﻿1
00:01:00,160 --> 00:01:02,440
Ahoj všichni.
Děkujeme.

2
00:01:04,000 --> 00:01:06,880
Děkujeme mnohokrát.

3
00:01:06,920 --> 00:01:10,033
Zdravíme všechny.
Děkujeme moc.

4
00:01:13,880 --> 00:01:15,880
Díky všem.
Děkujeme vám.

5
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Děkujeme moc.
A ano!

6
00:01:20,520 --> 00:01:22,800
Jsme zpátky!

7
00:01:22,840 --> 00:01:24,160
To jsme!

8
00:01:24,200 --> 00:01:26,680
Takže mnoho lidí říkalo:

9
00:01:26,720 --> 00:01:30,080
"Proč to trvalo tak dlouho?
Co jste dělali?"

10
00:01:30,120 --> 00:01:34,400
No, snad to zodpovíme
tímto malým sestřihem,

11
00:01:34,440 --> 00:01:39,498
co můžete očekávat v příštích...
ehm... 13 týdnech.

12
00:01:57,720 --> 00:02:00,080
Ten barel bude...

13
00:02:06,369 --> 00:02:08,439
Všude hoří!

14
00:02:12,480 --> 00:02:13,800
Je pryč!

15
00:02:14,925 --> 00:02:16,855
Hele, počkej chvíli.

16
00:02:18,800 --> 00:02:21,360
"Nejbližší civilizací je město
jménem Kreténov."

17
00:02:21,400 --> 00:02:24,520
"Abyste se tam dostali,
musíte sestavit obsah těchto krabic."

18
00:02:24,560 --> 00:02:27,574
"Máte dostatek jídla na sedm dní."

19
00:02:29,431 --> 00:02:31,497
Ach Bože!

20
00:02:35,895 --> 00:02:39,375
Kdyby to nebyla tak vážná situace,

21
00:02:39,400 --> 00:02:42,012
byla by to dobrá legrace.

22
00:02:47,080 --> 00:02:48,926
Medvěd, je to medvěd!

23
00:02:54,480 --> 00:02:58,161
Muselo v té místnosti při příjezdu policie
být 30 až 40 lidí.

24
00:02:58,186 --> 00:02:59,640
Páni!

25
00:02:59,680 --> 00:03:02,480
Clarksone!

26
00:03:02,520 --> 00:03:04,474
Ježíši Kriste,
jsem příliš blízko k okraji.

27
00:03:04,499 --> 00:03:05,659
Ach!

28
00:03:10,120 --> 00:03:11,880
- Zazpívejme si písničku.
- Ne.

29
00:03:14,000 --> 00:03:16,878
Sedím tam, kde seděl Jim Clark!

30
00:03:18,640 --> 00:03:20,865
Přijíždím tvrdě a rychle!

31
00:03:23,920 --> 00:03:26,006
- Prcháme!
- OK, prchej.

32
00:03:27,480 --> 00:03:29,480
No, použije pistoli, ne?

33
00:03:39,920 --> 00:03:40,960
Myslím...

34
00:03:42,142 --> 00:03:43,975
Myslím, že se vám bude tato série líbit.

35
00:03:44,000 --> 00:03:47,400
A zvlášť si myslím, že se vám bude líbit,
jak začíná.

36
00:03:47,440 --> 00:03:50,600
Protože i tady, na této straně rybníka,

37
00:03:50,640 --> 00:03:54,960
uznáváme, že Detroit je duchovním domovem

38
00:03:55,000 --> 00:03:57,840
komukoli, jehož mešním vínem je benzín,

39
00:03:57,880 --> 00:04:02,160
a jehož srdce bije jako velká,
hřmotná, vlhká V8.

40
00:04:02,200 --> 00:04:06,004
A proto tento týden,
po dlouhém očekávání,

41
00:04:06,029 --> 00:04:09,372
vyráží The Grand Tour
do Motor City...

42
00:04:09,642 --> 00:04:11,482
s nápadem.

43
00:04:39,640 --> 00:04:42,901
Samozřejmě, celý svět ví, že Detroit

44
00:04:43,183 --> 00:04:46,063
je nyní stínem svého bývalého já.

45
00:04:47,040 --> 00:04:49,720
Ale také víme, že je vyvíjeno úsilí

46
00:04:49,760 --> 00:04:52,193
k přivedení života zpět do trosek...

47
00:04:53,401 --> 00:04:55,401
...městskými farmami.

48
00:04:57,720 --> 00:05:00,680
Místní lidé jsou povzbuzováni k pěstování...

49
00:05:00,720 --> 00:05:05,320
kapusty a fazolí a semen,

50
00:05:05,360 --> 00:05:09,890
na takovýchto parcelách,
kde kdysi stály domy a podniky.

51
00:05:12,336 --> 00:05:14,476
Krvácí z toho srdce.

52
00:05:14,750 --> 00:05:16,800
Tohle je Detroit.

53
00:05:16,800 --> 00:05:21,414
Neměla by to být zahrádkářská kolonie...

54
00:05:21,787 --> 00:05:24,450
bio veganských mírumilovných hipíků,

55
00:05:24,475 --> 00:05:29,576
když by to mohlo být pulzující hřiště
pro nadšence do aut.

56
00:05:31,760 --> 00:05:35,360
Má cesty, má prostor,

57
00:05:35,400 --> 00:05:37,989
bylo postavené rachotem V8

58
00:05:38,014 --> 00:05:41,454
a mělo by tím zvukem zase rachotit.

59
00:05:44,592 --> 00:05:46,769
A to jsme sem přijeli udělat...

60
00:05:48,641 --> 00:05:50,441
...udělat nějaký hluk.

61
00:06:23,640 --> 00:06:26,040
Tohle jsou hračky, které budeme používat.

62
00:06:27,080 --> 00:06:29,040
Tři americké bouráky,

63
00:06:29,080 --> 00:06:34,276
všechny naladěné na nejvyšší stupeň
rozervání pneumatik.

64
00:06:39,080 --> 00:06:43,260
Já mám Ford Mustang RTR Spec 3.

65
00:06:46,200 --> 00:06:50,240
Pan Pomalý má něco, co se jmenuje Vymítač.

66
00:06:53,400 --> 00:06:56,480
A v jeho kvílícím Dodge Challengeru Démonu...

67
00:06:59,768 --> 00:07:01,888
...má Hammond erekci.

68
00:07:05,723 --> 00:07:07,203
Ha-ha-ha!

69
00:07:11,920 --> 00:07:13,760
Aby ho vyrobili, vzali Hellcat -

70
00:07:13,800 --> 00:07:15,440
jeden jsem před časem řídil -

71
00:07:15,480 --> 00:07:17,520
a prostě ho udělali "víc".

72
00:07:17,560 --> 00:07:19,369
Víc všeho.

73
00:07:19,920 --> 00:07:22,200
Mám 840 koní,

74
00:07:23,200 --> 00:07:24,840
masivní turbokompresor...

75
00:07:27,560 --> 00:07:29,480
...a tamhle na kapotě,
nebo na haupně,

76
00:07:29,520 --> 00:07:32,663
je největší na sériovém voze kdy namontované nasávání.

77
00:07:32,688 --> 00:07:34,288
Za celou dobu.

78
00:07:37,812 --> 00:07:39,571
Jo!

79
00:07:39,596 --> 00:07:41,168
Hluk!

80
00:07:42,657 --> 00:07:44,200
Hluk ve městě!

81
00:07:59,200 --> 00:08:00,760
Zatraceně pekelné!

82
00:08:02,040 --> 00:08:04,080
Toto auto je vyladěno firmou Hennessey.

83
00:08:04,120 --> 00:08:06,400
Vzali standardní Camaro

84
00:08:06,440 --> 00:08:08,200
a dali mu 1000 koní

85
00:08:13,888 --> 00:08:15,825
Ježíši Kriste!

86
00:08:18,192 --> 00:08:20,760
Ničeho jiného se nedotkli, jen motoru.

87
00:08:20,800 --> 00:08:22,600
Kola jsou standardní,
brzdy jsou standardní,

88
00:08:22,640 --> 00:08:24,480
zavěšení je standardní,
karoserie je standardní.

89
00:08:24,520 --> 00:08:26,000
Je to celé standardní.

90
00:08:27,120 --> 00:08:28,880
Kromě výkonu.

91
00:08:34,760 --> 00:08:36,760
Ježíši, ani se nedá řídit.

92
00:08:39,660 --> 00:08:41,500
Je to idiotické, vážně.

93
00:08:44,045 --> 00:08:45,268
A jo,

94
00:08:45,293 --> 00:08:49,486
I když půjdu roklí šeré smrti,
nebudu se bát ničeho zlého

95
00:08:50,287 --> 00:08:52,407
Protože jsem Vymítač!

96
00:09:06,960 --> 00:09:11,600
Může vypadat malé a jemné
ve srovnání s ostatními dvěma,

97
00:09:11,625 --> 00:09:13,699
ale nepochybujte,

98
00:09:13,724 --> 00:09:16,484
má atributy bouráku.

99
00:09:16,509 --> 00:09:18,069
No, jo.

100
00:09:21,228 --> 00:09:25,428
Faktem je, že motor v Hammondově autě...

101
00:09:25,720 --> 00:09:29,880
...je OHV, dvouventilový,
kus železa z muzea..

102
00:09:30,258 --> 00:09:33,633
A Mayovo auto, ano, má 1000 koní,

103
00:09:33,828 --> 00:09:36,960
ale jede na standardních brzdách.

104
00:09:38,203 --> 00:09:40,963
Toto... Je trochu důmyslnější.

105
00:09:41,160 --> 00:09:45,840
Nedali mu jen turbokompresor
a s tím skončili.

106
00:09:45,880 --> 00:09:48,400
Zpevnili a snížili zavěšení

107
00:09:48,440 --> 00:09:50,440
a zpevnili stabilizátory.

108
00:09:51,214 --> 00:09:53,774
Takže zvládá tohle.

109
00:09:56,960 --> 00:09:58,880
Ježíši Kriste!

110
00:10:01,762 --> 00:10:03,402
A dokáže tohle.

111
00:10:04,760 --> 00:10:07,760
Ano!

112
00:10:07,760 --> 00:10:12,600
Tohle je tedy Anthony Joshua (boxer)
amerických bouráků.

113
00:10:12,913 --> 00:10:15,913
Velký a opálený,
ale má i mozek.

114
00:10:18,960 --> 00:10:20,760
Pak je tu jeho jméno.

115
00:10:21,182 --> 00:10:23,640
Je to RTR, což znamená,

116
00:10:23,640 --> 00:10:27,330
a nevymýšlím si to,
Ready to Rock! (Rychle to Roztočím!)

117
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Tahle tři auta jsou tedy

118
00:10:34,040 --> 00:10:36,320
dokonalým svezením do jízdárny

119
00:10:36,360 --> 00:10:39,960
v našem perfektním zábavním parku
pro nadšence do aut.

120
00:10:41,374 --> 00:10:43,240
Chci říct, že lidé cestují daleko na Floridu

121
00:10:43,280 --> 00:10:45,255
podívat se na muže převlečeného za myš

122
00:10:45,280 --> 00:10:48,760
a sledovat divný vlak
mající nerealistickou havárii.

123
00:10:48,760 --> 00:10:51,520
Proč nepřijet vlastním autem sem
a nedělat tohle?

124
00:11:00,358 --> 00:11:02,438
To je den!

125
00:11:10,355 --> 00:11:15,004
Nemůžu se přenést přes to, že James May
je Vy-kal-mítač!

126
00:11:16,801 --> 00:11:21,040
Divím se, že jste na téhle výpravě
oba tak optimističtí.

127
00:11:21,247 --> 00:11:22,911
Proč to říkáš?

128
00:11:23,093 --> 00:11:25,453
No, vždycky říkáte,
jak nemáte rádi americké bouráky.

129
00:11:26,357 --> 00:11:28,357
Jo, to říkám jen abych tě štval.

130
00:11:28,678 --> 00:11:30,158
Aha, jasně.

131
00:11:32,040 --> 00:11:35,400
Nikdo inteligentní nepřizná,
že má rád americké bouráky,

132
00:11:35,440 --> 00:11:40,000
ale tajně, hluboko uvnitř,
je všichni mají rádi.

133
00:11:40,040 --> 00:11:42,040
Jsou jako rockové balady.

134
00:11:42,080 --> 00:11:43,800
Když jedete s přáteli

135
00:11:43,840 --> 00:11:47,520
a v rádiu zahrají Don't Stop Believing
od Journey,

136
00:11:47,560 --> 00:11:50,920
řeknete: "To je odpad,"
a funíte a vypnete to.

137
00:11:50,960 --> 00:11:55,323
Když jste ale sami a zahrají to,
zesílíte to a zpíváte si.

138
00:11:55,925 --> 00:11:57,880
Zpíváte.

139
00:11:57,920 --> 00:12:02,558
Kluci, věděli jste, že mé auto
má standardně jen jednu sedačku?

140
00:12:03,240 --> 00:12:05,240
- Opravdu?
- Cože?

141
00:12:05,280 --> 00:12:08,000
V základu dostanete v Démonovi jen jednu sedačku.

142
00:12:08,040 --> 00:12:10,080
Můžete si zvolit, že tam ty ostatní chcete vrátit

143
00:12:10,120 --> 00:12:11,560
a stojí to jeden dolar.

144
00:12:12,279 --> 00:12:15,118
A kterou tam nechávají jako základ?

145
00:12:25,840 --> 00:12:29,360
Nakonec jsme se rozhodli zastavit
v našem motoristickém zábavním parku,

146
00:12:29,400 --> 00:12:32,800
abychom zjistili, které z našich
svezení do jízdárny amerických bouráků

147
00:12:32,840 --> 00:12:34,480
bude nejrychlejší...

148
00:12:35,600 --> 00:12:37,600
...v pouličním sprintu.

149
00:12:43,240 --> 00:12:48,360
Takže přemýšlím o tom,
že až naskočí zelená...

150
00:12:48,400 --> 00:12:50,360
Kde je čtvrt míle,
těsně za kostelem?

151
00:12:50,400 --> 00:12:52,280
- Jo, přibližně.
- Perfektní.

152
00:12:52,320 --> 00:12:54,800
- Co když přijede policajt?
- Nepřijede. Je v Beverly Hills.

153
00:12:54,840 --> 00:12:57,480
- Ten film jsem viděl.
- Proč to nemůžeme podniknout

154
00:12:57,520 --> 00:12:59,840
na závodní dráze nebo na ranveji jako obvykle?

155
00:12:59,880 --> 00:13:02,160
Protože tu jsme, abychom dokázali,
že tohle je závodní dráha.

156
00:13:02,185 --> 00:13:05,145
Detroit je nyní prázdný
a měl by být jen na takové věci.

157
00:13:05,170 --> 00:13:07,335
Ano, ano, ale není to skutečný závod,
skutečná závodní dráha.

158
00:13:07,360 --> 00:13:08,560
- Ne to je!
- To je!

159
00:13:08,600 --> 00:13:10,160
Tady se americký bourák narodil.

160
00:13:10,200 --> 00:13:12,200
- Nemůžu.
- Proč nemůžeš?

161
00:13:12,240 --> 00:13:14,280
Protože mi to auto Dodge
zapůjčilo pod podmínkou,

162
00:13:14,305 --> 00:13:16,813
že s ním nepojedu sprint na silnici.

163
00:13:16,905 --> 00:13:19,015
Cože? Na to je dělané!

164
00:13:19,040 --> 00:13:21,040
- Já vím.
- Doslova je pro to stvořené.

165
00:13:21,080 --> 00:13:23,080
Ano, vím, ale je to tak. Promiňte..

166
00:13:23,120 --> 00:13:24,840
Myslíš, že jde o pojištění...?

167
00:13:24,880 --> 00:13:26,840
- Rozhodně, kvůli němu.
- To ne.

168
00:13:26,880 --> 00:13:29,160
- Nechtějí ho na střeše.
- "Kdo ho bude řídit?" Richard Hammond.

169
00:13:29,200 --> 00:13:32,320
- Vy ho řídit nesmíte.
- Prostě to řekli a je mi to opravdu líto.

170
00:13:32,360 --> 00:13:34,840
- Takže to nemůžeme udělat, je mi líto.
- Můžeme.

171
00:13:34,880 --> 00:13:37,080
Nepojedete bez...

172
00:13:37,120 --> 00:13:38,760
Hmm... nech mne přemýšlet.
Jo, pojedeme.

173
00:13:38,800 --> 00:13:42,200
Jenom... tamtudy... tamtudy.

174
00:13:43,096 --> 00:13:46,400
Jeden za všechny a všichni za sebe,
tak to je, ne?

175
00:13:46,986 --> 00:13:51,920
Po rozhodnutí, že cílovou čárou
bude vchod do holičství,

176
00:13:51,960 --> 00:13:54,360
připravili jsme se s Jamesem na závod.

177
00:13:56,520 --> 00:14:00,000
Dělám to jen proto, abych Hammonda otravoval.
Nemůžu vyhrát.

178
00:14:00,040 --> 00:14:02,080
Ano, mám přeplňovanou V8,

179
00:14:02,120 --> 00:14:05,480
ale má jen 720 koní.

180
00:14:06,920 --> 00:14:10,752
Což je o 280 méně, než Vymítač.

181
00:14:10,777 --> 00:14:14,055
Nechci se vyjadřovat jako ty,
ale pomocník pro rozjezd v tomhle autě

182
00:14:14,080 --> 00:14:17,050
je tak komplikovaný,
že je o něm video na YouTube.

183
00:14:17,075 --> 00:14:19,261
A shlédl jsem ho,
ale zapomněl jsem to.

184
00:14:19,286 --> 00:14:22,458
Proč se džentlmensky nedohodneme,
že pomocníka pro rozjezd nepoužijeme?

185
00:14:22,687 --> 00:14:25,727
No, to by mohlo zachránit mou spojku,
takže...

186
00:14:26,640 --> 00:14:29,040
Ano, dobrá.
Nepoužijeme pomocníka pro rozjezd.

187
00:14:29,080 --> 00:14:31,920
- Mám manuál.
- Pro mne za mne jeďte oba nazí.

188
00:14:31,960 --> 00:14:33,920
Už se do toho pusťte.

189
00:14:33,960 --> 00:14:37,405
No, no, pohleďme na kapitána Veselého!

190
00:14:45,520 --> 00:14:47,120
Klima vypnuta.

191
00:15:10,160 --> 00:15:11,720
May dobře vystartoval.

192
00:15:17,800 --> 00:15:19,560
No tak, pojď, pojď, pojď,

193
00:15:19,600 --> 00:15:21,600
je to jen o jednu délku auta!

194
00:15:22,680 --> 00:15:24,120
Jednoduché!

195
00:15:24,160 --> 00:15:26,160
Zatraceně, to bylo těsné!

196
00:15:26,200 --> 00:15:29,240
Ale já měl hrozný start,
takže musíme znovu, Mayi.

197
00:15:33,240 --> 00:15:34,840
Dát jedničku.

198
00:15:40,640 --> 00:15:41,760
Panečku!

199
00:15:46,320 --> 00:15:48,400
Nedokážu to.
Protáčí se mu kola.

200
00:15:54,366 --> 00:15:57,006
Víte, že jste na to oba moc staří, že ano?

201
00:15:57,280 --> 00:16:01,520
Cože, na jezdění s bouráky
sem tam po ulicích Detroitu?

202
00:16:01,560 --> 00:16:03,600
Protože je nikdo jiný nepoužívá.

203
00:16:04,148 --> 00:16:06,748
No, Richard Hammond je určitě nepoužívá.

204
00:16:09,320 --> 00:16:13,460
Jelikož na ničem nezáleželo
a ohromně nás bavilo zlobit Hammonda,

205
00:16:14,066 --> 00:16:16,350
rozhodli jsme se jet znovu.

206
00:16:17,000 --> 00:16:19,225
Co je to teď, nejlepší z 30?

207
00:16:19,460 --> 00:16:21,480
Co jiného budeme dělat?

208
00:16:21,520 --> 00:16:23,640
Pokračujte, dokud se jeden z vás nepočůrá.

209
00:16:26,240 --> 00:16:28,360
Dalších 17 kol,

210
00:16:28,400 --> 00:16:30,760
byl výsledek stále stejný.

211
00:16:31,880 --> 00:16:33,560
Děkuji mnohokrát.

212
00:16:35,760 --> 00:16:37,080
No tak! No tak!

213
00:16:38,920 --> 00:16:40,920
Vzdej to, kámo.

214
00:16:43,000 --> 00:16:44,520
Jsem naštvaný.

215
00:16:44,560 --> 00:16:46,560
Nevzdám to, Jamesi.
Ještě jednou.

216
00:16:46,600 --> 00:16:49,200
Ach, proboha!

217
00:16:49,240 --> 00:16:53,560
Dal jsem mu slovo,
že nepoužiji pomocníka rozjezdu.

218
00:16:53,600 --> 00:16:56,360
Jednoduše se k tomu vrátím
a neřeknu mu to.

219
00:17:02,840 --> 00:17:05,320
To bylo dobré přeřazení.
Tohle také.

220
00:17:05,360 --> 00:17:10,760
Ale prostě není ničeho, co bych mohl udělat
proti tomu 1000 koňovému monstru.

221
00:17:13,760 --> 00:17:16,800
Nakonec jsem zamával bílou vlajkou.

222
00:17:16,800 --> 00:17:19,080
A pak jsme se blíž podívali

223
00:17:19,080 --> 00:17:23,080
na bijící divoké srdce Vymítače.

224
00:17:23,105 --> 00:17:25,449
A to je v podstatě standardní motor z Corvetty.

225
00:17:25,474 --> 00:17:29,560
- Z06, jo. - S turbokompresorem
plácnutým na vršek.

226
00:17:29,560 --> 00:17:33,000
- Ten je tam, ano?
- Ano. 2.9 litrový turbokompresor.

227
00:17:33,040 --> 00:17:35,880
Takže ten kousek, který přišroubovali k tvému motoru

228
00:17:35,920 --> 00:17:38,560
je větší než většina evropských motorů?

229
00:17:38,640 --> 00:17:41,040
- Ano. - Stejně je to u mého.
Má 2.7 litru.

230
00:17:41,080 --> 00:17:44,560
Jo, ne tak velký. Jde o to, Hammonde,
tohle je Vymítač.

231
00:17:44,640 --> 00:17:47,320
Úkolem Vymítače je zničit Démona.

232
00:17:47,320 --> 00:17:49,800
Je to jako, pamatuješ si,
že v 60. letech, myslím,

233
00:17:49,825 --> 00:17:52,080
De Tomaso vyrobilo auto nazvané Mangusta,

234
00:17:52,080 --> 00:17:54,320
Což znamená italsky Mangusta.

235
00:17:54,400 --> 00:17:56,440
Ano, a Mangusta dokáže zabít Kobru, že?

236
00:17:56,480 --> 00:17:59,920
- Proto to udělali.
- Ano, ale tohle Démona neporazilo.

237
00:17:59,960 --> 00:18:02,560
- Neporazilo.
- Víš co ti řeknu.

238
00:18:02,585 --> 00:18:05,985
Proč někde nenajdeš závodní dráhu
nebo přistávací dráhu, OK?

239
00:18:06,080 --> 00:18:07,640
Zdvořile se vypoklonkuju.

240
00:18:07,665 --> 00:18:12,882
A můžeme závodit mezi dobrem... a zlem.

241
00:18:19,560 --> 00:18:25,752
Nejprve jsme se ale rozhodli zjistit,
který náš vůz je nejhlučnější.

242
00:18:26,160 --> 00:18:30,730
Na tento důležitý test
bylo samozřejmě mnoho možných míst

243
00:18:31,427 --> 00:18:37,058
Ale nakonec jsme našli jedno,
které bylo naprosto ideální.

244
00:18:50,338 --> 00:18:52,160
Co je tohle za místo?

245
00:18:52,200 --> 00:18:55,160
No, očividně to bylo divadlo.

246
00:18:55,589 --> 00:18:57,349
Postavili ho na místě

247
00:18:57,686 --> 00:19:01,566
první dílny Henryho Forda.

248
00:19:02,000 --> 00:19:05,040
- A když říkám divadlo...
- No páni!

249
00:19:05,080 --> 00:19:07,000
Takové bylo v roce 1925,
kdy ho postavili.

250
00:19:07,040 --> 00:19:09,960
když byl Detroit skoro nejbohatším městem na světě.

251
00:19:10,000 --> 00:19:12,160
- Je to vidět.
- Mohli si dovolit tohle.

252
00:19:12,200 --> 00:19:15,960
V 70. letech se změnil
v místo rockových koncertů.

253
00:19:16,388 --> 00:19:19,320
Podívejte se na ty lístky.

254
00:19:19,320 --> 00:19:22,320
- ZZ Top.
- ZZ Top a T Rex.

255
00:19:22,320 --> 00:19:24,760
- To muselo být vystoupení!
- Fantastické.

256
00:19:24,800 --> 00:19:27,440
Sly And The Family Stone,
Spencer Davis.

257
00:19:27,865 --> 00:19:29,310
Vystupoval tu Steve Winwood.

258
00:19:29,335 --> 00:19:31,055
David Bowie tu vystupoval.

259
00:19:31,080 --> 00:19:33,660
- Blue Oyster Cult, Bob Seger.
- Bylo to vážené místo.

260
00:19:33,685 --> 00:19:35,175
Vážené místo.

261
00:19:35,200 --> 00:19:37,680
A pak tu byly nějaké společnosti s kreditními kartami

262
00:19:37,720 --> 00:19:39,720
v kancelářích, které jsou za tou zdí.

263
00:19:39,760 --> 00:19:42,440
A řekly: "Potřebujeme parkování."

264
00:19:42,480 --> 00:19:45,200
A prostě to koupili a přeměnili
na vícepodlažní parkoviště.

265
00:19:45,240 --> 00:19:47,240
- To je udivující.
- Sebere mu to romantiku.

266
00:19:47,280 --> 00:19:49,080
Je to trochu ohromující.

267
00:19:49,160 --> 00:19:52,520
Je to místo zrození podniku Henryho Forda.

268
00:19:52,560 --> 00:19:54,560
- Jo.
- Pak divadlo.

269
00:19:54,560 --> 00:19:56,560
Je to parkoviště.

270
00:19:56,640 --> 00:19:58,880
Trochu divadla sem můžeme zase vnést
naším testem hlučnosti.

271
00:19:58,920 --> 00:20:00,760
Vlastně je v tom trochu poezie,
je to krásné.

272
00:20:00,800 --> 00:20:02,800
- Přesně.
- Nejen přinášení poezie,

273
00:20:02,800 --> 00:20:04,800
také přinášení decibelometru.

274
00:20:04,880 --> 00:20:08,439
- Ach, perfektní.
- Takže můžeš je... jet první.

275
00:20:08,947 --> 00:20:10,520
Proč jedu první?

276
00:20:10,560 --> 00:20:13,800
- Právě jsem řekl, že můžeš jet první.
- Řekl. Slyšel jsem ho.

277
00:20:15,370 --> 00:20:17,695
Protože se majitelé obávali, že hluk

278
00:20:17,720 --> 00:20:21,040
našich motorů zboří rozpadající se střechu,

279
00:20:21,080 --> 00:20:24,160
dostali jsme ochranný oděv.

280
00:20:24,200 --> 00:20:26,400
Musíme si obléct tohle,
protože může dojít na prach..

281
00:20:26,767 --> 00:20:28,207
Dojde na prach.

282
00:20:31,280 --> 00:20:33,280
Kontrola prokluzu vypnuta.

283
00:20:33,320 --> 00:20:35,320
Nechám prostě prokluzovat kola.

284
00:20:35,320 --> 00:20:38,240
Prokluz kol prostě dělá obrovské množství hluku.

285
00:20:38,592 --> 00:20:40,752
- Jsi připraven?
- Ano.

286
00:20:54,480 --> 00:20:56,560
No, jo, podívejte se na to!

287
00:21:00,076 --> 00:21:01,592
Vidím...

288
00:21:01,979 --> 00:21:03,966
úplný hovno.

289
00:21:06,881 --> 00:21:09,326
- Bože, to je strašně hrozné.
- Jak hlasité?

290
00:21:10,000 --> 00:21:11,960
- No, špička...
- Jo?

291
00:21:12,000 --> 00:21:15,069
125,2.

292
00:21:15,280 --> 00:21:16,975
Dobře, počkej chvíli,
nevíš, že jsi ne...

293
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
- Jsi první.
- 125?

294
00:21:19,040 --> 00:21:20,760
Ano.

295
00:21:22,378 --> 00:21:24,080
Kapela The Who.

296
00:21:24,464 --> 00:21:27,585
Široce považována za nejhlasitější
rockovou kapelu všech dob.

297
00:21:27,610 --> 00:21:30,530
- Ano.
- 126 decibelů.

298
00:21:31,520 --> 00:21:35,080
Deep Purple, pouhých 117 decibelů.

299
00:21:35,105 --> 00:21:38,465
Toto auto je hlasitější než Deep Purple.

300
00:21:38,560 --> 00:21:41,857
Ale je pravděpodobně mnohem tišší než můj Démon.

301
00:21:49,760 --> 00:21:52,593
Za okamžik mu nějaký záchranář ustřihne kalhoty.

302
00:21:52,618 --> 00:21:54,615
Měl si je sundat, než nastoupil.

303
00:21:54,640 --> 00:21:56,640
Nechápu, proč nosí kalhoty.

304
00:21:56,680 --> 00:21:58,680
Jdeme na to.
Připravit, tři, dva...

305
00:22:01,379 --> 00:22:03,099
Jo, počkat,
neudělalo to.

306
00:22:07,480 --> 00:22:09,960
Běžná chyba.

307
00:22:10,000 --> 00:22:12,120
Stalo se nám to všem
- zapomenout klíčky při gumování

308
00:22:12,160 --> 00:22:15,320
v detroitském divadle přeměněném
na vícepodlažní parkoviště.

309
00:22:15,360 --> 00:22:16,880
Všichni to zažili.

310
00:22:18,080 --> 00:22:20,080
OK. Tři, dva...

311
00:22:44,722 --> 00:22:46,722
- 125,2 pro překonání.
- Jo.

312
00:22:48,769 --> 00:22:50,329
Nedělá moc hluku.

313
00:22:50,400 --> 00:22:52,656
118,8, chlapče na špičkách.

314
00:22:52,681 --> 00:22:56,000
Má na sobě turbokompresor
objemu 2.7 litru!

315
00:22:56,040 --> 00:22:57,680
Jo, ale nedělá žádný hluk.

316
00:22:57,720 --> 00:22:59,880
Nepostavili ho na tohle,
postavili ho na sprint.

317
00:22:59,920 --> 00:23:02,000
- A ten mne nenechají jet, takže...
- Ale, to že udělali?

318
00:23:02,040 --> 00:23:05,280
- Jak to víme?
- No, udělali to.

319
00:23:05,320 --> 00:23:08,680
Než se tento bolavý bod ještě zhoršil,

320
00:23:08,720 --> 00:23:11,072
Poslal jsem Jamese, aby jel.

321
00:23:12,720 --> 00:23:14,800
Nemyslím si, že někdy gumoval.

322
00:23:14,840 --> 00:23:16,840
- Ne. Ne.
- V životě. - Ne.

323
00:23:16,880 --> 00:23:21,240
Budeme svědky ztráty panictví
Jamese D Maye.

324
00:23:21,412 --> 00:23:24,290
Odevzdá svou gumovací nezkušenost.

325
00:23:27,520 --> 00:23:29,520
Jamesi Mayi,
jsi připravený?

326
00:23:29,560 --> 00:23:31,560
Začni za tři...

327
00:23:39,701 --> 00:23:41,605
- Zatraceně.

328
00:23:48,619 --> 00:23:50,099
- Sakra.

329
00:23:53,120 --> 00:23:56,920
Chvilku mu to trvalo,
ale nakonec tomu přišel na kloub.

330
00:24:11,280 --> 00:24:13,280
Jaké mám skóre?

331
00:24:13,893 --> 00:24:15,600
Proč prostě nejedeme?

332
00:24:15,640 --> 00:24:18,040
- No tak, Jamesi, musíme jet.
- Jo, jedeme dál.

333
00:24:18,080 --> 00:24:20,080
- Kolik to bylo?
- Jejda, já to smazal.

334
00:24:20,120 --> 00:24:22,360
- Ne, nesmazal.
- Bylo to 12.

335
00:24:22,400 --> 00:24:24,840
No tak... Proč mám na tváři tohle?
Kolik to bylo?

336
00:24:24,880 --> 00:24:27,680
Bylo to 128,
takže jen o 2,8 víc než já.

337
00:24:27,720 --> 00:24:29,600
- Takže víc?
- Ano.

338
00:24:29,640 --> 00:24:30,920
- Drž to.
- Proč?

339
00:24:30,960 --> 00:24:32,440
Prosím jen to podrž.

340
00:24:32,480 --> 00:24:34,400
Ach, nemám rád taneček vítězství!

341
00:24:34,440 --> 00:24:36,840
- Nemám rád taneček vítězství.
- Dobře, dobře, jedeme dál.

342
00:24:36,880 --> 00:24:38,800
Kolik stojí tvůj vůz?
Kolik?

343
00:24:38,840 --> 00:24:40,840
- 98, nějak tak?
- 98 000 liber (3,2 mil. Kč).

344
00:24:40,880 --> 00:24:42,560
- Ano.
- 40 000 liber (1,3 mil. Kč).

345
00:24:42,600 --> 00:24:44,480
Jo, ale můj je lepší, takže je dražší.

346
00:24:44,520 --> 00:24:46,520
- 40 000.
- Je rychlejší a hlučnější.

347
00:24:46,560 --> 00:24:49,680
720 koní, 40 000 liber.

348
00:24:49,720 --> 00:24:53,232
Jsem tu jedinou osobou,
která rozumí bourákům?

349
00:24:55,120 --> 00:24:57,120
To je směšné tvrzení!

350
00:25:00,800 --> 00:25:04,960
Po velmi rušném ránu
jsme teď byli hladoví.

351
00:25:05,000 --> 00:25:08,265
Což bylo v této části města problémem.

352
00:25:09,874 --> 00:25:12,514
Není tu přehršel restaurací, že ne?

353
00:25:13,480 --> 00:25:16,400
Neviděl jsem žádnou.

354
00:25:16,440 --> 00:25:18,160
Právě jsem si všiml
restaurace Coney Island,

355
00:25:18,200 --> 00:25:20,880
ale obávám se, že je už 30 let zavřeno.

356
00:25:22,800 --> 00:25:25,347
Jelikož jsme nenalezli ani jídlo s sebou,

357
00:25:25,372 --> 00:25:28,480
začali jsme hledat hotel.

358
00:25:28,520 --> 00:25:31,120
Ale ani jeden jsme nenašli.

359
00:25:31,160 --> 00:25:33,760
Tak jsme se rozhodli koupit dům.

360
00:25:38,240 --> 00:25:40,000
Dovolte mi předvést, co máme.

361
00:25:40,040 --> 00:25:43,480
Hezký vestibul, s dlažbou,
tady je přední pokoj,

362
00:25:43,520 --> 00:25:46,360
s krbem, hodně světla ze všech těchto oken.

363
00:25:46,400 --> 00:25:50,360
Tohle bych řekl, že použijeme jako jídelnu,
protože je vedle kuchyně.

364
00:25:50,400 --> 00:25:52,840
Vyžaduje opravu spotřebičů,
ne velkou práci.

365
00:25:52,880 --> 00:25:56,560
Tam bych řekl, že je opravdu šikovná herna,

366
00:25:56,600 --> 00:25:59,442
TV místnost s výhledem na zahradu
a dvoumístná garáž.

367
00:25:59,467 --> 00:26:02,520
Zde, dokonalé pro domácí kancelář,
možná útulnu.

368
00:26:02,560 --> 00:26:05,800
Nahoře čtyři ložnice,
a tady je ta bomba.

369
00:26:05,840 --> 00:26:09,560
Nezávislý byt pro babičku s vlastní kuchyní,

370
00:26:09,600 --> 00:26:13,440
takže tam může Jeremy napůl nezávisle žít
dokud to dokáže.

371
00:26:13,480 --> 00:26:16,945
A cena?
2 200 dolarů (52 000 Kč).

372
00:26:18,440 --> 00:26:21,600
Je to vážně jen...
Kolik to bylo, 2 200 dolarů?

373
00:26:21,640 --> 00:26:23,000
- Jo.
-1 800 babek.

374
00:26:23,040 --> 00:26:24,200
Úžasné, že?

375
00:26:24,240 --> 00:26:26,160
Mohu vám ukázat něco dalšího úžasného?

376
00:26:26,200 --> 00:26:31,280
Kapitán Šnek skočil na ty kecy o bio zahrádkách.

377
00:26:31,320 --> 00:26:34,840
Neskočil jsem na to, a nejsou to kecy,
je to jen zeleninová zahrádka.

378
00:26:34,880 --> 00:26:37,517
- Je to jen kousek.
- Kupuj jídlo, nepěstuj ho.

379
00:26:37,542 --> 00:26:39,360
- Proč ne?
- To je práce farmářů.

380
00:26:39,400 --> 00:26:42,800
Obracet město na zeleninovou zahradu je směšné.

381
00:26:42,840 --> 00:26:45,080
Ne, kdo obrátil město na zeleninovou zahradu?

382
00:26:45,120 --> 00:26:47,286
To chtějí udělat a ty je podporuješ.

383
00:26:47,311 --> 00:26:49,080
Detroit by měl být pro nadšence do aut.

384
00:26:49,120 --> 00:26:51,720
Měl by být pro obří V8 jako jsou naše auta.

385
00:26:51,760 --> 00:26:54,440
Je to skvělá myšlenka města, které je na tom špatně

386
00:26:54,480 --> 00:26:56,720
a snaží se využít svou iniciativu.
Co je na tom špatného?

387
00:26:56,760 --> 00:26:58,320
Není to tak, že by v obchodech nebyla zelenina.

388
00:26:58,360 --> 00:27:01,040
- Čerstvá je lepší.
- Už neposlouchám.

389
00:27:01,080 --> 00:27:03,160
Pojedu. Najdu obchod.

390
00:27:03,200 --> 00:27:04,720
Vrátím se s hamburgery.

391
00:27:04,760 --> 00:27:06,920
No, můžeš je mít s kadeřavou kapustou.

392
00:27:06,960 --> 00:27:08,440
Zatracený zahrádky!

393
00:27:10,440 --> 00:27:12,480
Jen protože je z něj vegetarián

394
00:27:12,520 --> 00:27:15,880
neznamená, že absolutně každý musí být také.

395
00:27:15,920 --> 00:27:19,000
- Nebuď blbec!
- No, nemůžu ven, zaparkoval v cestě.

396
00:27:27,960 --> 00:27:31,309
No, s tímto strašlivým zklamáním zpět do stanu.

397
00:27:34,440 --> 00:27:36,720
Řekl sis o to.
Řekl sis o to.

398
00:27:36,760 --> 00:27:38,280
Ani hamburgry jsme nedostali.

399
00:27:38,320 --> 00:27:39,600
Ne, nedostali.

400
00:27:39,640 --> 00:27:41,200
My no...

401
00:27:44,320 --> 00:27:46,480
Pokračování bude později.

402
00:27:46,520 --> 00:27:50,647
Ale nyní nastal čas upustit konverzační klíčky

403
00:27:50,672 --> 00:27:53,360
do debatního kanálu...

404
00:27:53,400 --> 00:27:55,680
v Upovídané ulici.

405
00:28:02,760 --> 00:28:04,200
To je trochu divné.

406
00:28:04,240 --> 00:28:06,840
- Jak jsi to udělal?
- Nevím. Nemůžu si vzpomenout.

407
00:28:06,880 --> 00:28:11,640
Můžu jen začít tím, že si myslím,
že samotný pojem nesrovnalosti

408
00:28:11,680 --> 00:28:15,200
byl definován v tom filmu
v Detroitu Jamesem Mayem,

409
00:28:15,240 --> 00:28:17,680
nejpomalejším člověkem v historii,

410
00:28:17,720 --> 00:28:20,560
jedoucím v autě nazvaném Vymítač.

411
00:28:20,600 --> 00:28:23,400
Jo, prostě to nefunguje.
"James May Vymítač."

412
00:28:23,440 --> 00:28:27,040
Ne, myslím, že pokud má auto,
mělo by se nazývat Květinář.

413
00:28:27,080 --> 00:28:30,026
Nebo Varhaník.

414
00:28:30,674 --> 00:28:33,141
- Jednoduchou změnou vznikne Vobšourník.
- Pěkné.

415
00:28:33,166 --> 00:28:35,760
- Myslím, že Vobšourník by fungoval dobře.
- Už jste skončili?

416
00:28:35,800 --> 00:28:38,840
- No... jo. - Dobře, já bych rád pohovořil
o Motor City.

417
00:28:38,880 --> 00:28:41,000
Konkrétněji, co se s ním děje.

418
00:28:41,040 --> 00:28:42,520
Řeknu ti, co se s ním děje.

419
00:28:42,560 --> 00:28:45,126
Pomalu ho ničí zelenino-náři.

420
00:28:45,151 --> 00:28:47,280
- Pane Bože.
- Je to tak!

421
00:28:47,320 --> 00:28:50,280
V Detroitu je 800 000 ha pozemků, OK?

422
00:28:50,320 --> 00:28:54,099
Chtěl by někdo odhadnout,
kolik hektarů bylo přiděleno na zahrádky?

423
00:28:55,040 --> 00:28:57,224
Šest akrů. (2,4 ha)

424
00:28:57,249 --> 00:28:59,815
- 1 000. (400 ha)
- Ne, jeden a něco.

425
00:28:59,840 --> 00:29:01,360
1,2 ha.

426
00:29:01,400 --> 00:29:03,600
- A dvě třetiny přejel autem.
- Přesně.

427
00:29:03,640 --> 00:29:06,080
Ano a právoplatně.
Je to jako rakovina.

428
00:29:06,120 --> 00:29:08,120
- Není to jako rakovina!
- Je!

429
00:29:08,160 --> 00:29:11,240
Kdybys řekl: "Mám v těle 2 miliardy buněk"

430
00:29:11,265 --> 00:29:13,264
"a jen tři z nich jsou rakovinné,
takže nebudu dělat nic..."

431
00:29:13,289 --> 00:29:14,775
To neuděláš, vyřízneš je.

432
00:29:14,800 --> 00:29:17,360
Jo, ale rakovina je vážné ohrožení tvého zdraví.

433
00:29:17,400 --> 00:29:19,400
No, to je i zelenina.
To je.

434
00:29:19,440 --> 00:29:21,440
Víš, že jsi šílený?

435
00:29:21,480 --> 00:29:23,320
Ne, řeknu vám, z čeho jsem šílený.

436
00:29:23,360 --> 00:29:25,200
Jsem šílený kvůli Detroitu.

437
00:29:25,240 --> 00:29:29,840
Protože v roce 1960 to bylo nejbohatší město v Americe.

438
00:29:29,880 --> 00:29:33,400
Nejbohatší. A teď je tím nejchudším.

439
00:29:33,440 --> 00:29:37,400
A žádné jiné město kdekoli na světě
se nepropadlo tak rychle.

440
00:29:38,041 --> 00:29:40,441
A co Hirošima?

441
00:29:41,400 --> 00:29:42,760
Kromě Hirošimy.

442
00:29:43,264 --> 00:29:44,560
Pompeje.

443
00:29:44,967 --> 00:29:47,640
Ano, kromě Hirošimy a Pompejí,

444
00:29:47,680 --> 00:29:49,800
se žádné město nepropadlo
tak rychle jako Detroit.

445
00:29:49,840 --> 00:29:51,840
- Je to neuvěřitelné.
- Neskutečný rozsah.

446
00:29:51,880 --> 00:29:55,160
V Detroitu bylo 43 automobilových továren.

447
00:29:55,200 --> 00:29:56,840
43.

448
00:29:56,880 --> 00:29:58,880
Nyní dvě. Jen dvě.

449
00:29:59,522 --> 00:30:02,815
Vlastně si myslím, že to je proto,
že Amerika vyhrála válku, kupodivu.

450
00:30:02,840 --> 00:30:04,720
- Ve Vietnamu.
- Opravdu?

451
00:30:04,760 --> 00:30:07,040
Ne, lhal jsem.
Tu prohráli.

452
00:30:07,080 --> 00:30:08,960
Ne ve všech filmech, ne.

453
00:30:09,000 --> 00:30:11,560
Vyhráli ve filmech, ale když sečteš všechny vyhrané bitvy,

454
00:30:11,600 --> 00:30:13,600
- kupodivu prohráli válku..
- Prohráli?

455
00:30:13,640 --> 00:30:15,720
Ne, vlastně mluvím o druhé světové válce.

456
00:30:15,760 --> 00:30:19,600
Na jejím konci Japonsko ztratilo svou říši,
takže přišlo o všechny své zdroje.

457
00:30:19,640 --> 00:30:23,280
Takže byli nuceni vyrábět kompaktní,
ekonomické a efektivní vozy.

458
00:30:23,320 --> 00:30:25,520
A pak zasáhla v roce 1973 ropná krize,

459
00:30:25,560 --> 00:30:27,280
a Američané, se svými velkými V8,

460
00:30:27,320 --> 00:30:30,572
byli nuceni kupovat malé, kompaktní,
ekonomické automobily z Japonska.

461
00:30:30,666 --> 00:30:32,600
A pak si uvědomili, že jsou lepší.

462
00:30:32,640 --> 00:30:36,960
Ne, myslím, že je to proto,
že jsou americké automobily příliš levné.

463
00:30:37,000 --> 00:30:39,200
- Moc levné? - Je to obchodní věc.
To je problém.

464
00:30:39,240 --> 00:30:43,000
Omlouvám se všem, obávám se,
že zažijeme ekonomickou přednášku od...

465
00:30:44,360 --> 00:30:46,480
zdejšího kancléře Hammonda.

466
00:30:46,520 --> 00:30:49,320
- No, ne.
- Jiného kancléře Hammonda.

467
00:30:49,360 --> 00:30:52,680
Ne, ty jsi... Teď se soustřeďte,
uvedu vám to do kontextu.

468
00:30:52,720 --> 00:30:55,280
Mnoho supersportů dorazilo na scénu v současné době.

469
00:30:55,320 --> 00:30:58,280
Mám tu jejich fotky.
Tohle je McLaren Speedtail,

470
00:30:58,320 --> 00:31:00,320
má 1000 koní.

471
00:31:00,360 --> 00:31:02,160
Stojí 2,1 mil. liber (69 mil Kč).

472
00:31:02,200 --> 00:31:03,960
- A má divná kola.
- To má. Nesedí k němu.

473
00:31:04,000 --> 00:31:07,240
Tohle je Aston Martin Valkyrie,
opět 1000 koní.

474
00:31:07,280 --> 00:31:10,000
2,5 mil liber.
(83 mil. Kč)

475
00:31:10,040 --> 00:31:13,640
Tohle, to je Ferrari FXX-K Evo,

476
00:31:13,680 --> 00:31:16,720
1000 koní,
3,5 mil. liber. (115 mil. Kč)

477
00:31:16,760 --> 00:31:18,760
Nejlépe vypadající Ferrari všech dob.

478
00:31:18,800 --> 00:31:21,640
- Vypadá úžasně, jo.
- Je naprosto ohromující.

479
00:31:21,680 --> 00:31:24,080
Nicméně, všechna mají 1000 koní,

480
00:31:24,120 --> 00:31:27,480
což znamená, že budou neuřiditelná.

481
00:31:27,520 --> 00:31:30,120
Jo, zatímco můj Vymítač má 1000 koní

482
00:31:30,160 --> 00:31:33,360
a je neuřiditelný za cenu pod 100 000 liber (3,3 mil. Kč).

483
00:31:33,400 --> 00:31:37,120
Ano, a to je...
to je přesně můj ekonomický bod.

484
00:31:37,160 --> 00:31:38,760
Prodávají je příliš levně.

485
00:31:38,800 --> 00:31:40,560
Prostě je dávají zadarmo.

486
00:31:40,600 --> 00:31:44,080
Pokud by americké automobilky zdvojnásobily cenu automobilů,
které prodávají,

487
00:31:44,120 --> 00:31:47,920
vydržte, zdvojnásobili by vydělané peníze.

488
00:31:47,960 --> 00:31:49,880
Není to tak složité, když o tom přemýšlíte.

489
00:31:49,920 --> 00:31:51,600
Pokud budete postupovat logicky.

490
00:31:51,640 --> 00:31:54,560
Už dříve jsem říkal, že nesprávný Hammond (Philip)
má na starosti britské...(ministerstvo financí).

491
00:31:54,600 --> 00:31:56,600
Jo. Je to neuvěřitelné.

492
00:31:56,640 --> 00:31:58,200
Máte graf nabídky a poptávky.

493
00:31:58,240 --> 00:32:00,000
Pokud odstraníte poptávkovou osu,

494
00:32:00,040 --> 00:32:02,680
život se stává mnohem jednodušší,
když je to všechno jen o zásobování.

495
00:32:02,720 --> 00:32:05,240
Přesně. Hellcat, který jsem řídil

496
00:32:05,280 --> 00:32:07,610
byl oceněn na 67 000 liber (2,2 mil. Kč).

497
00:32:07,635 --> 00:32:09,400
- Jo.
- Lidé je teď prodávají,

498
00:32:09,440 --> 00:32:12,440
ta samá auta, ojetá,
za 120 000 liber (4 mil. Kč).

499
00:32:12,480 --> 00:32:15,640
A jeden týpek ho inzeroval
za půl milionu liber (16,5 mil. Kč).

500
00:32:15,680 --> 00:32:18,840
To znamená, že jsou příliš levná
a mám pravdu.

501
00:32:20,840 --> 00:32:23,040
- Tomu je těžké odporovat.
- Neprůstřelné.

502
00:32:23,080 --> 00:32:25,160
A nemáme čas, takže se pohneme.

503
00:32:25,200 --> 00:32:28,840
Vzpomínáte si na úplně první díl

504
00:32:28,880 --> 00:32:30,680
The Grand Tour
v první sezóně...

505
00:32:30,720 --> 00:32:33,840
Byl jsem odpálen McLarenem P1.

506
00:32:33,880 --> 00:32:36,320
Jo, vzpomínám si.
Říkal jsi, že bude rychlejší

507
00:32:36,360 --> 00:32:38,880
než Porsche 918 a Ferrari LaFerrari.

508
00:32:38,920 --> 00:32:41,800
- Hmm-hm. - A, ne, počkat,
nebyl, že ne?

509
00:32:41,840 --> 00:32:45,080
A výsledkem bylo odpálení tvého domu.

510
00:32:45,120 --> 00:32:47,600
- To je nepochybně pravda.
- Jo.

511
00:32:47,640 --> 00:32:50,520
Ale jde o to, že zůstává dodnes
nejzajímavějším,

512
00:32:50,560 --> 00:32:53,360
nejbrutálnějším a nejodvážnějším autem,
které jsem kdy řídil.

513
00:32:53,400 --> 00:32:55,680
A nemyslel jsem si,
že by mohlo někdy být překonané,

514
00:32:55,720 --> 00:32:57,480
ale McLaren si ho podal.

515
00:32:57,520 --> 00:33:02,583
A říkal jsem si: "No, jestli postavili auto,
které překoná P1,"

516
00:33:02,794 --> 00:33:05,200
"radši bych ho měl otestovat někde v méně..."

517
00:33:05,240 --> 00:33:07,680
"úzkém a trochu méně stromy lemovaném"

518
00:33:07,720 --> 00:33:11,325
"a méně jeleny a jezevci pokrytém místě,
než je Eboladrom."

519
00:33:11,840 --> 00:33:15,080
Tak jsem ho vzal na nejrychlejší evropský okruh,

520
00:33:15,120 --> 00:33:17,738
což je... Chce někdo hádat, který to je?

521
00:33:18,280 --> 00:33:20,160
- Monza?
- Ne, Monza ne.

522
00:33:20,200 --> 00:33:21,720
- Spa.
- Spa ne.

523
00:33:21,760 --> 00:33:22,920
- Víš to ty?
- Cože?

524
00:33:22,960 --> 00:33:24,960
Víš to ty?

525
00:33:25,000 --> 00:33:26,160
Samozřejmě, že vím!

526
00:33:26,200 --> 00:33:29,680
- Víš? To je neobvyklé.
- Proč je to neobvyklé?

527
00:33:29,720 --> 00:33:33,560
Nevěděl jsi žádnou odpověď Chcete být milionářem, že ne?

528
00:33:33,600 --> 00:33:35,480
Myslím...

529
00:33:35,520 --> 00:33:37,520
Jen říkám.

530
00:33:37,560 --> 00:33:39,680
Nevěděl jsi.

531
00:33:39,720 --> 00:33:41,240
Ne. Ale, ne.

532
00:33:41,280 --> 00:33:42,760
Ne.

533
00:33:42,800 --> 00:33:45,840
Neptali se mne na žádnou otázku,
na kterou znám odpověď.

534
00:33:45,880 --> 00:33:48,080
- Tak to bylo ono.
- Ne, ale nejmenuje se to

535
00:33:48,120 --> 00:33:50,680
Chcete vědět, co Jeremy náhodou ví, že ne?

536
00:33:50,720 --> 00:33:52,840
- Je to Thruxton.
- Cože je to?

537
00:33:52,880 --> 00:33:54,880
Thruxton je nejrychlejší závodní dráha v Evropě.

538
00:33:54,920 --> 00:33:58,007
Tak jsem tam vzal nový McLaren.

539
00:33:58,991 --> 00:34:01,000
<i>Motor ubírá tah.</i>

540
00:34:02,520 --> 00:34:04,520
<i>A vypuštění.</i>

541
00:34:06,480 --> 00:34:07,840
<i>..odpoutání od věže.</i>

542
00:34:07,880 --> 00:34:10,075
<i>Přidání plynu má zelenou.</i>

543
00:34:16,840 --> 00:34:19,120
Tohle je to auto.

544
00:34:21,080 --> 00:34:24,960
A začneme tím, že vám sdělím
některé údaje.

545
00:34:25,000 --> 00:34:29,640
Není to hybrid, jako byl v P1.

546
00:34:29,680 --> 00:34:34,241
Ale i tak, 4 litrová, dvojitě přeplňovaná V8...

547
00:34:35,360 --> 00:34:38,920
...produkuje 789 koňských sil.

548
00:34:41,680 --> 00:34:45,666
A to znamená, že je stále velmi rychlá.

549
00:34:47,360 --> 00:34:48,920
OK, správně.

550
00:34:50,360 --> 00:34:51,600
Levá noha na brzdě.

551
00:34:55,320 --> 00:34:57,089
Stisknout rozjezd.

552
00:34:58,620 --> 00:35:00,280
Plný plyn.

553
00:35:00,320 --> 00:35:02,640
Nárůst tlaku, boost připraven,
a jsme pryč.

554
00:35:07,920 --> 00:35:10,760
0-100 za 2,7 s.

555
00:35:13,080 --> 00:35:15,520
To je 190... 240 km/h.

556
00:35:16,560 --> 00:35:17,880
Ježíši Kriste!

557
00:35:22,147 --> 00:35:25,707
300 dám za 18 s,

558
00:35:25,920 --> 00:35:28,960
a maximálka je 333 km/h.

559
00:35:29,000 --> 00:35:31,280
A to je opravdu alarmující.

560
00:35:32,261 --> 00:35:34,261
Bude mi špatně. Ach!

561
00:35:34,965 --> 00:35:36,445
Panečku!

562
00:35:39,120 --> 00:35:44,224
Ale jde o to, že je v dnešní době spousta supersportů
tak rychlých, jako je McLaren.

563
00:35:45,800 --> 00:35:48,360
Některé jsou ještě silnější,

564
00:35:48,400 --> 00:35:51,802
a ještě dramatičtější na oko.

565
00:35:53,000 --> 00:35:55,494
Ale tenhle se jmenuje Senna.

566
00:35:55,846 --> 00:35:57,760
Je pojmenován po Ayrtonu Sennovi,

567
00:35:57,800 --> 00:36:00,400
a Ayrton nebyl mužem,
který trávil večery

568
00:36:00,440 --> 00:36:04,160
projížďkami po Harrods
rychlostí 15 km/h.

569
00:36:04,200 --> 00:36:07,320
A ani nebyl člověkem,
který trávil hodně času na sprintech,

570
00:36:07,360 --> 00:36:09,360
jezděním čtvrt míle z nuly.

571
00:36:09,400 --> 00:36:10,680
Ne.

572
00:36:10,705 --> 00:36:14,385
Ayrton byl mužem, který si své jméno vybudoval
na místech jako je tohle.

573
00:36:16,280 --> 00:36:17,640
Závodních dráhách.

574
00:36:22,760 --> 00:36:25,600
Na tohle byl vůz Senna postavený:

575
00:36:26,786 --> 00:36:29,160
zajet jakýkoliv okruh kdekoliv

576
00:36:29,160 --> 00:36:33,360
rychleji, než jakékoliv jiné auto.

577
00:36:37,280 --> 00:36:39,750
Aby to zvládlo, museli ho udělat lehké.

578
00:36:39,775 --> 00:36:42,400
A také že ano.
Například dveře.

579
00:36:42,440 --> 00:36:45,453
I když mají okna,

580
00:36:45,478 --> 00:36:49,885
aby kolemjdoucí viděli řidičovy kalhoty,

581
00:36:49,910 --> 00:36:52,030
váží pouze devět kilogramů,

582
00:36:52,200 --> 00:36:55,378
a to je méně než jedna paže Kate Mossové.

583
00:36:55,534 --> 00:36:56,840
A pak jsou tu sedačky.

584
00:36:56,880 --> 00:36:59,458
Váží pouhých osm kilogramů.

585
00:36:59,881 --> 00:37:02,192
Snědl jsem i pudinky, co vážily víc!

586
00:37:03,040 --> 00:37:04,760
<i>Přidání plynu má zelenou.</i>

587
00:37:04,800 --> 00:37:07,440
Když se zbavili váhy,

588
00:37:07,480 --> 00:37:11,132
má Senna skoro o čtvrt tuny méně, než P1.

589
00:37:11,840 --> 00:37:13,840
Museli přemýšlet o přilnavosti.

590
00:37:15,760 --> 00:37:18,320
Začali novým typem pneumatik Pirelli,

591
00:37:18,360 --> 00:37:22,560
které drží jako vyděšené dítě na kolotoči.

592
00:37:22,600 --> 00:37:26,280
A pak je tu tohle pohyblivé zadní křídlo,

593
00:37:26,320 --> 00:37:28,806
které je kupodivu schválené k provozu.

594
00:37:29,119 --> 00:37:31,840
Ve skutečnosti visí z těchto stožárů,

595
00:37:31,880 --> 00:37:33,880
než aby sedělo na nich,

596
00:37:33,920 --> 00:37:36,360
protože to zlepšuje přítlak.

597
00:37:36,875 --> 00:37:39,280
Zeptal jsem se Jamese Maye,
aby mi to vysvětlil,

598
00:37:39,320 --> 00:37:43,572
ale obávám se, že po třech hodinách
jsem hluboce usnul.

599
00:37:45,480 --> 00:37:48,824
Další nejdůležitější věcí,
pokud jde o čas zajetého kola je,

600
00:37:48,849 --> 00:37:51,369
jak dobře zpomaluje.

601
00:37:52,800 --> 00:37:56,840
Jednou jsem zažil 24 hodinovku na Silverstoneu,

602
00:37:56,880 --> 00:38:00,560
s hrozným starým naftovým BMW,

603
00:38:00,600 --> 00:38:05,640
a přesto jsem udržoval krok
s přeplňovaným Jaguarem XKR,

604
00:38:05,680 --> 00:38:09,440
protože jsem měl lepší brzdy.

605
00:38:09,480 --> 00:38:11,960
Díval jsem se na něj na konci startovní rovinky

606
00:38:12,000 --> 00:38:15,200
a říkal si: "Proč brzdíš teď, ty idiote?
Teď nemusíš."

607
00:38:16,960 --> 00:38:21,160
A to je tahák tohohle auta.

608
00:38:21,200 --> 00:38:23,360
Abych vám ukázal, jak dobře tohle auto zastavuje,

609
00:38:23,400 --> 00:38:25,400
zorganizoval jsem malý test.

610
00:38:28,600 --> 00:38:32,760
Dobrá, právě jedu po boku
Jaguaru F Type...

611
00:38:34,080 --> 00:38:35,440
...rychlostí 160 km/h.

612
00:38:35,480 --> 00:38:38,080
Až se dostaneme tam k tomu kuželu...

613
00:38:40,360 --> 00:38:42,160
...oba budeme brzdit.

614
00:38:44,680 --> 00:38:46,600
Připraven?

615
00:39:02,520 --> 00:39:06,349
Jak můžete zastavit ze 160 na nulu
na takovou vzdálenost?

616
00:39:09,800 --> 00:39:14,040
Takže zastavuje, jako by najelo do zdi...

617
00:39:14,080 --> 00:39:17,040
...je tlačeno do cesty čarováním...

618
00:39:18,520 --> 00:39:21,463
...váží stejně jako taška chrtů...

619
00:39:22,440 --> 00:39:26,880
...a má téměř 800 koní.

620
00:39:26,920 --> 00:39:30,440
Dejte to vše dohromady a... ehm, no...

621
00:39:35,760 --> 00:39:37,760
Ach, teto moje.

622
00:39:45,772 --> 00:39:49,892
Nemá divokost P1.

623
00:39:50,440 --> 00:39:53,000
P1 byla tak děsivá,

624
00:39:53,040 --> 00:39:57,160
trvalo mi dva měsíce,
než jsem si na to zvykl,

625
00:39:57,200 --> 00:40:00,160
objevit její malé slabosti.

626
00:40:00,160 --> 00:40:04,920
Tenhle ale, i když jsem teď ponořen

627
00:40:04,960 --> 00:40:07,080
v zpřísněném, brutálním závodním režimu,

628
00:40:07,120 --> 00:40:10,120
s hodně omezenou kontrolou trakce,

629
00:40:11,360 --> 00:40:13,360
vůbec nemám strach.

630
00:40:13,400 --> 00:40:16,480
Začínám se osmělovat po 20 minutách.

631
00:40:23,640 --> 00:40:27,760
Ale jak vidíte, tamtudy by P1 byla nedotáčivá.

632
00:40:27,800 --> 00:40:30,160
Tenhle ne, protože prostě

633
00:40:30,160 --> 00:40:33,480
nemá váhu, která by ho tlačila ze stopy.

634
00:40:33,520 --> 00:40:37,480
Jako byste řídili jen telepatií.

635
00:40:46,760 --> 00:40:48,760
A miluji to!

636
00:40:52,880 --> 00:40:55,120
V minulosti jsem popisoval různá Ferrari

637
00:40:55,160 --> 00:40:57,800
jako pocit krásné jemnosti.

638
00:40:58,402 --> 00:41:01,882
Ale ve srovnání s tímhle
jsou jako sloni!

639
00:41:06,760 --> 00:41:07,880
Kritika?

640
00:41:07,920 --> 00:41:11,200
Nevelká, prostě obvyklé McLaren věci.

641
00:41:11,280 --> 00:41:14,600
Když chcete přepnout z komfortu na okruh,
na sport, na závod,

642
00:41:14,640 --> 00:41:17,120
všechno je příliš komplikované.

643
00:41:17,160 --> 00:41:22,120
A vím, že ušetřili 15 kg tím,
že nenamontovali klimatizaci,

644
00:41:22,160 --> 00:41:25,960
ale v horku, které je dnes,
se docela dost potím.

645
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
Ale koho to zajímá?

646
00:41:39,400 --> 00:41:45,044
Popravdě řečeno, tahle věc přepisuje
všechna pravidla pro supersporty.

647
00:42:02,200 --> 00:42:04,447
Je to prostě úžasné auto.

648
00:42:04,472 --> 00:42:06,979
Díky tomu autu jsem pyšný,
že jsem Brit.

649
00:42:07,004 --> 00:42:08,364
Co?

650
00:42:09,280 --> 00:42:11,280
- Ano, samozřejmě.
- Cože?

651
00:42:11,320 --> 00:42:15,440
No, zatímco běžel tvůj klip,
podívali jsem se na net a ověřili si,

652
00:42:15,480 --> 00:42:18,770
že Thruxton není nejrychlejší
okruh v Evropě.

653
00:42:19,058 --> 00:42:20,506
- Co?
- Není.

654
00:42:20,725 --> 00:42:23,114
- Proč není?
- Prostě to není nejrychlejší okruh.

655
00:42:23,139 --> 00:42:25,028
Tak je to určitě nejrychlejší
okruh v hrabství Wiltshire.

656
00:42:25,053 --> 00:42:26,895
- Ten okruh je v Hampshireu.
- Ani to jsi nevěděl...

657
00:42:26,920 --> 00:42:29,520
- Je v Hampshireu. Nevíš, kde se ten okruh nachází.
- Ani tohle nevíš!

658
00:42:29,560 --> 00:42:34,228
Píší o sobě jako o nejrychlejším
okruhu v jižní Anglii -

659
00:42:34,253 --> 00:42:37,160
- ne v Evropě.
- Po Brexitu to bude nejrychlejší okruh v Evropě.

660
00:42:37,200 --> 00:42:39,200
No, to je jedno, zpátky k tvému filmu.

661
00:42:39,280 --> 00:42:41,680
Řekl jsi, že "přepisuje
pravidla pro supersporty"

662
00:42:41,760 --> 00:42:43,600
To jsou silná slova.

663
00:42:43,640 --> 00:42:45,040
Ano a je to pravda.

664
00:42:45,080 --> 00:42:47,760
- Opravdu?
- Ano, je. A vlastně tentokrát...

665
00:42:47,800 --> 00:42:49,920
Poprvé v tomto pořadu mám pravdu.

666
00:42:49,945 --> 00:42:54,070
Protože tohle auto... Vzpomínáte
si na Lamborghini Huracán Performante?

667
00:42:54,095 --> 00:42:56,663
- To auto miluji.
- Jen prosvištělo po našem okruhu.

668
00:42:56,688 --> 00:43:00,014
Jelo jako blesk – nejrychlejší sériové auto,
které jsme tu měli.

669
00:43:00,039 --> 00:43:03,077
Garantuji vám, že Senna bude rychlejší.

670
00:43:03,102 --> 00:43:05,440
- Garantu...
- A je to tu znova...

671
00:43:05,490 --> 00:43:07,135
Slibuji, že bude rychlejší.

672
00:43:07,160 --> 00:43:08,400
Slibuji.

673
00:43:08,425 --> 00:43:10,982
A pokud ne, můžeme opět
vyhodit tvůj dům do povětří?

674
00:43:12,040 --> 00:43:13,800
Ještě jsem ho nedostavěl...

675
00:43:13,840 --> 00:43:16,341
Dobře, tak až ho dostavíš,
můžeme ho vyhodit do vzduchu?

676
00:43:16,770 --> 00:43:18,040
Ano.

677
00:43:18,080 --> 00:43:21,600
Jsem si tak jistý, že Senna bude rychlejší,

678
00:43:21,640 --> 00:43:25,343
že pokud nebude, tak až dokončím
svůj dům, tak ho můžete zase odpálit.

679
00:43:25,368 --> 00:43:27,768
Ty víš, že to uděláme, že?

680
00:43:27,793 --> 00:43:29,175
- Uděláme to.
- Přesně tak.

681
00:43:29,200 --> 00:43:30,920
A počkáme, až budeš uvnitř.

682
00:43:33,672 --> 00:43:36,160
Pojďme si pustit záznam.
Jdeme na to.

683
00:43:36,160 --> 00:43:38,600
Tady máme Abby, která právě vyráží na trať

684
00:43:38,625 --> 00:43:41,546
vylétla ze startovací čáry
jakou píchnutá vosou.

685
00:43:41,586 --> 00:43:43,320
Přijíždí do Nerovinky.

686
00:43:43,360 --> 00:43:47,720
Nabrala už docela slušnou rychlost.

687
00:43:47,760 --> 00:43:50,600
Na tom hrbolatém povrchu
jí dává řízení pěkně zabrat,

688
00:43:50,640 --> 00:43:53,680
ale hydraulické propojené tlumiče
odvádějí dobrou práci

689
00:43:53,705 --> 00:43:55,734
a jízdu hezky zklidňují.

690
00:43:57,480 --> 00:43:59,080
Ó, ta letí...

691
00:43:59,120 --> 00:44:02,196
A už přijíždí do zatáčky
"Vaše jméno může být zde"

692
00:44:02,727 --> 00:44:05,840
Pneumatiky Pirelli P Zero pěkně kvílí

693
00:44:05,880 --> 00:44:08,480
při vybírání zatáčky -
- a znovu přidává

694
00:44:08,520 --> 00:44:11,640
aby rozpálila mocnou V8

695
00:44:11,680 --> 00:44:13,560
při návratu na Nerovinku.

696
00:44:13,600 --> 00:44:17,040
Začínám tomu času docela věřit!

697
00:44:17,080 --> 00:44:19,840
A teď se mohou předvést neuvěřitelné
karbon-keramické brzdy

698
00:44:19,880 --> 00:44:24,320
při průjezdu technickou zatáčkou
u Domku staré paní.

699
00:44:24,345 --> 00:44:28,211
Žádná zbytečná váha netlačí nos mimo.

700
00:44:28,236 --> 00:44:31,215
A teď rychle k Trafu,

701
00:44:31,240 --> 00:44:33,921
zvládá hrboly s rychlostí.

702
00:44:33,946 --> 00:44:35,720
Zbývají dvě zatáčky.

703
00:44:35,760 --> 00:44:38,080
Pneumatiky opět kvílí,

704
00:44:38,120 --> 00:44:39,997
zadní křídlo pomáhá s přítlakem.

705
00:44:40,022 --> 00:44:42,742
Teď malé přetočení – a je v cíli.

706
00:44:44,640 --> 00:44:47,320
To vypadá dobře, vypadá to dobře.

707
00:44:47,360 --> 00:44:48,480
Ale...

708
00:44:50,702 --> 00:44:52,372
Máme všechno potřebné k odpálení Jeremyho domu?

709
00:44:52,397 --> 00:44:54,135
Tady máme Huracán Performante.

710
00:44:54,160 --> 00:44:56,302
1:16,8.

711
00:44:56,327 --> 00:44:58,175
A garantoval jsem, že bude rychlejší

712
00:44:58,200 --> 00:44:59,763
nebo můžete odpálit můj dům.

713
00:44:59,788 --> 00:45:02,200
Fakta ti tento víkend zatím jdou, viď?

714
00:45:02,240 --> 00:45:04,040
Jak se cítíš?

715
00:45:04,520 --> 00:45:06,840
- Úplně v pohodě.
- Vážně??

716
00:45:08,879 --> 00:45:11,175
Ani to nemáme k tomu domu daleko, že?

717
00:45:11,200 --> 00:45:12,790
Ne, je zrovna tamhle.

718
00:45:12,815 --> 00:45:14,695
No tak, pojďme se podívat na výsledný čas.

719
00:45:15,251 --> 00:45:17,251
Ó, ó...

720
00:45:20,057 --> 00:45:22,537
- Zatraceně!
- 1:12!

721
00:45:23,480 --> 00:45:24,951
Tak to je vážné.

722
00:45:26,040 --> 00:45:29,880
Je o 4 vteřiny rychlejší.

723
00:45:29,920 --> 00:45:32,640
Je rychlejší než Vulcan -
a ten ani nesmí na silnice.

724
00:45:32,680 --> 00:45:34,920
To je naprosto úžasné.

725
00:45:34,960 --> 00:45:38,282
Je to neuvěřitelné – a můžeme to
přidat na seznam věcí, které víš.

726
00:45:40,638 --> 00:45:43,960
- A teď se vrátíme k našemu filmu.
- Ano.

727
00:45:44,000 --> 00:45:47,472
Před pár okamžiky jsme rozhodli,
že by se Detroit měl stát

728
00:45:47,497 --> 00:45:49,781
zábavním parkem pro automobilové nadšence

729
00:45:49,806 --> 00:45:53,206
tak jsme se tam vydali se třemi
vyladěnými amerikami.

730
00:45:53,231 --> 00:45:57,530
Zatím jsme uspořádali sprint,
trochu gumovali -

731
00:45:57,555 --> 00:46:00,151
a Jeremy přejel záhon se zeleninou.

732
00:46:00,176 --> 00:46:03,645
Den poté jsme se rozhodli, že to,
co Detroit opravdu potřebuje,

733
00:46:03,701 --> 00:46:04,975
je závodní okruh...

734
00:46:05,000 --> 00:46:07,239
Ano, i když už dva má.

735
00:46:07,264 --> 00:46:09,264
Ano, ale chtěli jsme něco zemitějšího.

736
00:46:09,289 --> 00:46:12,411
Tak jsme zamířili do centra města.

737
00:46:31,360 --> 00:46:34,360
Při cestě do města

738
00:46:34,400 --> 00:46:38,524
jsem se rozhodl naše auta trošku proklepnout.

739
00:46:39,480 --> 00:46:43,347
Můžu se vás zeptat,
jakou máte průměrnou spotřebu

740
00:46:43,372 --> 00:46:45,544
od doby, co jsme přijeli do Detroitu?

741
00:46:45,569 --> 00:46:50,042
Celkově, za celý výlet, 35 litrů na 100 km.

742
00:46:50,067 --> 00:46:53,856
Jo, já mám krásných 70 litrů na 100 km.

743
00:46:54,600 --> 00:46:57,139
To si děláš srandu! 70?

744
00:46:57,164 --> 00:46:58,684
Ano, sire Bobe.

745
00:46:59,240 --> 00:47:02,800
22 na 100 u Mustangu.

746
00:47:02,825 --> 00:47:05,225
To je hybrid?

747
00:47:08,332 --> 00:47:11,495
Pokud by to byl hybrid,
tak by se skvěle hodil

748
00:47:11,520 --> 00:47:15,804
do centra Detroitu dnešních dnů.

749
00:47:18,560 --> 00:47:21,440
Květinářství... Kavárny...

750
00:47:21,480 --> 00:47:25,586
Pro Kristovy rány... Městský Ramen*
(japonská nudlová polévka)

751
00:47:25,611 --> 00:47:27,611
Ne, ne, ne, ne!

752
00:47:29,280 --> 00:47:33,720
V roce 1997 mi v centru Detroitu

753
00:47:33,745 --> 00:47:36,905
dal někdo pistoli k hlavě.

754
00:47:36,960 --> 00:47:42,170
Teď jsou tu jen hipsteři
na kolech se psy.

755
00:47:42,599 --> 00:47:46,239
Pokud chcete založit technologickou firmu,
vypadněte do San Francisca.

756
00:47:48,240 --> 00:47:52,136
Proboha, viděli jste to?
Malá městská zahrádka.

757
00:47:52,161 --> 00:47:54,360
Ale ne.

758
00:47:54,385 --> 00:47:57,425
Proč má takový problém se zahradami?

759
00:47:57,450 --> 00:48:02,356
Všude jsou tu samé obchůdky
s ručně vyráběnými mýdlíčky.

760
00:48:02,708 --> 00:48:04,184
Koukejte, Tesla!

761
00:48:04,209 --> 00:48:06,879
Zatracená Tesla v Detroitu!

762
00:48:07,270 --> 00:48:09,526
Kdyby tak jen svět byl plný lidí,
jako je Jeremy Clarkson.

763
00:48:09,551 --> 00:48:12,240
Stále bychom tu měli otroctví
a upalování čarodějnic.

764
00:48:12,621 --> 00:48:14,615
Takže, jednu věc jsme zjistili.

765
00:48:14,640 --> 00:48:17,880
Centrum Detroitu
žádný závodní okruh není -

766
00:48:17,905 --> 00:48:19,905
je to jen obchod se zdravou výživou.

767
00:48:20,351 --> 00:48:22,991
Musíme odsud pryč,
tohle je nepřátelské území.

768
00:48:26,855 --> 00:48:29,415
Po návratu na opuštěné předměstí

769
00:48:29,440 --> 00:48:34,082
jsme přeci jen našli perfektní místo,
kde by se dal postavit okruh.

770
00:48:37,051 --> 00:48:40,051
Stará továrna Cadillacu na Conner Avenue.

771
00:48:42,600 --> 00:48:46,480
Přes šedesát let tu vyráběli karosérie

772
00:48:46,505 --> 00:48:50,481
pro takové ikony, jakými byly
Eldorado, Fleetwood,

773
00:48:50,506 --> 00:48:52,506
a Coupe de Ville.

774
00:48:56,320 --> 00:48:59,356
Kdyby to bylo na Jamesovi,
proměnil by se tenhle skřípající památník

775
00:48:59,381 --> 00:49:03,953
úpadku slavné historie Detroitu v křoviny.

776
00:49:06,080 --> 00:49:08,080
Ale naštěstí to nebylo na Jamesovi.

777
00:49:08,120 --> 00:49:12,073
Takže jsme z něj udělali tunel
ve stylu Monte Carla,

778
00:49:12,098 --> 00:49:15,414
na našem detroitském závodním okruhu.

779
00:49:18,424 --> 00:49:22,455
Takže, říkal jsem si, že bychom mohli
pojmenovat všechny zatáčky a rovinky

780
00:49:22,480 --> 00:49:25,868
po slavných muzikantech,
kteří pocházejí z Detroitu.

781
00:49:25,880 --> 00:49:30,960
Například, tohle dám sem -
a bude to zatáčka Alice Coopera.

782
00:49:31,000 --> 00:49:33,262
- Krásné provedení.
- Mám tu všechny obličeje.

783
00:49:33,287 --> 00:49:36,255
Mám tu Glenna Freye z Eagles,
Jacka Whita, Madonnu,

784
00:49:36,280 --> 00:49:38,304
Arethu Franklin, Boba Segera,
Teda Nugenta.

785
00:49:38,502 --> 00:49:39,982
Na co je ta tyč??

786
00:49:40,007 --> 00:49:42,429
No, to bude Iggy Pop.

787
00:49:42,572 --> 00:49:44,852
- Jako by tu byl osobně.
- Ano, přesně.

788
00:49:45,080 --> 00:49:48,080
A pro zadní část tu mám připravené

789
00:49:48,120 --> 00:49:51,600
Marvina Gaye, Stevieho Wondera,
Eminema, Dianu Ross,

790
00:49:51,640 --> 00:49:54,320
Sonnyho Bona, Marthu Reeves,

791
00:49:54,360 --> 00:49:56,571
Anthony Kiedise a Smokey Robinsona.

792
00:49:56,596 --> 00:49:58,535
Podíváte se do materiálů a říkáte si

793
00:49:58,560 --> 00:50:00,680
Tihle všichni přeci
nemůžou být z Detroitu!"

794
00:50:01,250 --> 00:50:03,412
Věděli jste, že Madonna je z Detroitu?

795
00:50:03,437 --> 00:50:04,957
Ne.

796
00:50:07,666 --> 00:50:10,563
Protože stavba závodní trati
zahrnovala těžkou techniku

797
00:50:10,588 --> 00:50:12,352
a manuální práci,

798
00:50:12,392 --> 00:50:15,872
Hammond trval na tom,
že všechno udělá sám.

799
00:50:18,400 --> 00:50:21,600
Tohle bude rychlá zatáčka.

800
00:50:23,914 --> 00:50:27,871
Ale přesto měl všechno hotové docela brzy.

801
00:50:37,055 --> 00:50:39,895
Bohužel, trochu popletl

802
00:50:39,920 --> 00:50:43,167
pojmenování zatáček po místních muzikantech.

803
00:50:46,280 --> 00:50:48,680
- Co?
- Co jsi to? Proč jsi sem dal Edge?

804
00:50:48,720 --> 00:50:51,040
No, říkal jsi, že se tu narodil Sonny Bono.

805
00:50:51,080 --> 00:50:53,080
Ano, Hammonde, Sonny Bono

806
00:50:53,105 --> 00:50:56,586
a The Edge ze "známé detroitské rockové kapely U2".

807
00:50:56,611 --> 00:50:58,251
Přesně.

808
00:51:00,606 --> 00:51:05,326
Protože okruh stavěl jezdec
s největším talentem na nehody na světě,

809
00:51:05,351 --> 00:51:08,855
říkali jsme si, že bohabojný Vymítač

810
00:51:08,880 --> 00:51:10,520
by ji měl pokřtít.

811
00:51:19,960 --> 00:51:21,608
Takové hrboly!

812
00:51:23,617 --> 00:51:25,640
Co to k čertu je?

813
00:51:34,120 --> 00:51:36,560
Co to je? To má být nějaká zatáčka?

814
00:51:38,920 --> 00:51:42,600
Á, klouže to, klouže to jak blázen.

815
00:51:42,640 --> 00:51:46,560
Co? To je neuvěřitelně úzké.

816
00:51:46,600 --> 00:51:48,600
Na co myslel?

817
00:51:53,760 --> 00:51:55,040
A hele,

818
00:51:56,140 --> 00:51:58,140
tady ho máme.

819
00:52:01,200 --> 00:52:06,765
Poté, co zajel kolo, se James nemohl dočkat,
až dá Hammondovi trochu konstruktivní kritiky.

820
00:52:06,984 --> 00:52:10,295
Jen jsem chtěl říct, Hammonde,
že jsi neschopný jak kuchyňská utěrka.

821
00:52:10,320 --> 00:52:12,615
Tohle je ten nejhorší okruh,
na kterém jsem kdy jel.

822
00:52:12,640 --> 00:52:16,599
Všude to klouže, je to plné děr
a překážek, do kterých se dá narazit.

823
00:52:16,624 --> 00:52:18,826
- A je to strašně úzké...
- Je to výzva, že? Technická trať.

824
00:52:18,851 --> 00:52:21,718
Není to výzva. Hodně míst je jen
o malý kousek větších, než auto

825
00:52:21,743 --> 00:52:23,263
a trať je jako z másla.

826
00:52:23,288 --> 00:52:24,508
A...

827
00:52:24,766 --> 00:52:27,124
je plná azbestového odpadu.

828
00:52:27,149 --> 00:52:28,375
Ano, je plná azbestu.

829
00:52:28,400 --> 00:52:30,200
- Za to se omlouvám.
- No, díky!

830
00:52:30,240 --> 00:52:31,680
Zavři si okno.

831
00:52:38,280 --> 00:52:40,870
Všichni jsme se pak vydali
zajet tréninková kola

832
00:52:40,895 --> 00:52:43,560
po Hammondově smrtelné pasti.

833
00:52:43,600 --> 00:52:45,440
To bylo těsné, ó Bože.

834
00:52:47,520 --> 00:52:49,327
Vůbec nic nevidím.

835
00:52:52,880 --> 00:52:56,296
"Moje" auto se nevejde
na "můj" závodní okruh.

836
00:52:56,321 --> 00:52:58,601
Co jsem to udělal?

837
00:52:59,695 --> 00:53:01,375
Navzdory nebezpečí

838
00:53:01,400 --> 00:53:03,306
jsme do to dali všechno.

839
00:53:06,920 --> 00:53:08,680
A na konci tréninku,

840
00:53:08,720 --> 00:53:12,880
nebyl skoro žádný rozdíl
mezi Démonem a Vymítačem.

841
00:53:14,880 --> 00:53:18,786
Mustang, na druhou stranu,
byl liga sama pro sebe.

842
00:53:30,960 --> 00:53:32,400
56,4.

843
00:53:35,520 --> 00:53:36,840
Ano, jsi nejrychlejší.

844
00:53:36,865 --> 00:53:38,061
Samozřejmě, že jsem nejrychlejší

845
00:53:38,086 --> 00:53:40,524
protože mám bourák,
který se dá řídit.

846
00:53:41,680 --> 00:53:45,880
Nicméně, tohle byla jen
neoficiální tréninková kola.

847
00:53:45,905 --> 00:53:48,255
Teď přišla chvíle na
jedno kolo pro každého -

848
00:53:48,280 --> 00:53:51,073
kde vítěz bere vše.

849
00:53:52,489 --> 00:53:55,602
3, 2, 1 ...

850
00:53:55,627 --> 00:53:57,867
Start!

851
00:54:03,320 --> 00:54:06,280
Trošku na brzdy, podřadit.

852
00:54:19,595 --> 00:54:20,960
Velký hrbol...

853
00:54:21,211 --> 00:54:22,891
Ó, Bože!

854
00:54:27,640 --> 00:54:28,920
Hammonde!

855
00:54:31,280 --> 00:54:32,760
Klouže to.

856
00:54:35,880 --> 00:54:38,640
A tady přijíždí.

857
00:54:43,200 --> 00:54:45,740
- Nadělal jsem si do kalhot.
- Legrační zvuk. - Jo.

858
00:54:47,029 --> 00:54:50,720
Nehoda v kalhotách se ale vyplatila.

859
00:54:51,914 --> 00:54:54,000
Překonal jsi svůj vlastní rekord.

860
00:54:54,025 --> 00:54:57,065
- To je pozoruhodné, protože--
- 59,66.

861
00:54:57,090 --> 00:54:58,297
- Opravdu?
- Ano.

862
00:54:58,322 --> 00:55:00,735
Mám radost, protože jsem nesrazil
žádného slavného muzikanta

863
00:55:00,760 --> 00:55:02,946
ani netrefil zeď staré továrny.

864
00:55:04,877 --> 00:55:08,095
Další na řade byl náš desátník Nehoda.

865
00:55:10,360 --> 00:55:11,800
Kam odjel ten hasičský vůz?

866
00:55:11,840 --> 00:55:14,120
Hasiči stojí tamhle, sanitka na druhé straně...

867
00:55:14,145 --> 00:55:16,065
Dneska jste všichni velmi vtipní.

868
00:55:16,090 --> 00:55:19,730
Pamatuj, pokud prohraješ s Jamesem Mayem

869
00:55:19,800 --> 00:55:22,599
To by bylo ponižující.
Horší než smrt.

870
00:55:23,075 --> 00:55:25,966
Tři, dva, jedna... start!

871
00:55:30,360 --> 00:55:32,360
Hledám správnou stopu.

872
00:55:32,400 --> 00:55:34,320
Hezky zatočit, čistě kolem Edge...

873
00:55:36,400 --> 00:55:38,344
Trefil Edge!
("dostal se za hranu")

874
00:55:38,369 --> 00:55:39,931
Opět.

875
00:55:44,760 --> 00:55:46,800
- Hammond jede dobře.
- Vážně?

876
00:55:48,240 --> 00:55:50,320
Tak ze které zatáčky vyletěl?

877
00:55:51,307 --> 00:55:53,387
Chci říct, ten kouř je určitě on...

878
00:55:54,388 --> 00:55:56,228
Docela překvapivě, nebyl.

879
00:56:03,840 --> 00:56:06,600
Je to Madonna?
Je to Madonna. Nevím...

880
00:56:08,000 --> 00:56:09,400
A jsem venku.

881
00:56:11,680 --> 00:56:13,320
Ó, Bože!

882
00:56:15,760 --> 00:56:17,920
Belzebub se tu malinko nedotáčí.

883
00:56:21,521 --> 00:56:24,562
Mám z toho dobrý pocit.
Řekl bych, že jsem jel rychle.

884
00:56:26,723 --> 00:56:29,921
Nevím, jak bych Ti to řekl, ale...

885
00:56:33,080 --> 00:56:36,440
- Ne, ne, ne, ne, ne.
- Ano, ano.

886
00:56:36,698 --> 00:56:40,903
O 0,4 vteřiny pomalejší, než James May!

887
00:56:41,465 --> 00:56:43,081
Tak tahle se cítí člověk v okamžiku smrti.

888
00:56:43,106 --> 00:56:44,560
OK, vystup si z Démona,

889
00:56:44,600 --> 00:56:46,397
Démon a Vymítač to mají za sebou.

890
00:56:46,422 --> 00:56:48,422
Teď je na řadě Modrá jeptiška.

891
00:56:49,164 --> 00:56:50,684
- Modrá jeptiška?
- Jasně.

892
00:56:54,920 --> 00:56:57,200
Tohle je naprostá ztráta času.

893
00:56:57,683 --> 00:57:03,215
Dokázal jsem, že Mustang
je výrazně nejrychlejší.

894
00:57:03,240 --> 00:57:06,400
Ale asi bych měl přeci jen vyrazit.

895
00:57:09,080 --> 00:57:12,280
Samolibý Jeremy v malém poníkovi, (Mustang)
jsi připraven?

896
00:57:12,320 --> 00:57:15,800
Tři, dva, jedna... jeď!

897
00:57:22,960 --> 00:57:24,493
Ó, ano!

898
00:57:25,162 --> 00:57:27,935
Tohle je správně vyvážené auto na trať.

899
00:57:28,060 --> 00:57:30,380
To je to, co tu vidíte.

900
00:57:31,000 --> 00:57:32,943
Správně vyvážené možná je,

901
00:57:32,968 --> 00:57:36,080
ale mám plán, který Jeremymu
zkazí celé odpoledne.

902
00:57:37,600 --> 00:57:39,600
- Ty utíkáš!
- Já vím, uvidíš proč.

903
00:57:39,640 --> 00:57:41,640
Musíme se dostat k této zatáčce,
než se vrátí zpět.

904
00:57:42,640 --> 00:57:44,160
Pomoz mi to převrhnout.

905
00:57:44,403 --> 00:57:46,565
- Co to je?
- To je bio palmový plej.

906
00:57:46,590 --> 00:57:47,720
Velmi kluzký.

907
00:57:47,760 --> 00:57:50,355
Tohle je pomsta městského farmáře.

908
00:57:53,160 --> 00:57:56,280
Do slepé zatáčky.
To je Stevie Wonder.

909
00:57:58,560 --> 00:58:02,088
Víš, že pěstování palmového
oleje ničí život orangutanům?

910
00:58:02,191 --> 00:58:03,519
Jen tomu našemu.

911
00:58:03,620 --> 00:58:05,720
No tak, no tak...

912
00:58:05,760 --> 00:58:07,280
Přeřadím na trojku.

913
00:58:11,720 --> 00:58:13,720
Ó!

914
00:58:14,880 --> 00:58:16,600
A po tomto hrozném zklamání -

915
00:58:16,640 --> 00:58:18,640
- pro něj.
- Je čas vrátit se do stanu.

916
00:58:25,040 --> 00:58:26,760
- Ty!
- Co?

917
00:58:26,800 --> 00:58:29,800
- Myslel jsem si, že jsi to byl ty.
- Ach, ne.

918
00:58:29,840 --> 00:58:31,520
Zkazil jsi mi kolo.

919
00:58:31,560 --> 00:58:34,720
Říkal jsi, že má být Detroit hřištěm,

920
00:58:34,760 --> 00:58:36,520
a to jsem dělal,
hrál jsem si.

921
00:58:36,560 --> 00:58:39,200
Poslechněte, mohl by platit můj tréninkový čas?

922
00:58:39,240 --> 00:58:40,880
Protože ten byl pořád nejrychlejší.

923
00:58:40,920 --> 00:58:42,336
Tak to nefunguje.

924
00:58:42,361 --> 00:58:45,335
Nemůžeš to říct jen proto,
že jsi měl nejrychlejší kvalifikaci,

925
00:58:45,360 --> 00:58:47,600
vyhrál bys, kdybys nehavaroval.

926
00:58:47,640 --> 00:58:49,760
- No, můžu to říct.
- Můžeš to říct.

927
00:58:49,800 --> 00:58:51,160
Mohl bych říct, že jsem kapitánem
anglického kriketového týmu.

928
00:58:51,200 --> 00:58:53,480
Nebyl bych v tom vůbec dobrý.

929
00:58:56,880 --> 00:58:58,840
Aha, dobrá, posuneme se.

930
00:58:58,880 --> 00:59:00,920
Vím, kam tím směřoval.

931
00:59:00,960 --> 00:59:03,960
Nicméně, podívejte se,
v první části toho filmu

932
00:59:04,000 --> 00:59:08,329
jsme říkali, že bude závod
mezi Démonem a Vymítačem,

933
00:59:08,354 --> 00:59:09,495
sprint, jo?

934
00:59:09,520 --> 00:59:11,520
A pak na něj nedošlo.

935
00:59:12,019 --> 00:59:13,440
Až na to, že došlo.

936
00:59:13,480 --> 00:59:18,080
Jo. Víte, Dodge řeklo,
že nemůžeme jet sprint na ulici.

937
00:59:18,120 --> 00:59:20,840
Ale o letištích nic neřekli.

938
00:59:20,880 --> 00:59:24,680
Takže když jsme skončili na naší trati,
jedno jsme našli.

939
00:59:24,720 --> 00:59:26,960
Já jsem se stáhnul,
protože Mustang

940
00:59:27,000 --> 00:59:29,560
v prostředí sprintu nikdy nezvítězí.

941
00:59:29,600 --> 00:59:33,765
Stal se z toho dostih dvou koní
mezi Sirem Častonehodou a Vobšourníkem, OK?

942
00:59:34,179 --> 00:59:36,070
Ale máme problém.

943
00:59:36,095 --> 00:59:40,218
Víte, zbývá nám v pořadu reálně čas
jen na jednu věc.

944
00:59:40,243 --> 00:59:42,535
Máme část s hosty.
Tento týden bych vám měl říct,

945
00:59:42,560 --> 00:59:46,328
je to mezi Howardem
z inzerátů v Halifaxu...

946
00:59:47,797 --> 00:59:50,005
...a Adrianem Chilesem,

947
00:59:50,030 --> 00:59:54,130
najít nejrychlejšího člověka,
o kterém už moc neslyšíte.

948
00:59:57,031 --> 00:59:59,031
Myslím, že budeme hlasovat.

949
00:59:59,368 --> 01:00:02,568
Kdo by tu chtěl vidět
část s hvězdami?

950
01:00:06,640 --> 01:00:08,640
Tamhle je jeden.

951
01:00:08,680 --> 01:00:10,320
A kdo by rád viděl ten sprint?

952
01:00:12,160 --> 01:00:15,800
- Znamená to, že nepřijdou?
- Přesně tak, Jamesi.

953
01:00:15,840 --> 01:00:19,417
Tak tady to tedy je, závod
mezi dobrem a zlem.

954
01:00:33,480 --> 01:00:35,400
Dobrá, jdeme na to diváci.

955
01:00:35,440 --> 01:00:39,943
Je to buď spása, nebo svět
uvržený do věčné temnoty.

956
01:00:45,720 --> 01:00:49,680
OK, to je ono: závod mezi dobrem a zlem.

957
01:00:49,720 --> 01:00:51,440
Jsme připraveni, pánové?

958
01:00:52,018 --> 01:00:54,018
- Jsme připraveni?
- Ne.

959
01:00:56,344 --> 01:00:57,655
Co se děje?

960
01:00:57,680 --> 01:01:00,174
Mám na práci pár věcí, než začneme.

961
01:01:00,541 --> 01:01:03,002
Chceš teď říct, že s ním
nemůžeš zajet sprint?

962
01:01:03,027 --> 01:01:06,227
No, musí se to udělat správně,
tohle je správné auto na sprint!

963
01:01:06,760 --> 01:01:08,280
Co dělá?

964
01:01:08,320 --> 01:01:10,335
Tohle dostanete,
když si koupíte Démona.

965
01:01:10,360 --> 01:01:12,920
Stojí vás dolar navíc
a dostanete tuto bednu.

966
01:01:16,591 --> 01:01:18,866
Je to jako piknikový dárkový koš pro muže.

967
01:01:18,944 --> 01:01:20,920
Pak, pod, a na obou stranách,

968
01:01:20,960 --> 01:01:23,600
mám krabice s novým EC
- mám vše, co potřebuji.

969
01:01:23,640 --> 01:01:25,543
- ECU?
- Jo, jo, jo.

970
01:01:26,773 --> 01:01:28,773
Podívejte se na to!

971
01:01:33,040 --> 01:01:36,880
Má obrovskou bednu a nějaké tašky

972
01:01:36,920 --> 01:01:40,320
a plechovky... plné nářadí,

973
01:01:40,360 --> 01:01:43,255
se dvěma nouzovými pneumatikami a ...

974
01:01:43,552 --> 01:01:45,920
- Nouzové pneumatiky?
- Počkej.

975
01:01:45,960 --> 01:01:48,400
Proč na něj dáváš nouzové pneumatiky?

976
01:01:48,440 --> 01:01:50,440
To jsou pneumatiky na sprint, jsou lehčí.

977
01:01:50,480 --> 01:01:53,760
Vepředu nepotřebuji přilnavost,
potřebuji jen řídit.

978
01:01:54,116 --> 01:01:56,375
Co ještě musí udělat, kromě výměny kol?

979
01:01:56,462 --> 01:01:59,182
Ehm... musí zabudovat nové ECU.

980
01:01:59,608 --> 01:02:01,480
- Myslíš to vážně?
- Ano.

981
01:02:01,520 --> 01:02:03,920
Takže to vlastně vůbec není auto na sprint?

982
01:02:04,428 --> 01:02:07,828
Bude, jakmile ho celé přestaví.

983
01:02:12,847 --> 01:02:16,094
Tohle je staromódní pohled na televizi,
ale myslím, že jsme přišli o ten okamžik.

984
01:02:16,119 --> 01:02:19,080
Myslím, že s tebou souhlasím.
Měl to být vrchol našeho pořadu,

985
01:02:19,120 --> 01:02:20,480
dobro proti zlu.

986
01:02:20,520 --> 01:02:23,480
V tuhle chvíli jsem už mohl do cíle dojít.

987
01:02:23,520 --> 01:02:27,595
Musím upustit tlak na 20 psi.

988
01:02:27,855 --> 01:02:31,295
Pěkně tučný, měkký kontakt.

989
01:02:36,720 --> 01:02:41,275
Zatím mu jeho čtvrt míle trvalo přesně 25 minut.

990
01:02:42,080 --> 01:02:44,480
Aha, takže tudy dýchá svým okem.

991
01:02:44,520 --> 01:02:47,080
Podívejte se na to!
To jde na zadek jeho oka.

992
01:02:48,840 --> 01:02:50,720
Takže...

993
01:02:50,745 --> 01:02:53,513
Hammonde, to je veliká součástka.
Co je to?

994
01:02:53,538 --> 01:02:55,920
- Vzduchový filtr.
- Nemá vzduchový filtr?

995
01:02:55,960 --> 01:02:59,080
Jo, ale tenhle je výkonný.
Bude polykat vzduch.

996
01:03:05,240 --> 01:03:08,119
- Dobře, to by bylo, dobře.
- Teď musím udělat ECU.

997
01:03:08,144 --> 01:03:11,240
Které přijde sem, myslím.
To budu muset vyndat.

998
01:03:11,280 --> 01:03:15,600
Takže teď má jiné ECU,
které říká motoru jen aby měl výkon.

999
01:03:15,640 --> 01:03:18,280
Dobře, proč ho tam nedali už na začátku?

1000
01:03:19,630 --> 01:03:21,440
A je připravené.

1001
01:03:21,480 --> 01:03:24,760
Bohužel ale nebylo.

1002
01:03:24,800 --> 01:03:28,440
Teď čepuje do auta speciální...
Kolika oktanový?

1003
01:03:28,480 --> 01:03:31,840
Je to směs etanolu a benzínu... ehm... 104.

1004
01:03:33,360 --> 01:03:36,579
Po tankování jsme doufali, že skončil.

1005
01:03:37,068 --> 01:03:38,308
Ale ne.

1006
01:03:38,520 --> 01:03:40,187
Dobrá, počkat.
Musím dát neutrál,

1007
01:03:40,212 --> 01:03:41,935
aby to bylo v prostředku.

1008
01:03:41,960 --> 01:03:44,000
Hammonde, odmontováváš celou palubku.

1009
01:03:44,040 --> 01:03:47,360
Musí ven, protože sem dám nový ovládací panel.

1010
01:03:47,400 --> 01:03:48,920
Mám tam nové tlačítko.

1011
01:03:48,960 --> 01:03:52,455
Vyndal celý středový tunel, celý.

1012
01:03:52,728 --> 01:03:55,295
Musel dát neutrál, aby ho celý zvedl.

1013
01:03:55,320 --> 01:03:56,573
Proč?

1014
01:03:56,598 --> 01:03:59,166
Protože tam pak můžeš zabudovat tlačítko,
které mu umožní

1015
01:03:59,191 --> 01:04:02,680
vybrat typ pohonných hmot, na které jede.

1016
01:04:02,720 --> 01:04:05,360
Proč ho tam nedají od začátku?

1017
01:04:05,400 --> 01:04:09,960
To vše se vrátí sem,
s novým spínačem.

1018
01:04:10,000 --> 01:04:11,955
Je to hodina a sedm minut.

1019
01:04:11,980 --> 01:04:14,380
Vlastně máš pravdu. Je to už přes hodinu.

1020
01:04:14,600 --> 01:04:16,240
Bože!

1021
01:04:16,983 --> 01:04:18,983
A je to.

1022
01:04:21,320 --> 01:04:25,168
Konečně byla přestavba Démona dokončená.

1023
01:04:25,193 --> 01:04:28,957
Nastal čas, aby řidiči zahřáli pneumatiky.

1024
01:04:29,505 --> 01:04:32,865
Za tři, dva, jedna, pálit!

1025
01:04:47,240 --> 01:04:50,320
Dobrá, máte zahřáté pneumatiky.
Jste teď připravení?

1026
01:04:50,360 --> 01:04:53,480
- Cože? - Jste připravení přijet na start?

1027
01:04:53,520 --> 01:04:55,520
- Ne!
- Jak to myslíš, ne?

1028
01:04:55,560 --> 01:04:58,280
- Ne, to bylo jen slavnostní pálení.
- Ježíši, vystoupil.

1029
01:04:58,305 --> 01:05:00,865
Udělal jsem celou přestavbu,
teď musím auto nastavit.

1030
01:05:00,920 --> 01:05:03,440
Musím nastavit správné režimy,
je toho dost na práci, kámo.

1031
01:05:03,480 --> 01:05:05,564
Mám toho dost.
Je mi líto, mám toho dost.

1032
01:05:05,589 --> 01:05:06,960
Ahoj.

1033
01:05:07,883 --> 01:05:09,843
Nikdy to neuděláme.

1034
01:05:10,404 --> 01:05:14,017
Takže musím přepnout na sprint.
Režim sprint se aktivuje.

1035
01:05:14,042 --> 01:05:16,595
Vynikající. Sprintová převodovka,
sprintová trakce, výkon.

1036
01:05:16,620 --> 01:05:20,907
Takže výkon musí stoupnout na 840.

1037
01:05:20,932 --> 01:05:22,987
Nyní jsme ve vysokém oktanu.

1038
01:05:23,760 --> 01:05:25,489
Nikdy jsem nic takového nepoznal.

1039
01:05:25,514 --> 01:05:27,794
S naším startérem na cestě zpět do Londýna

1040
01:05:27,960 --> 01:05:29,816
přinesli semafory,

1041
01:05:29,841 --> 01:05:32,520
a konečně jsme byli připravení vystartovat.

1042
01:05:36,600 --> 01:05:39,091
Pocuchám ti zadek, pekelný hochu!

1043
01:05:39,640 --> 01:05:41,040
Ó ano.

1044
01:05:41,095 --> 01:05:42,615
Co s tím teď uděláš?

1045
01:05:42,640 --> 01:05:45,147
Protože jsem ten film viděl
a já bych do toho nešel.

1046
01:06:05,520 --> 01:06:07,920
Dostávám se dopředu!
Myslím, že jsem vpředu!

1047
01:06:07,960 --> 01:06:09,640
No tak, Démone!

1048
01:06:17,080 --> 01:06:19,080
Tak otravné!

1049
01:06:23,975 --> 01:06:27,200
Aha! Zlo vítězí!

1050
01:06:27,411 --> 01:06:29,291
Zlo vítězí!

1051
01:06:35,573 --> 01:06:37,240
Anó!

1052
01:06:37,280 --> 01:06:38,880
Ano!

1053
01:06:38,920 --> 01:06:40,920
Vítězství pro Démona.

1054
01:06:40,960 --> 01:06:42,640
Díky. Ha-ha!

1055
01:06:42,680 --> 01:06:44,680
- Protože jsem zvítězil.
- Ano, zvítězil jsi.

1056
01:06:44,720 --> 01:06:47,040
- Zvítězil jsi. Dobrá práce.
- Takže sis všiml?

1057
01:06:47,065 --> 01:06:48,345
- Ano, všiml.
- Že jsem zvítězil?

1058
01:06:48,370 --> 01:06:50,121
Na konci závodu byl můj vůz

1059
01:06:50,146 --> 01:06:52,200
před tvým,
což znamená, že jsem zvítězil.

1060
01:06:52,240 --> 01:06:54,760
Mohu jen upozornit,
nejprve jsi musel strávit půl dne

1061
01:06:54,800 --> 01:06:57,920
přestavbou poloviny auta,
a pak jsi musel jet na benzín,

1062
01:06:57,960 --> 01:07:00,760
který se nedá normálně natankovat.

1063
01:07:00,800 --> 01:07:06,600
Počkej chvíli, tvůj Výkalovač
na něj jede celou dobu.

1064
01:07:07,121 --> 01:07:08,971
Tak nějak jsem se spoléhal na to,
že to nevíš.

1065
01:07:08,996 --> 01:07:11,346
- Ano, no, vím.
- Pánové, pánové.

1066
01:07:11,371 --> 01:07:14,960
Myslím, že musíme souhlasit,
Mustang je tu jediným autem,

1067
01:07:15,000 --> 01:07:17,560
které splňuje všechny položky bouráku.

1068
01:07:17,600 --> 01:07:20,840
Je levný, je výkonný,
jezdí na benzín, co se dá koupit,

1069
01:07:20,880 --> 01:07:24,057
a dá se pořídit s volantem na správné straně.

1070
01:07:24,229 --> 01:07:26,455
Nechápeš to, že?
Prostě to nechápeš.

1071
01:07:26,480 --> 01:07:28,800
Bourák má mít 1000 koní,

1072
01:07:28,840 --> 01:07:31,440
být neuřiditelný
a má mít hloupé jméno.

1073
01:07:31,480 --> 01:07:33,880
Jmenuje se Ready To Rock!
To je hloupé jméno!

1074
01:07:33,920 --> 01:07:37,207
Poslechni, Hammonde, nejen že jsi
fiskálním mozkem této operace...

1075
01:07:37,232 --> 01:07:38,280
To jsem.

1076
01:07:38,320 --> 01:07:41,120
...také jsi místním nadšencem do bouráků, ano?

1077
01:07:41,160 --> 01:07:45,320
Takže, a odpověď znám, protože jsi mi to řekl
při cestě letadlem domů.

1078
01:07:45,360 --> 01:07:47,120
Z těch tří aut,
které by sis opravdu koupil?

1079
01:07:47,160 --> 01:07:48,440
- Koupil?
- Koupil.

1080
01:07:48,480 --> 01:07:49,720
- Za vlastní peníze?
- Ano.

1081
01:07:49,760 --> 01:07:51,760
- Koupit? Sám?
- Ano. Ano.

1082
01:07:51,800 --> 01:07:54,480
- Je to Mustang.
- A máte to, Mustang.

1083
01:07:54,535 --> 01:07:57,415
A s tímto hrozným zklamáním pro tebe...

1084
01:07:57,440 --> 01:08:01,088
- Vločky.
- ... je čas ... je čas skončit.

1085
01:08:01,113 --> 01:08:03,920
Příští týden bude Grand Tour Speciál,

1086
01:08:03,960 --> 01:08:08,280
když se pokusíme být prvním televizním pořadem

1087
01:08:08,320 --> 01:08:09,920
v historii televize,

1088
01:08:09,960 --> 01:08:13,530
který při cestě po Kolumbii
nepoužije slovo na K.

1089
01:08:13,787 --> 01:08:16,069
Uvidíme se. Na shledanou.

1090
01:08:18,059 --> 01:08:20,629
Překlad TGTT 2019
http://topgear.sovicka.net

1091
01:08:20,654 --> 01:08:24,248
Překlad TGTT 2019
http://www.tgtforum.cz/

1092
01:08:24,272 --> 01:08:26,272
Korektura <i>dual</i> 2.2.2019
http://www.tgtforum.cz/

