysl je sušit, když je namočíš!
- Promiň.

385
00:22:48,291 --> 00:22:49,811
Sakra!

386
00:22:49,836 --> 00:22:51,676
Promiň, Hammonde.
Šlo něco z toho na tebe?

387
00:22:51,880 --> 00:22:55,800
K čemu je, že suším ryby,
když je pak namočíš v louži?

388
00:22:58,080 --> 00:23:03,040
Do Binga zbývalo stále dalších 240 km.

389
00:23:03,065 --> 00:23:06,345
Ale byli jsme přesvědčeni,
že i na těchto silnicích,

390
00:23:06,400 --> 00:23:08,600
tam do setmění budeme.

391
00:23:11,280 --> 00:23:14,600
Brzy se ale postup
začal hodně zhoršovat.

392
00:23:16,280 --> 00:23:17,920
Nic moc.

393
00:23:17,960 --> 00:23:19,600
Pozor, pozor.

394
00:23:22,361 --> 00:23:23,601
Sakra!

395
00:23:23,680 --> 00:23:25,280
Hluboká vyjetá kolej. Ach ne!

396
00:23:31,314 --> 00:23:32,954
Sakra!

397
00:23:38,040 --> 00:23:40,000
No tak!

398
00:23:42,181 --> 00:23:44,581
Hammond to nemůže zvládnout.

399
00:23:45,560 --> 00:23:47,480
Ach, ne! Znovu ne!

400
00:23:47,520 --> 00:23:50,320
Teď to pro něj začíná být celkem obtížné.

401
00:23:51,772 --> 00:23:55,615
Ale ve skutečnosti to byl
opravdu spolehlivý Mercedes,

402
00:23:55,640 --> 00:23:57,720
který se rozsypal první.

403
00:24:01,280 --> 00:24:03,640
Tak dobře to šlo.

404
00:24:03,680 --> 00:24:05,520
Co se děje, Mayi?

405
00:24:05,560 --> 00:24:07,840
Chcíplo mi to, když jsem projížděl louží.

406
00:24:07,880 --> 00:24:11,840
Na něco, nebo do něčeho se dostala voda.

407
00:24:11,880 --> 00:24:14,200
Snažím se zjistit, co s tím můžu udělat.

408
00:24:15,200 --> 00:24:16,480
Nic.

409
00:24:18,120 --> 00:24:21,200
Protože jsme však všichni
pracovali jako tým,

410
00:24:21,240 --> 00:24:24,040
museli jsme čekat, dokud mu nevyschl motor.

411
00:24:26,760 --> 00:24:28,560
Dobrá, jedeme.

412
00:24:28,600 --> 00:24:31,440
Bohužel se to ale nestalo jedinkrát.

413
00:24:35,560 --> 00:24:39,040
Počkejte chvíli. Je to zabité.
Dejte mu minutku, pak poběží.

414
00:24:42,320 --> 00:24:44,400
Zatraceně!

415
00:24:46,206 --> 00:24:49,295
Jaké máš zprávy, loudo?
Funguje ti auto, nebo ne?

416
00:24:49,873 --> 00:24:53,013
Musím počkat minutu a půl.

417
00:24:57,817 --> 00:25:02,097
Proč musíš mít zase poruchu,
ty oraný starý imbecile?

418
00:25:02,520 --> 00:25:06,000
Nemůžu s tím nic dělat. Promiň,
musím počkat minutu a půl.

419
00:25:08,364 --> 00:25:10,804
Jak jsem to s ním mohl tak dlouho vydržet?

420
00:25:12,675 --> 00:25:14,595
Pomalý postup Mercedesu

421
00:25:14,620 --> 00:25:16,700
teď způsoboval problémy mně,

422
00:25:16,725 --> 00:25:21,165
protože obloha byla bez mráčku
a můj kbelík byl skoro prázdný.

423
00:25:24,200 --> 00:25:26,400
Pořád má přede mnou poruchy
a pak říká:

424
00:25:26,440 --> 00:25:28,360
"Je to minuta a půl.
Musíš počkat."

425
00:25:28,400 --> 00:25:30,800
A není to minuta a půl,
je to zhruba 15 minut.

426
00:25:30,840 --> 00:25:34,520
Musím získat led. Nemůžeme si dovolit
čekat na něho, když je tak mimo.

427
00:25:34,560 --> 00:25:37,360
Ne, potřebuješ víc ledu.
Potřebuješ víc vody.

428
00:25:37,400 --> 00:25:41,280
Vím, že jsme říkali, že budeme pracovat
jako tým, a také to děláme.

429
00:25:41,320 --> 00:25:45,200
- A týmová práce je, že ho necháme za sebou.
- Jo, jako tým.

430
00:25:47,060 --> 00:25:50,540
Tímto rozhodnutím jsme se vydali pryč.

431
00:25:51,080 --> 00:25:54,120
No tak, motorčičko.
Jeď, kotě. Jeď.

432
00:25:55,544 --> 00:25:58,024
Většinou byl postup dobrý.

433
00:26:04,899 --> 00:26:06,059
Pardon.

434
00:26:06,084 --> 00:26:07,764
To nebylo schválně.

435
00:26:11,331 --> 00:26:13,451
Podíváme se, co tu pro tebe máme.

436
00:26:13,476 --> 00:26:15,396
No tak!

437
00:26:21,560 --> 00:26:22,920
No jeminkote.

438
00:26:23,748 --> 00:26:26,108
Myslím, že jsi svého Harleye utopil.

439
00:26:26,133 --> 00:26:28,455
Hammond trval na tom, abych vystoupil
a pomáhal.

440
00:26:28,480 --> 00:26:32,680
Ale bylo to všechno blátivé,
tak mne napadlo něco jiného.

441
00:26:38,418 --> 00:26:40,720
Funguje to!

442
00:26:40,760 --> 00:26:44,960
To je působivá jemnost od Clarksona.
Jsem ohromený.

443
00:26:44,985 --> 00:26:46,967
Jak jemné to bylo?

444
00:26:46,992 --> 00:26:49,912
Byl jsi mimořádně jemný.

445
00:26:50,006 --> 00:26:52,107
Víš, že už nikdy nebude fungovat?

446
00:26:52,295 --> 00:26:55,120
- Bude.
- Stála 800 liber v supermarketu.

447
00:26:55,145 --> 00:26:57,145
Upadla řídítka.

448
00:27:03,200 --> 00:27:05,480
Z výfuku ti jde voda.

449
00:27:05,520 --> 00:27:08,360
Není možné!

450
00:27:08,385 --> 00:27:10,825
No tak pojď!

451
00:27:10,850 --> 00:27:13,850
Proč měl Ewan McGregor BMW GS?

452
00:27:13,875 --> 00:27:15,995
Nevím. Jsou drahé a...

453
00:27:16,020 --> 00:27:17,500
Plýtval penězi.

454
00:27:17,943 --> 00:27:20,183
Jsem ohromený!

455
00:27:21,280 --> 00:27:24,120
Mezitím, mnohem více vzadu,

456
00:27:24,160 --> 00:27:27,400
zmoklý pes tolik štěstí neměl.

457
00:27:35,640 --> 00:27:37,240
Jedna a půl minuty.

458
00:27:40,290 --> 00:27:43,490
Jak ubíhalo odpoledne,

459
00:27:43,640 --> 00:27:46,000
cesty byly horší...

460
00:27:49,280 --> 00:27:50,800
No tak!

461
00:27:50,840 --> 00:27:55,000
...a ta lidská želva
mne začínala opravdu zpomalovat.

462
00:27:58,400 --> 00:28:01,040
Dobrá, kyblík je teď oficiálně suchý.

463
00:28:01,080 --> 00:28:05,240
Musím se dostat ke zdroji čerstvé,
čisté vody,

464
00:28:05,280 --> 00:28:07,960
než mi led roztaje.

465
00:28:08,000 --> 00:28:10,040
No tak!

466
00:28:10,080 --> 00:28:13,440
Svatá prostoto, jsem v moři!

467
00:28:13,480 --> 00:28:17,200
Hammonde, musíme se dostat do nejbližšího města.
Můžeme přestat blbnout?

468
00:28:17,225 --> 00:28:19,265
- Já neblbnu.
- Blbneš.

469
00:28:19,290 --> 00:28:21,690
Neblbnu!
Nejde to popsat!

470
00:28:27,200 --> 00:28:29,240
Vypadla jí rychlost.
No tak.

471
00:28:29,280 --> 00:28:31,520
No tak, Hammonde,
dochází nám led.

472
00:28:32,760 --> 00:28:34,280
Zatraceně!

473
00:28:37,960 --> 00:28:40,560
Je to tragická podívaná, opravdu je.

474
00:28:43,400 --> 00:28:44,480
Je to...

475
00:28:46,480 --> 00:28:49,560
Ani nemám ryby rád!

476
00:28:49,585 --> 00:28:54,105
Nakonec jsem neměl na výběr,
než opustit zbývajícího kolegu.

477
00:28:55,640 --> 00:28:59,520
Ani nevím, jak daleko nejbližší město je.

478
00:28:59,545 --> 00:29:03,505
Ale musím se tam dostat,
než roztaje poslední led.

479
00:29:04,828 --> 00:29:06,548
Musím získat trochu vody,

480
00:29:07,135 --> 00:29:09,055
a stmívá se.

481
00:29:09,463 --> 00:29:11,805
Všichni znají písničku Feed The World.
<i>(Nakrm svět - Michael Jackson)</i>

482
00:29:11,830 --> 00:29:15,560
ve skutečnosti je to ale celkem obtížné,
jak se ukazuje, udělat to,

483
00:29:15,600 --> 00:29:17,640
obzvlášť, pokud máte motocykl,
nebo Mercedes,

484
00:29:17,680 --> 00:29:20,360
který jste předělali na akvárium.

485
00:29:24,640 --> 00:29:26,600
No tak, pokračuj.

486
00:29:26,640 --> 00:29:28,160
Pokračuj, Němče.

487
00:29:28,200 --> 00:29:29,920
To je úžasné.

488
00:29:32,652 --> 00:29:35,577
Prevít!
Zatraceně a do prdele!

489
00:29:37,521 --> 00:29:40,121
Nicméně, když padla naprostá tma...

490
00:29:42,880 --> 00:29:46,880
...solidní týmová práce znamenala,
že jsem byl v dobré kondici.

491
00:29:49,640 --> 00:29:51,760
Takže, dobrá zpráva je,
že jsem našel město,

492
00:29:51,800 --> 00:29:54,080
dobře, určitý druh osídlení,

493
00:29:54,120 --> 00:29:55,840
kde jsem sehnal vodu
a mám led,

494
00:29:55,880 --> 00:29:57,000
takže ryby jsou v pořádku.

495
00:29:57,040 --> 00:29:59,320
Špatná zpráva je,

496
00:29:59,360 --> 00:30:02,720
že jsme právě zjistili,
že nejsme ani v půlce cesty do Binga.

497
00:30:02,760 --> 00:30:05,880
Je půlnoc a Hammond a May jsou hodiny,

498
00:30:05,920 --> 00:30:09,360
tři, čtyři hodiny za mnou.

499
00:30:09,400 --> 00:30:11,320
Takže na ně počkám?

500
00:30:19,440 --> 00:30:22,680
Ó, božínku. Dobrá. Klid.

501
00:30:29,720 --> 00:30:31,160
Zatraceně!

502
00:30:43,140 --> 00:30:45,140
<i>Druhý den na cestě...</i>

503
00:30:47,177 --> 00:30:52,137
K našemu úžasu se ráno ukázalo,
že na nás Jeremy počkal,

504
00:30:52,162 --> 00:30:54,442
takže se náš konvoj zase spojil.

505
00:30:55,054 --> 00:30:59,255
Ale než jsme mohli vyrazit,
musel jsem opravit motorku

506
00:30:59,280 --> 00:31:02,648
a James musel doplnit
vyčerpanou vodní nádrž.

507
00:31:03,480 --> 00:31:05,120
Takže voda prostě...

508
00:31:05,160 --> 00:31:08,000
- Ne, nedělej...
- Ach Bože.

509
00:31:08,040 --> 00:31:11,280
Nechci tě vlastně vidět,
aby bylo naprosto jasno.

510
00:31:11,320 --> 00:31:14,360
- Proč?
- No, dojel jsem sem ve 4 ráno,

511
00:31:14,400 --> 00:31:17,400
mokrý, opotřebený,
smrdutý jako mokrý pes.

512
00:31:17,440 --> 00:31:20,360
Snažil se spát v autě,
a co jsem neslyšel?

513
00:31:20,400 --> 00:31:22,640
- Netuším.
- Chrápání.

514
00:31:22,665 --> 00:31:24,225
Tvé chrápající auto.

515
00:31:24,250 --> 00:31:26,290
Ten zatracený generátor
je jak chrápající člověk,

516
00:31:26,315 --> 00:31:28,050
ale bez přestávek v dechu.

517
00:31:28,077 --> 00:31:30,200
Generátor je nezbytný,
aby udržel mé ryby čerstvé.

518
00:31:30,225 --> 00:31:32,680
- Kam se ti poděla voda?
- Na hlavu.

519
00:31:32,720 --> 00:31:34,255
Každopádně musíme udělat víc vody.

520
00:31:34,280 --> 00:31:36,000
Tohle je voda. Zrovna jsem chtěl vysvětlit,

521
00:31:36,032 --> 00:31:38,592
že je to normální voda,
kterou všichni známe, pijeme.

522
00:31:38,640 --> 00:31:40,600
Mořská voda je slaná.
To také všichni víme.

523
00:31:40,640 --> 00:31:43,400
- Vím, přinesl jsem nějakou sůl.
- To není ten druh soli.

524
00:31:43,440 --> 00:31:45,240
- Je to sůl.
- To je stolní sůl.

525
00:31:45,265 --> 00:31:47,745
Přesně. Mořská sůl
má navíc minerály.

526
00:31:47,770 --> 00:31:49,410
Tahle ne.
Byla zpracovaná.

527
00:31:49,480 --> 00:31:52,840
Tohle je mořská sůl.
Takže musíme vymyslet...

528
00:31:52,880 --> 00:31:56,520
Ukážu ti to. Normální voda.
Ručička dole.

529
00:31:56,560 --> 00:31:59,600
Musíme smíchat dost soli,
aby byla ručička tady,

530
00:31:59,640 --> 00:32:01,280
přímo v horní části měřítka.

531
00:32:01,320 --> 00:32:03,000
Vím, že je to 25 litrů, protože...

532
00:32:03,040 --> 00:32:05,720
Počkej. Ne, když děláš najednou 25 litrů...

533
00:32:05,760 --> 00:32:08,920
Dělám 25 litrů,
abych zjistil, kolik tam dát soli.

534
00:32:08,960 --> 00:32:11,320
- budeme tu celé dopoledne...
- Ne, nebudeme.

535
00:32:11,360 --> 00:32:14,360
- ...protože musíš naplnit celou nádrž!
- Tak co mám dělat?

536
00:32:14,400 --> 00:32:16,240
Proč se na mne tak zlobíš?
Přišel jsem pomoct.

537
00:32:16,280 --> 00:32:18,400
Nepřišel jsi pomoct.
Už bych to skoro měl.

538
00:32:18,425 --> 00:32:20,135
Prostě tu jen slabomyslně stojíš

539
00:32:20,160 --> 00:32:24,440
a přinášíš slánku z přímořské kavárny
z 50. let v Morecambe.

540
00:32:24,480 --> 00:32:26,560
Odpal. Prosím.

541
00:32:26,600 --> 00:32:29,040
- Dobře, pokračuj si.
- Odejdi.

542
00:32:32,914 --> 00:32:36,154
- Takže, víme, že...
- Nemluv. Jen pokračuj.

543
00:32:37,560 --> 00:32:39,800
Po znovunaplnění mé nádrže...

544
00:32:39,840 --> 00:32:43,360
To by mělo být přibližně dobře
pro rybí kamarády.

545
00:32:44,847 --> 00:32:48,967
...pokračoval náš konvoj
svou milostnou misi do Binga.

546
00:32:52,920 --> 00:32:56,126
Vybavil jsem se opravdu rudimentární
plachtovinou, abych zkusil omezit stříkání

547
00:32:56,151 --> 00:32:57,951
a dal rybám lepší šanci.

548
00:32:59,400 --> 00:33:01,520
Je to tu opravdu smrduté

549
00:33:01,560 --> 00:33:04,239
a to ani nemám výmluvu
na mrtvé ryby.

550
00:33:04,264 --> 00:33:06,145
Myslím, že mi hnije rozkrok,

551
00:33:06,170 --> 00:33:09,596
jak jsem včera 16 hodin
seděl v mokrých spoďárech

552
00:33:13,920 --> 00:33:16,960
Máš teď na zadku motorky chobotnici?

553
00:33:17,000 --> 00:33:19,086
Ano.

554
00:33:19,111 --> 00:33:22,471
- Kde jsi ji vzal?
- Našel jsem ji v rybníčku.

555
00:33:22,617 --> 00:33:25,857
Hammonde, vyprázdnil jsi mi
zadní část pick-upu,

556
00:33:25,882 --> 00:33:29,242
abys znovu naplnil
svůj směšný sušící systém?

557
00:33:29,360 --> 00:33:31,240
Ne. Byl jsem rybařit.

558
00:33:31,280 --> 00:33:33,720
- Rybařit?
- Je to sladkovodní chobotnice.

559
00:33:33,760 --> 00:33:38,240
Mozambická sladkovodní chobotnice.
Jsou celkem známé, ale dost vzácné.

560
00:33:39,723 --> 00:33:41,203
Nenávidím ho.

561
00:33:45,282 --> 00:33:48,255
Dobrá, včera jsme ujeli 160 km.

562
00:33:48,280 --> 00:33:52,376
Dnes... No, pořád nám zbývá 160 km

563
00:33:53,720 --> 00:33:58,454
...a ani jeden z nich, podle toho,
co slyším, není asfaltovaný.

564
00:33:58,479 --> 00:34:02,679
Pro mě to byla zvlášť děsivá vyhlídka.

565
00:34:02,800 --> 00:34:04,720
Ach ne. Červený prach.

566
00:34:04,760 --> 00:34:06,840
Ach Bože, jdeme na to.

567
00:34:09,531 --> 00:34:12,651
Nevypadá nic moc,
ale tenhle jemný červený písek

568
00:34:12,676 --> 00:34:14,876
leží na velmi tvrdém podkladě

569
00:34:15,095 --> 00:34:19,255
a je prostě nemožné
přejet po něm na motorce.

570
00:34:19,280 --> 00:34:21,040
Prostě nesedí.

571
00:34:23,560 --> 00:34:26,080
Sakra!

572
00:34:28,328 --> 00:34:31,368
Předek mi ujel.

573
00:34:36,480 --> 00:34:38,960
Jen dalších 160 km
tímto způsobem, Hammonde.

574
00:34:40,004 --> 00:34:41,524
***PÍP***

575
00:34:42,354 --> 00:34:44,354
Nezvládnu to.

576
00:34:44,840 --> 00:34:48,720
Slyšeli jste to dámy a pánové:
"Nezvládnu to."

577
00:34:48,760 --> 00:34:52,360
Nezajímá se o světový hlad,
světovou chudobu.

578
00:34:52,400 --> 00:34:54,040
Jen o sebe.

579
00:35:01,240 --> 00:35:04,240
Po chvíli se ale Hammond rozhodl
být statečný,

580
00:35:04,280 --> 00:35:06,920
s veselými následky.

581
00:35:06,960 --> 00:35:09,200
No tak, přestaň. *PÍP*

582
00:35:11,160 --> 00:35:13,400
*PÍP* Hovno!

583
00:35:15,240 --> 00:35:19,360
Ach! Už zase.
Jo. Ne. Jo.

584
00:35:19,400 --> 00:35:23,360
Víš co, Jamesi?
Je skutečně možné být znuděn

585
00:35:23,400 --> 00:35:25,800
sledováním pádů Hammonda
z motocyklu.

586
00:35:27,766 --> 00:35:31,286
*PÍP* Zatraceně!

587
00:35:31,560 --> 00:35:36,720
Takže se podívejme na to, kolikrát jsem
spadl z mého Datsunu Hardbody.

588
00:35:39,882 --> 00:35:41,882
Jo. Nikdy.

589
00:35:41,907 --> 00:35:43,387
Protože má čtyři kola.

590
00:35:44,686 --> 00:35:49,720
Mezitím sušší cesty znamenaly,
že můj Mercedes také lépe běžel.

591
00:35:49,760 --> 00:35:51,640
Teplota zůstává přesně v pořádku.

592
00:35:51,680 --> 00:35:54,724
Tlak oleje trochu stoupá a klesá,
ale existuje.

593
00:35:55,480 --> 00:35:58,440
Hodiny stále v pořádku,
25 po jedné.

594
00:35:58,480 --> 00:36:01,960
Auto běží hladce jako hodinky.

595
00:36:05,220 --> 00:36:07,140
Požár elektřiny.

596
00:36:11,640 --> 00:36:14,950
Něco dost hoří v pravé části auta.

597
00:36:14,975 --> 00:36:20,400
Nechápu, jak může, v autě
téměř celém z vody, hořet.

598
00:36:20,440 --> 00:36:23,960
To je ta podivnost.
Voda s elektřinou způsobuje požáry.

599
00:36:23,985 --> 00:36:28,265
To proto máme jiný druh
hasicích přístrojů na požár elektřiny.

600
00:36:28,290 --> 00:36:31,219
Podařilo se mu i požár auta udělat nudným.

601
00:36:33,720 --> 00:36:35,400
Je to elektřina.
Cítím to.

602
00:36:37,443 --> 00:36:40,003
Snažíce se přispět k bezpečnosti práce,

603
00:36:40,114 --> 00:36:43,714
požádal jsem jeden kameramanský tým
o úpravu Jamesova akvária,

604
00:36:43,739 --> 00:36:45,729
aby kdyby vypukl další požár,

605
00:36:45,838 --> 00:36:48,798
byl dostatek vody na jeho uhašení.

606
00:36:51,920 --> 00:36:54,600
Prosím nehýbej se.
Ach *PÍP*, je to tady.

607
00:36:54,625 --> 00:36:55,960
Ne. Udržel jsem to.

608
00:36:55,985 --> 00:37:00,705
O několik kilometrů zpět byl můj život
tak nešťastný, jako nikdy.

609
00:37:00,920 --> 00:37:02,720
Ach, Bože. To čekání vás ubíjí.

610
00:37:02,760 --> 00:37:05,240
Jenom čekám,
kdy uklouzne.

611
00:37:07,716 --> 00:37:10,375
Jako by vám řekli, že dostanete křeslo.

612
00:37:10,400 --> 00:37:13,400
"Posadíme vás do něj a budete čekat."

613
00:37:13,440 --> 00:37:16,040
"Někdy, pravděpodobně
v průběhu příští hodiny,"

614
00:37:16,065 --> 00:37:19,105
"nebo příští týden,
přepneme přepínač."

615
00:37:20,905 --> 00:37:23,528
Ach! Do prkýnka!

616
00:37:48,640 --> 00:37:50,680
Kašlu na ně!

617
00:37:52,640 --> 00:37:55,880
O požár bylo postaráno
a byl jsem zpět v pohybu.

618
00:37:57,800 --> 00:37:59,640
Dobré, kluci?

619
00:37:59,680 --> 00:38:01,600
Předpokládám,
že jsou ryby kluci.

620
00:38:01,640 --> 00:38:06,892
Ale některé musí být holky.
Jsou holčičí a klučičí rybičky? Musí být.

621
00:38:08,040 --> 00:38:10,680
Musí sledovat, kam jde,
ten kluk.

622
00:38:22,000 --> 00:38:24,320
Mezitím, vpředu v Hardbody...

623
00:38:26,720 --> 00:38:28,760
... jsem narazil na místo s obtíží.

624
00:38:36,920 --> 00:38:41,160
- Co se děje?
- Výrobník ledu se rozbil.

625
00:38:41,185 --> 00:38:43,545
Jak ti uříznutí kapoty
opraví výrobník ledu?

626
00:38:43,570 --> 00:38:47,464
Dostal jsem skvělý nápad a jsem vlastně rád,
že jsi tu, protože mi můžeš pomoct.

627
00:38:47,489 --> 00:38:51,214
Ne, vážně, Jamesi.
Většina našich ryb je...

628
00:38:53,271 --> 00:38:55,240
Dobré ryby jsou tady.

629
00:38:59,280 --> 00:39:03,120
90% našich ryb je na zádi mého pick-upu

630
00:39:03,160 --> 00:39:04,920
a on prostě ujel.

631
00:39:11,280 --> 00:39:12,720
To je Hammond.

632
00:39:12,760 --> 00:39:15,040
- Ahoj.
- Ahoj.

633
00:39:15,080 --> 00:39:17,000
- Hele, můj gen...
- Jo, fascinující.

634
00:39:21,880 --> 00:39:25,760
No, to bychom měli. Právě ujel
100 metrů, aniž by spadl.

635
00:39:28,120 --> 00:39:31,400
Nakonec bylo mé nové řešení
pro uchování ryb

636
00:39:31,425 --> 00:39:32,745
v provozu.

637
00:39:38,164 --> 00:39:41,975
Udělal jsem to, že jsem přetrasoval výfuk
skrz kapotu, přes kabinu,

638
00:39:42,000 --> 00:39:44,120
na nákladový prostor,
kde jsou ryby,

639
00:39:44,160 --> 00:39:46,360
který má nyní kryt.

640
00:39:48,221 --> 00:39:50,175
Pak jsem přenastavil
přívod nafty do motoru,

641
00:39:50,200 --> 00:39:54,720
takže teď motor produkuje hustý černý dým,

642
00:39:54,760 --> 00:39:57,200
který samozřejmě udí ryby.

643
00:39:57,240 --> 00:39:58,800
A to je dobré pro životní prostředí.

644
00:40:00,640 --> 00:40:03,928
Protože normálně byste museli
mít udírnu, továrnu,

645
00:40:03,953 --> 00:40:08,073
a pak byste museli převézt ryby tam,
kam by měly přijít.

646
00:40:08,360 --> 00:40:13,320
Ale já tu dělám uzenáče za jízdy.

647
00:40:13,360 --> 00:40:15,120
Vykouřené uzenáče.

648
00:40:17,221 --> 00:40:20,314
Ty byste si koupili.
Já každopádně.

649
00:40:21,400 --> 00:40:26,440
Hodně vepředu diskutovali Bono a Angelina
o zbývající vzdálenosti.

650
00:40:26,480 --> 00:40:28,800
Podle mého velmi hrubého odhadu,

651
00:40:28,840 --> 00:40:31,440
protože můj tachometr
a počítadlo km nefungují,

652
00:40:31,480 --> 00:40:36,400
si myslím, že nám zbývá do Binga
něco mezi 70 až 80 km.

653
00:40:36,440 --> 00:40:39,360
Proč musí žít takhle zatraceně daleko?

654
00:40:39,385 --> 00:40:40,945
Zbývá nějaká ryba?

655
00:40:41,707 --> 00:40:43,695
Ano. Mám dvě.

656
00:40:43,720 --> 00:40:46,360
Ale myslím, že je lepší
dorazit se dvěma rybami,

657
00:40:46,400 --> 00:40:48,560
než nedorazit s deseti.

658
00:40:48,600 --> 00:40:50,000
To je podobenství.

659
00:40:50,040 --> 00:40:52,800
Ano, zní to myslím pozitivně biblicky.

660
00:40:52,840 --> 00:40:54,840
Nelíbí se mi, jak to vypadá.

661
00:40:58,095 --> 00:41:00,015
Sakra!

662
00:41:03,040 --> 00:41:05,040
Ježíši, ta je velká.

663
00:41:14,943 --> 00:41:16,703
Co to je?

664
00:41:17,025 --> 00:41:18,904
No ahoj!

665
00:41:18,929 --> 00:41:21,409
Moji kolegové.

666
00:41:21,434 --> 00:41:24,022
- To jsi ty, Clarksone?
- Jistě.

667
00:41:29,560 --> 00:41:32,160
Hejbni tvým zatraceným autem, Mayi!

668
00:41:32,200 --> 00:41:35,400
To je ale panďulák. Má pick-up čtyřkolku!

669
00:41:37,120 --> 00:41:40,640
Na co je to lešení, co ti čouhá z kapoty?

670
00:41:40,665 --> 00:41:44,305
Dělám uzenáče, tedy dělal bych,
kdybys mi nezablokoval cestu.

671
00:41:44,671 --> 00:41:46,110
Říkal "dělám uzenáče"?

672
00:41:46,135 --> 00:41:49,880
Vypadá to odsud zezadu jako držadla
ze sprchy pro postižené. Co to je?

673
00:41:49,905 --> 00:41:52,785
- To jsou výfuky.
- Cože?

674
00:41:52,817 --> 00:41:55,765
Výrobník ledu se porouchal.
Tak z nich teď dělám uzené ryby.

675
00:41:55,790 --> 00:41:57,630
Je to továrna na uzenáče.

676
00:41:57,819 --> 00:42:00,379
Počkej. Udíš je v naftovém kouři?

677
00:42:00,404 --> 00:42:03,476
- Ano.
- Ehm?

678
00:42:03,501 --> 00:42:06,061
- Je to prostě kouř.
- Proč myslíš, že to nikdo ještě neudělal?

679
00:42:06,086 --> 00:42:09,375
- Nikoho to nenapadlo.
- Ne. Protože je to hnusné!

680
00:42:09,400 --> 00:42:13,240
No, jíš dřevěný kouř.
Ten je nechutný. Nebo táborák!

681
00:42:13,280 --> 00:42:16,720
Myslíš, že ryba uzená na dubu
je stejná jako ta uzená naftou?

682
00:42:16,760 --> 00:42:18,600
Jsou to vykouřené uzenáče!

683
00:42:18,625 --> 00:42:20,962
- Tam pod tím je kouř?
- Ne. Vypnul jsem motor.

684
00:42:20,987 --> 00:42:24,707
Tato zajímavá diskuse
nepomáhala lidem z Binga.

685
00:42:24,937 --> 00:42:28,697
Takže jsme se vrátili k protloukání bahnem.

686
00:42:30,389 --> 00:42:33,189
Pojedu vzadu za stromy,
protože jsem úzký, takže můžu.

687
00:42:34,960 --> 00:42:37,720
Ach! To je trnitý strom! Ne!

688
00:42:39,080 --> 00:42:40,120
Kristepane!

689
00:42:41,600 --> 00:42:43,160
Slez!

690
00:42:43,200 --> 00:42:46,080
Mezitím mne May donutil
ho odtáhnout.

691
00:42:47,490 --> 00:42:49,530
Dobrá, Jamesi Mayi, jsi připravený?

692
00:42:49,812 --> 00:42:51,572
Jeď!

693
00:42:57,280 --> 00:42:58,960
Ano!

694
00:43:01,680 --> 00:43:03,480
No tak, pokračuj, pokračuj.

695
00:43:05,443 --> 00:43:07,563
Počkej, uvízl jsem.
Sedím na břiše.

696
00:43:07,720 --> 00:43:12,200
A to je zhruba všechno,
co jsem zbytek dne dělal.

697
00:43:15,093 --> 00:43:16,973
Tak těsně!

698
00:43:18,897 --> 00:43:21,497
A zase jdeme na jeho odtažení.

699
00:43:25,720 --> 00:43:28,011
Poslouchejte ten homokinetický kloub.

700
00:43:29,960 --> 00:43:34,960
K čertu s ním a jeho hloupým akváriem,
vážícím 1800 tun!

701
00:43:43,840 --> 00:43:45,440
Víc jsem ještě neuvízl.

702
00:43:45,465 --> 00:43:48,049
Pro Kristovy rány!

703
00:43:48,738 --> 00:43:54,538
Naštěstí byl Ewan McHammond stále při ruce,
aby poskytl komickou úlevu.

704
00:43:54,680 --> 00:43:57,280
A-ha! můžu jet středem!
Vidíte!

705
00:44:05,920 --> 00:44:12,298
Uvědomuješ si, že je naprosto možné,
že ani dnes neskončíme v Bingu?

706
00:44:13,171 --> 00:44:15,411
Ach...

707
00:44:15,436 --> 00:44:16,836
Půl čtvrté.

708
00:44:16,861 --> 00:44:20,101
A od sedmi ráno, kdy jsme vyrazili,
jsme ujeli...

709
00:44:21,653 --> 00:44:23,813
83 km.

710
00:44:25,669 --> 00:44:29,309
Což znamenalo, že zbývalo
dalších 80 km do cíle.

711
00:44:29,560 --> 00:44:33,360
Naštěstí ale přestalo být bahno.

712
00:44:33,400 --> 00:44:37,440
Bohužel bylo ale nahrazeno tímhle.

713
00:44:39,826 --> 00:44:42,906
Nejmokřejší cestou, jakou jsem kdy viděl.

714
00:44:46,537 --> 00:44:49,155
To tedy ano, tahle je hluboká.

715
00:44:51,390 --> 00:44:53,944
Uzamknout diferenciály,
pomalé zpřevodování.

716
00:45:00,240 --> 00:45:01,320
Páni!

717
00:45:05,980 --> 00:45:08,740
Voda!
Hodně vody se dostalo dovnitř!

718
00:45:10,867 --> 00:45:14,227
Jsem ve vodě až po konečník.

719
00:45:17,596 --> 00:45:21,116
Zatímco Jeremy projížděl jezerem,

720
00:45:21,243 --> 00:45:24,083
já našel úzkou stezku kolem okraje.

721
00:45:24,240 --> 00:45:25,880
Aha-ha!

722
00:45:25,905 --> 00:45:28,315
Podívejte, co udělal chytrák Hammond.

723
00:45:30,480 --> 00:45:33,200
To je ale neuvěřitelný stroj.

724
00:45:35,840 --> 00:45:37,200
Podívej se na to, Hammonde.

725
00:45:42,400 --> 00:45:44,640
- Jsi plný vody, kámo.
- Ano, přesně tak.

726
00:45:44,680 --> 00:45:46,720
Vystoupala až nad mé dveře.

727
00:45:46,760 --> 00:45:49,320
Kontroloval jsi ryby?

728
00:45:49,345 --> 00:45:51,505
Hele, nebuď hloupý.

729
00:45:51,530 --> 00:45:53,450
Vzhledem k tomu, co děláme...

730
00:45:53,475 --> 00:45:55,635
Dva z nás byli bezpečně na druhé straně,

731
00:45:55,660 --> 00:45:59,060
všechen zrak byl nyní na beznadějném
Macakváriu.

732
00:45:59,579 --> 00:46:02,855
Jamesi, je to nesmírně hluboké.

733
00:46:02,880 --> 00:46:05,360
Jo, to je OK.
Udělám jen jemnou vlnku,

734
00:46:05,400 --> 00:46:08,040
jako to dělají v off-roadové škole.

735
00:46:10,040 --> 00:46:11,480
A už jede.

736
00:46:14,120 --> 00:46:15,480
A je to.

737
00:46:19,181 --> 00:46:20,541
Do prdele!

738
00:46:22,594 --> 00:46:23,794
Hovno.

739
00:46:26,415 --> 00:46:27,815
Pomoc!

740
00:46:27,840 --> 00:46:29,440
Všechny ryby ti utečou!

741
00:46:29,465 --> 00:46:33,296
- Zatraceně.
- Nenech si do slané vody natéct sladkou.

742
00:46:33,321 --> 00:46:35,801
To je mi putna.
Pojď pro mě!

743
00:46:35,826 --> 00:46:38,038
Zachránil jsem tě už milionkrát

744
00:46:38,160 --> 00:46:41,040
a tu zatracenou věc už odtahovat nebudu.

745
00:46:41,080 --> 00:46:44,280
Ničíš mi homokinetický kloub
mého Hardbody.

746
00:46:45,637 --> 00:46:47,855
Protože jsme ho už měli konečně dost,

747
00:46:47,880 --> 00:46:50,560
rozhodli jsme s Hammondem,
že budeme radikální.

748
00:46:54,840 --> 00:46:57,560
Takže tu noc, když James spal...

749
00:47:00,258 --> 00:47:02,733
...jsme mu jemně upravili auto.

750
00:47:09,083 --> 00:47:11,083
<i>Třetí den na cestě...</i>

751
00:47:22,960 --> 00:47:26,360
Což Jamese moc nepotěšilo.

752
00:47:26,385 --> 00:47:28,785
Vy bastardi!

753
00:47:28,810 --> 00:47:31,690
Nesnáším vás! Oba!

754
00:47:33,748 --> 00:47:36,108
Naprostí bastardi!

755
00:47:36,133 --> 00:47:40,773
Poslouchej. Jsem ochoten táhnout
tvůj kufr plný ryb. To je důležité.

756
00:47:41,040 --> 00:47:42,840
Nepotáhnu mrtvý motor,

757
00:47:42,880 --> 00:47:46,000
který je plný vody.
To je jen plýtvání palivem.

758
00:47:46,040 --> 00:47:49,240
Blbost. Nebyl mrtvý. Mohl jsem ho opravit,
jakmile bychom ho vytáhli.

759
00:47:49,280 --> 00:47:52,240
Je to jen zapalování.
Už jsem to dělal pětkrát!

760
00:47:52,265 --> 00:47:54,545
Jsi naprostý pitomec!

761
00:47:54,570 --> 00:47:57,636
Doufám, že budeš mít ve varlatech
schistosomózu! (parazit)

762
00:47:57,661 --> 00:47:59,781
Dobrá, to by bylo.
Řekl si o to.

763
00:48:05,000 --> 00:48:06,840
Legrační. Moc vtipné.

764
00:48:09,800 --> 00:48:11,240
Strašně vtipný.

765
00:48:13,108 --> 00:48:14,935
Myslím, že jsi za ním moc blízko.

766
00:48:14,960 --> 00:48:16,960
Proč nezmizíš?

767
00:48:16,985 --> 00:48:19,145
Ovlivnilo to ovládání?

768
00:48:28,240 --> 00:48:29,440
Co to bylo?!

769
00:48:31,151 --> 00:48:35,351
V obavě, že James dostane
z mého čoudu rakovinu...

770
00:48:39,840 --> 00:48:42,880
... jsem ho pozval do Hardbody.

771
00:48:44,372 --> 00:48:46,532
A byl vděčný?
Ne.

772
00:48:49,579 --> 00:48:51,939
Jízda v této věci je děsivá.

773
00:48:52,120 --> 00:48:54,080
Proč je tak špatná?

774
00:48:54,105 --> 00:48:56,425
Kdyby tě přijela zachránit sanitka,

775
00:48:56,480 --> 00:48:59,120
stěžoval by sis na její kvalitu?

776
00:48:59,160 --> 00:49:00,285
Ne.

777
00:49:00,542 --> 00:49:03,055
Tak proč si na všechno,
co jsem pro tebe udělal, stěžuješ?

778
00:49:03,080 --> 00:49:06,851
Protože mne zachraňuješ před tím,
co jsi sám způsobil.

779
00:49:06,876 --> 00:49:08,947
Pořád bych si stěžoval na člověka,
který mne přepadl,

780
00:49:08,972 --> 00:49:11,476
i kdyby potom řekl: "Pomůžu ti, kámo."
pořád bych si stěžoval.

781
00:49:12,086 --> 00:49:14,166
Buďme brutálně upřímní, můžeme?

782
00:49:14,378 --> 00:49:17,378
Tvé auto bylo strašnou přítěží celou cestu.

783
00:49:17,403 --> 00:49:18,803
Pro mne ne.

784
00:49:18,828 --> 00:49:21,348
Pro mne ano, protože jsem na něj
musel celé dny čekat.

785
00:49:21,520 --> 00:49:25,560
Jsi tak vznešený,
nezapomenu tě zmínit ve své řeči.

786
00:49:25,600 --> 00:49:28,440
Nobelovu cenu nedostaneš.

787
00:49:28,465 --> 00:49:31,745
- Proč ne?
- Protože končíš s třemi čtvrtinami auta.

788
00:49:31,770 --> 00:49:33,930
Cena není za to, kolik auta přivezeš.

789
00:49:33,955 --> 00:49:35,981
Cenu dostaneš za přivezení ryb.

790
00:49:37,800 --> 00:49:39,640
Nezapomeň, že táhneš moje ryby,

791
00:49:39,665 --> 00:49:42,065
to jest ryby, které jsou stále jedlé.

792
00:49:42,090 --> 00:49:43,655
- Mé jsou jedlé.
- Ne, nejsou.

793
00:49:43,680 --> 00:49:45,758
- Jsou!
- Ujišťuji tě, že ne.

794
00:49:47,120 --> 00:49:49,240
Škoda, že měl James špatnou náladu,

795
00:49:49,265 --> 00:49:52,465
protože jsme byli na pokraji úspěchu.

796
00:49:53,480 --> 00:49:55,040
No tak!

797
00:49:55,080 --> 00:49:58,680
Jistě, náš plán nakrmit svět
byl zasažen ze všech stran

798
00:49:58,720 --> 00:50:01,040
velkým nepohodlím...

799
00:50:01,080 --> 00:50:02,560
Zatraceně!

800
00:50:03,640 --> 00:50:05,160
... a mnoha neúspěchy.

801
00:50:05,200 --> 00:50:08,200
Máme osm plus jednu,
která skočila do lodi.

802
00:50:08,240 --> 00:50:11,080
Jsem ve vodě až po konečník.

803
00:50:13,160 --> 00:50:14,375
Ach Bože!

804
00:50:14,400 --> 00:50:17,560
Byly tam také hrozné pachy.

805
00:50:19,680 --> 00:50:21,800
A několik nehod.

806
00:50:24,160 --> 00:50:26,280
Některé z nich byly docela vtipné.

807
00:50:26,320 --> 00:50:28,200
Zatraceně!

808
00:50:31,560 --> 00:50:36,334
Ale přesto jsme byli jen pár kilometrů
od Binga.

809
00:50:37,474 --> 00:50:39,954
Myslím, že když budeme rozumní,

810
00:50:40,120 --> 00:50:43,520
měli jsme si vzít pick-up

811
00:50:43,560 --> 00:50:45,760
s akváriem vzadu.

812
00:50:45,800 --> 00:50:47,737
Což teď tak nějak máš.

813
00:50:50,747 --> 00:50:53,067
Ten motocykl byl pozoruhodný.

814
00:50:53,240 --> 00:50:56,360
800 babek ze supermarketu.

815
00:50:56,400 --> 00:50:58,400
Vím, že Hammond byl posedlý tím,

816
00:50:58,440 --> 00:51:01,280
ať nevypadá jako Ewan McGregor
v "Dlouhé cestě na jih,"

817
00:51:01,320 --> 00:51:06,000
ale vypadal tak, protože je to motorka
a ty jsou podle mne všechny stejné.

818
00:51:06,040 --> 00:51:10,280
Mohli bychom udělat dokument o všech těch pádech
a nazvat ho Špatná cesta na sever.

819
00:51:13,434 --> 00:51:14,834
Řeknu ti jednu věc.

820
00:51:15,320 --> 00:51:19,440
Znáš to, jak normálně lidé od televize,
nebo od filmu, a podobně

821
00:51:19,480 --> 00:51:22,880
jezdí do Afriky dělat charitu?

822
00:51:22,905 --> 00:51:25,305
Fotografuje je Blesk,

823
00:51:25,330 --> 00:51:28,170
a pak jsou zpět v hotelu,
Châteauneuf-du-Pape,

824
00:51:28,240 --> 00:51:31,000
- letí domů pro Řád britského impéria.
- Jasně.

825
00:51:31,040 --> 00:51:33,760
Ve skutečnosti nedělají to,
co jsme dělali my, že ne?

826
00:51:33,785 --> 00:51:35,265
Ne, myslím, že ne.

827
00:51:35,290 --> 00:51:41,130
Nikdy jsem neviděl Victorii Beckhamovou
pokoušet se táhnout půlku Mercedesu

828
00:51:41,155 --> 00:51:42,835
napříč Mozambikem.

829
00:51:50,800 --> 00:51:52,400
Bingo!

830
00:51:53,607 --> 00:51:56,087
Tady je!
Naše výprava je u konce!

831
00:51:58,195 --> 00:52:01,897
Sir Jeremy a nositel Nobelovy ceny
James May,

832
00:52:01,922 --> 00:52:03,642
a Richard Hammond přijíždějí!

833
00:52:05,654 --> 00:52:08,654
Ahoj. Máme pro vás dobré zprávy lidi!

834
00:52:10,695 --> 00:52:13,855
Vědomi si toho, že naše ryby
mohou způsobit paniku,

835
00:52:13,880 --> 00:52:17,800
našli jsme dostatečně prostorné místo,
aby pobralo davy.

836
00:52:18,248 --> 00:52:19,815
Jste připravení?

837
00:52:19,840 --> 00:52:21,880
Tohle je přiměje sem běžet, sleduj.

838
00:52:25,440 --> 00:52:27,440
Koukněte na to!

839
00:52:28,659 --> 00:52:31,814
Stovky a stovky lahodných ryb.

840
00:52:32,390 --> 00:52:35,470
Naftou nasáklé uzenáče.

841
00:52:37,000 --> 00:52:41,120
James ale nebyl moc šťastný
z kondice svých ryb.

842
00:52:42,520 --> 00:52:45,440
A z nějakého důvodu obviňoval mne.

843
00:52:45,480 --> 00:52:47,905
Všechno to blbnutí a tahání,
zabil jsi je.

844
00:52:47,930 --> 00:52:49,850
Ráno byly všechny naživu!

845
00:52:50,257 --> 00:52:51,857
Všechny jsou mrtvé!

846
00:52:51,882 --> 00:52:53,122
Jak víš, že všechny?

847
00:52:53,147 --> 00:52:55,187
Protože plavou na hladině.
To tak u ryb je.

848
00:52:55,212 --> 00:52:57,579
Udržel jsem je naživu tři dny,
ty panďuláku.

849
00:52:57,604 --> 00:53:00,095
- Jak jsem je zabil?
- Nevadí to tedy, protože jsou stále čerstvé.

850
00:53:00,120 --> 00:53:01,760
Ty jsi to způsobil.
Protahoval jsi to,

851
00:53:01,800 --> 00:53:04,040
moc jsi s tím házel,
nemyslel jsi na ryby.

852
00:53:04,080 --> 00:53:05,341
Dodělal jsi je!

853
00:53:06,320 --> 00:53:10,600
Teď ale nebyl čas zabředávat do toho,
kdo zabil Jamesovy ryby,

854
00:53:10,625 --> 00:53:12,060
protože to byl on.

855
00:53:12,085 --> 00:53:15,565
Takže jsme se pustili do práce
s našimi stánky.

856
00:53:15,880 --> 00:53:18,080
- Je to rovné?
- Ne.

857
00:53:18,120 --> 00:53:22,080
A nakonec jsme byli připravení na davy.

858
00:53:27,161 --> 00:53:29,161
<i>Skoročerstvé ryby</i>

859
00:53:31,546 --> 00:53:34,365
<i>Vykouřené uzenáče, mňam</i>

860
00:53:41,117 --> 00:53:42,677
Zákazník. Zákazník.

861
00:53:56,414 --> 00:53:57,894
Nikdo nemá zájem.

862
00:53:59,360 --> 00:54:02,320
Takže jsme se posunuli
do další fáze našeho plánu.

863
00:54:02,360 --> 00:54:05,240
Fotí to ten člověk z Blesku?

864
00:54:05,280 --> 00:54:07,063
- Je tamhle.
- Ó, jo.

865
00:54:07,998 --> 00:54:11,727
Vypadej ustaraně.
Ukaž ustaranou tvář.

866
00:54:16,402 --> 00:54:19,522
Můžete do pozadí dostat
hodně místních lidí,

867
00:54:19,547 --> 00:54:21,295
aby bylo jasné, že jsem v Africe?

868
00:54:21,320 --> 00:54:22,480
Díky.

869
00:54:23,976 --> 00:54:27,776
A pak, bez jediné udané ryby,
ale s vyfocenými obrázky,

870
00:54:28,160 --> 00:54:30,960
zbývala jediná věc.

871
00:54:30,985 --> 00:54:32,865
Kluci, jdeme do vrtulníku.

872
00:54:45,196 --> 00:54:47,196
Překlad TGTT 2018
http://topgear.sovicka.net

873
00:54:47,221 --> 00:54:50,321
Překlad TGTT 2018
http://www.tgtforum.cz

874
00:54:50,345 --> 00:54:52,345
Korektura <i>dual</i> 2018
http://www.tgtforum.cz

