﻿1
00:00:58,880 --> 00:01:01,560
- Zdravím.
- Zdravím.

2
00:01:01,600 --> 00:01:03,720
Díky všem.

3
00:01:03,760 --> 00:01:06,680
Ahoj. Ahoj.

4
00:01:06,720 --> 00:01:08,400
Ahoj!

5
00:01:10,160 --> 00:01:11,880
- Ahoj!
- Ahoj.

6
00:01:12,153 --> 00:01:13,793
Ahoj všichni.

7
00:01:13,818 --> 00:01:16,200
- Díky.
- Ahoj.

8
00:01:16,200 --> 00:01:17,920
Díky moc, díky.

9
00:01:17,920 --> 00:01:21,720
A v tomto díle uvidíte:

10
00:01:21,760 --> 00:01:25,148
James bude stát vedle nějakého auta...

11
00:01:25,280 --> 00:01:28,600
...Richard předvede ksicht...

12
00:01:28,640 --> 00:01:32,195
...a spadne pár čokolád Toblerone.

13
00:01:34,132 --> 00:01:36,092
Vzrušující věci.

14
00:01:37,160 --> 00:01:39,040
Vzrušující věci.

15
00:01:39,080 --> 00:01:43,040
Bude to, ehm... Bude to
akční show.

16
00:01:43,080 --> 00:01:45,480
Ale začneme s Lancií.

17
00:01:45,520 --> 00:01:49,240
Mnohokrát jsem řekl,
že za posledních sto let

18
00:01:49,280 --> 00:01:53,520
nikdo nevyrobil víc
opravdu vzrušujících aut.

19
00:01:53,740 --> 00:01:56,518
Bylo tu Integrale a Stratos,

20
00:01:56,543 --> 00:01:59,880
a Fulvia, a 037 -
seznam pokračuje dál a dál...

21
00:01:59,920 --> 00:02:02,120
a přesto dnes vyrábějí jen

22
00:02:02,145 --> 00:02:06,720
kouřící hromadu výkalů
jménem Ypsilon.

23
00:02:06,760 --> 00:02:08,040
Koukněte na ni.

24
00:02:08,080 --> 00:02:12,440
Raději bych měl hnisavou ránu plnou červů,
než jednu z nich řídit.

25
00:02:12,480 --> 00:02:15,880
Upřímně jsem z toho smutný,
že byli zredukováni na výrobu tohohle,

26
00:02:15,880 --> 00:02:19,417
a jak se ukazuje, nejsem sám.

27
00:02:29,600 --> 00:02:33,360
V Itálii žije muž jménem Eugenio Amos,

28
00:02:33,400 --> 00:02:37,000
který se podíval na starou Delta Integrale

29
00:02:37,040 --> 00:02:39,161
a zajímalo ho...

30
00:02:41,600 --> 00:02:45,360
Jaká by byla,
kdyby ji Lancia vyráběla dnes?

31
00:02:45,400 --> 00:02:48,520
Jaký pocit z jízdy by byl?
Jak by jela?

32
00:02:48,560 --> 00:02:53,415
A pak se přestal zajímat
a rozhodl se to zjistit.

33
00:03:03,840 --> 00:03:06,988
A vytvořil tohle.

34
00:03:17,120 --> 00:03:22,800
Motor je 16-ventilové dvoulitrové turbo,
jak tomu bylo i dříve,

35
00:03:22,840 --> 00:03:25,120
ale má nová zdvihátka,
nové písty,

36
00:03:25,160 --> 00:03:27,120
nové turbodmychadlo,

37
00:03:27,160 --> 00:03:29,040
a hodně elektronického vyladění.

38
00:03:29,080 --> 00:03:34,331
Takže nyní produkuje 330 koní!

39
00:03:36,800 --> 00:03:40,753
To je o 140 víc, než ve starém autě!

40
00:03:42,042 --> 00:03:44,840
A je tu více dobrých zpráv.

41
00:03:44,880 --> 00:03:48,560
Většina karoserie
a odpružení

42
00:03:48,600 --> 00:03:53,480
je buď z hliníku, nebo z uhlíkových vláken.

43
00:03:53,910 --> 00:03:56,270
A to má dvě výhody.

44
00:03:57,040 --> 00:03:59,480
Zaprvé, nezreznou,

45
00:03:59,520 --> 00:04:02,720
a zadruhé, jsou lehké.

46
00:04:05,200 --> 00:04:09,600
A díky této práci je toto auto
velmi rychlé.

47
00:04:11,200 --> 00:04:14,360
Jak slyšíte, má turbo pěknou prodlevu.

48
00:04:18,040 --> 00:04:21,073
Ale když začne zpívat...

49
00:04:23,240 --> 00:04:25,600
Zatraceně!

50
00:04:27,720 --> 00:04:32,320
0-100 zvládne za 4 vteřiny.

51
00:04:32,360 --> 00:04:38,200
A maximálku má přes 256 km/h.

52
00:04:38,240 --> 00:04:43,049
Nejlepší je však to, že všechna nedotáčivost,
kterou oplývalo původní auto

53
00:04:43,074 --> 00:04:45,440
byla nahrazena...

54
00:04:45,480 --> 00:04:50,480
mimořádným množstvím přilnavosti a neutrality.

55
00:04:52,160 --> 00:04:54,680
Je to zatraceně skvělé auto.

56
00:04:54,720 --> 00:04:56,480
Koukněte na to!

57
00:05:04,818 --> 00:05:06,578
Jede tudy řádně rychle.

58
00:05:09,040 --> 00:05:11,174
Ano, líbí se mi to.

59
00:05:15,040 --> 00:05:16,920
Nemyslete si však,

60
00:05:16,920 --> 00:05:21,040
že všechny zvláštnosti Lancii
byly vymazány.

61
00:05:21,080 --> 00:05:24,720
Volant je namontován nízko dole mezi nohami,

62
00:05:24,760 --> 00:05:27,160
takže nevidím žádný z budíků.

63
00:05:27,200 --> 00:05:29,814
A tady pak máme spoustu tlačítek a knoflíků,

64
00:05:29,839 --> 00:05:32,415
které, jak se zdá,
nedělají vůbec nic.

65
00:05:32,440 --> 00:05:35,080
Vím, že tenhle červený s raketovou lodí -

66
00:05:35,120 --> 00:05:38,080
nebo je to lis na citron od Philippa Starcka?

67
00:05:38,120 --> 00:05:40,040
Vím, že tenhle nastartuje motor.

68
00:05:40,080 --> 00:05:43,760
Ale zbytek, nemám ani páru.
Ani páru.

69
00:05:43,800 --> 00:05:45,848
Co znamená "levati"?

70
00:05:49,360 --> 00:05:52,120
Abych to zjistil, zastavil jsem
na pohovor s Eugeniem,

71
00:05:52,160 --> 00:05:54,560
mužem, který toto auto vytvořil.

72
00:05:54,600 --> 00:06:00,080
Mužem, který, jak se ukázalo,
je úplným Italem.

73
00:06:00,120 --> 00:06:02,280
- Na volantu...
- Hm-hm?

74
00:06:02,320 --> 00:06:06,800
... Trochu mne mátlo tohle tlačítko.

75
00:06:06,840 --> 00:06:10,920
Levati? No, "levati"
v italštině znamená,

76
00:06:10,960 --> 00:06:14,920
je to v překladu slovo jako "pohyb".

77
00:06:14,960 --> 00:06:17,720
Zmáčknete tlačítko
a zablikáte světly,

78
00:06:17,760 --> 00:06:19,577
a lidé vám snad uhnou.

79
00:06:19,602 --> 00:06:22,388
Takže to znamená...
Je to italsky "uhni mi z cesty"?

80
00:06:22,413 --> 00:06:23,815
Ano, přesně.

81
00:06:23,840 --> 00:06:28,040
Poté, co se tohle vyjasnilo,
dostal se do svého tempa.

82
00:06:28,080 --> 00:06:30,160
- To jste svařoval?
- Osobně?

83
00:06:30,200 --> 00:06:33,120
- Hmm.
- Ne. Je to jako porno.

84
00:06:33,160 --> 00:06:36,040
- Porno?
- Svařovací porno.

85
00:06:36,080 --> 00:06:39,720
- Co je to zlaté?
- Ehm, to je na...

86
00:06:39,760 --> 00:06:42,440
V podstatě, mělo by to nějakou funkci.

87
00:06:42,480 --> 00:06:44,680
V tomto případě ne.
Jenom se nám to líbí.

88
00:06:44,720 --> 00:06:46,920
OK. To je hezké.

89
00:06:46,960 --> 00:06:48,960
- Takže je to jen hezká zlatá tyč?
- Ano.

90
00:06:49,000 --> 00:06:50,960
Proč jste ho dělal dvoudveřové?

91
00:06:51,000 --> 00:06:53,400
Dvoje dveře?
Protože... Proč ne?

92
00:06:53,440 --> 00:06:56,609
- Myslím, že to vypadá hustě.
- Vypadá to stylově.

93
00:06:56,634 --> 00:06:59,015
A jak byste popsal ten zadek?

94
00:06:59,040 --> 00:07:03,680
No, je to...
Řekl bych, že je to moc pěkný zadek.

95
00:07:03,720 --> 00:07:07,080
- Hmm-hm. - A tohle je větší...
malý detail.

96
00:07:07,120 --> 00:07:10,972
Řekl bych, že to vypadá jako tanga
lezoucí z džínů.

97
00:07:12,480 --> 00:07:14,640
Je to... OK.

98
00:07:14,680 --> 00:07:19,280
Když bylo všechno vysvětlené,
vydal jsem se opět na cestu.

99
00:07:19,320 --> 00:07:22,280
Italy musí člověk milovat, že ano?

100
00:07:22,320 --> 00:07:25,280
Eugenio říkal, že spousta věcí

101
00:07:25,320 --> 00:07:29,155
tu nefunguje, protože
"kdyby to fungovalo, bylo by to Audi."

102
00:07:33,440 --> 00:07:37,360
Miluji toto auto právě proto,
že to není Audi.

103
00:07:37,400 --> 00:07:42,320
A miluji ho, protože někdo se postaral o to, aby ho vyrobil.

104
00:07:42,360 --> 00:07:44,960
A ze všeho nejvíc ho miluji,

105
00:07:45,187 --> 00:07:47,987
protože mi vrací mládí.

106
00:07:56,760 --> 00:07:58,880
Existuje však jeden problém.

107
00:07:58,920 --> 00:08:02,976
Stojí čtvrt milionu liber. (8,2 mil. Kč)

108
00:08:05,600 --> 00:08:08,120
A je mi líto, ale kdybych chtěl vrazit

109
00:08:08,160 --> 00:08:12,360
spoustu peněz na aktualizovanou klasickou Lancii,

110
00:08:12,400 --> 00:08:16,680
vrazil bych je na nejklasičtější Lancii ze všech...

111
00:08:19,200 --> 00:08:21,240
Stratos.

112
00:08:29,056 --> 00:08:32,520
Ano, pokud jste měli tvar člověka,
nevešli jste se do ní,

113
00:08:32,560 --> 00:08:35,400
a díky svému jedinečně krátkému rozvoru,

114
00:08:35,440 --> 00:08:37,760
jezdí jako psychopat.

115
00:08:37,840 --> 00:08:39,960
Ale před pár lety

116
00:08:40,000 --> 00:08:42,040
se sešel tým lidí z celé Evropy,

117
00:08:42,080 --> 00:08:45,440
včetně 13. nejlepšího německého jezdce na koni,

118
00:08:45,480 --> 00:08:47,880
a přemýšlel,

119
00:08:47,880 --> 00:08:51,880
jaký by byl moderní Stratos.

120
00:08:51,960 --> 00:08:55,760
A pak přestali přemýšlet
a dali se do práce.

121
00:08:55,760 --> 00:08:58,280
Koupili Ferrari 430,

122
00:08:58,320 --> 00:09:02,200
odstranili celou karoserii a vyhodili ji.

123
00:09:02,240 --> 00:09:08,080
A pak zbytku uřízli 20 cm z rozvoru.

124
00:09:08,120 --> 00:09:11,320
Poté vylepšili V8

125
00:09:11,360 --> 00:09:13,880
a také rám kokpitu.

126
00:09:13,960 --> 00:09:17,040
Namontovali nový výfukový systém,

127
00:09:17,080 --> 00:09:21,120
a pak vyrobili novou karoserii z karbonu

128
00:09:21,160 --> 00:09:23,276
a stvořili tohle...

129
00:09:27,520 --> 00:09:29,480
Nový Stratos.

130
00:09:32,331 --> 00:09:34,291
Hezký, že,

131
00:09:42,200 --> 00:09:45,240
A je ještě lepší,
když nasednete.

132
00:09:47,200 --> 00:09:50,320
Podívejte na to. Vejdu se.
A má klimatizaci,

133
00:09:50,360 --> 00:09:53,400
a tlačítko, které mění nastavení kontroly trakce.

134
00:09:53,440 --> 00:09:56,280
A má přihrádky ve dveřích,

135
00:09:56,320 --> 00:09:57,840
dostatečně velké na přilbu,

136
00:09:57,880 --> 00:10:00,160
stejně jako v originálu.

137
00:10:02,960 --> 00:10:08,040
Dobrá, podívejme se,
jestli je to jen mlhavá nostalgie,

138
00:10:08,080 --> 00:10:11,960
nebo jestli opravdu funguje.

139
00:10:20,880 --> 00:10:23,480
Není to mlhavá nostalgie.

140
00:10:25,240 --> 00:10:28,880
První věc, které si všimnete,
je tuhost.

141
00:10:30,640 --> 00:10:33,080
A pak je tu lehkost.

142
00:10:33,120 --> 00:10:38,160
Je o 100 kg lehčí, než Ferrari,
na kterém je založen.

143
00:10:40,080 --> 00:10:43,640
Rozhodně to cítíte, když zrychlujete.

144
00:10:45,160 --> 00:10:46,840
Nula až 100...

145
00:10:49,240 --> 00:10:52,240
Tři celé tři sekundy.

146
00:10:52,280 --> 00:10:56,580
A bude pokračovat
než přesáhne 320 km/h!

147
00:10:58,520 --> 00:11:00,720
To je znepokojivě rychlé!

148
00:11:04,325 --> 00:11:06,130
Ježíši Kriste!

149
00:11:07,440 --> 00:11:10,120
Cítíte to také v zatáčkách.

150
00:11:10,160 --> 00:11:13,240
Je jako šipka.

151
00:11:13,280 --> 00:11:17,680
Je to jako řídit...
vážku.

152
00:11:17,720 --> 00:11:20,880
Myslel jsem, že McLaren Senna je lehký,
ale tohle...

153
00:11:21,403 --> 00:11:22,563
Ježíši.

154
00:11:32,160 --> 00:11:34,640
A díky krátkému rozvoru,

155
00:11:34,680 --> 00:11:36,880
je neuvěřitelně hravé.

156
00:11:37,488 --> 00:11:41,280
Nikdy neudělá stejnou věc dvakrát.

157
00:11:41,320 --> 00:11:43,972
Tady přijíždím k Zde může být vaše jméno.

158
00:11:49,560 --> 00:11:52,040
Zkusíme to znovu,
stejná zatáčka,

159
00:11:52,080 --> 00:11:53,880
stejný vstup, stejná stopa.

160
00:11:56,960 --> 00:11:58,880
Tentokrát nedotáčivost.

161
00:12:01,560 --> 00:12:04,840
Stejný vstup.

162
00:12:07,040 --> 00:12:09,480
Jedeme!
A je to, ha-ha.

163
00:12:16,760 --> 00:12:20,360
Je to úplný mentalista.

164
00:12:20,400 --> 00:12:22,560
Jako taková ta interaktivní počítačová knížka,

165
00:12:22,600 --> 00:12:25,440
kde si zvolíte konec.

166
00:12:25,480 --> 00:12:27,880
Až na to, že si konec nezvolíte.

167
00:12:29,720 --> 00:12:31,800
Zvolí ho za vás.

168
00:12:34,400 --> 00:12:38,120
Je tedy hodně jako původní Stratos.

169
00:12:38,160 --> 00:12:42,720
Což znamená že musíte být
naprosto, ale naprosto brilantní řidič,

170
00:12:42,760 --> 00:12:45,320
abyste z něj vyždímali to nejlepší.

171
00:12:45,360 --> 00:12:49,200
Pokud nejste zvláště brilantní řidič, no...

172
00:12:53,209 --> 00:12:55,929
Jo. Tohle se bude dít často.

173
00:13:00,960 --> 00:13:05,240
Ale mně je to jedno,
protože hodiny a nehody,

174
00:13:05,280 --> 00:13:09,040
to je jako spadnout z kola  BMX,
což je to, čím tohle auto...

175
00:13:12,000 --> 00:13:13,400
... je.

176
00:13:16,040 --> 00:13:17,880
Bohužel však

177
00:13:17,920 --> 00:13:22,520
nestojí jako kolo BMX.

178
00:13:22,560 --> 00:13:26,720
Stojí vlastně jako velký dům.

179
00:13:28,720 --> 00:13:30,640
Škoda.

180
00:13:36,984 --> 00:13:39,504
Jedno z mých nejoblíbenějších,
nejzajímavějších aut.

181
00:13:39,560 --> 00:13:41,400
- Cože?
- Jo, ne, líbilo se mi.

182
00:13:41,440 --> 00:13:42,880
Opravdu jsem ho miloval.

183
00:13:42,920 --> 00:13:44,680
Dobře. Jo, to je všechno
dobré a v pořádku.

184
00:13:44,720 --> 00:13:45,880
- Prosím?
- Tak pokračuj.

185
00:13:45,920 --> 00:13:47,640
- Cože?
- Kolik stojí?

186
00:13:47,680 --> 00:13:51,160
- 650 000 liber (21,4 mil. Kč).
- Pro pána Boha! Opravdu?

187
00:13:51,200 --> 00:13:55,000
- 650 000 liber?
- Ano.

188
00:13:55,040 --> 00:13:57,301
Za staré Ferrari s uříznutým kusem uprostřed?

189
00:13:57,326 --> 00:13:59,240
No, je na něm toho víc.

190
00:13:59,280 --> 00:14:02,880
Hele, pokud chceš Stratos,
proč si prostě nekoupíš Stratos?

191
00:14:02,920 --> 00:14:04,760
Do původního Stratosu se nevejdu.

192
00:14:04,800 --> 00:14:07,760
No, vešel by ses,
kdybychom ti vyřízli trochu z prostředka.

193
00:14:07,800 --> 00:14:09,640
- Právě jsem si na něco vzpomněl.
- Na co?

194
00:14:09,680 --> 00:14:12,480
- Už se s vámi dvěma nechci bavit.
- Nechceš?

195
00:14:12,520 --> 00:14:16,320
Ne, chci zjistit, jak rychle Abbie dokáže ten pozoruhodný Stratos -

196
00:14:16,360 --> 00:14:18,520
to nepozoruhodné staré Ferrari -

197
00:14:18,560 --> 00:14:21,520
...Stratos objet Eboladrome.

198
00:14:23,760 --> 00:14:26,640
A jede, vypadá úžasně

199
00:14:26,680 --> 00:14:28,720
a zní také docela dobře.

200
00:14:30,080 --> 00:14:32,560
Okamžitě vjíždí na Nerovinku.

201
00:14:35,480 --> 00:14:38,480
Ó, trochu ubrala na jednu z pravotočivých zatáček,

202
00:14:38,520 --> 00:14:42,240
ale velmi, velmi úhledné.

203
00:14:42,280 --> 00:14:45,960
Teď se Abbie dostává do
Zde může být vaše jméno,

204
00:14:46,000 --> 00:14:48,400
a tam je to dokonce ještě úhlednější.

205
00:14:48,440 --> 00:14:51,680
Ale kolik náhodných triků ovladatelnosti

206
00:14:51,720 --> 00:14:53,320
tam uvidíme?

207
00:14:53,360 --> 00:14:56,040
Vůbec žádný.
Je přibité!

208
00:14:57,760 --> 00:15:00,840
Švihá pryč jako blecha.

209
00:15:00,880 --> 00:15:03,840
a už jede k Domku staré dámy.

210
00:15:03,880 --> 00:15:06,600
Je rychlejší a ostřejší, vylepšené Ferrari

211
00:15:06,640 --> 00:15:10,040
odebráním nepotřebné váhy a délky.

212
00:15:10,080 --> 00:15:12,480
Dům staré dámy, je to tady.

213
00:15:12,520 --> 00:15:14,720
Skvěle protančeno.

214
00:15:14,760 --> 00:15:17,600
A naprosto brilantní i přes druhou část.

215
00:15:17,640 --> 00:15:21,320
A teď na plný plyn k Trafu.

216
00:15:21,360 --> 00:15:23,800
Vypadá epicky.

217
00:15:23,840 --> 00:15:25,920
Při brzdění stabilní,
úhledně zatáčkou.

218
00:15:25,960 --> 00:15:28,880
Trochu klikatě na výjezdu.
Co se stane u Pole ovcí?

219
00:15:28,920 --> 00:15:30,920
Ne, úhledně a je v cíli!

220
00:15:32,720 --> 00:15:34,200
Musíte uznat,
že to vypadalo -

221
00:15:34,240 --> 00:15:36,360
- Vypadá to velmi vzrušující.
- Vypadá to rychle.

222
00:15:36,400 --> 00:15:38,920
- Vypadá, jo.
- Vypadá.

223
00:15:38,960 --> 00:15:40,440
Vypadá to velmi vzrušující.

224
00:15:40,480 --> 00:15:42,400
Zvláště jsem si užíval to,
jak jsi řekl:

225
00:15:42,440 --> 00:15:45,000
"zlepšeno odebráním nepotřebné váhy a délky."

226
00:15:45,040 --> 00:15:47,200
No, to jsem já, ne?
je to jasně...

227
00:15:47,240 --> 00:15:49,520
Jen...Jen... Ne, pořád s vámi nechci mluvit.

228
00:15:49,560 --> 00:15:51,720
- Nechceš? Jak rychlé to bylo?
- Ne. Ano, přesně tak.

229
00:15:51,760 --> 00:15:53,907
Zjistěme to. Tak.
Podívejte, žebříček.

230
00:15:53,932 --> 00:15:56,932
Uvidíme, kde Stratos skončí.

231
00:15:57,640 --> 00:15:59,200
Jo. Ó.

232
00:15:59,240 --> 00:16:01,960
- 17. to není špatné.
- Ne, počkej chvíli.

233
00:16:02,000 --> 00:16:05,080
- Co tím myslíš, "počkej chvíli"?
- To je o víc, než sekundu pomalejší,

234
00:16:05,120 --> 00:16:08,000
než čtyřdveřový sedan BMW.

235
00:16:08,040 --> 00:16:09,880
Jo. Jo, ne, je pomalejší,

236
00:16:09,920 --> 00:16:12,480
ale je daleko dražší, takže...

237
00:16:12,520 --> 00:16:14,200
- Dobrý postřeh.
- Víte co.

238
00:16:14,240 --> 00:16:15,960
Zjistíme, jak rychlá byla Delta, OK?

239
00:16:16,000 --> 00:16:17,600
Integrale. Jdeme na to.

240
00:16:17,640 --> 00:16:19,680
Neobtěžovali jsme se natáčením,
ale máme její čas.

241
00:16:19,720 --> 00:16:21,080
Ach... Ó.

242
00:16:21,120 --> 00:16:23,000
- Jo. Takže staré...

243
00:16:23,040 --> 00:16:27,400
Ne, podívejte se na to takhle.
Je vlastně stejně rychlé, jako BMW M2.

244
00:16:27,440 --> 00:16:32,400
Myslím si, že mohu také poměrně
rozumně tvrdit, že starý Mercedes A45

245
00:16:32,440 --> 00:16:34,320
by okruh zajel rychleji.

246
00:16:34,360 --> 00:16:36,945
Jo, a byl by sakra mnohem levnější, to je fakt.

247
00:16:36,970 --> 00:16:39,600
Ano, ale, ale, všechno v Mercedesu by fungovalo,

248
00:16:39,640 --> 00:16:42,160
a to by chtěl kdo? Bylo by to nudné.

249
00:16:42,200 --> 00:16:44,360
To je to, co Eu...
To říkal Eugenio.

250
00:16:44,400 --> 00:16:47,680
Nechcete Němce.
Nejste italsky naladění, vy dva.

251
00:16:47,720 --> 00:16:49,520
- Nejsme? - Ne, nejste.
To je ten problém.

252
00:16:49,560 --> 00:16:52,200
Má tu někdo italské auto?

253
00:16:52,240 --> 00:16:54,360
Ne, nejsou tu, že ne?
Nedojeli.

254
00:16:55,035 --> 00:16:56,130
Prší.

255
00:16:56,155 --> 00:16:58,005
Měl jste... Ano, to je vlastně
dobrá poznámka.

256
00:16:58,030 --> 00:17:00,793
Také je hodně větrno,
a než to odfoukne stan, měli bychom jít dál.

257
00:17:00,818 --> 00:17:04,080
To bychom měli. Ale teď musíme dál,
protože přišel čas

258
00:17:04,105 --> 00:17:08,240
ilegálně sehnat tašku s rozhovorem
od dealera vášnivých debat...

259
00:17:08,280 --> 00:17:12,080
- Bože.
- ... v Upovídané ulici.

260
00:17:17,788 --> 00:17:20,568
To se mi líbí.
To se mi opravdu líbí.

261
00:17:20,593 --> 00:17:22,153
To je můj oblíbený.

262
00:17:24,080 --> 00:17:27,280
- Ani si nepamatuji, že mi upadla hlava.
- Já si to pamatuji.

263
00:17:27,320 --> 00:17:28,880
Pojďme na to.

264
00:17:28,920 --> 00:17:30,680
Mám velmi zajímavé novinky, Jamesi.

265
00:17:30,705 --> 00:17:33,705
Ale ne! Zase něco o tom,
jak rychle létají ptáci.

266
00:17:33,730 --> 00:17:36,040
- Vážně?
- Ne.

267
00:17:36,080 --> 00:17:39,040
- Rychlost ryb.
- Proboha ne!

268
00:17:39,080 --> 00:17:40,480
- Pokračuj, pokračuj.
- OK.

269
00:17:40,520 --> 00:17:44,384
Jak rychle myslíš, že se
dostane losos přes silnici?

270
00:17:44,540 --> 00:17:48,135
Lososi nechodí přes silnici,
to si pleteš s kuřetem.

271
00:17:48,160 --> 00:17:52,280
To říkáš ty, ale podívej se na tohle
video, které jsem našel na internetu.

272
00:17:52,375 --> 00:17:54,375
- Koukněte na to!
- Cože? To jsou lososi?

273
00:17:54,400 --> 00:17:56,959
- To jsou ryby?
- Ano, to jsou lososi.

274
00:17:56,984 --> 00:17:58,680
Ale, tohle je docela zajímavé.

275
00:17:58,720 --> 00:18:01,320
To je. Koukněte na ně!
Stovky ryb přecházejí silnici.

276
00:18:01,320 --> 00:18:03,760
- Proč to dělají?
- A to je na tom to zajímavé.

277
00:18:03,800 --> 00:18:06,560
Kdybych byl lososem...
Musí se vrátit zpět ke svému líhništi,

278
00:18:06,560 --> 00:18:08,122
k místu tření, že?

279
00:18:08,147 --> 00:18:10,295
... tak bych se neobtěžoval cestováním.
Prostě bych zůstal na druhé straně.

280
00:18:10,320 --> 00:18:11,759
"Tak prostě budeme mít děti tady."

281
00:18:11,784 --> 00:18:13,415
Když se měly narodit moje děti,
neřekl jsem si:

282
00:18:13,415 --> 00:18:14,746
"Vrátím se do Doncasteru!"

283
00:18:14,746 --> 00:18:16,672
Prostě jsem jel do nejbližší nemocnice.

284
00:18:16,697 --> 00:18:19,520
Lososi jsou velmi odhodlaní.
A za to si zaslouží respekt.

285
00:18:19,560 --> 00:18:22,582
Vlastně bych řekl, že ryby
jsou dost skvělé.

286
00:18:22,607 --> 00:18:26,940
Proč vlastně výrobci aut nedávají
autům jména podle ryb?

287
00:18:26,965 --> 00:18:28,205
To je dobré téma.

288
00:18:28,230 --> 00:18:29,870
Už použili jména...

289
00:18:29,985 --> 00:18:31,705
Velkých koček...

290
00:18:31,880 --> 00:18:33,320
- Ptáků. Hodně ptačích jmen.
- Ptáky použili.

291
00:18:33,345 --> 00:18:35,345
- Počasí.
- Řeckých bohů.

292
00:18:35,370 --> 00:18:37,850
Proč vlastně nikdy nevzniklo
Ferrari Losos?

293
00:18:37,875 --> 00:18:40,835
Odhodlaný, živý,
dobrý v zatáčkách.

294
00:18:40,960 --> 00:18:42,520
Lamborghini Tuňák.

295
00:18:42,560 --> 00:18:45,320
Ano, chtěl jsem...
Tuňák je velmi rychlá ryba.

296
00:18:45,320 --> 00:18:48,080
- Tuňák umí plavat až 65 km/h.
- Rychleji než člun.

297
00:18:48,080 --> 00:18:49,920
Rychleji, než vodní skútr,
který sis půjčil na dovolené.

298
00:18:49,960 --> 00:18:53,012
To je skvělý nápad.
Nemůžu se dočkat Fordu Treska.

299
00:18:54,509 --> 00:18:57,535
Napadne někoho auto,
které bylo pojmenováno po rybě?

300
00:18:57,560 --> 00:18:59,200
- Stingray.
- Barracuda.

301
00:18:59,225 --> 00:19:01,720
- A teď...
- Takže máme Stingray--

302
00:19:01,745 --> 00:19:03,528
Stingray, ano.
Barracudu. Mantu.

303
00:19:03,553 --> 00:19:04,895
Mantu.

304
00:19:04,920 --> 00:19:07,825
Není to skvělé, že všechna auta
se jmenují po rybách?

305
00:19:07,850 --> 00:19:12,224
- Je to úžasná věc.
- Všechno to teď můžeme vystřihnout.

306
00:19:12,320 --> 00:19:14,440
Diváci toho ví mnohem víc, než my.

307
00:19:14,465 --> 00:19:16,135
A to je to, co chceme říct.

308
00:19:16,160 --> 00:19:18,200
Na Barracudu jsem úplně zapomněl.

309
00:19:18,225 --> 00:19:20,785
Plymouth Barracuda,
ano a pak Opel. Ano, přes tak.

310
00:19:20,880 --> 00:19:23,080
Víte, jak pořád říkáme,

311
00:19:23,080 --> 00:19:25,919
že Kanada je spižírna Boha?

312
00:19:25,944 --> 00:19:29,295
- Ano.
- A Saudská Arábie jeho benzínová pumpa.

313
00:19:29,320 --> 00:19:31,400
Ano a Lancashire je
jeho skříňka pod schody.

314
00:19:31,440 --> 00:19:33,440
Náš stan to brzy odfoukne.

315
00:19:33,480 --> 00:19:34,800
Přesně, je to jak větrný tunel.

316
00:19:34,825 --> 00:19:36,385
A Francie je jeho globus s pitím.

317
00:19:36,410 --> 00:19:37,716
Francie je globus s pitím.

318
00:19:37,741 --> 00:19:41,911
Argentina je jeho žumpa,
Bol... Bolívie je jeho

319
00:19:42,435 --> 00:19:43,857
Ano.

320
00:19:43,882 --> 00:19:46,002
Ano, to je.

321
00:19:46,880 --> 00:19:49,520
To jsi řekl správně.

322
00:19:49,560 --> 00:19:51,080
Co se snažím říct, je to,

323
00:19:51,105 --> 00:19:53,908
že jsme se vždycky shodli,
že Itálie je jeho závodním okruhem.

324
00:19:53,933 --> 00:19:55,735
- Ano.
- To je známý fakt.

325
00:19:55,760 --> 00:19:58,560
Mohli jsme to vidět na videu
s Lancií Integrale a Stratos.

326
00:19:58,560 --> 00:20:00,160
A mám tu něco, co tuto
teorii dokazuje,

327
00:20:00,200 --> 00:20:02,762
protože starosta jedná malé osady,

328
00:20:02,787 --> 00:20:06,800
která se jmenuje Acquetico
a leží blízko francouzských hranic

329
00:20:06,825 --> 00:20:08,935
nechal nainstalovat kameru
měřící rychlost

330
00:20:08,960 --> 00:20:10,880
na zkušební dobu dvou týdnů.

331
00:20:10,920 --> 00:20:13,680
Máme tu obrázek té malé
vesničky, o které je řeč.

332
00:20:13,720 --> 00:20:17,000
- To je ale krása.
- Ano, nemluvíme tu o žádném velkoměstě.

333
00:20:17,040 --> 00:20:23,386
A během těch dvou zkušebních týdnů byl
počet lidí překračující povolenou rychlost...

334
00:20:23,760 --> 00:20:26,785
- ...58 560.
- Cože?

335
00:20:26,810 --> 00:20:28,480
V té malé vesničce?

336
00:20:28,505 --> 00:20:31,975
- 58 560. Za dva týdny!
- Co?

337
00:20:32,000 --> 00:20:34,240
Ti Italové si nemohli pomoct, že?

338
00:20:34,280 --> 00:20:36,480
Počkej chvíli. Takové číslo
za dva týdny....

339
00:20:36,505 --> 00:20:39,135
- Předpokládejme, že v noci byl menší provoz -
- Ano.

340
00:20:39,160 --> 00:20:43,880
což znamená, že během dne byla překročena
povolená rychlost zhruba každých 10 vteřin.

341
00:20:43,920 --> 00:20:45,960
Lidé tudy projížděli dvakrát denně...
Ne, moment.

342
00:20:45,985 --> 00:20:47,785
Po cestě do práce,
pak zpátky na oběd,

343
00:20:47,810 --> 00:20:50,170
- poté zpět do práce, a pak v noci domů.
- "Už se mi to stalo zas'"

344
00:20:50,195 --> 00:20:52,440
"To blikání je otravné."

345
00:20:52,480 --> 00:20:56,240
Co se mi na tom ale líbí nejvíc, je to,
že starosta se stále rozhoduje,

346
00:20:56,280 --> 00:20:59,080
jestli je ta kamera potřeba.

347
00:20:59,080 --> 00:21:01,160
Co by chtěl?

348
00:21:01,185 --> 00:21:03,760
Citovali ho v novinách, které jsem četl,

349
00:21:03,785 --> 00:21:06,625
kde říkal: "Problém je to,
že tu máme kvalitní asfalt"

350
00:21:06,680 --> 00:21:08,703
"a dlouhé táhlé zatáčky."

351
00:21:08,728 --> 00:21:10,760
Takže vlastně říká:
"Máme tu fakt pěkné silnice,

352
00:21:10,800 --> 00:21:12,595
a proto se dá čekat, že lidé
budou překračovat rychlost."

353
00:21:12,620 --> 00:21:15,775
"Navíc, jsme Italové, tak co byste čekali?"
No, hezká snaha.

354
00:21:15,800 --> 00:21:18,640
Ve Spojeném království máme
ale jiné problémy.

355
00:21:18,680 --> 00:21:21,560
Jeden muž v Bedfordshiru si...

356
00:21:21,560 --> 00:21:24,440
To je hrabství v Anglii,
pokud se na nás díváte někde jinde.

357
00:21:24,480 --> 00:21:29,240
...na svůj dům, který je v blízkosti dálnice A1,
nainstaloval falešnou rychlostní kameru.

358
00:21:29,280 --> 00:21:30,800
Máme tu její obrázek.

359
00:21:30,800 --> 00:21:33,520
Jak vidíte, vypadá velmi reálně.

360
00:21:33,560 --> 00:21:35,000
- Souhlasíte, že?
- Naprosto.

361
00:21:35,040 --> 00:21:36,800
Bylo mu řečeno, ať ji sundá,

362
00:21:36,800 --> 00:21:42,000
protože podle správce dálnice
rozptyluje řidiče.

363
00:21:42,040 --> 00:21:44,200
Tak moment, počkejte chvíli.

364
00:21:44,240 --> 00:21:46,200
- Ano.
- Úřady řekly,

365
00:21:46,240 --> 00:21:48,960
že něco, co vypadá přesně jako rychlostní kamera

366
00:21:49,000 --> 00:21:50,720
- rozptyluje řidiče?
- Ano.

367
00:21:50,760 --> 00:21:52,680
Tím se ale střelili do vlastní nohy, ne?

368
00:21:52,720 --> 00:21:54,560
Ano, protože tím říkají,

369
00:21:54,585 --> 00:21:57,295
že rychlostní kamery rozptylují
řidiče a jsou nebezpečné.

370
00:21:57,320 --> 00:22:00,360
Rychlostní kamery, podle vládních úřadů,

371
00:22:00,400 --> 00:22:02,720
zabíjí malé děti a štěňátka.

372
00:22:03,519 --> 00:22:04,640
Necháme hlasovat?

373
00:22:04,680 --> 00:22:06,160
Ano, pojďme.
Souhlasíme všichni?

374
00:22:06,200 --> 00:22:08,520
Souhlasíte s tím, že by měly být
všechny rychlostí kamery odstraněny?

375
00:22:08,560 --> 00:22:12,120
- Anó!
- Správo dálnic, souhlasíme se tebou!

376
00:22:12,160 --> 00:22:14,440
- Podporujeme vaši kampaň.
- 100%...

377
00:22:14,480 --> 00:22:16,760
- 100% z nás.
- ...britská populace

378
00:22:16,800 --> 00:22:19,120
souhlasí s tím, že by měly být
všechny kamery odstraněny.

379
00:22:19,457 --> 00:22:21,683
- Takže to jsme vyřešili.
- To se vyjasnilo, super.

380
00:22:21,840 --> 00:22:25,080
Rád bych se posunul
k velmi zajímavému tématu.

381
00:22:25,120 --> 00:22:28,660
- Peugeot vyrobil...
- Mmm. - ...zajímavé auto.

382
00:22:28,685 --> 00:22:30,455
- Vsadím se, že ne.
- Ehm, bez šance.

383
00:22:30,480 --> 00:22:32,160
Ale ano, vyrobil,
mám tu jeho obrázek.

384
00:22:32,200 --> 00:22:34,240
Jmenuje se e-Legend.

385
00:22:34,280 --> 00:22:36,200
- Tak moment.
- Má dva elektromotory,

386
00:22:36,240 --> 00:22:42,520
456 koní a je navržen tak,
aby připomínal starý Peugeot 504 Coupé.

387
00:22:42,560 --> 00:22:44,440
- No, to nepřipomíná.
- Oni říkají, že ano.

388
00:22:44,480 --> 00:22:46,920
- Tak trošku ano.
- Nevypadá jako 504. Spíše jako 505 GTi,

389
00:22:46,960 --> 00:22:48,520
dalo by se říct docela nudným tónem.

390
00:22:48,560 --> 00:22:51,080
Je mi jedno, jaké staré
auto to připomíná.

391
00:22:51,120 --> 00:22:53,560
- Koukněte, vypadá skvěle!
- To ano. Kdy si ho budeme moci koupit?

392
00:22:53,600 --> 00:22:55,000
- Ehm, to nepůjde.
- Ó...

393
00:22:55,025 --> 00:22:57,465
Je to je designová studie.

394
00:22:57,490 --> 00:23:00,455
Zatím si můžete koupit toto auto.

395
00:23:00,480 --> 00:23:02,800
- To jako vážně?
- Ano.

396
00:23:02,840 --> 00:23:05,680
Jmenuje se....
Jmenuje se Rifter.

397
00:23:05,720 --> 00:23:07,880
A je to dodávka s naftovým motorem.

398
00:23:07,920 --> 00:23:09,664
Co se to s Peugeotem stalo?

399
00:23:09,689 --> 00:23:11,766
- To je dobrá otázka.
- Proč nám připomínají,

400
00:23:11,791 --> 00:23:14,375
že dřív vyráběli opravdu krásná auta,

401
00:23:14,400 --> 00:23:17,321
a to, co si teď můžeme koupit,
jsou křápy jako tohle?

402
00:23:17,555 --> 00:23:19,040
Trošku mě to mate,

403
00:23:19,065 --> 00:23:21,455
protože proč byste dělali designový návrh,
který nemůžete vyrobit?

404
00:23:21,480 --> 00:23:25,241
Když jdete do supermarketu: "Tohle krásné,
šťavnaté jablko si nemůžete koupit."

405
00:23:25,266 --> 00:23:27,320
"Ale vzadu máme nějaká plesnivá."

406
00:23:27,360 --> 00:23:31,862
Peugeote, jdi do supermarketu, nauč se,
jak se dělají obchody, a pouč se z toho.

407
00:23:32,980 --> 00:23:35,000
Před pár měsíci
jsme měli v Británii vážný problém.

408
00:23:35,040 --> 00:23:36,800
Už více jak rok jezdili

409
00:23:36,840 --> 00:23:39,080
mladiství na mopedech
a malých motorkách

410
00:23:39,120 --> 00:23:40,920
a se spolujezdcem vzadu

411
00:23:40,960 --> 00:23:43,480
a kradli lidem tašky, mobilní telefony,

412
00:23:43,520 --> 00:23:44,960
prostě na co si vzpomenete.

413
00:23:45,000 --> 00:23:46,560
Pro policii to byl velký problém,

414
00:23:46,600 --> 00:23:49,080
protože jak chcete na přeplněných
ulicích honit moped?

415
00:23:49,120 --> 00:23:50,480
- To nejde.
- Přesně tak.

416
00:23:50,520 --> 00:23:52,280
Nicméně, policie přišla s nápadem

417
00:23:52,320 --> 00:23:53,720
který by měl problém vyřešit -

418
00:23:53,760 --> 00:23:57,840
a to srážení motocyklových zlodějů autem.

419
00:23:59,840 --> 00:24:02,240
Tleskáte?

420
00:24:02,280 --> 00:24:05,480
Máme tu několik policejních záběrů.

421
00:24:05,520 --> 00:24:08,080
Připraveni? A bum.

422
00:24:08,120 --> 00:24:10,200
A je dole!

423
00:24:10,240 --> 00:24:12,400
A...

424
00:24:12,440 --> 00:24:14,440
bác!

425
00:24:14,480 --> 00:24:15,960
Tohle si zaslouží.

426
00:24:16,000 --> 00:24:18,120
Libí se nám to všem, ne?

427
00:24:18,160 --> 00:24:20,240
- Ano, ano.
- Tohle je jediná chvíle v mém životě.

428
00:24:20,280 --> 00:24:22,320
kdy bych chtěl být policistou.

429
00:24:22,345 --> 00:24:23,705
Ne, to bys nemohl.

430
00:24:23,730 --> 00:24:25,055
- Proč?
- Nemáš knírek.

431
00:24:25,080 --> 00:24:26,440
- To je pravda.
- Ne, ale...

432
00:24:26,480 --> 00:24:30,480
- OK, mám nápad.
- Bože, ne. Je zase nesmyslný?

433
00:24:30,520 --> 00:24:32,640
- Vysvětlím vám ho.
- To je ano, řekl bych.

434
00:24:32,680 --> 00:24:35,080
Pojďme zjistit, co si lidé myslí.

435
00:24:35,120 --> 00:24:37,840
Nejdůležitější činnost policie,
hlídkování

436
00:24:37,880 --> 00:24:40,840
se už těchto dnech moc nedělá.

437
00:24:40,895 --> 00:24:42,353
- Ano.
- Ale i kdyby byli v ulicích,

438
00:24:42,378 --> 00:24:47,120
šance na to, potkat někoho,
kdo je opravdu zlodějem na motorce

439
00:24:47,160 --> 00:24:50,280
v místech, kde by je opravdu
mohli autem srazit

440
00:24:50,320 --> 00:24:52,520
- je docela mizivá, že?
- Ano.

441
00:24:52,560 --> 00:24:54,040
Takže co byste řekli na tenhle nápad?

442
00:24:54,080 --> 00:24:56,331
Všichni, jak jsme tady,
když pojedeme autem,

443
00:24:56,356 --> 00:24:59,476
budeme srážet motorkáře,

444
00:25:00,800 --> 00:25:02,520
Moment. Cože? Jakéhokoliv motorkáře?

445
00:25:02,545 --> 00:25:06,145
Ano, protože nakonec se někomu
podaří trefit toho správného

446
00:25:06,200 --> 00:25:08,640
a srazit na zem zloděje.

447
00:25:08,695 --> 00:25:10,615
Počkat, není to stejný princip,
jako když Pol-Pot

448
00:25:10,640 --> 00:25:13,800
popravoval každého, kdo nosil brýle,
protože hrozilo, že by mohl číst knížku?

449
00:25:13,840 --> 00:25:15,320
Ano, to je.

450
00:25:15,360 --> 00:25:18,040
Koukněte, vím, že vy dva
nejste zloději na motorkách,

451
00:25:18,080 --> 00:25:21,000
ale jezdíte na motorce
a to je v pořádku.

452
00:25:21,040 --> 00:25:23,200
A přiznávám, že vám hrozí

453
00:25:23,240 --> 00:25:24,920
poranění kolen a odřeniny.

454
00:25:24,960 --> 00:25:27,400
Ano, nám a spoustě dalších lidí

455
00:25:27,440 --> 00:25:30,800
včetně Ewana McGregora,
Jamieho Olivera, Rosse Nobla.

456
00:25:30,840 --> 00:25:33,120
Chlupatí bikeři, proboha!

457
00:25:33,160 --> 00:25:35,760
- Ty nemůžeš srážet autem.
- Vím, to říkáš ty,

458
00:25:35,800 --> 00:25:38,320
ale pro mě jsou to jen válečné oběti.

459
00:25:39,276 --> 00:25:40,655
Hlavní věcí je,

460
00:25:40,680 --> 00:25:44,240
že se chystáme ukončit krádeže na motorkách

461
00:25:44,280 --> 00:25:46,920
- a zároveň se u toho zasmějeme
- Ne.

462
00:25:46,960 --> 00:25:48,480
No, tak, bavilo by Tě to.

463
00:25:48,520 --> 00:25:50,520
Nemůžeš srážet motorkáře.

464
00:25:50,560 --> 00:25:53,120
Neříkám, že do nich budeme narážet.
Jen takové lehké šťouchnutí.

465
00:25:53,160 --> 00:25:55,080
Někdo z vás tu řídí motorku?

466
00:25:55,120 --> 00:25:57,120
Ano. Výborně.

467
00:25:57,160 --> 00:25:58,560
Omlouvám se.

468
00:26:01,360 --> 00:26:03,409
Myslím, že tohle je konec
Upovídané ulice, že ano?

469
00:26:03,409 --> 00:26:04,972
- Ano, to je.
- Pojďme dál.

470
00:26:04,972 --> 00:26:07,560
Ano, trošku popojedeme.
Jeremy před chvílí vyjmenovával

471
00:26:07,600 --> 00:26:11,480
všechna ta nádherná auta,
která v Lancii vyrobili,

472
00:26:11,520 --> 00:26:14,880
ale nezapomeňme, že Porsche
vyrobilo také

473
00:26:14,920 --> 00:26:16,720
několik pozoruhodných aut.

474
00:26:16,760 --> 00:26:18,720
Rozhodně.
Bylo to Porsche 911.

475
00:26:18,760 --> 00:26:21,600
Pak další 911.

476
00:26:21,640 --> 00:26:24,040
A pak trošku jiná 911,
ta byla zelená.

477
00:26:24,095 --> 00:26:27,735
Ano, ano, ano, vím,
ale letos slavíme 50. výročí auta,

478
00:26:27,760 --> 00:26:31,600
o kterém si myslím, že je
nejlepším Porsche všech dob.

479
00:26:31,640 --> 00:26:33,720
- Je to 911?
- Ne.

480
00:26:36,360 --> 00:26:40,440
Jmenuje se Porsche 917.

481
00:26:40,480 --> 00:26:44,480
A i když se o motoristický
sport nijak nezajímáte,

482
00:26:44,520 --> 00:26:47,120
velmi pravděpodobně ho poznáte,

483
00:26:48,440 --> 00:26:50,015
protože to je téměř jistě

484
00:26:50,040 --> 00:26:53,736
to nejikoničtější závodní auto,
které bylo kdy vyrobeno.

485
00:26:56,440 --> 00:26:59,520
Dnes je Porsche nejúspěšnějším
výrobcem aut,

486
00:26:59,560 --> 00:27:01,200
který kdy závodil v Le Mans.

487
00:27:01,240 --> 00:27:03,640
U jejich jména je zapsáno 19 vítězství.

488
00:27:03,680 --> 00:27:05,640
Ale u tohoto auta to všechno začalo.

489
00:27:05,680 --> 00:27:09,560
S tímto autem dosáhli prvního,
nejdůležitějšího vítězství.

490
00:27:09,600 --> 00:27:11,560
Je jasné, že auto
 s takovým rodokmenem

491
00:27:11,600 --> 00:27:15,554
je poměrně drahé, okolo 14 milionů liber.
(cca 420 miliónů Kč)

492
00:27:15,579 --> 00:27:17,937
Takže když jsme se zeptali
v pojišťovně, jestli to bude OK,

493
00:27:17,962 --> 00:27:20,680
tak řekli ano, ale nesmí jet
ten smolařský trpaslík.

494
00:27:20,720 --> 00:27:23,815
"Musí to být kapitán Šnek"

495
00:27:23,916 --> 00:27:26,720
Tak se podívejme, jestli pro vás
tuhle věcičku budu umět oživit.

496
00:27:26,760 --> 00:27:28,640
První věc, kterou byste
měli vědět je to,

497
00:27:28,680 --> 00:27:32,520
že ačkoliv 917 vypadá jako
velké a velmi široké auto,

498
00:27:32,560 --> 00:27:34,880
ve skutečnosti tomu tak není.

499
00:27:36,000 --> 00:27:37,720
Au...

500
00:27:43,800 --> 00:27:45,440
Jsem uvnitř.

501
00:27:45,964 --> 00:27:48,044
Bože, to je maličké auto.

502
00:28:00,520 --> 00:28:02,463
Matko Boží!

503
00:28:12,440 --> 00:28:15,160
Tahle raketa je prostě úžasná.

504
00:28:15,200 --> 00:28:18,850
Představte si tohle auto
v závodu na 24 hodin.

505
00:28:22,480 --> 00:28:25,280
A ačkoliv je to 50 let
staré auto,

506
00:28:25,320 --> 00:28:29,440
917 je rychlá podle měřítka
jakéhokoliv desetiletí.

507
00:28:29,884 --> 00:28:32,720
Z nuly na 100 za 2,7 vteřiny.

508
00:28:32,760 --> 00:28:36,800
Maximální rychlost: 360 km/h

509
00:28:38,840 --> 00:28:41,280
A byla vyrobená bez
jakékoliv kompromisu

510
00:28:41,320 --> 00:28:45,159
pouze s použitím naprostého
minima materiálu.

511
00:28:46,400 --> 00:28:49,200
Například kapota,

512
00:28:49,240 --> 00:28:51,000
která je velmi blízko
nad mojí hlavou

513
00:28:51,040 --> 00:28:52,760
je z laminátu,

514
00:28:52,800 --> 00:28:55,440
který je tlustý pouze 1,2 mm
- to je všechno.

515
00:28:55,480 --> 00:28:58,480
Před sebou mám jen velký otáčkoměr,

516
00:28:58,520 --> 00:29:00,920
ukazatel teploty oleje
a ukazatel tlaku oleje.

517
00:29:00,960 --> 00:29:03,000
Víc informací se nedovíte.

518
00:29:03,040 --> 00:29:04,920
A pokud ukazují dobře,

519
00:29:04,960 --> 00:29:07,720
tak to znamená, že motor nevybouchne

520
00:29:07,760 --> 00:29:10,892
a vy na to můžete šlápnout.

521
00:29:13,400 --> 00:29:19,160
Ježíši, tohle je nejrychlejší
kánoe na světě.

522
00:29:19,200 --> 00:29:21,400
Pětilitrový dvanáctiválec

523
00:29:21,440 --> 00:29:25,080
produkuje 621 koní,

524
00:29:25,120 --> 00:29:29,556
což je poměrně skromné číslo,
ve srovnání s dnešními silničními hypersporty,

525
00:29:29,581 --> 00:29:33,440
nicméně, váží pouze 800 kg.

526
00:29:33,480 --> 00:29:35,640
Což znamená, že poměr váhy k výkonu

527
00:29:36,479 --> 00:29:38,200
je mimo tabulky!

528
00:29:40,385 --> 00:29:42,745
Tohle je zatraceně speciální auto!

529
00:29:46,000 --> 00:29:48,245
Udivuje mě, že mi Porsche vůbec
dovolilo tohle auto řídit.

530
00:29:48,270 --> 00:29:50,640
Chci tím říct, nedostal
jsem žádný trénink.

531
00:29:50,680 --> 00:29:52,160
Jen mě posadili dovnitř a řekli:

532
00:29:52,200 --> 00:29:55,760
"Tady sařadila tohle, otočit toto,
 a budete f pohodě"

533
00:29:57,452 --> 00:29:59,280
A co mě ve skutečnosti
udivuje ještě víc, je to,

534
00:29:59,320 --> 00:30:00,880
že tohle auto vůbec existuje,

535
00:30:00,920 --> 00:30:04,200
protože jeho zrození bylo,

536
00:30:04,240 --> 00:30:07,560
řekněme, poněkud obtížné.

537
00:30:11,680 --> 00:30:16,234
Příběh jeho zrodu začíná v roce 1968,

538
00:30:16,259 --> 00:30:18,655
kdy se představitelé
motoristických sportů,

539
00:30:18,680 --> 00:30:22,280
vyděšení tím, že se nejlepší
a ničím neregulované prototypy

540
00:30:22,320 --> 00:30:27,000
stávaly čím dál rychlejší, dražší
- a zároveň i nebezpečnější

541
00:30:27,040 --> 00:30:32,845
dohodli, že takové stroje mohou
mít motory s maximálním objemem 3 litry.

542
00:30:32,870 --> 00:30:35,815
Nicméně, vzápětí dodali,
že pokud se výrobci podaří vyrobit

543
00:30:35,840 --> 00:30:38,360
25 schválených silničních
verzí závodního auta,

544
00:30:38,400 --> 00:30:41,360
tak se limit velikosti
motoru zvyšuje na 5 litrů.

545
00:30:41,400 --> 00:30:44,840
Tajně doufali, že si tohle
nebude moct žádný

546
00:30:44,880 --> 00:30:47,760
malý výrobce automobilů dovolit.

547
00:30:47,800 --> 00:30:51,240
Nemysleli si, že toho někdo využije.

548
00:30:51,280 --> 00:30:56,320
Nespočítali si, že vedoucím sportovní
divize Porsche byl Ferdinand Piech.

549
00:30:58,039 --> 00:31:01,520
Tehdy byla automobilka Porsche
jen malým podnikem s nízkým obratem,

550
00:31:01,560 --> 00:31:04,680
který nijak nepřipomínal
aktuální prosperující společnost.

551
00:31:04,720 --> 00:31:09,160
Piech byl ale tak posedlý
ziskem bodů za vítězství v Le Mans,

552
00:31:09,185 --> 00:31:13,585
že těch 25 aut postaví,

553
00:31:13,640 --> 00:31:18,229
ačkoliv do dalšího závodu
v Le Mans zbývalo jen pár měsíců.

554
00:31:18,254 --> 00:31:20,735
Takže všichni - a tím
myslím opravdu všichni

555
00:31:20,760 --> 00:31:23,920
účetní, manažeři, stážisté, sekretářky,

556
00:31:23,960 --> 00:31:25,880
byli přemístěni od svých stolů

557
00:31:25,920 --> 00:31:29,269
k výrobním pásům a dali se do práce.

558
00:31:29,294 --> 00:31:33,134
Autům se doslova říkalo
"auta sekretářek"

559
00:31:34,440 --> 00:31:37,960
Nesourodý Porsche tým
těsně stihnul uzávěrku

560
00:31:38,000 --> 00:31:41,600
a závodní inspektoři
dali autům povolení,

561
00:31:41,640 --> 00:31:44,320
pravděpodobně proto,
že je nezkoumali příliš podrobně

562
00:31:44,360 --> 00:31:49,540
protože jinak by si jistě všimli, že většina
z 25 aut měla nápravy z náklaďáku.

563
00:31:51,360 --> 00:31:55,440
Když dostalo Porsche zelenou,
aby se mohlo účastnit závodu v Le Mans

564
00:31:55,480 --> 00:32:00,200
Piech se dal do práce,
aby stihl připravit pár aut.

565
00:32:00,240 --> 00:32:03,280
Výhodou aut bylo,
že byla nesmírně rychlá.

566
00:32:03,320 --> 00:32:08,408
Jednomu z nich naměřili
na rovince Mulsanne 383 km/h

567
00:32:09,920 --> 00:32:14,000
Nevýhodou zase to,
že byla strašidelně nestabilní

568
00:32:14,040 --> 00:32:16,360
a prakticky neřiditelná.

569
00:32:16,400 --> 00:32:18,600
Řidiči prostě netušili

570
00:32:18,640 --> 00:32:20,360
kudy auto pojede.

571
00:32:20,400 --> 00:32:22,600
Šasi se tak ohýbalo,

572
00:32:22,625 --> 00:32:25,505
že řadící páka se
pohybovala do všech stran.

573
00:32:25,530 --> 00:32:28,815
Zařadili rychlost,
a když na to místo sáhli podruhé,

574
00:32:28,840 --> 00:32:30,754
páka byla úplně jinde.

575
00:32:32,662 --> 00:32:37,232
Piech doufal ve velké vítězství
v Le Mans ročníku 1969,

576
00:32:37,257 --> 00:32:40,960
ale byla to katastrofa.

577
00:32:41,000 --> 00:32:44,800
Jedno z aut se vybouralo v prvním kole,

578
00:32:44,840 --> 00:32:47,520
a zabil se v něm řidič.

579
00:32:47,560 --> 00:32:50,440
Ostatní se porouchala také,

580
00:32:50,480 --> 00:32:54,680
až zbylo jen jedno,
které řídil tento muž.

581
00:32:54,720 --> 00:32:57,480
Britský řidič Dickie Attwood.

582
00:32:57,520 --> 00:33:01,138
Řízení bylo "obtížné",
pokud bychom to řekli jemně.

583
00:33:01,997 --> 00:33:04,960
"Život-ohrožující" by mohlo
být další vhodné slovo.

584
00:33:05,000 --> 00:33:06,120
- Hm...
- Ano.

585
00:33:06,145 --> 00:33:09,732
Bylo to monstrum.

586
00:33:10,560 --> 00:33:12,600
Bylo stvořeno pro rychlost,

587
00:33:12,640 --> 00:33:14,640
jako kulka, která letí vzduchem,

588
00:33:14,680 --> 00:33:17,600
ale kapota neměla dostatečný přítlak,

589
00:33:17,640 --> 00:33:19,440
který by ji udržoval na zemi.

590
00:33:19,480 --> 00:33:22,920
A čím rychleji jste jeli,
tím víc nestabilní to auto bylo.

591
00:33:23,690 --> 00:33:25,160
Bylo to tak příšerné,

592
00:33:25,200 --> 00:33:28,200
že jsem jen čekal a doufal,
až se auto porouchá.

593
00:33:28,722 --> 00:33:31,040
Což nakonec nastalo -

594
00:33:31,080 --> 00:33:33,480
ale trvalo to dlouhých 21 hodin

595
00:33:33,520 --> 00:33:37,280
Vedli jsme o šest kol,
už nám moc nezbývalo,

596
00:33:37,320 --> 00:33:41,097
ale já byl šťastný,
že se auto porouchalo.

597
00:33:42,440 --> 00:33:46,960
V Porsche se nenechali odradit,
a najali britského technika Johna Wyrea,

598
00:33:47,000 --> 00:33:49,560
který pomáhal vyvinout Ford GT40,

599
00:33:49,600 --> 00:33:52,920
aby vyřešil příšerné ovládání 917.

600
00:33:52,960 --> 00:33:54,920
A on ten problém vyřešil,

601
00:33:54,960 --> 00:33:58,120
s malou pomocí matky přírody.

602
00:33:58,160 --> 00:34:00,560
Po jednom opravdu dlouhém testu

603
00:34:00,585 --> 00:34:03,705
si Wyre a jezdci všimli,
že zatímco předek auta je

604
00:34:03,730 --> 00:34:05,810
naprosto posetý mrtvým hmyzem,

605
00:34:05,835 --> 00:34:08,155
na zadním křídle žádný nebyl,

606
00:34:08,180 --> 00:34:10,900
což muselo znamenat,
že tudy žádný vzduch neproudil -

607
00:34:10,925 --> 00:34:12,845
a tím pádem křídlo
nevytvářelo žádný přítlak,

608
00:34:12,870 --> 00:34:16,145
který by auto tlačil do silnice.

609
00:34:16,880 --> 00:34:20,200
Poté, co vyřešilo aerodynamiku
svého problémového dítěte,

610
00:34:20,280 --> 00:34:25,040
přijelo Porsche do Le Mans na
ročník 1970 s obnovenou nadějí

611
00:34:25,080 --> 00:34:28,664
a opět s Dickie Attwoodem za volantem.

612
00:34:30,008 --> 00:34:33,120
Během závodu byly 917ky
neuvěřitelně rychlé

613
00:34:33,160 --> 00:34:34,758
jako vždy -

614
00:34:34,783 --> 00:34:39,183
ale tentokrát - bohudík -
také mnohem stabilnější.

615
00:34:39,440 --> 00:34:43,120
A ačkoliv si silný déšť
vybíral oběť za obětí

616
00:34:43,160 --> 00:34:46,268
Attwood s jeho 917 projeli kolem
šachovnicové vlajky jako první

617
00:34:46,293 --> 00:34:50,400
a získali pro Porsche
první vítězství v Le Mans

618
00:34:53,400 --> 00:34:55,120
Bylo to vítězství,
které opravdu nutně potřebovali,

619
00:34:55,160 --> 00:34:59,707
protože na něj vsadili
doslova celou firmu.

620
00:35:00,920 --> 00:35:02,517
Dalo by se také říct,

621
00:35:02,542 --> 00:35:04,800
že kvůli tomuto autu Porsche
skoro zkrachovalo,

622
00:35:04,840 --> 00:35:06,735
protože bylo v té
době malinkou firmou.

623
00:35:06,760 --> 00:35:08,800
To je pravda.

624
00:35:08,840 --> 00:35:10,760
Byl to opět Ferdinand Piech,

625
00:35:10,800 --> 00:35:14,160
který byl poměrně extrémní člověk.

626
00:35:14,160 --> 00:35:17,907
Byl tak zapálený do toho, co dělal,

627
00:35:17,932 --> 00:35:20,160
že skoro zruinoval firmu.

628
00:35:20,160 --> 00:35:24,120
Závodní divize skoro
zničila Porsche.

629
00:35:24,160 --> 00:35:28,291
Od té chvíle nedokázalo
917 nic zastavit v cestě

630
00:35:28,316 --> 00:35:31,960
k vytvoření vlastní legendy.

631
00:35:32,000 --> 00:35:33,640
Následující rok v Le Mans,

632
00:35:33,680 --> 00:35:35,640
na cestě za dalším vítězstvím,

633
00:35:35,680 --> 00:35:41,120
jezdilo rychlostí
přes 388 km/h -

634
00:35:41,160 --> 00:35:45,160
rekord, který platil
více než dalších 20 let.

635
00:35:45,200 --> 00:35:47,760
A v tom stejném závodě byla 917
tak rychlá,

636
00:35:47,800 --> 00:35:52,760
že ujela během 24h
vzdálenost 5331 km

637
00:35:52,800 --> 00:35:57,520
což je rekord vzdálenosti,
který platil až do roku 2010.

638
00:35:58,840 --> 00:36:00,320
A aby toho nebylo málo,

639
00:36:00,360 --> 00:36:03,280
největší fanda aut v Hollywoodu,
Steve McQueen,

640
00:36:03,320 --> 00:36:08,312
přijel do Le Mans
a udělal z 917 hvězdu filmu.

641
00:36:13,640 --> 00:36:17,440
A protože tahle legenda
slaví 50. výročí,

642
00:36:17,480 --> 00:36:20,520
myslím, že si zaslouží trošku zábavy.

643
00:36:22,600 --> 00:36:27,040
Tak jsem si říkal, proč znovu neposadit
Dickie Attwooda do 917

644
00:36:27,080 --> 00:36:29,640
aby si trošku protáhl nohy

645
00:36:29,640 --> 00:36:32,960
a když už ho tady máme,
podíváme se, jak si stará legenda -

646
00:36:33,000 --> 00:36:37,000
a tím myslím to auto,
povede proti modernímu Porsche.

647
00:36:37,040 --> 00:36:39,680
Přesněji řečeno, proti tomuto Porsche,

648
00:36:39,760 --> 00:36:42,800
911 GT2 RS,

649
00:36:43,308 --> 00:36:47,068
nejsilnější zbrani aktuálního Porsche arzenálu.

650
00:36:48,840 --> 00:36:50,782
Pozorní diváci si určitě všimli,

651
00:36:50,807 --> 00:36:52,880
že neřídím,

652
00:36:52,905 --> 00:36:55,157
protože jsem se rozhodl
udělat test pořádně.

653
00:36:55,182 --> 00:36:58,800
Bude starý řidič, který
vyhrál Le Mans s Porsche

654
00:36:58,840 --> 00:37:02,200
proti mladému řidiči, který
vyhrál Le Mans s Porsche,

655
00:37:02,295 --> 00:37:07,895
protože tohle je Neel Jani, který s Porsche
vyhrál v roce 2016 s vozem 919.

656
00:37:07,920 --> 00:37:11,120
A na rovinu – asi je i o trochu
lepší řidič, než jsem já.

657
00:37:12,200 --> 00:37:13,920
A co se týče samotných aut,

658
00:37:13,960 --> 00:37:17,280
na papíře jsou skoro vyrovnaná.

659
00:37:17,320 --> 00:37:19,440
V tomto máme 700 koní,

660
00:37:19,480 --> 00:37:22,360
zatímco 917 má koní 621.

661
00:37:22,400 --> 00:37:25,600
Ale 917 váží 800 kilogramů,

662
00:37:25,640 --> 00:37:29,160
tohle má 1 830 kilogramů,

663
00:37:29,200 --> 00:37:31,080
takže je skoro o tunu těžší.

664
00:37:31,120 --> 00:37:33,960
Ale máme moderní pneumatiky,
moderní brzdy

665
00:37:34,000 --> 00:37:35,640
moderní řazení na volantu.

666
00:37:35,665 --> 00:37:38,801
Takže, kdo ví? Pojďme to zjistit...

667
00:37:40,465 --> 00:37:45,000
Co jsem nezahrnul do porovnání byl...
Dickie.

668
00:37:47,640 --> 00:37:49,200
Ó... to bylo odvážné.

669
00:37:51,200 --> 00:37:53,160
Koukni na něj, jak jede rychle.

670
00:37:55,200 --> 00:37:56,960
Ten člověk je blázen. Je mu 78!

671
00:37:59,680 --> 00:38:01,960
Jede rychle, co?

672
00:38:02,000 --> 00:38:04,280
V zatáčce nabral rychlost.

673
00:38:07,360 --> 00:38:09,160
Jdeme na to.

674
00:38:09,160 --> 00:38:11,640
Máme ho.

675
00:38:17,040 --> 00:38:19,040
Rudá mlha opět sestoupila,

676
00:38:19,080 --> 00:38:22,040
a po pauze trvající půl století

677
00:38:22,080 --> 00:38:24,861
se pan Attwood opět rozvášnil.

678
00:38:29,815 --> 00:38:31,295
Ano, to by mohlo být ono.

679
00:38:33,000 --> 00:38:35,440
Ano... Ale ne!

680
00:38:35,480 --> 00:38:37,280
Předjel tě.

681
00:38:38,560 --> 00:38:41,598
Nemůžeš ho přebrzdit,
protože naše auto je příliš těžké.

682
00:38:41,910 --> 00:38:43,385
Ale nakonec,

683
00:38:43,410 --> 00:38:46,680
mládí a guma moderních pneumatik
zvítězily nad "plochým kloboukem"

684
00:38:46,760 --> 00:38:48,800
Jsme za jeho zadkem.

685
00:38:48,840 --> 00:38:50,882
Jdeme na to.

686
00:38:58,280 --> 00:38:59,760
Ano!

687
00:39:02,520 --> 00:39:04,000
Hezká práce, pane.

688
00:39:04,040 --> 00:39:06,249
Měl jsem štěstí,
nepřijdu o práci.

689
00:39:06,274 --> 00:39:08,453
Myslím, že tě nevyhodí.

690
00:39:16,640 --> 00:39:19,120
- To je hrdina!
- Miluji Dickieho Attwooda.

691
00:39:19,160 --> 00:39:21,520
- Úžasné.
- Dickie Attwood je prostě frajer.

692
00:39:21,560 --> 00:39:22,960
Je opravdu dobrý-

693
00:39:23,000 --> 00:39:26,372
Tak vidíš, Jamesi, staří
muži umí jezdit rychle.

694
00:39:26,397 --> 00:39:28,575
- Jen říkám.
- Neuvědomil jsem si...

695
00:39:28,600 --> 00:39:30,920
Víte, že Ferdinand Piech,
který vymyslel 917,

696
00:39:30,960 --> 00:39:34,800
po letech navrhl Bugatti Veyron, že?

697
00:39:34,840 --> 00:39:36,800
Ano, přesně tak a před tím

698
00:39:36,840 --> 00:39:39,640
navrhl původní Audi Quattro,

699
00:39:39,680 --> 00:39:42,320
a jeho dědeček, ten navrhl Brouka

700
00:39:42,360 --> 00:39:45,160
a jeho bratranec 911.

701
00:39:45,160 --> 00:39:46,800
Ano, jeho bratranec Ferdinand.

702
00:39:46,840 --> 00:39:49,080
Všichni se jmenovali Ferdinand.
To je známý fakt.

703
00:39:49,120 --> 00:39:51,160
Porsche založil Ferdinand,

704
00:39:51,200 --> 00:39:54,840
který měl syna, který pak převzal
celou společnost - a jmenoval se Ferdinand.

705
00:39:54,880 --> 00:39:57,160
Kterou pak opět předal svému synovi,

706
00:39:57,160 --> 00:39:59,560
který se opět jmenoval Ferdinand,
a udělal 911.

707
00:39:59,600 --> 00:40:02,320
- Všichni byli Ferdinandové.
- Ano, ale ten druhý Ferdinand--

708
00:40:02,345 --> 00:40:03,665
- Ano.
- Ten měl sestru.

709
00:40:03,690 --> 00:40:05,643
- Která se jmenovala Ferdinand.
- Ne.

710
00:40:06,018 --> 00:40:07,480
Jmenovala se Louise.

711
00:40:07,520 --> 00:40:10,040
A měla dceru jménem Louise.

712
00:40:10,080 --> 00:40:12,160
- To je překvapení.
- A syna jménem Ferdinand.

713
00:40:12,200 --> 00:40:14,320
A to byl Ferdinand Piech,
na kterého jsme se dívali.

714
00:40:14,345 --> 00:40:15,575
Přesně tak – ten, který vymyslel 917,

715
00:40:15,600 --> 00:40:17,615
Není žádný div, že 911
vypadá pořád stejně

716
00:40:17,640 --> 00:40:19,360
protože ta rodina je
naprosto bez fantazie.

717
00:40:19,848 --> 00:40:21,880
"Jak se bude jmenovat náš syn?"

718
00:40:21,920 --> 00:40:24,040
"Hm, myslím, že by
 to mohl být Ferdinand."

719
00:40:24,080 --> 00:40:26,560
Tipnete si, jak se jmenoval
syn Ferdinanda Piecha?

720
00:40:26,975 --> 00:40:28,560
- Colin?
- Ne, ne, byl to Ferdinand.

721
00:40:28,600 --> 00:40:29,920
- Vážně?
- Ano.

722
00:40:29,960 --> 00:40:32,390
Tak to je překvapení,
velké překvapení.

723
00:40:32,550 --> 00:40:33,986
Každopádně se posuňme dál, můžeme?

724
00:40:34,011 --> 00:40:36,205
Jo, posuňme se.
Jak si asi umíte představit,

725
00:40:36,230 --> 00:40:39,000
abychom tento pořad vyrobili,
musíme hodně cestovat.

726
00:40:39,040 --> 00:40:40,960
Jen pro tuto řadu

727
00:40:41,000 --> 00:40:44,040
jsme byli v Kolumbii,
Detroitu, Las Vegas,

728
00:40:44,080 --> 00:40:46,080
Skotsku, Tbilisi, Baku,

729
00:40:46,120 --> 00:40:49,160
Istanbulu, Helsinkách,
a Chongqingu,

730
00:40:49,185 --> 00:40:52,545
Mongolsku, Hong Kongu,
na Floridě, ve Španělsku,

731
00:40:52,600 --> 00:40:55,160
Francii, Itálii, Švýcarsku.

732
00:40:55,160 --> 00:40:56,800
To je jen na výrobu 13 dílů.

733
00:40:56,840 --> 00:40:58,000
Jo, a nevymýšlíme si to.

734
00:40:58,040 --> 00:40:59,600
Opravdu jsme byli tak daleko.

735
00:40:59,640 --> 00:41:02,040
A to znamená,
že musíme projít spoustou letišť.

736
00:41:02,080 --> 00:41:03,945
A skoro ze všech šílíme

737
00:41:03,970 --> 00:41:06,600
z mnoha malých důvodů
a z jednoho velkého.

738
00:41:06,640 --> 00:41:08,280
- Jo. Z tebe.
- Cože?

739
00:41:08,320 --> 00:41:09,840
No, z tebe.

740
00:41:09,880 --> 00:41:11,080
Všude musíme cestovat s tebou

741
00:41:11,120 --> 00:41:13,320
a ty si na to nikdy nepřestaneš stěžovat.

742
00:41:13,345 --> 00:41:14,985
Trochu si stěžuji, jo.

743
00:41:15,010 --> 00:41:16,274
- Trochu?
- Jo.

744
00:41:16,299 --> 00:41:18,282
Prvních 20 minut následující reportáže

745
00:41:18,307 --> 00:41:20,534
jsou jen stěžování si,
než se vůbec dostaneme k věci.

746
00:41:20,559 --> 00:41:21,719
Jo, to je pravda.

747
00:41:21,760 --> 00:41:24,252
Ale stojí to za to, jak uvidíte.

748
00:41:25,360 --> 00:41:28,440
Toto je londýnské letiště Stansted,

749
00:41:28,480 --> 00:41:32,102
které se nenachází nijak blízko Londýna.

750
00:41:34,680 --> 00:41:37,360
A jsme tu,
obchoďák s ranvejemi,

751
00:41:37,400 --> 00:41:40,480
a kilometry pásky,
aby vám zhoršily život.

752
00:41:40,520 --> 00:41:42,840
A proč je potřeba check-in
dvě hodiny předem?

753
00:41:42,880 --> 00:41:45,960
Tedy dvě hodiny na to dostat můj kufr
od přepážky

754
00:41:46,000 --> 00:41:48,823
jen za tamhle tu stěnu,
kde je letadlo.

755
00:41:48,848 --> 00:41:50,425
Pokračuj. Dvě hodiny!

756
00:41:50,450 --> 00:41:52,988
Za dvě hodiny to skoro zvládnu
zpět do Londýna.

757
00:41:53,651 --> 00:41:56,664
Ó Bože, bezpečnostní kontrola.
Čas sundat všechny svršky

758
00:41:56,689 --> 00:41:58,529
a odevzdat někomu mou zubní pastu.

759
00:41:58,640 --> 00:42:00,560
A víš, že nejhorší je,

760
00:42:00,600 --> 00:42:04,880
tedy, idiocie lidí v těchto frontách
je k neuvěření.

761
00:42:04,920 --> 00:42:07,160
Podívej na její boty.
Vidíš ji? Podívej na ni.

762
00:42:07,200 --> 00:42:09,160
Vypadá jako Elton John
v Tommy.

763
00:42:09,160 --> 00:42:11,520
Bude jí trvat tři hodiny sundat každou.

764
00:42:11,560 --> 00:42:13,600
A vyndat počítače,

765
00:42:13,640 --> 00:42:16,480
zatímco jste ve frontě,
ne když jste na řadě.

766
00:42:16,520 --> 00:42:21,000
Přijel jsem sem vlakem, bylo v něm
2000 lidí bez bezpečnostní kontroly.

767
00:42:21,040 --> 00:42:23,760
Jdeme do letadla. Jů.
No, musíme projít tímhle.

768
00:42:23,800 --> 00:42:25,760
A pak, samozřejmě,

769
00:42:25,800 --> 00:42:28,280
bude vaše taška vybrána
pro speciální prohlídku?

770
00:42:28,320 --> 00:42:31,320
Samozřejmě, že bude.
Všechno... Ano, je to tu.

771
00:42:31,360 --> 00:42:33,440
Prošli jste rentgenem,

772
00:42:33,480 --> 00:42:36,120
Když jste v nemocnici
a rentgenujete někomu nohu,

773
00:42:36,160 --> 00:42:39,360
OK, řeknete: "Jasně není zlomená,
to vidím,"

774
00:42:39,400 --> 00:42:42,160
"ale pro jistotu vám rozřízneme maso,
aby to bylo jisté."

775
00:42:42,200 --> 00:42:44,400
to... Vědí to.
Byla zrentgenovaná.

776
00:42:44,440 --> 00:42:46,640
Proč se na to dívají znova?
No jo, jasně.

777
00:42:46,640 --> 00:42:48,600
Jo, sůl.

778
00:42:48,640 --> 00:42:50,960
Mouka s práškem do pečiva.

779
00:42:51,000 --> 00:42:52,520
Samotná mouka.

780
00:42:53,840 --> 00:42:56,480
Prášek do pečiva. Mastek.

781
00:42:56,520 --> 00:42:58,880
to je na mou atletickou nohu.

782
00:42:58,920 --> 00:43:00,320
Dal jsem je do průhledných pytlíků.

783
00:43:00,360 --> 00:43:02,000
Úplně každé letiště,

784
00:43:02,040 --> 00:43:04,120
kterým kdekoliv na světě projdeš,

785
00:43:04,160 --> 00:43:07,840
proč se tak zajímají o mé koření
a lékařské potřeby?

786
00:43:07,880 --> 00:43:09,560
- Myslím...
- Nevím, kamaráde.

787
00:43:10,640 --> 00:43:12,600
A pak jste za bezpečnostní kontrolou

788
00:43:12,640 --> 00:43:14,160
a rovnou v obchodě,

789
00:43:14,160 --> 00:43:15,960
což by nebylo tak strašné,

790
00:43:16,000 --> 00:43:17,760
kdyby prodával něco, co opravdu chcete,

791
00:43:17,800 --> 00:43:19,280
jako hajzlpapír nebo žrádlo pro kočky.

792
00:43:19,320 --> 00:43:21,800
Ale ne, všechno, co prodávají, je parfém.

793
00:43:21,840 --> 00:43:23,920
Proč si myslí,
že když dojedete na letiště, tak:

794
00:43:23,960 --> 00:43:26,920
"Ó, jasně, právě mne přemohla potřeba"

795
00:43:26,960 --> 00:43:29,280
"vonět jako Victorie Beckhamová"?

796
00:43:29,320 --> 00:43:32,160
Pak máš reklamu.
Podívej na toho hlupáka.

797
00:43:32,160 --> 00:43:34,716
Koukni na něj.
<i>Regenerace, umýt, revitalizovat, husté, lesklé</i>

798
00:43:34,741 --> 00:43:37,760
Žádná reklama na žádném letišti
nedává smysl.

799
00:43:37,800 --> 00:43:40,360
A pak máš ta pitomá hesla

800
00:43:40,400 --> 00:43:42,840
společností, které dělají věci,
kterým nerozumíš.

801
00:43:42,865 --> 00:43:45,385
"Spravujte infrastrukturu jako vizionář,"

802
00:43:45,440 --> 00:43:47,160
"nikoliv funkcionář."

803
00:43:47,200 --> 00:43:49,560
Co to znamená?
Mohlo by tam stejně dobře stát:

804
00:43:49,600 --> 00:43:53,560
"Spravujte infrastrukturu jako vizionář,
nikoli zloděj ze sámošky."

805
00:43:53,600 --> 00:43:55,720
Na Heathrow je obchod,

806
00:43:55,760 --> 00:43:59,120
který prodává porcelánového koně
v životní velikosti.

807
00:43:59,160 --> 00:44:01,480
Kdo, když se chystá do letadla,

808
00:44:01,520 --> 00:44:03,400
řekne:
"Ano. to je přesně to, co potřebuji,"

809
00:44:03,440 --> 00:44:07,320
"křehký, rozbitný porcelánový kůň s sebou"?

810
00:44:07,679 --> 00:44:11,810
Založím letiště jménem:
"Risknu to, vzduchu".

811
00:44:11,835 --> 00:44:14,120
Přijedeš, nastoupíš do letadla,
to vzlétne.

812
00:44:14,175 --> 00:44:17,175
Nikdo na palubě nebude vonět
jako Victorie Beckhamová.

813
00:44:17,200 --> 00:44:20,320
Žádná bezpečnostní kontrola, nic.
Když vybuchne, vybuchne.

814
00:44:20,360 --> 00:44:22,680
Ne, že by se na letišti v dnešní době
smělo říkat: "vybuchne",

815
00:44:22,720 --> 00:44:25,123
protože pak musíte na 400 let do vězení.

816
00:44:25,334 --> 00:44:27,895
Proč má na sobě tepláky?

817
00:44:27,920 --> 00:44:30,040
No, aby byla v pohodlí.

818
00:44:30,395 --> 00:44:32,215
Nepoletí bojovou stíhačkou.

819
00:44:32,240 --> 00:44:34,237
Letí do Španělska.
Nebude žádné přetížení.

820
00:44:34,262 --> 00:44:36,600
No, jedno ano.
No, tedy přetížení 1G je teď.

821
00:44:36,640 --> 00:44:38,760
Nemyslím si: "Ó, tyto džíny
jsou opravdu nepříjemné",

822
00:44:38,800 --> 00:44:41,200
"přál bych si, abych na sobě měl kaftan."

823
00:44:41,240 --> 00:44:45,120
A to všechno je předkrm problémů,
které na vás na letišti čekají.

824
00:44:45,160 --> 00:44:47,680
Nyní je čas na ten opravdu velký -

825
00:44:47,720 --> 00:44:50,080
vzdálenost k nástupu do letadla.

826
00:44:50,105 --> 00:44:52,785
- Je to nekonečné.
- Samozřejmě, že to není vše.

827
00:44:52,810 --> 00:44:54,200
- Pane Bože.
- Podívej se na to.

828
00:44:54,240 --> 00:44:56,400
Deset minut chůze.

829
00:44:56,440 --> 00:44:58,891
Neexistuje nic takového
jako deset minut chůze.

830
00:44:58,916 --> 00:45:00,680
Nikdo nechodí deset minut.

831
00:45:00,720 --> 00:45:03,640
No, tedy lidoop nebo pakůň by chodil,
ale člověk nikoliv.

832
00:45:03,680 --> 00:45:05,440
Deset minut chůze!

833
00:45:05,480 --> 00:45:08,280
Vzdálenost od odevzdání zavazadel tady

834
00:45:08,320 --> 00:45:12,120
k tomuto nástupu do letadla,
ke kterému míříme, je 1,2 km.

835
00:45:12,160 --> 00:45:16,520
V Atlantě je chůze k nejvzdálenější bráně
2 km.

836
00:45:16,560 --> 00:45:19,308
V Pekingu jsou to dvě míle! (3,2 km)

837
00:45:19,333 --> 00:45:23,360
Ohromující zázrak je, že jsem doposud
nebyl přejetý

838
00:45:23,400 --> 00:45:26,360
těmi vozíky, co dělají:
"Píp, píp, píp, píp."

839
00:45:26,400 --> 00:45:29,080
"Varování. Tlustý bastard na palubě."

840
00:45:29,105 --> 00:45:31,505
A pak dojdete na roh
a je to konec?

841
00:45:31,575 --> 00:45:35,055
Ne, další mílová chodba.

842
00:45:35,080 --> 00:45:38,800
Nikdo v historii letectví
nikdy neodletěl od brány jedna.

843
00:45:38,840 --> 00:45:41,000
Na světě nejsou žádné brány číslo jedna.

844
00:45:41,040 --> 00:45:43,400
"Tady máte lístek. Brána 374."

845
00:45:43,703 --> 00:45:45,775
Kde je brána číslo jedna?

846
00:45:45,800 --> 00:45:51,280
Už vím, proč se James May dobrovolně
tohoto natáčení nezúčastnil.

847
00:45:51,320 --> 00:45:52,960
A když se konečně dostanete k bráně,

848
00:45:53,000 --> 00:45:55,240
která je tak daleko od civilizace,

849
00:45:55,280 --> 00:45:57,920
že tam stále používají
jehličkovou tiskárnu.

850
00:45:57,960 --> 00:46:01,120
Vysvětlovali jsme mu,
že ta chůze musí být tak dlouhá,

851
00:46:01,160 --> 00:46:05,000
protože jsou letadla široká,
protože mají křídla,

852
00:46:05,040 --> 00:46:07,680
ale asi nedokáže pochopit ten koncept.

853
00:46:07,720 --> 00:46:11,760
Hele, uznáš, že to byla
dlouhá procházka, ano?

854
00:46:11,800 --> 00:46:14,040
Nezajímá mě důvod pro její délku.

855
00:46:14,080 --> 00:46:19,984
- Je to celkem dálka, ano.
- A proto jsme se rozhodli ten problém vyřešit.

856
00:46:20,089 --> 00:46:21,769
Umlčet ho.

857
00:46:23,200 --> 00:46:26,360
Takže tady zase přijíždíme na letiště

858
00:46:26,385 --> 00:46:29,336
s něčím, co vypadá
jako běžné příruční zavazadlo.

859
00:46:29,361 --> 00:46:31,120
OK, to co tu mám,
jak vidíte,

860
00:46:31,160 --> 00:46:33,687
je dokonale obyčejný kufr na kolečkách.

861
00:46:33,712 --> 00:46:37,080
Pokud složím rukojeť,
vejde se do horní skříňky.

862
00:46:37,120 --> 00:46:39,920
Když ho ale takhle položím,

863
00:46:39,960 --> 00:46:43,520
vidíte...
začíná vypadat jako auto.

864
00:46:43,560 --> 00:46:45,400
- Ne úplně, kámo.
- Ne, vypadá.

865
00:46:45,440 --> 00:46:49,320
A bude vypadat ještě více jako auto,
když přestavbu dokončím.

866
00:46:49,360 --> 00:46:51,280
Stačí jej otevřít.

867
00:46:51,320 --> 00:46:53,200
Jak vidíte,
vše, co potřebuji

868
00:46:53,240 --> 00:46:55,440
na pár nocí tam je.

869
00:46:55,480 --> 00:46:56,960
Je to opravdový kufr.

870
00:46:57,000 --> 00:47:00,600
Ale také tady je,
ehm, volant.

871
00:47:00,640 --> 00:47:02,480
Takže, zavřít...

872
00:47:02,520 --> 00:47:05,000
Jo, volant si dáš skrz košili.

873
00:47:05,040 --> 00:47:07,120
- Není to košile, je to sako.
- Ó, promiň.

874
00:47:07,160 --> 00:47:12,600
Jen ji sundat ze sloupku řízení, zapnout.

875
00:47:12,640 --> 00:47:14,600
Tak, a pak...

876
00:47:14,640 --> 00:47:18,280
Slyšel jsi to.
Pěkný klik jako uzávěr pušky M16.

877
00:47:18,320 --> 00:47:21,800
Tohle je plyn, brzda,

878
00:47:21,840 --> 00:47:24,200
a pak prostě....
usednu,

879
00:47:24,240 --> 00:47:27,680
dám si pozor, abych to měl daleko od...
švestek.

880
00:47:28,328 --> 00:47:29,720
A jsem připraven vyjet.

881
00:47:29,760 --> 00:47:31,560
- Tak kde máš svůj?
- Tady.

882
00:47:31,600 --> 00:47:33,840
- To je on. Laptop.
- Jo.

883
00:47:33,880 --> 00:47:35,800
Dám ho na zem.

884
00:47:35,840 --> 00:47:38,080
- Laptop s kolečky?
- No jo.

885
00:47:38,120 --> 00:47:40,200
- Jo, ale... Ó, chápu, stojíš na něm.
- Jo.

886
00:47:41,014 --> 00:47:41,801
A jedu.

887
00:47:41,826 --> 00:47:43,880
- A kde máš zavazadlo?
- V kapse.

888
00:47:43,905 --> 00:47:46,745
Mám trenky, kartáček na zuby,
vše co potřebuji.

889
00:47:46,800 --> 00:47:48,120
Jsem připraven vyrazit.

890
00:47:48,160 --> 00:47:50,000
Hammonde, vypadá to trochu nebezpečně.

891
00:47:50,040 --> 00:47:52,080
To je.

892
00:47:52,120 --> 00:47:53,960
Proto mám všechny ty chrániče.

893
00:47:54,000 --> 00:47:58,080
Jsme tedy připraveni na způsobení revoluce
v letecké dopravě?

894
00:47:58,120 --> 00:48:01,840
Jo. Nejhorší část každého pracovního dne
se zlepší.

895
00:48:01,880 --> 00:48:03,480
Pojďme na to.

896
00:48:04,880 --> 00:48:07,160
Rychlost!

897
00:48:08,480 --> 00:48:10,480
A do prdele.

898
00:48:10,520 --> 00:48:12,400
Asi jsem trefil i tu druhou ceduli.

899
00:48:12,440 --> 00:48:15,209
- Nemám tak dobré brzdy, jak jsem si myslel.
- Trefil jsem tu velkou ceduli.

900
00:48:17,400 --> 00:48:19,680
Další výhodou je, že jsem vysoký.

901
00:48:19,720 --> 00:48:22,560
- Myslím, že na něm měřím 180 cm.
- Došlo k mírnému prohození rolí.

902
00:48:22,600 --> 00:48:24,400
- Je to dobré.
- Musím k tobě být upřímný.

903
00:48:24,440 --> 00:48:27,920
Během chvilky jsme dorazili k odbavení.

904
00:48:27,960 --> 00:48:29,880
To je dobrý test.

905
00:48:32,680 --> 00:48:34,080
Ano.

906
00:48:35,200 --> 00:48:38,320
Nejsem ovce, nejsem ovce.

907
00:48:38,360 --> 00:48:41,680
Vyřešil jsem celníky.

908
00:48:41,720 --> 00:48:43,240
Ach! Zdravím.

909
00:48:43,280 --> 00:48:45,960
- Za to se omlouvám.
- Pardon. - Jéje.

910
00:48:46,000 --> 00:48:47,880
- Máte zavazadlo k odbavení?
- Ne.

911
00:48:47,920 --> 00:48:50,480
- Je na něm.
- Mám ho tady. Tady je.

912
00:48:50,520 --> 00:48:52,480
- Tak vysoký normálně není.
- Sklapni.

913
00:48:55,044 --> 00:48:56,964
K bezpečnostní kontrole.

914
00:48:57,360 --> 00:48:59,440
Ó, Bože, má noha.

915
00:48:59,480 --> 00:49:00,960
Pardon.

916
00:49:01,000 --> 00:49:02,720
- Promiň. Promiň.
- To byla moje druhá noha.

917
00:49:02,760 --> 00:49:04,680
Jo, to se stalo.

918
00:49:06,880 --> 00:49:09,320
Můžete, ehm, vyndat svůj laptop, prosím?

919
00:49:09,360 --> 00:49:11,640
No, ne, to je laptop.
Podívejte, to je on.

920
00:49:11,680 --> 00:49:13,320
- To je laptop.
- Je to laptop s koly.

921
00:49:13,360 --> 00:49:15,560
- Jo, to je celé, jednoduché.
- To je volant.

922
00:49:15,600 --> 00:49:18,960
- A co je tohle?
- Auto.

923
00:49:19,000 --> 00:49:21,560
- Ó, Bože. Musím se svlékat.
- Jo, jo.

924
00:49:21,600 --> 00:49:24,400
- Chcete se mi podívat ne penis?
- Ehm, páni, teď ne.

925
00:49:25,088 --> 00:49:26,728
A je to.

926
00:49:29,040 --> 00:49:32,486
Díky. Vsadím se,
že volant jste tu ještě neviděli, že ne?

927
00:49:32,511 --> 00:49:33,871
Ó, á.

928
00:49:34,040 --> 00:49:36,353
Dobrá, vpřed.

929
00:49:38,120 --> 00:49:40,800
Vlastně mám na kufru devět kol,

930
00:49:40,840 --> 00:49:42,320
tohle nepočítám.

931
00:49:42,360 --> 00:49:43,960
To bylo... To bylo...
Ha-ha.

932
00:49:44,000 --> 00:49:46,680
To byla špatná chyba. Ach. Haha.

933
00:49:46,720 --> 00:49:48,200
Jo, promiňte.

934
00:49:51,680 --> 00:49:55,320
Brzy jsme projížděli bezcelními obchody.

935
00:49:58,040 --> 00:50:01,120
Náklonem se zatáčí.

936
00:50:01,453 --> 00:50:04,135
Jede na kolech

937
00:50:04,160 --> 00:50:05,920
jako jsou na skateboardech,

938
00:50:05,960 --> 00:50:07,960
a ty... jedou tam, kam se nakloníte.

939
00:50:08,000 --> 00:50:10,800
Projíždím.
Ó, pardon, madam.

940
00:50:10,840 --> 00:50:14,280
Myslím, že by bylo lepší,
kdyby dělal hluk.

941
00:50:14,320 --> 00:50:17,280
- Zdravím, tohle je budoucnost.
- Chci ho!

942
00:50:17,320 --> 00:50:19,200
Táhnete kufr,

943
00:50:19,240 --> 00:50:21,240
místo abyste ho použili
na dopravu k bráně.

944
00:50:23,320 --> 00:50:26,720
Ó. Píp, píp, píp-

945
00:50:26,760 --> 00:50:30,560
Pardon, já... Pardon, já....
Díky.

946
00:50:30,600 --> 00:50:35,200
Na plný plyn mám maximálku 45 km/h,
ale to nepoužívám,

947
00:50:35,240 --> 00:50:37,800
protože na plný plyn
se nedá vůbec řídit.

948
00:50:37,840 --> 00:50:39,160
Ne, ne, ne, ne, ne!

949
00:50:39,200 --> 00:50:41,760
Promiň, kamaráde...

950
00:50:41,800 --> 00:50:44,240
Ehm, Jeremy, zabil jsi člověka!

951
00:50:44,280 --> 00:50:47,280
- Ó, do prdele, ne!
- Ó, Hammond zmizel!

952
00:50:47,320 --> 00:50:49,880
Au.

953
00:50:49,920 --> 00:50:52,640
- Myslel jsem to vážně.
- Je pryč!

954
00:50:52,680 --> 00:50:56,800
Nakonec jsem ale přišel svému stroji
na kloub.

955
00:50:56,840 --> 00:50:58,800
Otočka na ručku.

956
00:50:58,840 --> 00:51:01,400
Hammonde!

957
00:51:01,440 --> 00:51:03,480
- Co je?
- Smykuji kufrem.

958
00:51:03,520 --> 00:51:06,200
Je to spíš jako závodní dráha, než obchod.

959
00:51:06,240 --> 00:51:08,080
Do prdele!

960
00:51:09,880 --> 00:51:11,280
A do pr...

961
00:51:12,960 --> 00:51:15,600
Může někdo... tohle je...
Kde je vedoucí?

962
00:51:15,640 --> 00:51:18,120
Takhle už to bylo, když jsme přijeli.

963
00:51:18,160 --> 00:51:20,480
OK, mohli bychom to zkusit
znovu postavit, nebo...

964
00:51:20,520 --> 00:51:22,800
Budeme to muset znovu postavit.

965
00:51:22,840 --> 00:51:25,280
Opravdu jsem si zranil nohu.

966
00:51:25,320 --> 00:51:26,960
Ne, že by sis dělal starosti.

967
00:51:27,000 --> 00:51:28,600
Dělám si starosti, když se zraníš,

968
00:51:28,640 --> 00:51:30,440
což je pokaždé,
když jsi v jedoucím vozidle.

969
00:51:30,480 --> 00:51:33,200
Jak moc si děláš starosti?
Opravdu jsem si zranil kotník.

970
00:51:33,240 --> 00:51:35,540
Nepoletíš leteckou záchrankou

971
00:51:35,565 --> 00:51:37,160
kvůli nárazu do čokolády.

972
00:51:37,200 --> 00:51:41,401
Brzy jsme se rozhodli,
že místo stavění hory čokolád Toblerone...

973
00:51:42,920 --> 00:51:46,760
bychom nahnaný čas měli použít,
abychom si dali drink.

974
00:51:49,560 --> 00:51:51,480
Ach!

975
00:51:51,520 --> 00:51:54,600
Pardon!

976
00:51:54,640 --> 00:51:56,160
Pane Bože. Ehm...

977
00:51:56,200 --> 00:51:57,920
Můžu si dát...
Ehm, za to se omlouvám.

978
00:51:57,960 --> 00:52:00,400
Je to...  těžké zastavit.

979
00:52:00,440 --> 00:52:01,960
Ehm... Co chceš?

980
00:52:02,000 --> 00:52:03,360
Ehm, dám si gin s tonikem.

981
00:52:03,400 --> 00:52:04,680
Dvakrát gin s tonikem, prosím.

982
00:52:07,335 --> 00:52:10,255
Takže je to skateboard
s akumulátorovým motorem z vrtačky,

983
00:52:10,280 --> 00:52:12,400
a energii má z akumulátoru laptopu?

984
00:52:12,440 --> 00:52:14,560
- A to je opravdu...
- Jo. Laptop. Funguje.

985
00:52:14,600 --> 00:52:16,640
Tady mám laptop.

986
00:52:16,680 --> 00:52:18,813
To je vlastně dost chytré.

987
00:52:18,838 --> 00:52:21,015
Způsob, jakým se na to musíme dívat,
je: ano,

988
00:52:21,040 --> 00:52:23,240
došlo k malé nehodě s Toblerone,

989
00:52:23,280 --> 00:52:25,240
- a zabil jsem člověka.
- Zabils.

990
00:52:25,280 --> 00:52:27,992
Ale kromě těch drobných nevýhod
si myslím, že si vedeme dobře.

991
00:52:28,017 --> 00:52:30,175
Chci říct, kdy jsme na všech našich cestách

992
00:52:30,200 --> 00:52:32,320
zastavili na gin s tonikem na letišti?

993
00:52:32,360 --> 00:52:34,920
Vůbec nikdy jsme na to neměli čas.

994
00:52:34,960 --> 00:52:36,360
Po dopití našich nápojů

995
00:52:36,400 --> 00:52:40,280
jsme vyrazili do labyrintu chodeb.

996
00:52:40,320 --> 00:52:45,107
Což znamenalo, že jsem konečně mohl
vypustit svůj kufr-mobil.

997
00:52:49,240 --> 00:52:51,560
Rychlóst!

998
00:52:54,116 --> 00:52:55,600
Jede jako Tesla.

999
00:52:55,640 --> 00:52:57,320
Zdravím. Ó, ha.

1000
00:52:57,360 --> 00:53:00,935
Užíváte si chůzi?

1001
00:53:00,960 --> 00:53:04,280
Hammond se mezitím rozhodl použít
pohyblivý chodník.

1002
00:53:04,320 --> 00:53:06,080
Jo.

1003
00:53:06,120 --> 00:53:08,600
Tímhle ušetřím baterii.

1004
00:53:08,640 --> 00:53:10,320
Jen... Ó, ne,
počkat.

1005
00:53:12,080 --> 00:53:14,760
Jak vyjedu na konci?

1006
00:53:15,275 --> 00:53:16,680
Počkat. Couvám.

1007
00:53:16,720 --> 00:53:19,240
Takže stojím....
Stojím, ale jen protože couvám.

1008
00:53:19,280 --> 00:53:20,880
No...

1009
00:53:20,920 --> 00:53:25,440
Jen kráčejte,
jděte, jděte, jděte, Ehm...

1010
00:53:26,920 --> 00:53:29,320
Nakonec jsme se znovu sešli...

1011
00:53:29,360 --> 00:53:32,040
Z cesty.

1012
00:53:32,080 --> 00:53:34,360
...a přijeli k odletové bráně

1013
00:53:34,400 --> 00:53:37,160
s pocitem svěžesti a v klidu.

1014
00:53:37,200 --> 00:53:40,120
Zde není nic k vidění.
Nic k vidění.

1015
00:53:40,160 --> 00:53:42,160
Je to brána 88, Hammonde?

1016
00:53:42,200 --> 00:53:44,080
Co? Ne, kámo.
Je to jiná.

1017
00:53:46,520 --> 00:53:48,523
Kde je letadlo!

1018
00:53:56,760 --> 00:53:59,160
A s tímto hrozným zklamáním

1019
00:53:59,200 --> 00:54:00,880
zpět do stanu.

1020
00:54:02,313 --> 00:54:03,480
Líbilo se mi to.

1021
00:54:03,520 --> 00:54:05,480
Užil jsem si to.

1022
00:54:07,760 --> 00:54:10,221
Docela to bolelo.

1023
00:54:11,320 --> 00:54:13,120
Dobrá, víme, jak funguje jeho. Já...

1024
00:54:13,160 --> 00:54:14,880
Já jen...
Vypadl jsem z tunelu!

1025
00:54:14,920 --> 00:54:17,360
To mne nezajímá.
Chci vědět, jak funguje to tvoje.

1026
00:54:17,400 --> 00:54:20,920
No, je přesně stejné. Akumulátorový motor
z vrtačky a pár baterií.

1027
00:54:20,960 --> 00:54:22,920
Jasně, a tvrdíš,
že má maximálku

1028
00:54:22,960 --> 00:54:24,440
45 km/h?

1029
00:54:24,480 --> 00:54:26,920
Jel jsem 45, když jsem vypadl z tunelu.

1030
00:54:26,960 --> 00:54:28,640
- Opravdu?
- Ano, 45.

1031
00:54:28,680 --> 00:54:30,000
Také jsem mu nevěřil,

1032
00:54:30,040 --> 00:54:31,600
takže když se letiště trochu uklidnilo,

1033
00:54:31,640 --> 00:54:34,480
- uspořádali jsme závod.
- Jo. Sehnali jsme si řidiče.

1034
00:54:34,520 --> 00:54:36,800
Já měl Abbie na svém kufru.

1035
00:54:36,840 --> 00:54:40,280
Jo a můj laptop řídil Aaron Davis,

1036
00:54:40,320 --> 00:54:43,840
druhý nejrychlejší mladý skateboardista
v Británii,

1037
00:54:43,880 --> 00:54:45,640
lepšího neseženete.

1038
00:54:45,680 --> 00:54:48,440
No... Můžete.

1039
00:54:48,480 --> 00:54:50,498
Můžete vzít nejrychlejšího,
ale já ho nevzal.

1040
00:54:50,523 --> 00:54:52,400
Nevzal.
Kdo chce vidět ten závod?

1041
00:54:52,440 --> 00:54:54,280
- Ano!
- OK, pusťte záznam.

1042
00:54:58,240 --> 00:55:02,480
Takže tady je Abbie
na mém super kufru.

1043
00:55:02,520 --> 00:55:05,800
A tady je Hammondův muž
na laptopu.

1044
00:55:05,840 --> 00:55:08,760
A teď... uvidíme, co se stane.

1045
00:55:08,800 --> 00:55:11,520
Tři, dva, jedna.

1046
00:55:54,400 --> 00:55:56,800
To bylo strhující.

1047
00:55:56,840 --> 00:55:58,280
Myslím...

1048
00:55:59,600 --> 00:56:01,200
Kdo, tady...

1049
00:56:01,225 --> 00:56:03,865
Hlaste se, kdo by něco takového chtěl

1050
00:56:03,920 --> 00:56:06,000
- na průjezd letištěm?
- Jo, je to cesta vpřed.

1051
00:56:06,040 --> 00:56:07,440
A máte to.
Na něco jsme kápli.

1052
00:56:07,480 --> 00:56:09,240
- Je to cesta vpřed.
- Počkej chvíli.

1053
00:56:09,280 --> 00:56:11,600
Můžu se zeptat,
je to první závod v dějinách,

1054
00:56:11,640 --> 00:56:15,720
kdy všichni soupeři nabourali před cílem?

1055
00:56:15,760 --> 00:56:17,840
- Vlastně asi je.
- Ehm, asi jo.

1056
00:56:17,880 --> 00:56:19,560
- Asi je. Jo.
- A nezapomeňme,

1057
00:56:19,560 --> 00:56:21,000
když jste používali vynálezy,

1058
00:56:21,000 --> 00:56:23,360
ty jsi docela ošklivě spadl,

1059
00:56:23,400 --> 00:56:26,760
ty jsi zabil člověka
a pak jsi vyjel z konce tunelu.

1060
00:56:26,800 --> 00:56:31,480
Ano, to jsem udělal,
a naboural jsem Toblerone, což také bolelo, jo.

1061
00:56:31,535 --> 00:56:33,495
Takže ty věci, co jste stvořili

1062
00:56:33,520 --> 00:56:36,520
jsou naprostou hrozbou pro lidi,
kteří je používají,

1063
00:56:36,560 --> 00:56:38,960
a pro všechny ostatní na letišti.

1064
00:56:39,000 --> 00:56:40,240
- No..
- Je to pravda?

1065
00:56:40,280 --> 00:56:42,160
- Jo.
- Ano, pravda,

1066
00:56:42,200 --> 00:56:44,200
vlastně o tom teď přemýšlím.

1067
00:56:44,240 --> 00:56:47,160
A tak s tímto strašným zklamáním
je čas skončit.

1068
00:56:47,200 --> 00:56:49,720
Příští týden bude speciální Grand Tour.

1069
00:56:49,760 --> 00:56:52,680
Pokusíme se překročit rozlehlou divočinu

1070
00:56:52,720 --> 00:56:56,043
v Mongolsku
autem, které si postavíme,

1071
00:56:56,068 --> 00:56:58,320
tedy oni postaví - sami.

1072
00:56:58,360 --> 00:57:00,600
Uvidíme se. Opatrujte se.

1073
00:57:00,640 --> 00:57:02,680
Dobrou noc.

1074
00:57:04,521 --> 00:57:06,521
Překlad TGTT 2019
http://topgear.sovicka.net

1075
00:57:06,545 --> 00:57:09,545
Překlad TGTT 2019
http://www.tgtforum.cz

1076
00:57:09,569 --> 00:57:11,569
Korektura <i>dual</i> 8.4.2019
http://www.tgtforum.cz

