﻿1
00:00:59,160 --> 00:01:02,520
Ahoj všichni. A-hój!

2
00:01:04,560 --> 00:01:07,520
-Ahoj!
-Děkujeme.

3
00:01:07,560 --> 00:01:09,560
-Děkujeme všem.
-Ahoj!

4
00:01:09,560 --> 00:01:11,280
Děkujeme vám, děkujeme vám, děkujeme.

5
00:01:11,360 --> 00:01:12,920
Ahoj!

6
00:01:13,000 --> 00:01:16,040
Děkuji moc, všem. Děkuji.
Takže...

7
00:01:16,080 --> 00:01:19,520
V tomto týdnu uvidíte:

8
00:01:19,560 --> 00:01:22,766
Bezdůvodnou demontáž supersportu.

9
00:01:23,360 --> 00:01:26,120
Člověka bez trička.

10
00:01:26,160 --> 00:01:28,600
A celý můj jazyk zabalený do střeva.

11
00:01:28,640 --> 00:01:31,136
Celý jazyk mám zabalen do střívka.

12
00:01:32,520 --> 00:01:35,480
To jsou hlavní body.

13
00:01:35,520 --> 00:01:36,960
-Nejlepší kousky.
-Jo.

14
00:01:37,000 --> 00:01:38,280
Opravdu jsou.

15
00:01:38,320 --> 00:01:42,920
Každopádně...
tady na Západě,

16
00:01:42,960 --> 00:01:46,920
máme tendenci si myslet,
že za 360 000 liber (12 mil. Kč)

17
00:01:46,960 --> 00:01:50,080
je Rolls Royce Phantom
poměrně drahý.

18
00:01:50,120 --> 00:01:54,760
Tento týden se ale Grand Tour
zaměřuje převážně na Čínu.

19
00:01:54,785 --> 00:01:58,311
A tam jsou věci trochu jiné.

20
00:02:06,560 --> 00:02:11,914
Ne moc dávno byla Čína plná starých
ohnutých dam pěstujících rýži,

21
00:02:11,939 --> 00:02:14,299
po kotníky v blátě.

22
00:02:16,400 --> 00:02:20,544
Ale v dnešní době se věci trochu změnily.

23
00:02:39,855 --> 00:02:43,095
Ještě v 80. letech

24
00:02:43,120 --> 00:02:45,720
tu lidé probděli noci

25
00:02:45,760 --> 00:02:48,399
sníce o dostatku peněz...

26
00:02:48,840 --> 00:02:50,760
...na koupi mezka.

27
00:02:53,480 --> 00:02:56,680
Zatímco nyní,
o pouhých 30 let později,

28
00:02:56,720 --> 00:03:00,000
sní o tom, že si budou moci koupit Hongqi.

29
00:03:00,040 --> 00:03:03,924
Konkrétně toto Hongqi - L5.

30
00:03:07,720 --> 00:03:10,634
V čínštině znamená Hongqi
"červenou vlajku",

31
00:03:10,659 --> 00:03:13,560
symbol komunismu.

32
00:03:13,600 --> 00:03:19,116
Ale s ničím komunistickým
cenovka tohoto monstra nesouvisí.

33
00:03:19,800 --> 00:03:24,209
Stojí 880 000 liber (29 mil. Kč).

34
00:03:25,520 --> 00:03:29,360
Interiér je vynikajícím uměleckým dílem

35
00:03:29,400 --> 00:03:33,080
s palisandrovým obložením
a smetanovou kůží.

36
00:03:33,120 --> 00:03:37,560
Palubní deska a středová konzola
jsou plně digitální.

37
00:03:37,585 --> 00:03:43,389
V rukojetích dveří jsou nefrity
a všude jinde zlaté slunečnice.

38
00:03:44,840 --> 00:03:47,730
Tuto věc jsem poprvé uviděl
teprve před několika okamžiky

39
00:03:47,755 --> 00:03:49,880
a už jsem zamilovaný.

40
00:03:49,920 --> 00:03:54,720
Líbí se mi, že každé dveře
váží jako středně velká hora.

41
00:03:54,760 --> 00:03:57,600
Líbí se mi ty červené vlajky
tady a na kapotě.

42
00:03:57,640 --> 00:03:59,080
Miluji vlajkové stožáry.

43
00:03:59,120 --> 00:04:02,760
Je to jako... je to jako
auto komiksového záporáka,

44
00:04:02,800 --> 00:04:05,640
protože v realitě nikdo
tak špatný být nemůže.

45
00:04:05,680 --> 00:04:07,760
Je to nemožné!

46
00:04:12,080 --> 00:04:15,956
Jedna věc, kterou Hongqi nemá,
je pancíř,

47
00:04:15,981 --> 00:04:17,386
ale i tak,

48
00:04:17,411 --> 00:04:22,200
váží téměř 3,2 tuny.

49
00:04:24,255 --> 00:04:27,775
Aby se tato obří váha dokázala pohybovat,

50
00:04:27,800 --> 00:04:31,200
má šestilitrovou V12,

51
00:04:31,240 --> 00:04:34,200
která mění benzín v ticho.

52
00:04:35,880 --> 00:04:37,920
Nicméně není příliš pohodlné.

53
00:04:38,000 --> 00:04:40,440
Obzvlášť sedadla jsou hodně tvrdá.

54
00:04:40,480 --> 00:04:43,360
A tlačítko pro nastavení volantu
je rozbité

55
00:04:43,385 --> 00:04:45,274
a nejsou tu žádné držáky pohárků.

56
00:04:45,299 --> 00:04:47,760
A rozhodně není rychlé.

57
00:04:47,800 --> 00:04:53,240
Ve skutečnosti má stejný poměr výkonu k hmotnosti
jako Peugeot 308 diesel.

58
00:04:53,482 --> 00:04:57,800
Hongqi neřekne,
jak dlouho trvá z 0 na 100 km/h.

59
00:04:57,825 --> 00:05:01,318
Mám podezření, že je to kvůli tomu,
že 100 km/h nezvládne.

60
00:05:02,800 --> 00:05:05,200
Ale víte co?
To je mi všechno jedno,

61
00:05:05,240 --> 00:05:08,733
protože je nádherné a zlé.

62
00:05:09,920 --> 00:05:13,000
Slovutně, brilantně zlé.

63
00:05:14,720 --> 00:05:17,347
I přes svou darebnost

64
00:05:17,372 --> 00:05:19,492
je ta cena šílená.

65
00:05:20,141 --> 00:05:22,360
Tak jsem zavolal Maye a Hammonda

66
00:05:22,360 --> 00:05:25,510
a dostali jsme nápad.

67
00:05:35,043 --> 00:05:38,440
Pokud jste čínský podnikatel
nebo podnikatel-ka,

68
00:05:38,480 --> 00:05:40,600
a chcete auto, které odráží váš stav,

69
00:05:40,640 --> 00:05:43,280
nemusíte utrácet 880 000 liber.

70
00:05:43,320 --> 00:05:45,480
Můžete jednoduše vyrazit do Evropy

71
00:05:45,505 --> 00:05:48,161
a koupit Mercedes S-Class,
jako je tento.

72
00:05:53,240 --> 00:05:55,800
A přestože je to šestilitrová V12,

73
00:05:55,840 --> 00:05:59,200
stál mne jen 8 800 liber (290 000 Kč).

74
00:05:59,240 --> 00:06:04,771
Jinými slovy, za cenu Hongqi
jich můžete mít sto.

75
00:06:05,320 --> 00:06:08,560
V tomto okamžiku přijel můj kolega
Richard Hammond v...

76
00:06:08,600 --> 00:06:10,040
něčem jiném.

77
00:06:11,120 --> 00:06:12,400
Co to je?

78
00:06:12,440 --> 00:06:15,640
Tohle je Cadillac STS
a můžeš sklapnout.

79
00:06:15,680 --> 00:06:18,200
- Nic jsem říct nechtěl.
- Dobře.

80
00:06:18,240 --> 00:06:20,840
Protože má jeden z nejlepších motorů všech dob.

81
00:06:20,880 --> 00:06:25,320
Krémově hladký, 4,6-litrový
Northstar V8. (Severka)

82
00:06:25,360 --> 00:06:28,360
Produkující 300 amerických koní.

83
00:06:28,400 --> 00:06:31,320
Ten motor byl navržen,
aby zvládl ujet až 160 km

84
00:06:31,360 --> 00:06:32,978
bez chladiva,

85
00:06:33,003 --> 00:06:36,040
tím, že se jedna řada válců
vypne, než vychladne,

86
00:06:36,080 --> 00:06:38,520
a pak ta druhá, a pak první.
Je to důmyslné.

87
00:06:38,560 --> 00:06:41,839
- A pohon předních kol?
- Jo?

88
00:06:41,864 --> 00:06:45,033
Je to luxusní auto. Koho zajímá,
která kola jsou poháněná, Jamesi?

89
00:06:45,058 --> 00:06:49,222
No, lidi, které zajímá vliv točivého momentu
na zatáčení, rozložení váhy,

90
00:06:49,247 --> 00:06:51,478
- důsledné inženýrství, dělání věcí správně.
- Dobře.

91
00:06:51,503 --> 00:06:53,520
Zruším všechny přihlášené závody

92
00:06:53,560 --> 00:06:56,659
a budu s ním jezdit jenom
jako s luxusním autem.

93
00:06:56,684 --> 00:06:59,360
Každopádně, tohle je Mercedes
S-Class, což, jak víme,

94
00:06:59,400 --> 00:07:01,760
je jakési paradigma
pro luxusní auto

95
00:07:01,800 --> 00:07:04,135
a je průkopníkem v mnoha věcech,
které jsou u automobilů nové,

96
00:07:04,160 --> 00:07:06,280
a které o několik let později
vídáme u ostatních aut jako standard.

97
00:07:06,320 --> 00:07:08,071
Například...

98
00:07:08,348 --> 00:07:11,148
- první auto, které mělo...
- Jemné dovírání dveří.

99
00:07:11,360 --> 00:07:12,866
Kolik kilometrů má najeto?

100
00:07:12,891 --> 00:07:14,296
288...

101
00:07:14,321 --> 00:07:15,233
tisíc.

102
00:07:15,258 --> 00:07:16,782
No, myslel jsem si to.

103
00:07:16,807 --> 00:07:18,855
- Odkud je?
- Z Německa.

104
00:07:18,880 --> 00:07:20,520
- Němec...
- Hm-ehm.

105
00:07:20,560 --> 00:07:22,320
... si koupil Cadillac?

106
00:07:22,993 --> 00:07:28,560
Pak jsme byli přerušeni
příjezdem Clarksona v BMW.

107
00:07:28,600 --> 00:07:32,560
Ó, vidím, že jsi koupil dlouhou verzi.

108
00:07:32,600 --> 00:07:36,280
- Tvé je také dlouhé.
- Přiletěli jste ze 70. let?

109
00:07:36,320 --> 00:07:39,080
- Ne, mají dlouhý rozvor a tohle je dost.
- Je to dost dlouhé.

110
00:07:39,120 --> 00:07:43,880
Tohle je BMW 750 IL,

111
00:07:43,920 --> 00:07:46,280
jak mu říkal Q v Bondovce
Zítřek nikdy neumírá.

112
00:07:46,320 --> 00:07:47,720
- Opravdu?
- Ano.

113
00:07:47,760 --> 00:07:50,240
- Nikdo mu to neřekl?
- Nikdo mu při natáčení neřekl:

114
00:07:50,280 --> 00:07:52,080
"Desmonde, to označení neodpovídá."

115
00:07:52,120 --> 00:07:54,040
Na to byste nepomysleli, že ne?
Nu dobrá.

116
00:07:54,080 --> 00:07:56,800
A ve filmu používají přeznačenou 740s.

117
00:07:56,840 --> 00:07:59,320
- Používají?
- Jo. Tohle je to správné.

118
00:07:59,360 --> 00:08:02,320
- V12 s objemem 5,4 l.
- Hmm.

119
00:08:02,360 --> 00:08:06,120
A zaplatil jsem jen 8 400 liber
(277 000 Kč).

120
00:08:06,160 --> 00:08:08,560
To je pořádná dávka auta.

121
00:08:08,600 --> 00:08:12,960
Já dal za svůj Cadillac
jen 3 000 liber (99 000 Kč).

122
00:08:13,000 --> 00:08:14,440
To je Cadillac.

123
00:08:14,480 --> 00:08:18,400
Ano, chci jen poukázat na to,
jaký blázen

124
00:08:18,440 --> 00:08:20,080
v Německu řekl:

125
00:08:20,120 --> 00:08:23,480
"Existofat Audi, existofat BMW,
existofat Mercedes."

126
00:08:23,520 --> 00:08:24,920
"měl bych si koupit Cadillac."

127
00:08:24,960 --> 00:08:27,640
Vlastně přesně vím.
Znáte ty Němce,

128
00:08:27,680 --> 00:08:29,320
co si myslí, že jsou
Hell's Angels?

129
00:08:29,360 --> 00:08:31,720
- Jsou to zubaři, ale mají Harley Davidsony.
- Ano?

130
00:08:31,760 --> 00:08:34,320
A jedou na Oktoberfest
a pijí Budweiser.

131
00:08:34,360 --> 00:08:36,720
Ano, no, znám Němce,
které popisuješ.

132
00:08:36,760 --> 00:08:38,240
Ne, to... Pleteš se.

133
00:08:38,280 --> 00:08:39,720
Protože předchozí majitel tohoto auta

134
00:08:39,760 --> 00:08:42,000
byl americký generál žijící v Německu.

135
00:08:42,040 --> 00:08:43,400
- Opravdu?
- Generál?

136
00:08:43,440 --> 00:08:45,040
Americký generál a koupil ho,

137
00:08:45,080 --> 00:08:47,400
protože rozpoznal, co tímto vozem Cadillac zamýšlel,

138
00:08:47,440 --> 00:08:50,080
což byl přímý útok na
Audi, BMW, Mercedes,

139
00:08:50,120 --> 00:08:52,280
vozem s motorem Northstar.

140
00:08:52,320 --> 00:08:55,600
Ó, ano, byli úspěšní,
Evropa je plná Cadillaců.

141
00:08:55,640 --> 00:08:57,840
- Jo, člověk je vidí všude.
- Audi abys pohledal.

142
00:08:57,880 --> 00:09:01,640
- Přes tyhle zakopávám.
- Rarita a exkluzivita jsou součástí luxusu.

143
00:09:01,640 --> 00:09:04,520
- Podíváme se na tvé auto.
- Moje je, vážně, v perfektním stavu.

144
00:09:04,520 --> 00:09:07,040
- Je... naprosto v pohodě.
- Já to viděl, já to viděl.

145
00:09:07,080 --> 00:09:10,280
- Viděl co? Není tu nic k vidění.
- Má dvojité zasklení a porouchalo se to.

146
00:09:10,320 --> 00:09:12,000
Ó, počkat, je tvoje...
No tak!

147
00:09:12,040 --> 00:09:13,600
Co má za nemoc?
Má...

148
00:09:13,640 --> 00:09:16,160
- Jamesi, je to mezi tabulemi?
- Jo, má příušnice.

149
00:09:16,200 --> 00:09:20,120
To je nejdepresivnější
- dvojité zasklení s plísní uvnitř.

150
00:09:20,160 --> 00:09:23,160
- Co se děje?
- Máš v oknech plíseň.

151
00:09:23,200 --> 00:09:24,520
- Kde?!
- Tamhle!

152
00:09:24,520 --> 00:09:27,040
- Je to prostě, je to...
- Je to opravdu špatné.

153
00:09:27,080 --> 00:09:31,200
Ó můj Bože! V podstatě mizí před očima.

154
00:09:31,240 --> 00:09:33,520
Jak může německé auto...
A je pravé?

155
00:09:33,520 --> 00:09:35,400
Parkovalo v moři, když jsi ho kupoval?

156
00:09:35,440 --> 00:09:38,520
Nezabředávejme do oxidace mého vozu.

157
00:09:38,600 --> 00:09:42,120
Protože jak víme mnoho Číňanů
jezdí v dnešní době do Evropy.

158
00:09:42,160 --> 00:09:44,640
Hlavně navštívit
Shopping Village.

159
00:09:44,640 --> 00:09:48,120
Což je nyní pro Číňany v Anglii
větší turistická atrakce,

160
00:09:48,160 --> 00:09:49,720
než Buckinghamský palác.
Skutečně.

161
00:09:49,760 --> 00:09:52,280
- Ještě někomu to připadá mírně depresivní?
- Velmi depresivní.

162
00:09:52,320 --> 00:09:55,200
Když Číňané do Británie přijíždějí

163
00:09:55,240 --> 00:09:57,880
kupovat západní mýdla
a západní hadry,

164
00:09:57,960 --> 00:10:00,480
proč by nekoupili západní auto,
když tam jsou?

165
00:10:00,520 --> 00:10:03,520
Jo, tyhle auta tu ojetá nekoupíš.

166
00:10:03,520 --> 00:10:05,640
- Ne, tenhle ročník tu neseženeš.
- Ne.

167
00:10:05,720 --> 00:10:09,040
-Ne. - Protože když byla tahle auta nová,
všichni v Číně měli...

168
00:10:09,080 --> 00:10:10,880
- Bicykly.
- Ano! Nebo voly.

169
00:10:10,880 --> 00:10:12,240
- Jo.
- A tvrdíme to,

170
00:10:12,280 --> 00:10:13,840
že jedno z nich koupíš

171
00:10:13,880 --> 00:10:17,000
za o dost méně, než luxusní Hongqi.

172
00:10:17,040 --> 00:10:21,142
- Mnohem, mnohem méně.
- A to tu chceme dokázat, lidé z Číny.

173
00:10:23,629 --> 00:10:27,389
Nemohli jsme si na náš test zvolit lepší místo,

174
00:10:27,640 --> 00:10:33,247
naprosto ohromující město Chongqing.

175
00:10:46,520 --> 00:10:51,000
Dovolte mi, abych vám sdělil
několik faktů a čísel o Chongqingu.

176
00:10:51,040 --> 00:10:54,080
Populace ve správním obvodu zhruba 30 miliónů,

177
00:10:54,120 --> 00:10:57,120
takže je to jedno z největších měst na světě.

178
00:10:57,160 --> 00:11:00,797
Je tu 14 různých automobilek,
takže je to čínský Motown.

179
00:11:00,822 --> 00:11:03,880
A je to hlavní město čínského motoprůmyslu.

180
00:11:04,178 --> 00:11:07,658
A vloni tu vyrobili 100 milionů laptopů.

181
00:11:15,655 --> 00:11:20,055
Město má družbu se svým dvojčetem Leicesterem
a je vidět proč.

182
00:11:20,259 --> 00:11:23,920
Nehledě...
na všechno kolem.

183
00:11:26,236 --> 00:11:28,440
Ó, hele, vlak projíždí budovou.

184
00:11:29,520 --> 00:11:30,720
Očividně.

185
00:11:32,880 --> 00:11:35,520
Je to úžasně vypadající místo.

186
00:11:35,560 --> 00:11:38,520
Lidé z Dubaje si myslí,
že jsou dobří v rychlé výstavbě,

187
00:11:38,560 --> 00:11:40,943
ale podívejte, co se staví tady.

188
00:11:44,000 --> 00:11:48,400
Samozřejmě, že když se město takhle
hodně a rychle rozroste,

189
00:11:48,440 --> 00:11:51,880
existuje mnoho způsobů, jak vydělat peníze.

190
00:11:53,640 --> 00:11:55,760
Ocel,

191
00:11:55,800 --> 00:11:57,240
sklo

192
00:11:57,280 --> 00:11:58,560
a beton.

193
00:11:58,600 --> 00:12:01,440
Ale jeden člověk si řekl:
"Počkat,"

194
00:12:01,480 --> 00:12:04,640
"každá místnost
v každé z těch budov..."

195
00:12:06,360 --> 00:12:09,240
".. bude potřebovat dveře."

196
00:12:10,057 --> 00:12:11,120
Geniální.

197
00:12:11,160 --> 00:12:16,960
Pro Dračí doupě #tv soutěž Den D
bez přemýšlení, to je jasné.

198
00:12:17,000 --> 00:12:22,205
Byl to tak dobrý nápad,
že teď má průjezdnou továrnu na dveře.

199
00:12:30,960 --> 00:12:33,560
Bezpečnostní dveře,

200
00:12:33,600 --> 00:12:37,200
vchodové,
vnitřní dveře...

201
00:12:37,240 --> 00:12:39,320
... opravdu šmrncovní dveře.

202
00:12:39,360 --> 00:12:41,080
Ozdobné dveře,
bankovní trezor...

203
00:12:41,120 --> 00:12:43,040
Dveře auta.

204
00:12:43,080 --> 00:12:47,880
Vloni pět milionů
- pět milionů dveří.

205
00:12:47,920 --> 00:12:49,840
No, to není moc zajímavé, ne?

206
00:12:49,880 --> 00:12:54,640
Ano, ale teď jsem nejbohatší na světě.

207
00:12:54,680 --> 00:12:57,120
"Pokud je zaměstnanec andělem v přesčasech,"

208
00:12:57,160 --> 00:12:59,920
"není to ďábel, co jim platí výplatu."

209
00:12:59,960 --> 00:13:04,830
OK, není brilantním spisovatelem,
ale vyrábět dveře tedy umí!

210
00:13:08,400 --> 00:13:11,966
Nejpozoruhodnější věc ohledně Chongqingu ale je...

211
00:13:12,166 --> 00:13:14,286
...to horko.

212
00:13:14,600 --> 00:13:19,210
Říká se tady tomu čínská pec.

213
00:13:19,235 --> 00:13:23,955
Průměrné denní teploty, v tomto období roku,
tedy v polovině července,

214
00:13:24,160 --> 00:13:26,080
45 °C.

215
00:13:26,120 --> 00:13:28,796
S 80% vlhkostí.

216
00:13:29,680 --> 00:13:31,760
Je tu horko.

217
00:13:31,785 --> 00:13:33,979
Jako mega horko.

218
00:13:35,000 --> 00:13:37,760
Je tu tak horko a tak lepivo,

219
00:13:37,785 --> 00:13:40,612
že pět minut po dostavení budovy

220
00:13:40,745 --> 00:13:43,680
z ní vyrůstá džungle.

221
00:13:44,300 --> 00:13:47,760
A to je v pořádku,
pokud jste v klimatizovaném BMW

222
00:13:47,800 --> 00:13:49,040
nebo Cadillacu.

223
00:13:49,775 --> 00:13:51,415
Nicméně...

224
00:13:51,800 --> 00:13:56,601
Budu vám muset říct,
že klimatizace mi v autě prostě nefunguje.

225
00:13:57,493 --> 00:14:01,054
Prosím ne. Tady ne.

226
00:14:02,280 --> 00:14:05,600
Slyšel jsi tu novinku?
Jamesova klima.

227
00:14:05,640 --> 00:14:07,240
Co?

228
00:14:07,280 --> 00:14:09,960
A jéje!

229
00:14:10,000 --> 00:14:11,480
Ó!

230
00:14:11,520 --> 00:14:13,360
Ach, to...
pocítí.

231
00:14:13,400 --> 00:14:15,320
Ho-ho!

232
00:14:17,320 --> 00:14:22,000
Problémy s klimou ale stranou,
vypadalo to, že jsme něčemu na stopě

233
00:14:22,040 --> 00:14:25,255
s našimi již-vlastněnými západními limuzínami.

234
00:14:27,160 --> 00:14:30,240
Automobily tady stojí kolem

235
00:14:30,280 --> 00:14:34,240
dvojnásobku toho, kolik stojí
ve Velké Británii, kvůli daním a...

236
00:14:34,265 --> 00:14:36,295
šmelinářství automobilek.

237
00:14:36,320 --> 00:14:40,480
Takže když uvidíte někoho v Range Roveru Velaru,
jako jsem právě viděl já,

238
00:14:40,520 --> 00:14:44,080
stojí tu 410 000 liber (13,5 mil. Kč).

239
00:14:46,080 --> 00:14:49,960
Jo, tamten S-Class,
pokud je to vybavený kousek,

240
00:14:50,000 --> 00:14:52,691
stojí v Číně 300 000 liber
(9,9 mil. Kč).

241
00:14:52,848 --> 00:14:56,815
A proto má toto BMW smysl.

242
00:14:56,840 --> 00:14:58,320
Můžete přijet do Evropy,

243
00:14:58,360 --> 00:15:02,160
koupit 750IL jako tohle
za 8 500 liber (280 000 Kč),

244
00:15:02,200 --> 00:15:04,880
zaplatit poslání do Číny,
zaplatit daně,

245
00:15:04,920 --> 00:15:09,880
a pořád vás to vyjde na méně,
než Honda Civic.

246
00:15:09,920 --> 00:15:13,000
A není v posledním tažení.

247
00:15:13,862 --> 00:15:16,400
Nemám tu jedinou rozbitou věc.

248
00:15:16,690 --> 00:15:20,280
Nastavovač volantu,
na rozdíl od Hongqi, funguje.

249
00:15:20,320 --> 00:15:24,320
Blinkry, světla, stereo - všechno.
Všechno funguje.

250
00:15:24,360 --> 00:15:25,440
Okna.

251
00:15:25,768 --> 00:15:28,968
Mám dokonce kazetový přehrávač.

252
00:15:28,993 --> 00:15:30,473
Koukněte na to.

253
00:15:32,320 --> 00:15:35,280
Všechna moje elektrika také fungovala.

254
00:15:35,305 --> 00:15:38,505
Ale v tomto přehřátém městě

255
00:15:38,530 --> 00:15:41,879
je ještě lepší důvod koupit Cadillac.

256
00:15:42,520 --> 00:15:44,920
Když Američané dělají auto,

257
00:15:44,960 --> 00:15:47,320
začínají klimatizační jednotkou

258
00:15:47,360 --> 00:15:49,760
a řeknou si:
"Dobrá, připojme k ní auto."

259
00:15:49,800 --> 00:15:52,560
Je to nejvyšší priorita.

260
00:15:52,600 --> 00:15:54,160
Když o tom mluvíme...

261
00:15:55,096 --> 00:15:56,760
Co to je, diváci,
pokud vás to zajímá,

262
00:15:56,800 --> 00:15:58,440
je to něco, co se jmenuje ledová utěrka.

263
00:15:58,480 --> 00:16:02,440
Namočíte ji do vody
a zůstane studená až dvě hodiny.

264
00:16:02,480 --> 00:16:05,520
Půjčil jsem si ji od jednoho člověka ze štábu. Je fantastická.

265
00:16:07,040 --> 00:16:09,360
Nakonec jsme se rozhodli odjet

266
00:16:09,400 --> 00:16:12,645
z centra největšího města,
o kterém jste nikdy neslyšeli.

267
00:16:13,200 --> 00:16:15,000
Tak jsme zdolali

268
00:16:15,040 --> 00:16:17,760
tuto křižovatku ve tvaru pánské klobásy

269
00:16:17,800 --> 00:16:20,961
abychom vyzkoušeli naše auta na dálnici.

270
00:16:21,720 --> 00:16:23,960
Kde jsme okamžitě měli problém.

271
00:16:29,920 --> 00:16:32,160
Každých několik set metrů

272
00:16:32,200 --> 00:16:35,360
je portál s kamerami pokrývajícími všechny pruhy.

273
00:16:35,400 --> 00:16:38,960
A každé auto je fotografováno.

274
00:16:39,000 --> 00:16:43,640
A každá fotografie je poté analyzována...

275
00:16:43,680 --> 00:16:48,920
..úředníkem v kanceláři,
aby se ujistil, že řidič kouří.

276
00:16:48,945 --> 00:16:51,785
Protože pokud tomu rozumím,

277
00:16:51,810 --> 00:16:54,450
pořád je to tu povinné.

278
00:16:54,520 --> 00:16:56,320
Další věci -
no, ujišťují se,

279
00:16:56,360 --> 00:16:58,840
že jste připoutaní,

280
00:16:58,880 --> 00:17:01,280
že netelefonujete.

281
00:17:01,320 --> 00:17:02,920
A že ne...

282
00:17:02,960 --> 00:17:04,920
Jak to vyjádřit?

283
00:17:04,960 --> 00:17:08,160
...nesaháte ani na sebe,
ani na pasažéra.

284
00:17:08,200 --> 00:17:10,040
Zdá se, že se to v Číně děje.

285
00:17:10,080 --> 00:17:15,320
Docela dost lidí je stíháno za uspokojování sebe,

286
00:17:15,320 --> 00:17:17,200
nebo jeden druhého,
během dlouhé cesty.

287
00:17:19,080 --> 00:17:21,680
Ano! Ó, ano.

288
00:17:21,720 --> 00:17:24,760
Ó! Ó, ano.

289
00:17:24,800 --> 00:17:26,720
Je to...
je to opravdu příjemné.

290
00:17:30,040 --> 00:17:33,560
Au!
Sakra, odřel jsem si pindíka.

291
00:17:37,960 --> 00:17:40,135
Nakonec jsme dorazili na místo

292
00:17:40,160 --> 00:17:42,280
našeho prvního testu.

293
00:17:42,966 --> 00:17:46,240
Je to jedno ze 78 center okolo Chongqingu,

294
00:17:46,280 --> 00:17:50,880
kde se náctiletí mohou učit řídit mimo provoz.

295
00:17:50,920 --> 00:17:54,320
Nám to ale připadalo jako závodní dráha.

296
00:17:54,320 --> 00:17:57,680
Perfektní pro geniální test ovladatelnosti,

297
00:17:57,720 --> 00:17:59,991
který jsem si právě vymyslel.

298
00:18:02,004 --> 00:18:04,535
Budeme používat drony, jako je tenhle,

299
00:18:04,560 --> 00:18:06,960
které byly vybavené
plamenomety.

300
00:18:07,000 --> 00:18:11,320
Opravdu je v Číně používají na odstraňování...

301
00:18:11,400 --> 00:18:14,640
odpadků zamotaných do vedení.

302
00:18:14,680 --> 00:18:19,800
Dobrá. Takže jak použijeme
létající plamenomety jako je tenhle

303
00:18:19,880 --> 00:18:22,880
na otestování výkonu
a agility našich aut?

304
00:18:22,920 --> 00:18:25,680
Dobrá otázka. Každé z našich vozů bylo, jak vidíte,

305
00:18:25,720 --> 00:18:28,280
vybaveno třemi řetězy s dělobuchy.

306
00:18:28,320 --> 00:18:31,560
Jeden na kapotě, jeden na střeše,
jeden na kufru. OK?

307
00:18:31,585 --> 00:18:33,375
Takže pojedete po speciální dráze,

308
00:18:33,400 --> 00:18:36,280
zatímco na vás budou útočit
létající plamenomety.

309
00:18:36,320 --> 00:18:39,440
A až skončíte, dostanete bod

310
00:18:39,480 --> 00:18:42,800
za každý dělobuch, který nevybuchl.

311
00:18:46,640 --> 00:18:49,520
Protože jsme byli proti
dvěma divným miléniánům

312
00:18:49,560 --> 00:18:53,040
a budeme řídit silné západní sedany,

313
00:18:53,065 --> 00:18:57,855
mysleli jsme si, že dronům snadno ujedeme
a přechytračíme je.

314
00:19:00,800 --> 00:19:04,760
Bohužel to ale byl masakr.

315
00:19:08,560 --> 00:19:11,560
Ach, oheň z nebes!

316
00:19:24,480 --> 00:19:26,640
Vlevo mám dron.
První.

317
00:19:31,760 --> 00:19:33,440
Ach, Bože.

318
00:19:36,160 --> 00:19:38,200
Bože chraň!

319
00:19:40,372 --> 00:19:42,132
Ach!

320
00:19:45,080 --> 00:19:47,880
Všude hoří.
Ó, Bože.

321
00:19:49,960 --> 00:19:52,238
Bandita na desáté hodině.

322
00:19:57,640 --> 00:20:00,720
Ach, ne! Ó, do prdele!

323
00:20:00,760 --> 00:20:03,160
- To ho vyděsí.
- Trochu ano.

324
00:20:03,200 --> 00:20:05,520
- Víš, že psi nemají rádi ohňostroj?
- Ne, nenávidí to.

325
00:20:23,880 --> 00:20:26,640
To byla taková legrace.

326
00:20:26,680 --> 00:20:29,920
Hnát se s létajícími plamenomety.

327
00:20:29,960 --> 00:20:32,320
- Opravdu dobré odpoledne to bylo.
- Ano, ano, ano, ano, ano.

328
00:20:32,400 --> 00:20:33,640
- Co je?
- Počkat.

329
00:20:33,680 --> 00:20:38,443
- Jo?
- Byl to naprosto zbytečný test.

330
00:20:38,468 --> 00:20:40,396
- Proč?
- No, neudělali jsme nic

331
00:20:40,421 --> 00:20:42,080
pro přesvědčení čínských podnikatelů,

332
00:20:42,080 --> 00:20:44,318
že naše ojeté limuzíny
jsou dobrým nápadem.

333
00:20:44,343 --> 00:20:46,160
A všichni jsme skórovali 0.

334
00:20:46,200 --> 00:20:49,560
- Jo, a taky jsme si všichni zničili lak.
- Ano, ale to se vyleští.

335
00:20:49,585 --> 00:20:51,362
- To ne.
- No možná.

336
00:20:51,387 --> 00:20:53,160
Každopádně se k tomu vrátíme později.

337
00:20:53,200 --> 00:20:56,000
Ale teď je čas

338
00:20:56,040 --> 00:20:58,748
na cákance z kaluží rozhovoru...

339
00:20:59,138 --> 00:21:01,200
... po debatním mrholení,

340
00:21:01,240 --> 00:21:04,320
které padá v Upovídané ulici.

341
00:21:10,093 --> 00:21:12,800
- To bylo dobrý. To se mi líbí.
- Jo já vím..

342
00:21:12,880 --> 00:21:14,160
Sakra.

343
00:21:16,400 --> 00:21:19,040
Zůstaneme u Číny.
Jestli to nevadí.

344
00:21:19,080 --> 00:21:22,240
Než nám tam dovolili řídit,

345
00:21:22,280 --> 00:21:24,569
museli jsme všichni dělat
čínskou řidičskou zkoušku.

346
00:21:24,594 --> 00:21:26,400
Viděli jsme zkoušky po celém světě.

347
00:21:26,440 --> 00:21:28,400
Vzpomínám si na jednu,
co jsem viděl v Indii,

348
00:21:28,440 --> 00:21:32,720
kdy nějaká žena uspěla,
i když seděla v autě vzadu.

349
00:21:32,760 --> 00:21:34,160
A její komisař.

350
00:21:34,200 --> 00:21:36,528
ji následoval v jiném autě.

351
00:21:36,553 --> 00:21:40,825
Jo. V Egyptě jste museli
popojet dva metry dopředu,

352
00:21:40,850 --> 00:21:43,320
a pak dva metry dozadu,
to bylo vše.

353
00:21:43,320 --> 00:21:45,640
Rád bych viděl někoho,
kdo to nezvládl.

354
00:21:45,680 --> 00:21:48,715
To jo. Nicméně, usoudili jsme,
že zvládnout čínskou zkoušku,

355
00:21:48,740 --> 00:21:50,800
bude, víte,
docela jednoduchý test.

356
00:21:50,825 --> 00:21:53,440
Nicméně, nás čekalo malé překvapení.

357
00:21:53,480 --> 00:21:56,760
Ehm...mám tady nahrávku Hammonda,
jak dělá tenhle test.

358
00:21:56,800 --> 00:21:58,220
Chtěl by to někdo vidět?

359
00:21:58,283 --> 00:21:59,248
Ano!

360
00:21:59,273 --> 00:22:01,052
Je to chabá kvalita, protože
jsem to natáčel telefonem.

361
00:22:01,077 --> 00:22:02,579
Pojďme na to.

362
00:22:03,440 --> 00:22:05,120
Testovací středisko.

363
00:22:07,200 --> 00:22:09,760
Takže musí zatnout pěsti.

364
00:22:10,500 --> 00:22:11,420
Udělat dřep.

365
00:22:11,445 --> 00:22:13,221
Tady ho máme..

366
00:22:13,946 --> 00:22:16,961
A potom si stoupnout na váhu.

367
00:22:17,000 --> 00:22:19,400
Tohle je napínavé.
Napínavá chvíle.

368
00:22:19,440 --> 00:22:21,360
Stále napínavé

369
00:22:23,107 --> 00:22:25,398
<i>Prošel jsi!
Hammond prošel!</i>

370
00:22:26,960 --> 00:22:28,000
Vážně..

371
00:22:28,040 --> 00:22:29,120
Velmi dobře.

372
00:22:29,160 --> 00:22:31,120
To bylo všechno.
Ano!

373
00:22:31,160 --> 00:22:34,280
Nic to nebylo.
Tvářil jsem se, že to vypadá jednoduše.

374
00:22:34,320 --> 00:22:37,840
To byla ta nejjednodušší zkouška,
jakou jsem kdy viděl.

375
00:22:37,880 --> 00:22:40,480
Vlastně jsem prošel, protože
jsem předvedl, že tohle dokážu rukama.

376
00:22:40,520 --> 00:22:43,455
A taky proto, že na mě působí gravitace.
To je vše.

377
00:22:43,480 --> 00:22:45,480
Myslím si, že je to prostě test
na kontrolu toho,

378
00:22:45,536 --> 00:22:47,096
že jsi člověk a ne pes.

379
00:22:47,120 --> 00:22:49,625
- Protože nemohli...
- Jasně že byl. Nicméně, později..

380
00:22:49,650 --> 00:22:51,877
nás vzal do posluchárny...

381
00:22:51,971 --> 00:22:56,280
muž, který nám povídal,
o nebezpečí na čínských silnicích.

382
00:22:56,320 --> 00:22:59,000
A říkal, že musíme dávat pozor
na řadu věcí,

383
00:22:59,040 --> 00:23:00,960
které nám mohou vběhnout do cesty.

384
00:23:01,000 --> 00:23:03,240
Včetně, a já si nedělám..
cituji, ano?

385
00:23:03,280 --> 00:23:05,165
Vy mi to potvrdíte.
Tohleto řekl.

386
00:23:05,190 --> 00:23:08,422
..včetně psů, dětí a žen.

387
00:23:08,797 --> 00:23:10,160
Tohle opravdu řekl.

388
00:23:10,200 --> 00:23:12,320
"Dávejte si pozor,
vběhnou vám do cesty."

389
00:23:12,345 --> 00:23:14,954
"Nikdy nevíte co udělají, jsou
strašně nepředvídatelní."

390
00:23:15,422 --> 00:23:18,280
Nemyslím si, že kampaň #MeToo
(sexuální obtěžování)

391
00:23:18,320 --> 00:23:20,040
už dorazila do Chongqingu.

392
00:23:20,080 --> 00:23:21,720
Ne..myslím, že jsi to říkal ty.

393
00:23:21,760 --> 00:23:26,560
Na celém světě je 78 žen - miliardářek.

394
00:23:26,600 --> 00:23:29,210
A 49 z nich jsou z Číny.

395
00:23:29,235 --> 00:23:32,797
Ano. Vlastně by jich mohlo být
více, ale některé z nich přejeli.

396
00:23:33,760 --> 00:23:36,266
Nicméně, mohli bychom teď mluvit
o tom Hongqi na chvíli?

397
00:23:36,291 --> 00:23:38,577
Věděl sem, že o tom budeš chtít mluvit.
To jsi celý ty.

398
00:23:38,602 --> 00:23:39,920
Ne je to zajímavé.

399
00:23:39,945 --> 00:23:41,985
- Je ti tak podobné.
- Je to celý on.

400
00:23:42,010 --> 00:23:44,701
V tom případě mám špatnou zprávu.
Nemůžeš ho mít v hnědé barvě.

401
00:23:44,726 --> 00:23:46,280
Proč bych ho chtěl mít hnědé?

402
00:23:46,320 --> 00:23:48,760
Ale ano chtěl bys.
Miluješ auta v hnědé barvě.

403
00:23:48,800 --> 00:23:50,916
Tvoje auta jsou šedá
a tmavě zelená.

404
00:23:50,941 --> 00:23:53,320
Moje jsou modrá, "kovová", červená
a oranžová.

405
00:23:53,360 --> 00:23:55,960
Nevidím ti do hlavy.

406
00:23:56,000 --> 00:23:58,360
Bůh ví.. že si nejsem jistý,
zda ti tam vidět chci.

407
00:23:58,400 --> 00:23:59,800
Ale... vím Jamesi Mayi,

408
00:23:59,840 --> 00:24:02,850
že až si dnes oddriftuješ
do své postýlky,

409
00:24:02,875 --> 00:24:05,995
budeš řídit hnědý Hongqi..

410
00:24:07,240 --> 00:24:08,920
"Ale já nemám rád hnědá auta."

411
00:24:08,960 --> 00:24:10,680
Je to jako kdyby on řekl:
"Miluju koně."

412
00:24:10,720 --> 00:24:14,000
Tohleto není pravda.
Tohleto není pravda.

413
00:24:14,040 --> 00:24:15,740
Miluješ hnědá auta a nemůžeš
ho mít v hnědé.

414
00:24:15,780 --> 00:24:17,640
Nikdy jsem neměl hnědé auto,
pouze mě zajímá Hongqi.

415
00:24:17,680 --> 00:24:19,280
- Tak nám o něm řekni více.
- Ok.

416
00:24:19,320 --> 00:24:21,724
Něco, co jsem neřekl ve filmu,
je to docela zajímavé.

417
00:24:21,749 --> 00:24:25,840
Když si jedno objednáš.
Pošlou k tobě krejčího.

418
00:24:25,880 --> 00:24:27,775
A on ti vezme míry na oblek,

419
00:24:27,800 --> 00:24:31,015
který si potom oblečeš, až si
budeš přebírat auto.

420
00:24:31,040 --> 00:24:32,360
- Opravdu?
- Ano.

421
00:24:32,400 --> 00:24:35,144
Já bych byl docela rád krejčím,
který by dělal oblek

422
00:24:35,169 --> 00:24:37,680
pro tebe, až si budeš přebírat své Hongqi.

423
00:24:37,720 --> 00:24:39,440
Měl by na sobě nějaký nápis.

424
00:24:39,480 --> 00:24:42,640
- Opravdu?
- Ne v čínštině, ale v angličtině.

425
00:24:42,665 --> 00:24:44,975
Bylo by to jadrné popsání toho,
kdo jej bude nosit?

426
00:24:45,000 --> 00:24:46,520
Ano, přesně tak.

427
00:24:46,560 --> 00:24:48,400
Je vtipné, že to říkáš, protože...

428
00:24:48,440 --> 00:24:51,560
v Číně mají lidi tendenci nosit oblečení

429
00:24:51,585 --> 00:24:53,865
s potiskem v angličtině,
víte, co myslím.

430
00:24:53,920 --> 00:24:56,840
A vůbec nemají ponětí,
co ta slova znamenají.

431
00:24:56,865 --> 00:24:58,655
Tuhle jsem tam stál v zácpě.

432
00:24:58,680 --> 00:25:01,717
A vedle mne byla žena v autobusu.

433
00:25:01,742 --> 00:25:04,415
Byla to naprosto vážená padesátnice,

434
00:25:04,440 --> 00:25:06,800
která měla namířeno do práce.

435
00:25:06,824 --> 00:25:09,024
Měla oblečenou bílou blůzu
s červenými kytkami.

436
00:25:09,049 --> 00:25:11,546
Vyfotil jsem si ji. Tady je.

437
00:25:11,712 --> 00:25:15,312
A je tam napsáno:
"Byl to zk***ený blbec."

438
00:25:18,160 --> 00:25:21,000
Chtěl bych mít fotku
jejího obličeje, ve chvíli,

439
00:25:21,025 --> 00:25:23,344
kdy jí někdo vysvětluje,
co ten nápis znamená.

440
00:25:23,369 --> 00:25:25,440
Víš co je na tom opravdu zajímavého?

441
00:25:25,480 --> 00:25:28,520
Tohle je přesně to,
co bych ti napsal na tvůj Hongqi oblek.

442
00:25:28,560 --> 00:25:29,953
Věděla to.

443
00:25:29,978 --> 00:25:31,520
Věděla.

444
00:25:31,560 --> 00:25:34,080
Jestli můžu, chtěl bych se
vrátit k autům.

445
00:25:34,120 --> 00:25:37,480
Protože mám tady nějaké
opravdu úžasné statistiky,

446
00:25:37,520 --> 00:25:39,040
ohledně aut v Číně.

447
00:25:39,065 --> 00:25:41,945
Tohle je graf globální
produkce aut, ano?

448
00:25:42,000 --> 00:25:43,240
Spojené království je
na desátém místě.

449
00:25:43,280 --> 00:25:46,880
Vyrobili jsme 1,67 miliónů aut
v roce 2017.

450
00:25:46,920 --> 00:25:49,760
Japonsko 8,35 miliónů.

451
00:25:49,800 --> 00:25:52,360
Čína, předložme si ji.

452
00:25:52,400 --> 00:25:57,080
Ohromující!
vyrobili 24,8 miliónů aut.

453
00:25:57,120 --> 00:26:01,760
A co je na tom nejpodivnější. Nemůžeš si
prostě koupit auto a potom ho používat.

454
00:26:01,800 --> 00:26:05,000
Musíš se přihlásit do státní letorie

455
00:26:05,040 --> 00:26:07,560
registračních značek vozidel.

456
00:26:07,600 --> 00:26:09,560
Například, ano?

457
00:26:09,600 --> 00:26:12,720
Minulý rok v Pekingu
pro každý jeden tisíc lidí,

458
00:26:12,760 --> 00:26:14,960
kteří si požádají
o registrační značky

459
00:26:15,000 --> 00:26:16,360
na auto, které si chtějí koupit...

460
00:26:16,400 --> 00:26:17,840
Pro každých tisíc, co si zažádají..

461
00:26:17,865 --> 00:26:19,745
kolik lidí si myslíte,
že je dostane?

462
00:26:19,948 --> 00:26:20,834
500.

463
00:26:21,029 --> 00:26:21,960
200.

464
00:26:22,000 --> 00:26:22,672
600.

465
00:26:22,697 --> 00:26:23,680
300.

466
00:26:23,720 --> 00:26:25,280
- Tři.
- Tři lidé?

467
00:26:25,320 --> 00:26:27,160
Z každého tisíce lidí,
co si zažádá..

468
00:26:27,200 --> 00:26:29,920
je dostanou pouze tři,

469
00:26:29,960 --> 00:26:32,040
tedy tři si mohou koupit auto.

470
00:26:32,080 --> 00:26:33,858
Tohle je dobrá debata,

471
00:26:33,883 --> 00:26:35,840
to i tenhle celý problém.
Je to opravdu zajímavé.

472
00:26:35,880 --> 00:26:41,040
Chtěli byste si tipnout, jaké auto bylo
v Číně nejprodávanější v roce 2017?

473
00:26:41,680 --> 00:26:46,360
No..Volkswagen se tam prodává odjakživa.
Takže říkám Passat.

474
00:26:46,400 --> 00:26:49,080
Já si myslím, že středně velký Hyudai.

475
00:26:49,120 --> 00:26:51,160
nějaký typ, krabicového tvaru.

476
00:26:51,200 --> 00:26:54,641
Oba se mýlíte.
Je to Wuling Hongguang.

477
00:26:55,720 --> 00:26:56,665
Co, Tohleto!?

478
00:26:56,690 --> 00:26:58,200
Ano tady ho máme.
To je kus.

479
00:26:58,240 --> 00:26:59,600
To, že je nejprodávanější čínské auto?

480
00:26:59,640 --> 00:27:02,920
V roce 2017 jich v Číně prodali půl milionu.

481
00:27:02,960 --> 00:27:05,720
- Fakt?
- Ano, půl milionu tohoto.

482
00:27:05,760 --> 00:27:08,600
Prodali... No,
půlmilionu toho... Wu...

483
00:27:08,640 --> 00:27:10,160
Wuling Hongguang.
Jo, toho..

484
00:27:10,200 --> 00:27:12,160
To je více, než Fordů Focus.

485
00:27:12,200 --> 00:27:14,640
Jo a nezapomínej,
že Ford Focus je prodáván globálně.

486
00:27:14,680 --> 00:27:16,739
Tohle pouze v Číně.

487
00:27:16,764 --> 00:27:19,295
To auto, to čínské auto,
které mi padlo do oka,

488
00:27:19,320 --> 00:27:22,120
musím říct, byl Bestune T77.

489
00:27:22,160 --> 00:27:24,040
Znáte ho?
Ó, ten Bestu.. Ne.

490
00:27:24,065 --> 00:27:25,295
- Nikdy jsem o něm neslyšel.
- Ne... přesně tak.

491
00:27:25,320 --> 00:27:26,460
Máme tady obrázek.

492
00:27:26,500 --> 00:27:30,495
Vypadá trochu jako Lamborghini Urus
z minulého týdne.

493
00:27:30,520 --> 00:27:33,262
Ale je mnohem menší.
Motor 1,2 litru, SUV

494
00:27:33,287 --> 00:27:34,547
Všechno celkem normální.

495
00:27:34,572 --> 00:27:36,542
Až na to, že tohle má něco,
co se jmenuje

496
00:27:36,542 --> 00:27:38,320
<i>Asistent přístrojové desky.</i>

497
00:27:38,360 --> 00:27:40,680
Což je malá holografická postavička,
která se objeví,

498
00:27:40,720 --> 00:27:42,960
a pak s vámi mluví a pomůže
vám nastavit navigaci,

499
00:27:43,000 --> 00:27:45,200
nebo někomu zavolat a tak dále..
To je velmi hi-tech.

500
00:27:45,240 --> 00:27:49,480
Až na to že ta postava
je Japonka..

501
00:27:49,520 --> 00:27:51,920
Japonská školačka.

502
00:27:52,501 --> 00:27:56,400
A vy si můžete nastavit barvu
její minisukně.

503
00:27:56,440 --> 00:27:59,891
Mám tady fotku...Nevymýšlím si.
Tady je ta fotka.

504
00:28:02,420 --> 00:28:04,175
Nějak se mi to nezdá.

505
00:28:04,200 --> 00:28:06,720
Mně také ne, ale dívej, Jamesi.

506
00:28:06,760 --> 00:28:10,240
Číňany nezajímá, co si my
nebo kdokoli, myslíme.

507
00:28:10,280 --> 00:28:13,240
Protože oni nás berou tak,
jako my bereme dobytek.

508
00:28:13,265 --> 00:28:16,465
Jsme jen velké hloupé postávající věci.

509
00:28:16,520 --> 00:28:19,787
Ale namísto mléka jim dáváme
kufry a hodinky.

510
00:28:20,924 --> 00:28:23,495
Tak to je opravdu konec Upovídané ulice.

511
00:28:23,520 --> 00:28:25,720
Nicméně není to konec čínských věcí.

512
00:28:25,760 --> 00:28:29,960
Protože nám onehdy zavolala
čínská automobilka NIO.

513
00:28:30,000 --> 00:28:35,600
A řekli: "Postavili jsme prudce rychlý,
elektrický supersport."

514
00:28:35,640 --> 00:28:38,800
"Chtěl by ho jeden z vás otestovat?"

515
00:28:38,840 --> 00:28:41,920
Jo, po jeho eskapádě do švýcarského vrchu

516
00:28:41,960 --> 00:28:44,600
v prudce rychlém elektrickém supersportu,

517
00:28:44,640 --> 00:28:48,440
řekl Richard Hammond, že si opravdu nemyslí,
že je tím pravým.

518
00:28:48,480 --> 00:28:50,520
Ukázalo se však,

519
00:28:50,560 --> 00:28:52,600
že to auto bylo k dispozici
pouze na jeden den

520
00:28:52,640 --> 00:28:55,320
a ten den mi bohužel
měl přijít opravář na kotel.

521
00:28:55,360 --> 00:28:58,240
- Jo. A já měl být u zubního...
- Zubaře.

522
00:28:58,280 --> 00:28:59,680
Zubního lékaře, jo.

523
00:28:59,720 --> 00:29:02,041
Jo. Takže můžete hádat.

524
00:29:15,160 --> 00:29:16,840
Tady je.

525
00:29:19,520 --> 00:29:22,560
Jmenuje se EP9.

526
00:29:22,600 --> 00:29:26,960
A je docela jasné,
že to není Nissan Leaf.

527
00:29:27,000 --> 00:29:30,320
Protože Leaf nemá obrovské opěrky hlavy

528
00:29:30,360 --> 00:29:33,065
aby vám přetížení nesrazilo vaz

529
00:29:33,090 --> 00:29:35,010
při tvrdém zatáčení.

530
00:29:36,800 --> 00:29:39,120
A to je jen začátek.

531
00:29:42,720 --> 00:29:44,640
Mám tady porovnání

532
00:29:44,680 --> 00:29:47,040
mezi tímto NIO EP9

533
00:29:47,080 --> 00:29:49,240
a Rimacem Concept One,

534
00:29:49,280 --> 00:29:51,760
v kterém jsem měl své malé, ehm...

535
00:29:51,800 --> 00:29:55,200
kutálení ze švýcarského úbočí.

536
00:29:55,240 --> 00:29:57,360
Takže v Rimacu Concept One,

537
00:29:57,400 --> 00:30:02,680
výkon: 1 207 koňských sil.

538
00:30:02,720 --> 00:30:09,200
NIO, 1 341 koňských sil.

539
00:30:09,240 --> 00:30:14,240
Poměr výkonu na váhu:
Rimac má 652 koní na tunu.

540
00:30:14,280 --> 00:30:15,840
NIO,

541
00:30:15,880 --> 00:30:19,440
773 koní na tunu.

542
00:30:21,040 --> 00:30:23,080
Ó, dobré.

543
00:30:25,621 --> 00:30:27,621
<i>750 V
Vysoké napětí zapnuto</i>

544
00:30:27,720 --> 00:30:29,640
Takže se tedy neciť pod tlakem

545
00:30:31,880 --> 00:30:35,600
Dobrá. Systém vysokého napětí je aktivní.

546
00:30:35,640 --> 00:30:38,520
Takže jedeme. Pro vystartování
musí být zařazeno D.

547
00:30:38,560 --> 00:30:41,960
Levá noha na brzdu,
pravá naplno plyn.

548
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
Pravou rukou toto dozadu
na jedna, dva, tři, čtyři, pět.

549
00:30:45,040 --> 00:30:47,240
Pustit brzdu.

550
00:30:53,680 --> 00:30:57,160
Svatá Marie matko Ježíšova!

551
00:31:00,360 --> 00:31:01,880
To je prostě šílenství!

552
00:31:05,280 --> 00:31:08,737
Tvrdí, že zvládne z 0 na 100 za 2,7 s.

553
00:31:10,400 --> 00:31:13,960
Z 0 na 200 za 7 s.

554
00:31:14,452 --> 00:31:15,732
7 sekund!

555
00:31:24,560 --> 00:31:28,123
Ta přímá, bezprostřední síla, kterou získáte
z těchto elektrických supersportů

556
00:31:28,148 --> 00:31:29,588
je ojedinělá.

557
00:31:32,560 --> 00:31:36,563
Jako bych v jednu chvíli byl tady
a pak bum! A jsem tamhle.

558
00:31:39,320 --> 00:31:41,920
Jako jet na tryskovém motoru.

559
00:31:41,960 --> 00:31:44,600
Což je další věc,
na kterou mám špatné vzpomínky.

560
00:31:44,640 --> 00:31:47,400
Tohle je špatné místo.

561
00:31:47,440 --> 00:31:51,520
Nicméně pro lidi jako jsem já
jsou tu dobré zprávy.

562
00:31:51,560 --> 00:31:53,160
Brzdy.

563
00:31:53,200 --> 00:31:55,120
Páni!

564
00:31:58,800 --> 00:32:00,960
To vše vrátilo tam, kde to být má.

565
00:32:01,000 --> 00:32:02,480
Oči se mi posunuly dopředu.

566
00:32:02,520 --> 00:32:04,920
Plíce už mám zase vepředu.

567
00:32:11,800 --> 00:32:16,363
Pokud chcete tuhle fenomenální rychlost
zažít sami,

568
00:32:16,535 --> 00:32:18,895
budete potřebovat dvě věci.

569
00:32:21,360 --> 00:32:22,720
Zaprvé, hodně peněz.

570
00:32:22,760 --> 00:32:26,630
Protože stojí 1,15 milionů liber.
(38 mil. Kč)

571
00:32:27,400 --> 00:32:29,637
Zadruhé, závodní dráhu.

572
00:32:30,760 --> 00:32:33,560
Protože funguje tak, jako Ferrari FXX -

573
00:32:33,600 --> 00:32:36,320
že si auto koupíte,
oni vám ho dovezou na závodní dráhu

574
00:32:36,360 --> 00:32:37,880
spolu s podpůrným týmem.

575
00:32:37,920 --> 00:32:40,000
Jedete, pokadíte se,

576
00:32:40,040 --> 00:32:42,520
pak vám ho vezmou
a vypláchnou hadicí.

577
00:32:43,640 --> 00:32:45,200
Protože je celoelektrické,

578
00:32:45,240 --> 00:32:47,520
bude vás zajímat dojezd.

579
00:32:47,560 --> 00:32:50,160
Je zřejmé, že když mu dáváte
na závodní dráze,

580
00:32:50,200 --> 00:32:52,760
spotřebujete ty baterie celkem rychle.

581
00:32:52,800 --> 00:32:54,840
Nicméně výhodou je,

582
00:32:54,880 --> 00:32:56,600
že jejich nabití trvá jen 45 minut.

583
00:33:06,120 --> 00:33:07,440
Nevýhodou je,

584
00:33:07,480 --> 00:33:10,560
že je na to musíte vyndat.

585
00:33:10,600 --> 00:33:14,160
A protože každá váží 317 kg,

586
00:33:14,200 --> 00:33:16,000
sami to dělat nebudete.

587
00:33:18,600 --> 00:33:23,373
Je to trochu víc komplikované,
než říct: kanystr benzínu.

588
00:33:29,506 --> 00:33:32,000
Pokud jste ale nadšencem do elektomobilů

589
00:33:32,040 --> 00:33:34,040
a NIO vás pokouší,

590
00:33:34,080 --> 00:33:35,520
možná vás bude zajímat,

591
00:33:35,560 --> 00:33:38,080
že nemá nouzi o rodokmen.

592
00:33:38,120 --> 00:33:40,726
Existují důkazy, že lidé za ním stojící

593
00:33:40,751 --> 00:33:42,671
opravdu vědí, co dělají.

594
00:33:44,440 --> 00:33:47,120
Pro začátek, parta, která dělá EP9,

595
00:33:47,160 --> 00:33:50,360
také provozuje tým formule E.

596
00:33:50,400 --> 00:33:54,925
Ten, který získal inaugurační šampionát
v roce 2015.

597
00:33:57,000 --> 00:33:59,120
A do nedávné doby,

598
00:33:59,160 --> 00:34:03,800
držela samotná EP9 rekordní kolo
na Nürburgringu,

599
00:34:03,840 --> 00:34:05,360
s úžasným časem

600
00:34:05,400 --> 00:34:08,920
6 minut 45,9 sekund.

601
00:34:11,160 --> 00:34:14,160
Což znamená, že není jen o rychlosti

602
00:34:14,200 --> 00:34:15,800
v přímce.

603
00:34:17,840 --> 00:34:21,960
Má aktivní odpružení,
aktivní aerodynamiku,

604
00:34:22,000 --> 00:34:25,519
vektorování točivého momentu
- a to všechno znamená jen jednu věc.

605
00:34:30,120 --> 00:34:32,723
Přilnavost, lepivost, úchop!

606
00:34:37,600 --> 00:34:39,960
V každém ze čtyř kol je motor

607
00:34:40,000 --> 00:34:42,431
pro systém pohonu všech kol,
který lze neustále sledovat

608
00:34:42,456 --> 00:34:45,776
a upravovat palubním mozkem.

609
00:34:52,680 --> 00:34:56,520
Přidejte k tomu aktivní aerodynamiku
na tom obrovském křídle

610
00:34:56,560 --> 00:34:59,400
a difuzor běžící po celé délce vozidla,

611
00:34:59,440 --> 00:35:03,011
produkující větší přítlak,
než vůz F1.

612
00:35:06,600 --> 00:35:08,520
Ježíši!

613
00:35:08,560 --> 00:35:11,097
Je to jako řídit chobotnici.

614
00:35:12,855 --> 00:35:15,960
Není pochyb o tom,
že jako kus inženýrství,

615
00:35:16,000 --> 00:35:18,480
je NIO hluboce působivé.

616
00:35:20,000 --> 00:35:22,457
A do praku!

617
00:35:27,640 --> 00:35:30,320
Ale to, co se mi na něm nejvíc líbí je,

618
00:35:30,360 --> 00:35:32,080
že díky své fenomenální přilnavosti,

619
00:35:32,120 --> 00:35:34,960
ho můžu hnát po naší trati celý den

620
00:35:35,000 --> 00:35:36,960
a pořád být správnou stranou nahoru.

621
00:35:37,000 --> 00:35:38,624
A ode mě...

622
00:35:41,800 --> 00:35:44,210
... není většího komplimentu.

623
00:35:50,280 --> 00:35:51,680
Jo, jo, jasně.

624
00:35:51,760 --> 00:35:54,640
Díky, že jste mi ho strčili.

625
00:35:54,640 --> 00:35:56,600
Víš, ehm...
je to zajímavé.

626
00:35:57,960 --> 00:35:59,920
Sledování mne přesvědčilo,

627
00:35:59,960 --> 00:36:03,960
že dokud budu živ,
elektromobil si nepořídím.

628
00:36:04,000 --> 00:36:07,400
- Proč ne?
- Protože, proč bych proboha

629
00:36:07,440 --> 00:36:09,800
měl chtít zaměstnávat tým lidí

630
00:36:09,840 --> 00:36:13,183
a koupit si vysokozdvižný vozík pokaždé,
když bych někam potřeboval jet?

631
00:36:13,208 --> 00:36:14,895
Jo, to je všechno velmi dobré,
ale spousta lidí

632
00:36:14,920 --> 00:36:16,840
je více osvícených, než ty,
vlastně včetně mne.

633
00:36:16,880 --> 00:36:18,360
- Takže, Hammonde?
- Ano?

634
00:36:18,400 --> 00:36:21,800
Řekni mi, co jsou...
jaký je v porovnání s Rimacem?

635
00:36:21,840 --> 00:36:23,800
- Nikoho to nezajímá.
- Ano, zajímá. Sklapni.

636
00:36:23,840 --> 00:36:26,640
NIO, je prostě,
NIO je prostě víc všeho.

637
00:36:26,640 --> 00:36:28,960
Vyšší výkon,
větší přilnavost, vyšší rychlost.

638
00:36:29,000 --> 00:36:31,640
Musím říct, že to auto vypadalo
až bolestně rychlé.

639
00:36:31,640 --> 00:36:34,400
To je.
Je úžasně rychlé.

640
00:36:34,440 --> 00:36:36,440
Ale je to novinka.

641
00:36:36,480 --> 00:36:39,160
Úžasně moc rychlá,
nicméně novinka.

642
00:36:39,160 --> 00:36:42,360
A měli bychom jasně říci,
že se s ním vůbec nesmí na silnici.

643
00:36:42,400 --> 00:36:44,120
- Není schválené do provozu.
- Ne, nesmí.

644
00:36:44,160 --> 00:36:46,400
S Rimacem se smí, to ho dělá tak úžasným.

645
00:36:46,440 --> 00:36:48,920
A brzy bude uvedený nový Rimac,

646
00:36:48,960 --> 00:36:52,520
který bude mít přes 1 900 koní.

647
00:36:52,560 --> 00:36:54,520
Ale představte si velikost
spalovacího motoru,

648
00:36:54,560 --> 00:36:56,640
který byste potřebovali na 1 900 koní.

649
00:36:56,680 --> 00:36:58,440
- Byl by...
- Byl by obrovský.

650
00:36:58,480 --> 00:37:02,880
To proto je budoucnost
takovýchto supersportů elektrická.

651
00:37:02,920 --> 00:37:04,920
- To je.
- Cože?

652
00:37:04,960 --> 00:37:07,080
- Prostě není.
- Je.

653
00:37:07,120 --> 00:37:09,480
Tak to bude.
Tam to směřuje.

654
00:37:09,520 --> 00:37:12,920
Tak tedy OK, zjistěme,
jak rychle tvé milované NIO

655
00:37:12,960 --> 00:37:15,040
zajede Eboladrom.

656
00:37:16,920 --> 00:37:20,520
A vyrazila vstříc zvuku odstřeďující pračky.

657
00:37:20,560 --> 00:37:23,920
Pohupuje se na svém závodním zavěšení

658
00:37:23,945 --> 00:37:25,988
při rychlém vjezdu na Nerovinku.

659
00:37:27,370 --> 00:37:29,200
To je vzrušující.

660
00:37:29,280 --> 00:37:31,640
Ubrat, a pak zase nabrat rychlost.

661
00:37:32,920 --> 00:37:36,120
Vypadá to pěkně svižně.

662
00:37:36,160 --> 00:37:39,640
Dobrá, teď ke "Zde může být vaše jméno."

663
00:37:39,680 --> 00:37:42,680
Od zadního difuzoru odlétávají jiskry.

664
00:37:42,760 --> 00:37:47,209
Vektorování točivého momentu by tu mělo pracovat,
aby se udržel kde má být.

665
00:37:48,480 --> 00:37:50,440
A teď zpět na plné napětí

666
00:37:50,480 --> 00:37:53,560
pro zběsilé bzučení zpět po Nerovince.

667
00:37:53,600 --> 00:37:55,040
Teď zní spíš jako tryskáč

668
00:37:55,080 --> 00:37:57,225
a míň jako Zanussi.

669
00:37:59,200 --> 00:38:02,440
OK, tvrdě na brzdy
k Domku staré paní.

670
00:38:02,480 --> 00:38:04,160
Další zvuky mlékařova vozíku.

671
00:38:04,160 --> 00:38:08,520
A teď jízda k Trafu.

672
00:38:08,560 --> 00:38:11,736
Pokud ho nabourá,
bude opravdu hodně jisker.

673
00:38:12,400 --> 00:38:14,640
OK, zbývají dvě zatáčky.

674
00:38:14,665 --> 00:38:17,785
Velmi úhledně.
Už zbývá jen Pole ovcí.

675
00:38:17,840 --> 00:38:20,320
Drží to pěkně
a je v cíli.

676
00:38:20,360 --> 00:38:22,480
- Vypadalo to dobře.
- Jela dobře.

677
00:38:22,520 --> 00:38:24,440
- Vedla si dobře.
- Dobře.

678
00:38:26,000 --> 00:38:28,520
Tak vzrušující s těmi zvuky.

679
00:38:28,560 --> 00:38:31,800
- Ty zvuky se mi líbí.
- Cože? Nemůžou se ti líbit ty...

680
00:38:31,840 --> 00:38:34,320
Je to celá škála nových zvuků ty mamlasi.

681
00:38:34,360 --> 00:38:35,800
- OK.
- Je to budoucnost.

682
00:38:35,840 --> 00:38:39,320
Dobře, uvidíme, jak rychle tvé
elegantně pojmenované N 10,

683
00:38:39,360 --> 00:38:40,880
- ne, NIO...
- NIO.

684
00:38:40,920 --> 00:38:42,280
- ...EP9...
- Ano.

685
00:38:42,320 --> 00:38:44,107
...zajelo trať, můžeme?
Jdeme na to.

686
00:38:44,132 --> 00:38:45,800
- 10 nejrychlejších?
- No tak.

687
00:38:45,840 --> 00:38:48,840
A máš to.
Ó, jo. Ó, ano, ó, ano!

688
00:38:48,880 --> 00:38:50,920
No tak. No tak!

689
00:38:50,960 --> 00:38:53,280
- Jo!
- Jo.

690
00:38:53,320 --> 00:38:54,440
Tohle...

691
00:38:56,320 --> 00:38:58,160
Je rychlejší...

692
00:38:58,200 --> 00:39:00,640
rychlejší, než Aston Martin Vulcan.

693
00:39:00,640 --> 00:39:02,080
Máš naprostou pravdu, Hammonde.

694
00:39:02,120 --> 00:39:04,120
Je to velmi působivé auto.

695
00:39:04,160 --> 00:39:05,760
A je rychlejší, než Vulcan.

696
00:39:05,800 --> 00:39:07,600
Ale je pomalejší,

697
00:39:07,640 --> 00:39:10,280
než benzínem poháněný
McLaren Senna,

698
00:39:10,320 --> 00:39:11,760
který je schválený do provozu.

699
00:39:11,800 --> 00:39:13,920
- Takže to je benzín: jedna...
- Ano.

700
00:39:13,960 --> 00:39:15,680
Elektřina: nula!

701
00:39:15,760 --> 00:39:17,000
Dobře, nedělej tu grimasu.

702
00:39:17,040 --> 00:39:18,760
Nedělej tu grimasu!

703
00:39:19,880 --> 00:39:21,080
- Ne.
- Samolibý výraz.

704
00:39:21,120 --> 00:39:23,280
Ne samolibý výraz. Nechci...

705
00:39:23,320 --> 00:39:26,818
Jamesi,  jdi dál, rychle.

706
00:39:26,960 --> 00:39:30,160
Ano, v dnešním pořadu
vysvětlujeme lidem v Číně,

707
00:39:30,200 --> 00:39:32,360
že nemusí plýtvat obrovské částky peněz

708
00:39:32,400 --> 00:39:35,280
za nová luxusní auta,
když by si mohli koupit něco ojetého

709
00:39:35,320 --> 00:39:37,400
z Evropy za mnohem méně.

710
00:39:37,440 --> 00:39:39,840
Zatím jsme jezdili ve městě.

711
00:39:39,880 --> 00:39:41,480
Jezdili jsme na dálnici.

712
00:39:41,520 --> 00:39:44,080
A provedli jsme úplně zbytečný
test ovladatelnosti.

713
00:39:44,120 --> 00:39:45,800
- který vymyslel Jeremy.
- Jo!

714
00:39:45,840 --> 00:39:47,760
A teď jsme měli dojet na etapu rallye,

715
00:39:47,800 --> 00:39:49,960
na další test, který vymyslel,

716
00:39:50,000 --> 00:39:52,440
když si užíval další noc se zápalem plic.

717
00:39:53,960 --> 00:39:55,480
Jasně, OK.
Nicméně poslouchejte,

718
00:39:55,520 --> 00:39:58,360
než jsme opustili testovací centrum,
kde jsme dělali ten plamenomet -

719
00:39:58,400 --> 00:40:00,160
plamenometový test ovladatelnosti -

720
00:40:00,200 --> 00:40:04,520
vlezli jsme vedle do něčeho
jménem Konferenční centrum Zunyi.

721
00:40:07,680 --> 00:40:11,400
Bylo to přesně na tomhle místě v roce 1935,

722
00:40:11,440 --> 00:40:14,200
když předseda Mao představil plány

723
00:40:14,280 --> 00:40:16,480
na budoucnost své země.

724
00:40:18,680 --> 00:40:22,600
Toto je tedy rodiště komunismu v Číně,

725
00:40:22,640 --> 00:40:27,399
a dnes platí
za protikapitalistickou svatyni.

726
00:40:30,176 --> 00:40:33,496
Přirozeně jsme šli rovnou
do obchodu se suvenýry.

727
00:40:33,560 --> 00:40:36,160
Ó, to je nádherné.

728
00:40:36,200 --> 00:40:38,680
Ano, rozhodně si vezmu
sněhovou kouli s předsedou Maem.

729
00:40:40,920 --> 00:40:42,480
Tuhle.

730
00:40:42,520 --> 00:40:44,000
Ó, hele.

731
00:40:44,040 --> 00:40:46,080
Kolik stojí tyhle?

732
00:40:47,440 --> 00:40:50,080
Takže to je 230.

733
00:40:50,120 --> 00:40:52,160
Je to Donald Trump.

734
00:40:52,200 --> 00:40:54,760
- Naprosto hladovím.
- Jo, já také.

735
00:40:54,800 --> 00:40:57,600
- Ó, to je šikovné.
- To bude stačit.

736
00:40:57,640 --> 00:41:01,456
Po zaplacení
našeho respektu ke komunismu...

737
00:41:01,481 --> 00:41:05,360
...jsme se vrátili na silnici
v našich vozech poškozených od ohně

738
00:41:05,400 --> 00:41:10,480
s Jamesem stále si stěžujícím
na problémy s teplotou.

739
00:41:10,520 --> 00:41:13,480
Klimatizace je nyní tak rozbitá,
že je trvale horká,

740
00:41:13,520 --> 00:41:18,160
i když ji vypnu
a zmáčknu každé auto tlačítko.

741
00:41:18,160 --> 00:41:21,480
Rozhodl jsem se,
že s tím mohu udělat jen jednu věc.

742
00:41:21,520 --> 00:41:22,520
Ignorovat ho.

743
00:41:23,640 --> 00:41:24,840
Ježíši!

744
00:41:24,880 --> 00:41:26,560
Koukněte na to.

745
00:41:26,600 --> 00:41:28,360
Opravdu staví další dálnici

746
00:41:28,400 --> 00:41:29,960
s viadukty a tunely

747
00:41:30,000 --> 00:41:32,840
na druhé straně údolí.

748
00:41:32,880 --> 00:41:36,520
Máte jednu dálnici.
Na co byste potřebovali druhou tamhle?

749
00:41:36,560 --> 00:41:39,400
Všechny tyhle dálnice ale znamenaly,
že můžeme dokázat,

750
00:41:39,440 --> 00:41:43,760
že naše auta dobře fungují
jako dálkové křižníky.

751
00:41:45,160 --> 00:41:47,760
Když pomineme mírně opotřebované

752
00:41:47,800 --> 00:41:50,160
vnitřní obložení v tomto autě,

753
00:41:50,160 --> 00:41:52,840
Jsem ohromen, jak pohodlné je.

754
00:41:52,880 --> 00:41:55,280
Každým coulem Cadillac.

755
00:41:55,320 --> 00:42:00,765
Je vybavený něčím, co se jmenuje
nepřetržitě proměnlivé zavěšení snímající silnici.

756
00:42:00,790 --> 00:42:02,590
Nebo prostě zavěšení.

757
00:42:03,320 --> 00:42:05,560
A to není vše.

758
00:42:05,600 --> 00:42:09,640
V Británii bylo toto auto popsáno
jako úžasně spolehlivé.

759
00:42:09,680 --> 00:42:13,160
To jsem neřekl já, ale RAC.

760
00:42:13,200 --> 00:42:15,475
Royal Automobile Club.
(Královský automotoklub)

761
00:42:15,500 --> 00:42:21,657
Samotná královna se pochvalně zmínila
o spolehlivosti tohoto vozu.

762
00:42:22,600 --> 00:42:25,552
Mezitím na zaseknuté nahrávce.

763
00:42:25,868 --> 00:42:28,255
Krásný motor, hedvábně hladký.

764
00:42:28,280 --> 00:42:30,080
Sedadla jsou pohodlná,

765
00:42:30,120 --> 00:42:33,771
všechno funguje, kromě klimatizace.

766
00:42:35,080 --> 00:42:37,160
Dochází mi palivo.

767
00:42:37,185 --> 00:42:40,465
Je... Stalo se to velmi náhle.

768
00:42:40,490 --> 00:42:44,450
Ehm... Tady May,
jak jsou na tom všichni s palivem?

769
00:42:44,475 --> 00:42:48,155
Já mám... zhruba čtvrt nádrže.

770
00:42:48,280 --> 00:42:52,922
Budu potřebovat víc paliva.
Mocná Severka ho vypila.

771
00:42:52,947 --> 00:42:57,227
Naštěstí jsme brzy viděli značky
pro čerpací stanici.

772
00:42:57,370 --> 00:43:01,500
To je skvělé.
Chystal jsem se začít panikařit.

773
00:43:03,713 --> 00:43:04,833
Jejda.

774
00:43:06,520 --> 00:43:08,640
Problémek.

775
00:43:09,680 --> 00:43:11,120
Není otevřeno.

776
00:43:11,667 --> 00:43:14,147
Takže jsme jeli k další.

777
00:43:14,760 --> 00:43:16,640
Ach, díky Bohu.

778
00:43:18,520 --> 00:43:19,600
Kde je?

779
00:43:21,400 --> 00:43:22,800
Kde je palivo?

780
00:43:23,920 --> 00:43:27,320
Jo, není dostavěná.

781
00:43:27,360 --> 00:43:30,477
To by mohly být nádrže,
které čeká zapuštění.

782
00:43:31,162 --> 00:43:34,002
Takže jsme jeli k další.

783
00:43:35,160 --> 00:43:38,280
Prosím, ať je tahle otevřená.

784
00:43:38,320 --> 00:43:41,440
Ale ta také neměla palivo.

785
00:43:41,480 --> 00:43:45,640
Kolik peněz utrácejí za čerpací stanice?

786
00:43:45,640 --> 00:43:48,840
No, hodně, ale žádné s nimi nevydělají,
to vám tedy povím.

787
00:43:50,701 --> 00:43:55,421
Čína má problém,
že staví dálnice tak rychle,

788
00:43:55,680 --> 00:43:58,680
že lidé, co stavějí benzinky,

789
00:43:58,720 --> 00:44:03,120
které mají dálnice zásobovat palivem...
neudrží krok.

790
00:44:03,160 --> 00:44:07,400
Kluci, dochází mi výpary.

791
00:44:07,440 --> 00:44:11,040
Po projetí dalších dvou
nedokončených čerpacích stanic,

792
00:44:11,080 --> 00:44:13,440
jsme měli konečně štěstí.

793
00:44:13,480 --> 00:44:16,280
Ach, díky Bohu.

794
00:44:16,305 --> 00:44:18,425
Ó, to je úleva.

795
00:44:18,480 --> 00:44:21,880
Ale ještě nebylo po problémech.

796
00:44:24,360 --> 00:44:26,760
Je to benzín, nebo nafta?

797
00:44:26,800 --> 00:44:29,040
Co... Co je tohle?

798
00:44:29,080 --> 00:44:32,160
Znamená zelená benzín, nebo naftu?

799
00:44:33,800 --> 00:44:35,360
Ó!

800
00:44:37,120 --> 00:44:39,560
- Ó, ahoj.
- Jak poznáš, co je jaké palivo?

801
00:44:39,600 --> 00:44:43,360
No, nemám tušení. Prostě přijde.
Tohle právě udělala s mým.

802
00:44:43,400 --> 00:44:46,600
Vložila to tam a já říkám:
"Je to benzín...."

803
00:44:46,640 --> 00:44:49,829
Čerpá to tam, ať je to cokoliv.

804
00:44:49,854 --> 00:44:54,414
Čerpací ruleta byla hotová,
byli jsme připravení vyrazit.

805
00:44:54,800 --> 00:44:58,400
Nicméně, v RAC-schváleném Cadillacu...

806
00:44:58,440 --> 00:45:01,920
- Ehm... nestartuje mi auto.

807
00:45:01,960 --> 00:45:04,367
Je to baterie.

808
00:45:04,392 --> 00:45:07,072
Nebo jsi načerpal limonádu?

809
00:45:08,560 --> 00:45:10,560
Protože zbytek Činy měl zájem

810
00:45:10,600 --> 00:45:13,760
o použití této jediné
dokončené čerpací stanice,

811
00:45:13,800 --> 00:45:17,720
musel jsem z ní Hammonda vytlačit.

812
00:45:17,760 --> 00:45:22,360
Není to opravdu zpráva,
kterou chceme poslat...

813
00:45:22,400 --> 00:45:25,565
lidem z Číny,
že se nám pokazila auta.

814
00:45:25,590 --> 00:45:27,840
Dělám ruční práci.

815
00:45:27,880 --> 00:45:30,840
Našel jsem baterii.

816
00:45:34,600 --> 00:45:36,560
- Úspěch.
- Velmi dobře.

817
00:45:36,600 --> 00:45:39,720
Hammonde, celkem hodně Číňanů se dívá.

818
00:45:42,233 --> 00:45:44,640
No, test startovacích kabelů dokončen.

819
00:45:44,680 --> 00:45:46,160
Dělali jsme test startovacích kabelů.

820
00:45:46,200 --> 00:45:48,200
Kdybychom je někdy potřebovali,
můžeme.

821
00:45:48,240 --> 00:45:51,400
- Ty čínské startovací kabely byly vynikající.
- Vynikající.

822
00:45:51,440 --> 00:45:53,840
Vynikající.
Ne že bychom je potřebovali.

823
00:45:55,000 --> 00:45:56,680
Zpět na silnici

824
00:45:56,720 --> 00:46:00,160
mne zajímalo,
jestli baterie není jediný problém.

825
00:46:00,939 --> 00:46:03,800
Nerozumím německým hlášením na palubce,

826
00:46:03,825 --> 00:46:06,994
ale kontrolka motoru je rozsvícená.

827
00:46:07,019 --> 00:46:11,423
Budu velmi zklamán, pokud se můj
nádherný motor Northstar pokazí.

828
00:46:13,689 --> 00:46:15,792
To se nestane, je drsný.

829
00:46:16,160 --> 00:46:18,480
Bude v pořádku.

830
00:46:20,280 --> 00:46:22,642
Ve skutečnosti jsme měli problémy všichni.

831
00:46:22,667 --> 00:46:26,867
Hlavním z nich byla snaha pochopit značky.

832
00:46:27,960 --> 00:46:30,600
"Nepujte", když... Cože?

833
00:46:30,640 --> 00:46:33,240
"Neprjte", když únava.
"Neprjte."

834
00:46:33,280 --> 00:46:36,160
Přebytek délky klesání.

835
00:46:36,200 --> 00:46:38,800
<i>Přilišrychlostní prohibice</i>

836
00:46:38,840 --> 00:46:40,760
Neprjte, když únava, opět.

837
00:46:40,800 --> 00:46:45,120
Spousta neprjte, když únava.

838
00:46:45,160 --> 00:46:46,960
Měli jsme i další problém.

839
00:46:47,000 --> 00:46:49,440
Cesty neměly odvodnění.

840
00:46:49,480 --> 00:46:51,760
Takže i při lehkém dešti...

841
00:46:52,880 --> 00:46:55,120
Podívejte se na to.

842
00:46:55,160 --> 00:47:00,100
Auta na druhé straně
sem posílají vodní fontány.

843
00:47:03,211 --> 00:47:04,451
Panečku.

844
00:47:05,400 --> 00:47:07,014
Aquaplaning.

845
00:47:09,840 --> 00:47:12,160
Svatá prostoto.

846
00:47:12,185 --> 00:47:15,265
Ten člověk ztratil....
Opravdu mu spadla z hlavy přilba.

847
00:47:17,720 --> 00:47:22,119
A když se setmělo,
bylo to horší.

848
00:47:26,080 --> 00:47:30,040
Uf! Uf!

849
00:47:30,080 --> 00:47:33,280
Ty kamery vám způsobí epilepsii.

850
00:47:33,320 --> 00:47:35,549
Pořád na mne blýskají.

851
00:47:39,200 --> 00:47:42,000
Po této dlouhé a těžké cestě,

852
00:47:42,040 --> 00:47:44,840
jsme dorazili k noclehu...

853
00:47:44,880 --> 00:47:49,786
...kde jsme doufali, že se uvolníme
nějakým uvolňujícím pohodlným jídlem.

854
00:47:53,374 --> 00:47:55,921
Svatá krávo, to pálí!

855
00:47:56,840 --> 00:47:58,120
Jak... Ó, ježíš.

856
00:47:58,160 --> 00:47:59,480
Ó...ó...

857
00:47:59,520 --> 00:48:02,480
- Co... co...
- To jsou husí střeva.

858
00:48:02,505 --> 00:48:04,025
Husí stře...
Chceš nějaká?

859
00:48:04,650 --> 00:48:07,240
Viděl jsem mnohem chutnější věci

860
00:48:07,280 --> 00:48:09,494
přilepené k zadku mého teriéra.

861
00:48:09,744 --> 00:48:12,080
Gum... Ó!
.... gumová hadice...

862
00:48:12,120 --> 00:48:14,400
- Pěkné.
- ... obalená napalmem.

863
00:48:14,440 --> 00:48:16,680
*PÍP* peklo!

864
00:48:16,720 --> 00:48:20,640
Když se naše ústa roztavila,
přišel jsem s dalším nápadem.

865
00:48:20,680 --> 00:48:25,520
Vážně bychom měli jet vzadu,
protože...

866
00:48:25,560 --> 00:48:28,560
- Souhlasím, jo.
- ... pokud jsi čínský obchodník,

867
00:48:28,600 --> 00:48:31,160
nebudeš auto řídit,
750IL, nebo Cadillac, no ne?

868
00:48:31,200 --> 00:48:32,760
Budeš vzadu.

869
00:48:32,800 --> 00:48:35,040
Vlastně je to důležitější, ne?

870
00:48:35,080 --> 00:48:37,400
- Na tom lidem záleží.
- Na ničem jiném jim nezáleží.

871
00:48:37,440 --> 00:48:39,080
Prostor pro nohy vzadu.

872
00:48:39,120 --> 00:48:42,880
Jaguár, Audi,
Mercedes a BMW,

873
00:48:42,920 --> 00:48:44,960
všichni dělají dlouhé vozy

874
00:48:45,000 --> 00:48:48,920
speciálně pro čínský trh.

875
00:48:48,960 --> 00:48:51,680
Takže, hele, proč ne...
Určitě to zvládneme.

876
00:48:51,720 --> 00:48:55,040
Proč nenajmeme místní šoféry,
aby řídili naše auta

877
00:48:55,080 --> 00:48:58,000
a my pojedeme vzadu,
což je to, co bychom měli dělat.

878
00:48:58,040 --> 00:49:00,800
- To je správné místo pro jejich posouzení.
- Hmm, je to dobrý nápad.

879
00:49:00,840 --> 00:49:04,440
A co to vzít o krůček dál?

880
00:49:06,000 --> 00:49:09,800
Proč dnes večer neupravit naše auta...

881
00:49:09,840 --> 00:49:13,080
... aby byla víc relevantní a luxusní

882
00:49:13,120 --> 00:49:16,000
pro čínskou podnikatelskou sféru?

883
00:49:16,040 --> 00:49:19,200
OK, a když jsme u toho,

884
00:49:19,240 --> 00:49:23,840
kdybyste vy dva byli oblečení méně jako trampové
a víc jako gentlemani obchodu,

885
00:49:23,880 --> 00:49:27,160
dámy a pánové z Číny
by nás brali vážněji.

886
00:49:27,200 --> 00:49:28,920
Takže se máme převléct?

887
00:49:28,960 --> 00:49:30,400
- Promiň.
- Ano.

888
00:49:30,440 --> 00:49:32,960
Promiň, mám celý jazyk obalený střevem.

889
00:49:39,240 --> 00:49:41,440
Následujícího rána jsme se znovu setkali

890
00:49:41,480 --> 00:49:44,320
po nákupu obleků.

891
00:49:51,268 --> 00:49:54,431
Měli bychom vysílat zprávu,
že jsme důležití,

892
00:49:54,470 --> 00:49:56,680
a že by lidé měli poslouchat,
co říkáme.

893
00:49:56,720 --> 00:49:59,320
- Já to udělal.
- Myslím, že to děláme správně.

894
00:49:59,360 --> 00:50:01,560
Ne, já ano.
Ne, ty vypadáš jen jako

895
00:50:01,600 --> 00:50:04,480
že máš v pouzdře na housle lehký kulomet.

896
00:50:04,520 --> 00:50:06,840
- Viděl jsi mimochodem dnes ráno Jamese?
- Ne.

897
00:50:06,880 --> 00:50:09,280
Ne, neviděl jsem, do čeho šel,
ale buďme upřímní...

898
00:50:09,320 --> 00:50:10,560
- Hnědá.
- Ano.

899
00:50:10,600 --> 00:50:12,080
Bude to hnědá.

900
00:50:12,120 --> 00:50:14,560
- Nic není jistější, než hnědá.
- Temná, hodně.

901
00:50:14,600 --> 00:50:17,280
- Jo.
- Není to hnědá.

902
00:50:17,320 --> 00:50:19,120
To není.... Ach!

903
00:50:19,160 --> 00:50:22,320
Dobré ráno, Vietname!

904
00:50:22,360 --> 00:50:24,520
To je odvážné.

905
00:50:24,560 --> 00:50:27,000
Nepředstírej, že jsi to udělal schválně.

906
00:50:27,040 --> 00:50:29,000
- No, mám být upřímný?
- Ano.

907
00:50:29,040 --> 00:50:32,880
Objednal jsem to
přes překladatelskou aplikaci v telefonu.

908
00:50:32,905 --> 00:50:34,665
A popletl jsi zelenou se šedivou.

909
00:50:34,720 --> 00:50:36,920
Nevím, jestli já, nebo oni,
nebo ta aplikace nefunguje,

910
00:50:36,945 --> 00:50:39,677
ale řekl jsem: "světle čárka šedivá",

911
00:50:39,702 --> 00:50:41,520
myslel jsem lehce šedivou.

912
00:50:41,560 --> 00:50:42,960
Ale dostal jsem zelenou.

913
00:50:43,000 --> 00:50:44,560
Ano, a vypadáš směšně,

914
00:50:44,600 --> 00:50:47,480
a nikdo nebude poslouchat ani slovo,
co řekneš.

915
00:50:48,190 --> 00:50:51,198
Faktem ale bylo,
že jsme byli všichni oblečení.

916
00:50:51,223 --> 00:50:56,058
Takže byl čas nasednout
do zadní části našich upravených aut a jet.

917
00:50:58,760 --> 00:51:01,520
- Co je to?
- To je jedna z mých úprav.

918
00:51:01,560 --> 00:51:03,680
- Je to Giovanni.
- Ne, je to Kató.

919
00:51:03,720 --> 00:51:08,186
Víš, požádám ho o něco
a on to pak podá otvorem pro lyže.

920
00:51:08,680 --> 00:51:11,840
- Absolutně geniální.
- Je to barbarské.

921
00:51:11,880 --> 00:51:16,080
Po shodě, že můj služebník je skvělý nápad,

922
00:51:16,120 --> 00:51:21,335
jsme se představili našim řidičům,
a pak jsme vyrazili.

923
00:51:27,440 --> 00:51:30,360
Můj řidič je vynikající pan Hoo.

924
00:51:30,400 --> 00:51:33,160
Zajímalo by mě, jestli je vlastně doktor.

925
00:51:33,200 --> 00:51:35,200
Dr. Hoo není příliš vysoký muž,

926
00:51:35,240 --> 00:51:38,480
nicméně prostor v zadní části třídy S
je fantastický.

927
00:51:38,520 --> 00:51:40,960
Mám obří prostor pro nohy,
můžu si nastavit sedačku.

928
00:51:41,000 --> 00:51:43,000
Můžu se trochu sklánět.

929
00:51:43,040 --> 00:51:45,720
Můžu se trochu vzpřímit.
Je dost teplo.

930
00:51:45,760 --> 00:51:50,440
Klimatizace stále nefunguje.
Měl bych varovat Dr. Hoo.

931
00:51:50,480 --> 00:51:55,160
Doktore, omlouvám se,
klimatizace je rozbitá.

932
00:51:56,012 --> 00:52:00,880
<i>Doktore, vlasy ve škole nebyly mluvené.</i>

933
00:52:02,720 --> 00:52:06,269
Samozřejmě, že naše auta byla vyrobena
předtím, než byly Bluetooth

934
00:52:06,294 --> 00:52:09,280
a připojení k internetu vynalezené.

935
00:52:09,320 --> 00:52:13,720
Ale je to v pořádku, protože to znamená,
že jste nuceni trávit čas vzadu

936
00:52:13,760 --> 00:52:17,320
děláním něčeho zajímavého.

937
00:52:17,360 --> 00:52:22,120
Místo abych koukal na CNN žvanit
o  Donaldu Trumpovi,

938
00:52:22,160 --> 00:52:24,747
nebo kontroloval ceny Nasdaqu...

939
00:52:25,280 --> 00:52:28,256
...budu... ehm... dělat model...

940
00:52:28,281 --> 00:52:29,873
model ze zápalek...

941
00:52:29,898 --> 00:52:32,421
Eiffelovky.

942
00:52:32,753 --> 00:52:35,815
Moji kolegové se také rozhodli
proměnit zadní sedadlo

943
00:52:35,840 --> 00:52:38,800
v místo učení a seberealizace.

944
00:52:40,216 --> 00:52:42,495
Mnohokrát jsem v tomto pořadu říkal,

945
00:52:42,520 --> 00:52:45,320
jak neumím uvařit nic jiného,
než zapečené fazole,

946
00:52:45,360 --> 00:52:47,680
ale použiji tuhle cestu,

947
00:52:47,720 --> 00:52:51,480
spolu s tímto jednoduchým sporákem,
tímto wokem a těmito přísadami,

948
00:52:51,520 --> 00:52:54,921
abych to napravil a naučil se dělat večeři.

949
00:52:55,288 --> 00:52:59,280
Tady mám kuchařku.

950
00:52:59,320 --> 00:53:02,440
Smažená břitka jedlá s černými fazolemi
a chilli omáčkou.

951
00:53:04,520 --> 00:53:08,727
Já jsem se mezitím rozhodl
vyzkoušet si ruku v malování.

952
00:53:09,200 --> 00:53:11,200
Toto je ideální ateliér,

953
00:53:11,240 --> 00:53:15,000
protože mohu malovat věci,
které uvidím z okna.

954
00:53:15,040 --> 00:53:19,720
Jako by koláž, chcete-li,
typických značek,

955
00:53:19,760 --> 00:53:22,280
na jízdě se šoférem Čínou.

956
00:53:24,120 --> 00:53:25,760
Stromy...

957
00:53:25,800 --> 00:53:28,560
Stromy tady, tam.

958
00:53:34,040 --> 00:53:35,960
Krásné, krásné.

959
00:53:39,000 --> 00:53:40,440
Teď ne, Kató.

960
00:53:40,480 --> 00:53:43,240
Mohl bych teď tady sedět...

961
00:53:43,280 --> 00:53:46,560
...odpovídat na zbytečné emaily
od nesmyslných lidí

962
00:53:46,600 --> 00:53:48,840
a nic lepšího bych na práci celý den neměl.

963
00:53:48,880 --> 00:53:50,640
Teď ne, Kató.

964
00:53:50,680 --> 00:53:55,040
Ale ne...
Dělám něco užitečného,

965
00:53:55,080 --> 00:53:57,880
něco radostného,
něco příjemného.

966
00:54:01,440 --> 00:54:04,280
Teď ne, Ka... Ne, Kató,
ne, to je nevhodné.

967
00:54:05,400 --> 00:54:07,320
No, jo.

968
00:54:07,360 --> 00:54:08,840
No, jo.

969
00:54:10,040 --> 00:54:13,480
Řeřicha.
Trochu.

970
00:54:13,520 --> 00:54:16,600
Strávíte-li v zadní části vašeho luxusního vozu
na dálnici dost času,

971
00:54:16,640 --> 00:54:20,040
můžete se proměnit
v profesionálního kuchaře na částečný úvazek.

972
00:54:20,065 --> 00:54:22,665
Můžeme improvi...

973
00:54:22,690 --> 00:54:24,170
Jejda.

974
00:54:25,465 --> 00:54:27,545
Mezitím v BMW...

975
00:54:27,640 --> 00:54:30,600
Kató, můj oblek.
Moje sako.

976
00:54:30,640 --> 00:54:32,360
Kató, hasicí přístroj.

977
00:54:32,400 --> 00:54:33,920
Kató, teď!

978
00:54:33,960 --> 00:54:35,920
Děkuji. Jo.

979
00:54:38,080 --> 00:54:41,160
Po několika dalších, převážně
nehořících kilometrech,

980
00:54:41,200 --> 00:54:44,307
jsme zastavili pro porovnání
našich výsledků.

981
00:54:46,160 --> 00:54:49,120
Můžeme se podívat, Jamesi Mayi,
čeho jsi dosáhl,

982
00:54:49,160 --> 00:54:51,000
místo abys řešil e-maily?

983
00:54:56,600 --> 00:54:57,916
No, je to naivní.

984
00:54:57,941 --> 00:55:00,960
Kdybych byl tvojí mámou nebo tátou,
dal bych to na dveře lednice

985
00:55:01,000 --> 00:55:02,586
a byl bych na tebe velmi hrdý.

986
00:55:02,611 --> 00:55:04,491
Půjde doma na zeď.

987
00:55:05,246 --> 00:55:06,560
Můžeme ochutnat tvou polévku?

988
00:55:06,600 --> 00:55:08,560
No, budeš muset cucat moji kravatu.

989
00:55:08,600 --> 00:55:10,280
Tam totiž všechna skončila.

990
00:55:10,320 --> 00:55:13,240
Rozšiřoval jsi své schopnosti tím,
že jsi se zapálil?

991
00:55:13,280 --> 00:55:16,440
- To je celé?
- Ne, ne, ne, můžou za to zápalky.

992
00:55:16,480 --> 00:55:20,080
Jedna mi vyskočila do rukávu.

993
00:55:20,120 --> 00:55:21,800
Zničil jsi ten krásný oblek.

994
00:55:21,840 --> 00:55:23,600
- Chci vidět, co jsi udělal ty.
- Podíváme se.

995
00:55:23,640 --> 00:55:24,840
Jsem z toho trochu v rozpacích.

996
00:55:24,880 --> 00:55:27,200
Je to... Je to spálený vrak, ne?

997
00:55:27,240 --> 00:55:28,600
Není to moje nejlepší práce.

998
00:55:29,084 --> 00:55:30,600
Měl to být dárek k tvým narozeninám,

999
00:55:30,640 --> 00:55:32,760
ale teď když jsi řekl, že je to blbost,
tak ho nedostaneš.

1000
00:55:32,800 --> 00:55:35,289
Prosím, nesmějte se.

1001
00:55:35,613 --> 00:55:38,415
Aha, jasně.
A ty jsi udělal tohle, že ano?

1002
00:55:38,440 --> 00:55:40,880
- Opravdu?
- V zadní části auta.

1003
00:55:40,920 --> 00:55:43,680
Jo, vím, ale já...
Hele... Nebylo to zadarmo.

1004
00:55:43,720 --> 00:55:45,640
Jo. Jo.

1005
00:55:48,000 --> 00:55:49,520
Na další etapě naší cesty

1006
00:55:49,560 --> 00:55:52,880
jsme zkoušeli úpravy,
které jsme s našimi vozy provedli,

1007
00:55:52,920 --> 00:55:58,040
aby vyhovovaly světu moderního obchodu.

1008
00:55:58,065 --> 00:56:01,465
Podnikatelé vždy potřebují rovnou postel,
když jsou v letadle,

1009
00:56:01,520 --> 00:56:04,920
tak proč byste ji nechtěli,
pokud jste v autě?

1010
00:56:04,960 --> 00:56:07,520
Je to velmi jednoduché.

1011
00:56:07,560 --> 00:56:08,880
Sklopte přední sedadlo,

1012
00:56:08,920 --> 00:56:11,720
položte na něj matraci,
přikrývku, polštář.

1013
00:56:11,760 --> 00:56:15,480
Sundejte si zbytek saka
a šup do postele.

1014
00:56:17,000 --> 00:56:18,920
Ó, setmělo se.
To je hezké.

1015
00:56:20,800 --> 00:56:24,826
V Cadillacu byl Hammond
trochu ambicióznější.

1016
00:56:29,459 --> 00:56:33,680
Jmenujte mi jediný hotel,
který nemá posilovnu.

1017
00:56:33,720 --> 00:56:35,080
Přesně tak.

1018
00:56:35,120 --> 00:56:38,000
Všechny ji mají, a proto jsem
můj Cadillac vybavil

1019
00:56:38,040 --> 00:56:39,840
tímto přístrojem na veslování.

1020
00:56:39,880 --> 00:56:43,400
Takže jak jedeme,
můžu se dostat do formy.

1021
00:56:43,440 --> 00:56:45,960
Zdravé tělo znamená zdravou mysl.

1022
00:56:46,000 --> 00:56:48,840
- Jak jde život v tvém autě, pane Hammonde?
- Je skvělý, děkuji.

1023
00:56:48,880 --> 00:56:52,720
- A co ty?
- Ó, právě si dávám dvacet.

1024
00:56:52,760 --> 00:56:55,640
Když vjedeš do tunelu,
je to jako v noci, je to krásné.

1025
00:56:55,680 --> 00:56:59,120
Ehm... Otázka.
Co... Co udělal James?

1026
00:56:59,160 --> 00:57:01,229
Nevidím ho.

1027
00:57:02,342 --> 00:57:04,422
Trochu víc na kamení.

1028
00:57:06,720 --> 00:57:09,720
Uvědomuji si, že to teď
vypadá jako hloupý nápad.

1029
00:57:09,745 --> 00:57:13,034
V autě už sauna byla,
tak jsem ji vybudoval.

1030
00:57:13,059 --> 00:57:16,400
Ale... představme si,
že byste byli na dalekém severu Číny.

1031
00:57:16,440 --> 00:57:18,200
Představme si, že je zima.

1032
00:57:18,240 --> 00:57:21,680
Prolezete skrz z druhé strany,
těmito dveřmi,

1033
00:57:21,720 --> 00:57:23,520
užijete si saunu...

1034
00:57:23,560 --> 00:57:25,080
Vrátíte se do auta,

1035
00:57:25,120 --> 00:57:26,560
pokračujete s olejomalbou.

1036
00:57:27,760 --> 00:57:29,800
Ó. Ó.

1037
00:57:31,387 --> 00:57:34,547
V mém plánu byl ale jeden háček.

1038
00:57:34,720 --> 00:57:38,600
Řidič neviděl na zrcátka.

1039
00:57:38,640 --> 00:57:42,480
Uf! Houby.

1040
00:57:42,520 --> 00:57:44,520
Dobře, dobře.

1041
00:57:44,560 --> 00:57:48,480
Bože, Dr. Hoo se začíná zlobit.
Já vím, je zamlžené. Počkej.

1042
00:57:49,121 --> 00:57:51,201
Dobře, dobře. Dobře!

1043
00:57:52,680 --> 00:57:55,920
Ó, to je tak milé.

1044
00:57:57,000 --> 00:57:58,600
Ó, to je hezké.

1045
00:57:59,680 --> 00:58:02,094
To je krásné, krásné, krásné.

1046
00:58:03,120 --> 00:58:04,240
Hmm.

1047
00:58:06,040 --> 00:58:08,600
Ne... ještě ne Kató.

1048
00:58:15,400 --> 00:58:20,560
Následujícího rána, po dokázání, že všechny automobily
potřebují sauny, posilovny a postele,

1049
00:58:20,600 --> 00:58:22,520
jsme vyhodili naše šoféry

1050
00:58:22,560 --> 00:58:26,324
a zamířili k místu naší poslední výzvy.

1051
00:58:29,560 --> 00:58:33,456
Nicméně v USS
Norman Schwarzkopf...

1052
00:58:34,040 --> 00:58:36,519
Geschw Grenze?

1053
00:58:37,240 --> 00:58:38,840
Co to znamená?

1054
00:58:40,680 --> 00:58:42,240
Není mu dobře.

1055
00:58:43,640 --> 00:58:45,280
Ó, to je další...
Nev...

1056
00:58:45,320 --> 00:58:47,320
Nevím, co to znamená.

1057
00:58:50,000 --> 00:58:53,240
Ó, Bože, umírá.

1058
00:59:03,611 --> 00:59:05,611
Ó, ztrácí olej.

1059
00:59:09,840 --> 00:59:12,600
Co se stalo?

1060
00:59:12,625 --> 00:59:17,105
Přišlo hodně varování...
a pak ztratil výkon.

1061
00:59:17,130 --> 00:59:20,686
Zvládl jsem dojet k tomuhle výjezdu
a teď je... mrtvé.

1062
00:59:20,711 --> 00:59:21,961
Ach jo.

1063
00:59:22,141 --> 00:59:25,400
Nejsem si jistý, jestli ho mé
startovací kabely rozjedou, že ne?

1064
00:59:25,440 --> 00:59:26,920
- Ne.
- Ó, hele.

1065
00:59:26,960 --> 00:59:29,120
- A jéje.
- Opravdu vybuchlo, že?

1066
00:59:29,160 --> 00:59:31,667
Všude uniká olej.

1067
00:59:32,520 --> 00:59:34,987
Znáš číslo na odtahovku?

1068
00:59:35,320 --> 00:59:36,880
Ne, neznám.

1069
00:59:36,920 --> 00:59:39,120
Víš, jak říct:
"Můj Cadillac se porouchal"?

1070
00:59:39,160 --> 00:59:41,160
- Víš, na jaké jsi křižovatce?
- Ne.

1071
00:59:41,200 --> 00:59:43,200
- A jéje.
- Ne, ani já ne.

1072
00:59:43,240 --> 00:59:44,910
- Ty?
- Nemám tušení, ne.

1073
00:59:44,960 --> 00:59:47,160
Jedeme, máme před sebou dlouhou cestu.

1074
00:59:49,129 --> 00:59:54,400
Zanechavše multilinguálního vidláka, aby si poradil
s čínskými odtahovými službami,

1075
00:59:54,440 --> 00:59:57,960
vrátili jsme se s Jamesem
na něco, co se rychle stávalo...

1076
00:59:58,000 --> 01:00:00,413
... osmým divem světa:

1077
01:00:05,320 --> 01:00:07,679
Čínskou silniční síť.

1078
01:00:12,280 --> 01:00:16,040
V roce 1988 Čína neměla
vůbec žádné dálnice.

1079
01:00:16,065 --> 01:00:21,299
A nyní, o 30 let později,
jich má přes 134 000 km.

1080
01:00:21,324 --> 01:00:24,644
Je to víc, než kterákoliv jiná země
na světě.

1081
01:00:35,320 --> 01:00:37,480
A to se teprve dostávají do tempa.

1082
01:00:37,520 --> 01:00:43,582
Od roku 2011 staví 9 600 km dálnic ročně.

1083
01:00:43,607 --> 01:00:46,727
9 600 km ročně!

1084
01:00:47,040 --> 01:00:51,720
Je to k neuvěření
a není to tak, že by měli snadný terén.

1085
01:00:51,760 --> 01:00:54,520
Tady není žádná hora tak vysoká,

1086
01:00:54,560 --> 01:00:58,793
žádné údolí tak hluboké,
aby je zastavily.

1087
01:01:01,400 --> 01:01:03,040
Například tento most...

1088
01:01:04,400 --> 01:01:07,856
... je 54 km dlouhý.

1089
01:01:10,600 --> 01:01:16,400
A pak je tu tenhle,
most Duge Beipanjiang.

1090
01:01:16,440 --> 01:01:19,841
Vešel by se pod něj londýnský mrakodrap Shard...

1091
01:01:20,600 --> 01:01:22,240
...dvakrát.

1092
01:01:32,033 --> 01:01:33,353
To vám říkám.

1093
01:01:34,160 --> 01:01:36,160
V Británii jsme zatracení.

1094
01:01:36,200 --> 01:01:37,720
Jsme zatracení.

1095
01:01:39,120 --> 01:01:41,720
Mířili jsme ale na starou sinici,

1096
01:01:41,760 --> 01:01:46,080
otestovat jedinou věc,
kterou jsme ještě neotestovali.

1097
01:01:46,120 --> 01:01:50,920
A tady v Číně je to věc nejdůležitější.

1098
01:01:50,960 --> 01:01:53,360
Jde o to, že luxus je sice dobrý,
ale v Číně

1099
01:01:53,400 --> 01:01:55,960
je řízení relativně nová věc.

1100
01:01:56,000 --> 01:01:58,520
Lidé to dělají jen 30 let.

1101
01:01:58,560 --> 01:02:03,450
A jak je to se všemi novými věcmi,
měla by to být zábava.

1102
01:02:05,364 --> 01:02:06,760
Nakonec jsme...

1103
01:02:06,800 --> 01:02:10,929
No, dva z nás, dorazili na vybrané místo.

1104
01:02:15,640 --> 01:02:19,200
Je známé jako silnice s 24 zatáčkami,

1105
01:02:19,240 --> 01:02:25,320
protože má 24 zatáček plných zábavy.

1106
01:02:25,360 --> 01:02:31,410
Byla vybudována v roce 1935 k přepravě
amerického vojenského vybavení do Číny.

1107
01:02:31,746 --> 01:02:35,480
A od té doby nebyla moc udržovaná.

1108
01:02:35,520 --> 01:02:38,560
Takže má uvolněný povrch s dírami.

1109
01:02:38,600 --> 01:02:42,348
A vypadalo to,
že by to měla být správná zábava.

1110
01:02:43,200 --> 01:02:46,360
Byla to vlastně část cesty, která vedla...

1111
01:02:46,400 --> 01:02:50,160
jediná cesta, která spojovala
tehdejší čínské hlavní město s Indií a Barmou.

1112
01:02:50,200 --> 01:02:52,015
Jo, no, předtím všechny zásoby,

1113
01:02:52,040 --> 01:02:54,000
které směřovaly do Číny
musely přeletět Himálaje,

1114
01:02:54,040 --> 01:02:56,040
což bylo v 30. letech
neuvěřitelně nebezpečné.

1115
01:02:56,080 --> 01:02:58,240
Myslím, že Američané ztratili
něco jako 400...

1116
01:02:58,280 --> 01:02:59,720
Pardon... nerad ruším,

1117
01:02:59,760 --> 01:03:01,600
viděl jsi tu blbost?

1118
01:03:03,040 --> 01:03:05,240
No, toho si nevšímej,
podívej, kdo řídí.

1119
01:03:05,280 --> 01:03:06,880
Cože, to je Hammond?

1120
01:03:06,920 --> 01:03:09,240
Myslím, že Cadillac
je tedy definitivně rozbitý

1121
01:03:10,920 --> 01:03:12,240
Pěkné!

1122
01:03:14,960 --> 01:03:17,480
- Koukněte na mé Fulu.
- Proč sis pořídil tohle?

1123
01:03:17,520 --> 01:03:20,600
No, nechtěl jsem vám nechat
všechnu zábavu, ne?

1124
01:03:20,640 --> 01:03:22,640
Toho si nevšímej,
proč sis ho pořídil?

1125
01:03:22,665 --> 01:03:27,105
Můj telefonický překlad v mýtné bráně
fungoval do určité míry,

1126
01:03:27,145 --> 01:03:28,585
a to je jeho výsledek.

1127
01:03:28,640 --> 01:03:30,480
Co jsi...
Někdo ti dodal auto?

1128
01:03:30,520 --> 01:03:32,040
Hele, mám kola,
tři.

1129
01:03:32,080 --> 01:03:35,883
- Co má za motor?
- 588 cc dvouválec, dvoutakt.

1130
01:03:35,908 --> 01:03:37,188
Je vzadu.

1131
01:03:38,120 --> 01:03:39,880
Ó, podívejte na to.

1132
01:03:39,920 --> 01:03:42,320
Je menší než jeho vlastní vzduchový filtr.

1133
01:03:42,360 --> 01:03:45,560
Chtěl jsem říct, že je menší
než alternátor mého Mercedesu.

1134
01:03:45,600 --> 01:03:48,002
Každopádně poslouchejte.
Uděláme tohle.

1135
01:03:48,027 --> 01:03:50,360
- Jo.
- Je to test rychlosti.

1136
01:03:50,400 --> 01:03:53,040
Protože nám jde o čas,
mějte to na paměti, OK?

1137
01:03:53,080 --> 01:03:54,960
A odolnosti zároveň.

1138
01:03:55,000 --> 01:03:57,000
Takže musíte vyjet po této silnici,

1139
01:03:57,040 --> 01:03:58,840
která vede až tam nahoru,

1140
01:03:58,880 --> 01:04:00,440
co nejrychleji,

1141
01:04:00,480 --> 01:04:04,030
a udržet auto v kuse.

1142
01:04:05,360 --> 01:04:07,474
S Richardem jsme rozhodli,
že James

1143
01:04:07,499 --> 01:04:09,419
by měl dobrovolně jet první.

1144
01:04:11,046 --> 01:04:12,240
Ó.

1145
01:04:12,280 --> 01:04:15,649
Ó, vypadáš přesně jako závodní jezdec,
kromě vzhledu.

1146
01:04:15,674 --> 01:04:17,000
Je to závodní klaun.

1147
01:04:17,040 --> 01:04:19,600
Můžeme se s tím vypořádat?
Je tu velmi horko.

1148
01:04:19,640 --> 01:04:21,280
Pojedeš s okýnkem dole, nebo nahoře?
Hodně kamení.

1149
01:04:21,320 --> 01:04:22,560
Dole?

1150
01:04:22,600 --> 01:04:24,400
Malé riziko zásahu kamenem.

1151
01:04:24,440 --> 01:04:26,880
Velké riziko smrti udušením.

1152
01:04:26,920 --> 01:04:29,360
Dobrá. Ještě něco mu chceme říct?

1153
01:04:30,084 --> 01:04:30,942
Ano. "Jeď."

1154
01:04:30,967 --> 01:04:33,028
Najdi si čas a mentálně se připrav,

1155
01:04:33,053 --> 01:04:34,240
a opravdu o tom přemýšlej.

1156
01:04:34,280 --> 01:04:36,160
- Představuješ si trať?
- Ne.

1157
01:04:36,888 --> 01:04:38,373
OK.

1158
01:04:38,720 --> 01:04:40,960
- Vypadá celkem rozzlobeně.
- Vypadá, jo.

1159
01:04:41,000 --> 01:04:43,000
- Tři, dva, jedna, start!
- A máš to.

1160
01:04:43,040 --> 01:04:44,480
Tlač.

1161
01:04:47,120 --> 01:04:48,520
Ach Bože, nevidím...

1162
01:04:48,560 --> 01:04:51,360
Nevidím do pravotočivých zatáček kvůli mojí sauně.

1163
01:04:54,680 --> 01:04:56,560
Panečku!

1164
01:04:56,623 --> 01:04:59,069
Obří díra tamhle.

1165
01:04:59,960 --> 01:05:04,040
Právě jsem si uvědomil, že jsem byl
v pohodlí jen 20 minut z celé cesty.

1166
01:05:04,080 --> 01:05:07,040
V autě bylo moc horko,
v obleku bylo moc horko,

1167
01:05:07,080 --> 01:05:08,840
teď je silnice moc děravá.

1168
01:05:16,497 --> 01:05:19,297
Trocha kousání od porouchané kontroly trakce.

1169
01:05:24,320 --> 01:05:26,160
Cílová čára!

1170
01:05:26,200 --> 01:05:27,280
Zvládl jsem to!

1171
01:05:31,080 --> 01:05:34,480
Další jsem byl na řadě já.

1172
01:05:34,520 --> 01:05:39,320
Dobrá, dávám sem symbol kapitalismu
s kývající hlavou,

1173
01:05:39,360 --> 01:05:42,646
aby mi přinesl štěstí
v tomto nebezpečném testu.

1174
01:05:43,240 --> 01:05:45,000
- Jestli jsi připraven.
- Ano.

1175
01:05:45,040 --> 01:05:47,960
Pět, čtyři, tři...

1176
01:05:49,160 --> 01:05:51,160
...dva, jedna.

1177
01:05:51,980 --> 01:05:53,660
Jeď!

1178
01:06:00,600 --> 01:06:03,641
Myslím, že James May
zvolil opatrnost.

1179
01:06:03,985 --> 01:06:05,705
To já neudělám.

1180
01:06:06,520 --> 01:06:08,440
Protože já volím rychlost a výkon.

1181
01:06:10,000 --> 01:06:14,065
A pak jen důvěru
v kvalitu konstrukce BMW.

1182
01:06:16,320 --> 01:06:19,574
Můj symbol kapitalismu
s kývající hlavou chřadne.

1183
01:06:20,240 --> 01:06:22,240
Není to... Sakra!

1184
01:06:22,280 --> 01:06:24,880
Ježíši, to byl velký smyk!

1185
01:06:25,960 --> 01:06:27,520
No, jo.

1186
01:06:28,920 --> 01:06:31,600
Drž ho tam. Ó ano.

1187
01:06:34,600 --> 01:06:36,520
Ó, co se stalo?

1188
01:06:49,720 --> 01:06:51,240
Jo.

1189
01:06:52,960 --> 01:06:54,720
- Přehnal jsi to, viď?
- Jo.

1190
01:06:54,760 --> 01:06:57,240
Takže jsem to vyhrál já.

1191
01:06:57,280 --> 01:06:59,280
No, nevíme.
Ještě nemáme tvůj čas.

1192
01:06:59,320 --> 01:07:03,400
Říkal jsi - tvá slova:
"Test odolnosti a na čas."

1193
01:07:03,440 --> 01:07:05,440
Tvé auto je rozbité.

1194
01:07:05,480 --> 01:07:08,920
- Není rozbité, přišlo o gumu.
- Je rozbité.

1195
01:07:08,960 --> 01:07:10,800
Dole na startovní čáře

1196
01:07:10,840 --> 01:07:12,720
jsem čekal na pokyn vyrazit.

1197
01:07:14,680 --> 01:07:17,739
Hm. malá přihrádka.

1198
01:07:17,764 --> 01:07:19,484
Richarde Hammonde.

1199
01:07:20,160 --> 01:07:22,800
Ahoj, ano.

1200
01:07:22,840 --> 01:07:25,240
- Tři, dva, jedna, start!
- Ó, no tak, nejsem...

1201
01:07:25,280 --> 01:07:27,080
Dobře, OK, jedu.

1202
01:07:28,720 --> 01:07:30,280
A jedeme.

1203
01:07:30,320 --> 01:07:32,040
Ach, Kriste! Ach.

1204
01:07:34,040 --> 01:07:36,138
Mám omezený výkon.

1205
01:07:37,365 --> 01:07:39,535
Nejvyšší rychlost 62 km/h.

1206
01:07:39,560 --> 01:07:41,840
Au! Au!

1207
01:07:41,880 --> 01:07:44,600
Sem leteckou záchranku
nikdy nedostaneme, že ne?

1208
01:07:45,022 --> 01:07:47,536
No, možná mají dlouhý naviják.

1209
01:07:52,360 --> 01:07:53,840
Ach!

1210
01:07:53,880 --> 01:07:55,680
Velké propady, to se mi nelíbí.
Au!

1211
01:07:56,399 --> 01:07:59,102
Poslední dobou jsem
ze závodů do vrchu nervózní.

1212
01:08:03,640 --> 01:08:05,640
Stopu, použij mou stopu.

1213
01:08:05,680 --> 01:08:07,320
Au.

1214
01:08:07,360 --> 01:08:08,480
Ó, můj Bože!

1215
01:08:09,560 --> 01:08:11,080
Páni!

1216
01:08:11,120 --> 01:08:12,800
Ó Bože!

1217
01:08:20,880 --> 01:08:22,960
- Neviděl někdo...
- Bylo to...

1218
01:08:23,000 --> 01:08:26,760
- Naboural?
- Byla to havárie, nebo jenom zmizel za...

1219
01:08:26,800 --> 01:08:28,720
Naboural, hele,
tamhle vyjel.

1220
01:08:31,000 --> 01:08:32,400
Ehm... tak to bychom měli,

1221
01:08:32,440 --> 01:08:36,880
obávám se, že štěstí Richarda Hammonda
konečně došlo.

1222
01:08:37,255 --> 01:08:39,720
A s hlubokou lítostí a velkým smutkem,

1223
01:08:39,760 --> 01:08:43,600
musíme s Jamesem nyní oznámit
předčasný zánik...

1224
01:08:43,640 --> 01:08:45,560
Jsem v pořádku.

1225
01:08:47,360 --> 01:08:48,891
Už zase.

1226
01:08:49,133 --> 01:08:51,400
- Jak to udělal?
- Nevím.

1227
01:08:51,821 --> 01:08:53,421
No, s tímto strašným zklamáním

1228
01:08:53,446 --> 01:08:55,126
zpět do stanu.

1229
01:08:57,800 --> 01:09:02,600
- Podívejte se na mne.
- Jsem OK. Jsem OK.

1230
01:09:02,640 --> 01:09:04,779
- Samolibý výraz.
- Jsem v pořádku.

1231
01:09:05,560 --> 01:09:08,185
- Nebojte se.
- Samolibý.

1232
01:09:08,680 --> 01:09:11,080
Samolibý, protože jsem vyhrál.

1233
01:09:11,120 --> 01:09:13,800
- Ne, nevyhrál.
- Vyhrál, byl jsem nejrychlejší.

1234
01:09:13,840 --> 01:09:18,560
A měl to být test zábavy a ty jsi
celou cestu do kopce sténal.

1235
01:09:18,600 --> 01:09:22,461
Byl to test odolnosti.
Musel jsi vyměnit kolo, a to je zábavné jak?

1236
01:09:22,486 --> 01:09:24,950
No nebyl jsem idiot,
co si namontoval do auta saunu.

1237
01:09:24,975 --> 01:09:26,375
Co je na sauně špatné?

1238
01:09:26,400 --> 01:09:28,800
Protože v každém hotelu,
který má saunu,

1239
01:09:28,840 --> 01:09:31,775
jsou chodby plné mokrých idiotů

1240
01:09:31,800 --> 01:09:33,640
v pantoflích, co nesedí.

1241
01:09:33,680 --> 01:09:35,560
- Haló? Haló?
- Co?

1242
01:09:35,600 --> 01:09:39,000
Měl jsem ke konci celkem velkou havárii.
Říkal jsem si...

1243
01:09:39,040 --> 01:09:40,800
Na tom není nic
zvlášť pozoruhodného, že?

1244
01:09:40,840 --> 01:09:42,040
Chci říct, proč bys...

1245
01:09:42,080 --> 01:09:44,000
Faktem je, že jsi havaroval kvůli...

1246
01:09:44,040 --> 01:09:46,000
No, očividně jsi nekompetentní.

1247
01:09:46,040 --> 01:09:51,680
Ale také proto, že se tvůj Cadillac rozpadl
a tvůj Mercedes byl příliš vlhký.

1248
01:09:51,720 --> 01:09:55,183
Takže to znamená, že vítězem je určitě
za celou dobu,

1249
01:09:55,208 --> 01:09:57,738
BMW 750i.

1250
01:09:57,763 --> 01:09:59,360
- Co?
- Vlastně ne.

1251
01:09:59,400 --> 01:10:03,124
Abychom byli spravedliví, skutečný vítěz
celé věci byl náš skvělý nápad

1252
01:10:03,149 --> 01:10:05,720
prodávat ojeté limuzíny Číňanům.

1253
01:10:05,760 --> 01:10:07,280
Ne, má naprostou pravdu,

1254
01:10:07,320 --> 01:10:08,960
protože jim to dělá radost

1255
01:10:09,000 --> 01:10:11,120
a nám to pomáhá s platební bilancí.

1256
01:10:11,160 --> 01:10:13,160
- Všichni vyhrávají.
- Byl to dobrý nápad.

1257
01:10:13,200 --> 01:10:15,200
- Ano.
- Kromě jednoho drobného detailu.

1258
01:10:15,255 --> 01:10:20,731
Tento pořad se vysílá
v každé zemi na světě.

1259
01:10:21,179 --> 01:10:22,659
Kromě jedné.

1260
01:10:24,440 --> 01:10:25,473
Které?

1261
01:10:25,606 --> 01:10:26,519
Číny.

1262
01:10:26,544 --> 01:10:27,680
Aha.

1263
01:10:27,720 --> 01:10:31,080
Takže celý tento díl
byl úplnou ztrátou času.

1264
01:10:31,700 --> 01:10:35,200
Je to hodina vašeho života,
kterou vám už nikdo nevrátí.

1265
01:10:35,240 --> 01:10:37,320
A s tímto hrozným zklamáním
je čas skončit.

1266
01:10:37,360 --> 01:10:40,040
S radostí sděluji, že příští týden
budeme opět ve formě.

1267
01:10:40,080 --> 01:10:43,400
Budeme ve Skotsku a já dostanu
Alfu Romeo GTV6, z té mám velkou radost.

1268
01:10:43,440 --> 01:10:45,320
Uvidíme se, opatrujte se.
Dobrou noc.

1269
01:10:45,320 --> 01:10:46,773
Dobrou noc.

1270
01:10:48,642 --> 01:10:50,642
Překlad TGTT 2019
http://topgear.sovicka.net

1271
01:10:50,667 --> 01:10:54,188
Překlad TGTT 2019
http://www.tgtforum.cz/

1272
01:10:54,212 --> 01:10:56,212
Korektura <i>dual</i> 26.2.2019
http://www.tgtforum.cz/

