﻿1
00:00:13,600 --> 00:00:16,662
Ahoj a vítejte v pařeništi...

2
00:00:16,830 --> 00:00:18,830
kterým je Kambodža.

3
00:00:48,960 --> 00:00:52,419
Existuje mnoho způsobů, kterými bychom
tuto fascinující zemi mohli překročit.

4
00:00:52,444 --> 00:00:55,320
Mohli bychom použít koně,
nebo tuk-tuky, nebo traktory.

5
00:00:55,360 --> 00:00:59,835
Pan Wilman však rozhodl, že bychom se měli
setkat na přesně tomto místě

6
00:00:59,975 --> 00:01:01,320
se třemi čluny.

7
00:01:01,360 --> 00:01:05,040
A s mými kolegy to moc dobře nedopadlo.

8
00:01:05,080 --> 00:01:06,680
- Ne.
- A je to tu.

9
00:01:06,720 --> 00:01:09,640
Protože nesnáším... Jsem z Birminghamu,
jak jsem vysvětloval.

10
00:01:09,665 --> 00:01:12,200
Který je ve Velké Británii nejdál od moře,
co to jde -

11
00:01:12,225 --> 00:01:13,590
- Plný kanálů!
- Lodě neděláme.

12
00:01:13,615 --> 00:01:15,615
Lidé z Birminghamu
vždy říkají:

13
00:01:15,640 --> 00:01:17,400
"Jsou to Benátky severu,"

14
00:01:17,440 --> 00:01:20,080
Jako Benátčané říkají:
"Žijeme v Birminghamu jihu."

15
00:01:20,120 --> 00:01:21,920
Kanály jsou jen na přesun uhlí.

16
00:01:21,920 --> 00:01:23,520
A ani to dělat nechci.

17
00:01:23,560 --> 00:01:26,800
Jsem z Birminghamu,
nelyžuji a nedělám lodě. To je celé.

18
00:01:26,840 --> 00:01:28,520
- Zapsal jsem se k automobilovému pořadu.
- Ano.

19
00:01:28,560 --> 00:01:32,000
Nevařím, neobnovuji fresky
a nedělám lodě.

20
00:01:32,040 --> 00:01:34,981
- Nemám rád lodě. Lodi se nedá věřit.
- To je přesně to slovo.

21
00:01:35,006 --> 00:01:37,597
Nemůžeš důvěřovat žádnému vozidlu,
které nemusí nutně zůstat tam,

22
00:01:37,622 --> 00:01:39,410
kde jsi ho naposledy zaparkoval.
Problém č. 1.

23
00:01:39,435 --> 00:01:41,080
Mohou se potopit. Auta ne.

24
00:01:41,120 --> 00:01:42,880
- Co si budou diváci myslet?
- Co?

25
00:01:42,920 --> 00:01:44,895
Co kdyby sis zapnul Jamieho Olivera

26
00:01:44,920 --> 00:01:46,332
a říkal si: "Mám ten pořad o vaření rád...

27
00:01:46,357 --> 00:01:48,615
Jejda, maluje akvarely."

28
00:01:48,640 --> 00:01:51,760
- Dělali jsme náklaďáky...
- To jsou vozidla. Jezdí po silnici.

29
00:01:51,800 --> 00:01:54,680
- Také na koních jsme byli.
- No, to dobře dopadlo!

30
00:01:54,720 --> 00:01:58,600
Každopádně, poslouchejte,
nezabředávejme do vašich předsudků.

31
00:01:58,640 --> 00:02:02,300
Protože je ta výzva
vlastně poměrně jednoduchá.

32
00:02:02,325 --> 00:02:06,095
Jsme tu, ano, blízko Siem Reap
na severu Kambodže.

33
00:02:06,120 --> 00:02:09,613
A musíme použít všechny tyto vodní cesty,
tedy, všechny ne...

34
00:02:09,638 --> 00:02:11,440
musíme skrz ně najít cestu,

35
00:02:11,659 --> 00:02:15,219
do Vung Tau, které leží
na jihu v deltě Mekongu,

36
00:02:15,677 --> 00:02:17,080
ve Vietnamu.

37
00:02:17,338 --> 00:02:20,938
Existuje však jeden problémek.

38
00:02:27,065 --> 00:02:30,085
Jak jsem řekl, nejsem žádný
odborník na lodě a plavbu.

39
00:02:30,110 --> 00:02:33,400
- Ale... není tu voda.
- Ne, není.

40
00:02:33,424 --> 00:02:36,883
Je tamhle ta pontonová věc, tam si
pan Wilman myslel, že bychom se setkali?

41
00:02:36,908 --> 00:02:39,240
- Ano, na poli.
- Je to poloviční blázen, že?

42
00:02:39,280 --> 00:02:41,240
V každém případě problém je...

43
00:02:41,265 --> 00:02:44,368
že tam není dost vody
ani na utopení čarodějnice.

44
00:02:44,408 --> 00:02:45,160
Ne.

45
00:02:45,240 --> 00:02:46,800
Tak co si pořídit odvoz

46
00:02:46,840 --> 00:02:48,160
a jet nějakou vodu najít,

47
00:02:48,160 --> 00:02:49,686
a pak naše lodě spustíme tam?

48
00:02:49,711 --> 00:02:50,991
Dobře.

49
00:02:51,920 --> 00:02:53,280
Když jsme našli odvoz,

50
00:02:53,320 --> 00:02:54,880
započali jsme s hledáním.

51
00:03:00,570 --> 00:03:03,183
Jak hluboko mocní klesli.

52
00:03:04,048 --> 00:03:06,048
Jsme ale v souladu s dobou.

53
00:03:06,073 --> 00:03:07,935
Přesně správně.
Přesně správně.

54
00:03:07,960 --> 00:03:10,440
Probíhá globální oteplování,
dochází ke změně klimatu.

55
00:03:10,480 --> 00:03:13,116
A kdybys teď uváděl pořad o autech,

56
00:03:13,141 --> 00:03:14,920
myslím, že bys byl blázen.

57
00:03:15,548 --> 00:03:19,000
- Zatracené auto, ty maniaku!
- Co je s tebou, ty blázne?

58
00:03:19,040 --> 00:03:21,480
- Ty sobecký maniaku!
- Tref ho! Tref to auto!

59
00:03:22,121 --> 00:03:23,561
Blázne!

60
00:03:24,440 --> 00:03:26,440
Po několika vyčerpávajících mílích

61
00:03:26,480 --> 00:03:29,720
byla řeka stále depresivně prázdná.

62
00:03:31,160 --> 00:03:33,160
Problémem je, že máme červen

63
00:03:33,200 --> 00:03:36,440
a mělo by tu pršet, opravdu pršet,

64
00:03:36,480 --> 00:03:39,760
neustávající liják.

65
00:03:39,800 --> 00:03:41,800
A neprší.
A nepršelo čtyři měsíce.

66
00:03:43,680 --> 00:03:45,680
A když jsme dorazili k rybářské vesnici,

67
00:03:45,720 --> 00:03:49,280
vyjasnil se rozsah problému.

68
00:03:49,320 --> 00:03:52,400
Tyto domy, jak vidíte, jsou na kůlech,

69
00:03:52,440 --> 00:03:54,800
protože by tam měla být řeka.

70
00:03:56,080 --> 00:03:57,680
Zastavte tu. Hele.

71
00:03:59,775 --> 00:04:01,775
To je hladina vody,

72
00:04:01,870 --> 00:04:03,870
Je neuvěřitelně pryč, že?

73
00:04:05,698 --> 00:04:08,255
A nemůže za to jenom změna klimatu,

74
00:04:08,280 --> 00:04:10,520
protože existuje další problém.

75
00:04:10,560 --> 00:04:16,477
Čína. Přehradila řeku,
která tu napájí veškeré vodní toky.

76
00:04:16,502 --> 00:04:20,480
Jaký smysl dává tu sedět,
v domě na kůlech bez vody,

77
00:04:20,520 --> 00:04:22,720
a zjistit,
že vám Číňané ukradli všechnu vodu?

78
00:04:22,760 --> 00:04:24,760
Divný svět, že?

79
00:04:24,800 --> 00:04:26,800
Skutečně vtipná věc je,

80
00:04:26,800 --> 00:04:29,480
že Čína postaví zhruba každých 20 minut
tepelnou elektrárnu

81
00:04:29,520 --> 00:04:31,160
a všichni na ni křičí:

82
00:04:31,200 --> 00:04:32,920
"Ničíte planetu."

83
00:04:33,000 --> 00:04:35,240
Když postaví čistou, zelenou,
vodní elektrárnu,

84
00:04:35,240 --> 00:04:37,680
všichni na ni křičí:
"Hele, ničíte planetu!"

85
00:04:37,720 --> 00:04:41,106
No, bylo by pěkné, kdyby to dokázali,
aniž by někomu jinému vodu ukradli.

86
00:04:41,974 --> 00:04:44,415
Nakonec jsme ale našli jezero.

87
00:04:44,440 --> 00:04:46,809
- Ó, podívejte na to!
- Ahoj.

88
00:04:49,520 --> 00:04:53,200
Ale když jsme spustili čluny
a mířili k blízkému pontonu...

89
00:04:54,600 --> 00:04:56,720
...dorazilo období dešťů...

90
00:04:57,541 --> 00:04:59,381
...s pomstou.

91
00:05:06,160 --> 00:05:07,720
Bože na nebesích!

92
00:05:11,920 --> 00:05:13,920
Ehm... Nevím, jak se s lodí parkuje.

93
00:05:13,945 --> 00:05:15,505
Nebudu lhát.

94
00:05:16,435 --> 00:05:18,435
Snažím se zaparkovat.

95
00:05:19,080 --> 00:05:21,720
Sakra! Jak se to zastavuje?

96
00:05:21,760 --> 00:05:24,240
Další pokus.

97
00:05:24,240 --> 00:05:26,200
Počkat, motory mám...

98
00:05:26,240 --> 00:05:27,640
Ale ne, tamten.

99
00:05:27,680 --> 00:05:29,920
Jo.

100
00:05:29,920 --> 00:05:31,600
Myslím, že se to povedlo.

101
00:05:31,640 --> 00:05:33,160
Jasně.

102
00:05:33,200 --> 00:05:35,200
Přestaň se pohybovat!

103
00:05:35,240 --> 00:05:37,080
Zaparkoval jsem tě!

104
00:05:38,520 --> 00:05:41,240
No, chtěl jsem vyskočit ze své lodi a říct:

105
00:05:41,280 --> 00:05:43,800
"A svěží z Miami Vice..."

106
00:05:44,840 --> 00:05:46,484
"loď."

107
00:05:46,509 --> 00:05:49,347
Je špičatá,
což znamená, že je to rychlá loď.

108
00:05:49,372 --> 00:05:51,132
Jejda, chytla se mi noha.

109
00:05:52,120 --> 00:05:54,909
V tomto okamžiku se Jeremy zjevil z oparu.

110
00:05:54,934 --> 00:05:58,480
A protože je jediným
kvalifikovaným řidičem lodi v týmu,

111
00:05:58,715 --> 00:06:01,337
čekal jsem hladký příjezd.

112
00:06:01,362 --> 00:06:04,602
Jdeme na to.
Parkuji HČŘ.

113
00:06:09,760 --> 00:06:11,760
- Sakra!
- Ne, ne, ne!

114
00:06:11,800 --> 00:06:13,960
Ó, skvělé!

115
00:06:14,000 --> 00:06:16,520
Opravdu fouká!
Couvám.

116
00:06:18,160 --> 00:06:19,960
Ó, ne, to je...

117
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Naprosto neřiditelné.

118
00:06:23,040 --> 00:06:25,276
Tohle je lepší, tenhle úhel.

119
00:06:27,520 --> 00:06:29,200
Sakra!

120
00:06:29,240 --> 00:06:32,000
- OK.
- Můžeš pomoci a chytnout to lano?

121
00:06:33,400 --> 00:06:35,400
Můžeš mne popotáhnout?

122
00:06:35,440 --> 00:06:37,440
Prosím popotáhni mne!

123
00:06:38,960 --> 00:06:41,680
Není času na blbnutí!

124
00:06:41,720 --> 00:06:44,272
Je to nebezpečná práce, co děláme!

125
00:06:45,784 --> 00:06:48,864
Jsem rád, že jsi dorazil,
protože myslím, že to vypadá na déšť.

126
00:06:51,230 --> 00:06:52,870
*PÍP* mne!

127
00:06:54,018 --> 00:06:55,378
- Ehm...
- Co je?

128
00:06:55,520 --> 00:06:57,680
Je to ta loď z Apocalypsy?

129
00:06:57,720 --> 00:07:00,400
Přesně tak, HČŘ -
Hlídkový člun, říční.

130
00:07:00,440 --> 00:07:01,954
- Verze II.
- Jo.

131
00:07:01,979 --> 00:07:05,055
Je to taktní?
Jedeme do Vietnamu.

132
00:07:05,080 --> 00:07:08,360
- Nemůžeš tam jezdit s tímhle!
- Můžeš! Protože...

133
00:07:08,400 --> 00:07:11,640
Asi to nevíš, ale...
Vietnam vyhrál.

134
00:07:12,720 --> 00:07:15,400
Takže plout s tím skrz Vietnam

135
00:07:15,440 --> 00:07:18,649
je jako jít skrz Old Trafford,
kde hraje Manchester United,

136
00:07:18,674 --> 00:07:20,160
v tričku Charlton Athletic.

137
00:07:20,200 --> 00:07:22,200
Nezáleží na tom,
protože jsi chudák.

138
00:07:22,240 --> 00:07:23,560
Nevadí jim to.

139
00:07:23,600 --> 00:07:25,400
Tomu věříš?

140
00:07:25,440 --> 00:07:27,080
Je to...
Je to Scarab?

141
00:07:27,120 --> 00:07:28,640
Jo.

142
00:07:28,680 --> 00:07:30,480
Hammonde, náhodou sis vybral

143
00:07:30,520 --> 00:07:32,280
- docela dobrou loď...
- Vybral?

144
00:07:32,320 --> 00:07:35,440
...kdybys byl v mezinárodních vodách
v Miami.

145
00:07:35,480 --> 00:07:36,880
Vidíš, je hustá.

146
00:07:36,920 --> 00:07:39,504
Mám v ní dva motory V8.

147
00:07:39,529 --> 00:07:42,400
- Mám tu dvě V8.
- Kolik koní?

148
00:07:42,440 --> 00:07:47,080
Celkem 850, 425 na motor.

149
00:07:47,120 --> 00:07:49,120
- To je moc.
- Kolik máš ty?

150
00:07:49,160 --> 00:07:52,000
350 na každý.
Celkem mám 700.

151
00:07:52,040 --> 00:07:54,813
- 850.
- Jo, ale tahle je lepší.

152
00:07:55,031 --> 00:07:55,880
Není.

153
00:07:55,920 --> 00:07:57,400
Kolik myslíš, že bude mít May?

154
00:07:57,440 --> 00:07:59,640
- Pár.
- S trochou štěstí asi.

155
00:07:59,680 --> 00:08:03,240
Brzy se jeho pozdní příjezd vysvětlil.

156
00:08:03,280 --> 00:08:05,880
Přijel z 18. století.

157
00:08:09,520 --> 00:08:11,520
Podívej na to!

158
00:08:11,560 --> 00:08:13,360
Je to nejméně vhodná věc na světě!

159
00:08:13,400 --> 00:08:15,400
Na co myslel?

160
00:08:15,440 --> 00:08:17,240
Jak je stará?

161
00:08:17,280 --> 00:08:19,080
U Jamese? Zhruba 60.

162
00:08:20,080 --> 00:08:21,764
Jsi s lanem připraven?

163
00:08:22,037 --> 00:08:23,840
Počkej, couvá.

164
00:08:23,880 --> 00:08:25,880
Proč to dělá?

165
00:08:25,920 --> 00:08:28,960
Je naprosto beznadějný.

166
00:08:29,000 --> 00:08:30,320
(ENGINE REVS)

167
00:08:30,360 --> 00:08:33,915
Má jeden knoflík a jedno kolo.

168
00:08:34,920 --> 00:08:36,920
A tady ho máme.

169
00:08:36,960 --> 00:08:38,960
Zkouší novou techniku.

170
00:08:39,000 --> 00:08:40,880
Zlomil si vlajkový stěžeň.

171
00:08:42,240 --> 00:08:43,720
- Jamesi?
- Ano?

172
00:08:43,760 --> 00:08:47,480
Je to nejnevhodnější věc,
jakou jsem kdy viděl.

173
00:08:47,575 --> 00:08:48,935
Jak to myslíš?

174
00:08:48,960 --> 00:08:52,360
No, je zcela nenavržená na to, kde jsme.

175
00:08:52,400 --> 00:08:53,840
Je to říční loď.

176
00:08:53,880 --> 00:08:55,695
- Jsme na jezeře.
- Je to plavidlo pro potěšení.

177
00:08:55,720 --> 00:08:57,200
Ale budeme na řekách.

178
00:08:57,240 --> 00:08:59,760
A je to jen jemné jezero.
Nijak bouřlivé a podobně.

179
00:08:59,760 --> 00:09:01,160
Opravdu?

180
00:09:01,200 --> 00:09:03,600
- Máš velkou V8?
- Ne, samozřejmě, že nemám.

181
00:09:03,640 --> 00:09:05,880
- Co to je?
- Čtyřválcový nafťák.

182
00:09:06,685 --> 00:09:08,498
- Výkon?
- Ano?

183
00:09:11,320 --> 00:09:13,120
99 koní.

184
00:09:13,160 --> 00:09:16,120
- Kdy byla tvá loď vyrobena?
- 1939.

185
00:09:16,160 --> 00:09:19,000
- Pardon... je 80 let stará?
- Ano.

186
00:09:19,040 --> 00:09:21,280
- 80?
- Je starší, než Bitva o Británii.

187
00:09:21,320 --> 00:09:22,760
Takže je to starožitnost.

188
00:09:22,785 --> 00:09:24,225
Starožitnost, ano.

189
00:09:24,250 --> 00:09:26,480
- Plachtíš v kredenci.
- V podstatě.

190
00:09:26,520 --> 00:09:28,935
- Kolik stála?
- 16 000 liber, včet... (528 000 Kč)

191
00:09:28,960 --> 00:09:31,000
Cože? Za tohle jsi zaplatil 16 táců?

192
00:09:31,040 --> 00:09:34,600
Je to lev...
Je to Ford Focus. A má nový motor.

193
00:09:34,640 --> 00:09:38,360
Je ta vulgární věc,
na kterou se ani nechci dívat tvoje?

194
00:09:38,400 --> 00:09:39,880
- Jo.
- Kolik stála?

195
00:09:39,960 --> 00:09:41,760
Ehm, 23.

196
00:09:41,760 --> 00:09:43,200
- Opravdu?
- To je rozumné.

197
00:09:43,240 --> 00:09:44,682
Tolik lodi stojí.

198
00:09:44,707 --> 00:09:46,587
- 23 000? (759 000 Kč)
- Ano.

199
00:09:46,612 --> 00:09:49,111
- Kolik stál?
- Co, HČŘ?

200
00:09:49,136 --> 00:09:50,760
Můj, kolik stál?

201
00:09:50,840 --> 00:09:52,840
- Za, ehm...
- Co?

202
00:09:52,880 --> 00:09:54,520
Kolik?

203
00:09:54,600 --> 00:09:57,280
100 000. (3,3 mil. Kč)

204
00:09:57,320 --> 00:09:58,640
- 100 000 dolarů?
- 100 000 čeho?

205
00:09:58,720 --> 00:10:00,720
- Ne, liber.
- 100 000 liber?

206
00:10:00,760 --> 00:10:03,840
- Ano, tolik.
- Ty jsi za ni utratil 100 táců?

207
00:10:03,880 --> 00:10:05,280
Hmm-hm.

208
00:10:05,320 --> 00:10:06,880
Ale je to...

209
00:10:06,960 --> 00:10:08,640
Je to z důvodu
jejího původu?

210
00:10:08,640 --> 00:10:10,200
Ne, musel jsem ji postavit.

211
00:10:10,240 --> 00:10:11,760
- Cože, není skutečná?
- Ne.

212
00:10:11,760 --> 00:10:13,720
Počkej, počkej.

213
00:10:13,760 --> 00:10:15,280
Je neuvěřitelně komplikovaná.

214
00:10:15,320 --> 00:10:17,960
Museli najít původní výkresy
původního trupu,

215
00:10:18,000 --> 00:10:21,040
zjistit, kam přišly motory,
proč je s motorem uprostřed...

216
00:10:21,080 --> 00:10:24,320
Byla to nesmírně komplikovaná věc
a já ji provedl.

217
00:10:24,360 --> 00:10:27,480
A koupil jsem si trochu historie,
za skvělou cenu,

218
00:10:27,520 --> 00:10:29,120
zpět do jihovýchodní Asie.

219
00:10:29,160 --> 00:10:31,520
Ale je falešná.
Je to v podstatě autoskládačka.

220
00:10:31,600 --> 00:10:34,520
Je založená na šasi Brouka
nebo Triumphu Heraldu?

221
00:10:34,520 --> 00:10:37,237
- Je to šasi na zakázku. - Dvoulitrový motor
z Fordu Pinto. - Ano, přesně tak.

222
00:10:37,262 --> 00:10:39,000
Šasi na zakázku.

223
00:10:39,040 --> 00:10:40,600
A zbrusu nový motor.

224
00:10:40,625 --> 00:10:42,303
100 táců za...

225
00:10:42,328 --> 00:10:44,843
Máme tu...
Můžeme dělat něco o autech?

226
00:10:44,868 --> 00:10:46,668
Máme tu Corvettu, rozhodně.

227
00:10:46,693 --> 00:10:48,413
To je Corvetta.
S těmi není problém.

228
00:10:48,438 --> 00:10:49,758
Velký motor, levné.

229
00:10:49,783 --> 00:10:51,606
Ano, plastové a levné.

230
00:10:51,631 --> 00:10:55,175
Mercedes třídy G, to je on...
a Rover 90.

231
00:10:55,200 --> 00:10:57,360
Jo, s tím opravdu souhlasím.

232
00:10:57,830 --> 00:10:59,520
Právě mne něco napadlo.

233
00:10:59,520 --> 00:11:01,280
Nepokřtil jsem svou loď.

234
00:11:02,208 --> 00:11:06,008
A tak jsem rychle zorganizoval
oficiální slavnost.

235
00:11:06,126 --> 00:11:09,940
Nechť Bůh požehná tuto loď
a všechny, kdo v ní plují.

236
00:11:14,280 --> 00:11:16,280
Takové to je,
když to dělá královna.

237
00:11:17,560 --> 00:11:19,920
Nemám na lodi láhev vína,

238
00:11:19,960 --> 00:11:21,480
loď se mimochodem jmenuje Du Ma.

239
00:11:21,520 --> 00:11:23,640
- Jmenuje?
- Jo, znamená to "lodní stroj".

240
00:11:27,360 --> 00:11:29,000
Když byl křest hotov

241
00:11:29,040 --> 00:11:30,920
a období dešťů skončilo,

242
00:11:30,960 --> 00:11:35,560
nastal čas započít
naši epickou 800 km cestu.

243
00:11:36,720 --> 00:11:38,120
- Díky.
- Ó, pardon.

244
00:11:38,160 --> 00:11:40,040
Jedeme.

245
00:11:40,080 --> 00:11:43,080
Du Ma je mobilní.

246
00:11:43,105 --> 00:11:46,916
Právě jsem si všiml, že se Hammondova loď
jmenuje Razzle Dazzle. (pozn. překl.: Rozruch)

247
00:11:47,280 --> 00:11:49,400
To je důmyslné, že?

248
00:11:51,424 --> 00:11:53,584
První úsek naší vodní cesty

249
00:11:53,680 --> 00:11:56,760
zahrnoval sprint přes jezero Tonlé Sap.

250
00:11:56,800 --> 00:12:01,680
A já se těšil na uvolnění
rychlosti a výkonu.

251
00:12:01,720 --> 00:12:04,840
Bohužel to ale nebylo možné.

252
00:12:04,880 --> 00:12:07,280
OK, problémem je - a je to velký problém -

253
00:12:07,320 --> 00:12:09,320
navzdory masivnímu dešti,

254
00:12:09,360 --> 00:12:12,240
měří toto jezero napříč 128 km.

255
00:12:12,280 --> 00:12:16,160
A v tuto roční dobu
by mělo být pětkrát tak široké.

256
00:12:16,200 --> 00:12:18,885
Není to nejlepší práce s kamerou,
jakou jste mohli vidět, a já se omlouvám.

257
00:12:18,910 --> 00:12:20,720
Ale myslím, že je to názorné.

258
00:12:20,760 --> 00:12:22,120
Tahle cesta tady,

259
00:12:22,160 --> 00:12:24,840
tohle je cesta, která vede okolo jezera.

260
00:12:24,880 --> 00:12:28,000
Ale jezero je v tuto chvíli
jen takhle veliké.

261
00:12:28,462 --> 00:12:30,093
Prostě není dost velké.

262
00:12:30,118 --> 00:12:32,314
Což znamená, že není dost hluboké.

263
00:12:33,520 --> 00:12:36,640
A nebojte, ironie nezůstává
u mne samotného.

264
00:12:36,680 --> 00:12:39,840
Člověk, který 30 let moderuje
program o autech,

265
00:12:39,880 --> 00:12:42,880
omezený na 11 km/h globálním oteplováním.

266
00:12:45,925 --> 00:12:48,662
Je tvá loď...
Jak to říci?

267
00:12:48,687 --> 00:12:50,215
...na záchodě?

268
00:12:50,240 --> 00:12:52,240
To je bahno?

269
00:12:52,280 --> 00:12:54,600
Ano, je to bahno.
Ryješ do dna.

270
00:12:55,960 --> 00:12:58,312
V podstatě používám loď na poli.

271
00:13:00,671 --> 00:13:03,231
Tohle se v Miami Vice nedělo.

272
00:13:04,530 --> 00:13:07,250
Mělkost nebyla jediným problémem.

273
00:13:07,720 --> 00:13:12,487
Také jsme se museli potýkat s podvodním
labyrintem skrytých rybářských sítí.

274
00:13:18,120 --> 00:13:19,680
Není to dobrý pocit.

275
00:13:21,760 --> 00:13:23,640
Nezní to dobře.

276
00:13:23,680 --> 00:13:26,200
Otáčím se.

277
00:13:26,240 --> 00:13:28,320
Ujel...
Kolik ujel, 100 metrů?

278
00:13:30,720 --> 00:13:33,600
- Co jsi to sakra udělal?
- Nevím.

279
00:13:33,640 --> 00:13:35,160
Právě jsi...

280
00:13:35,200 --> 00:13:36,680
Hammonde?

281
00:13:36,720 --> 00:13:39,080
Cože? Všichni do mne přestaňte vrážet!

282
00:13:39,120 --> 00:13:40,480
Uvízl jsi?

283
00:13:40,520 --> 00:13:42,560
Ne, jen jsem si říkal,
že bych si tu zastavil!

284
00:13:42,600 --> 00:13:44,200
Chytil jsem síť.

285
00:13:44,240 --> 00:13:46,200
Proč ji prostě neodřízneš?

286
00:13:46,240 --> 00:13:48,000
Proč se to neděje tobě?

287
00:13:48,040 --> 00:13:50,440
- Co?
- Proč se ti nechytají sítě na šrouby?

288
00:13:50,480 --> 00:13:52,680
Nemám šrouby.
Je to HČŘ!

289
00:13:52,720 --> 00:13:55,406
Je to trysková loď.
Mám dvě trysky.

290
00:13:55,431 --> 00:13:56,516
Opravdu?

291
00:13:57,126 --> 00:13:58,646
Jasně.

292
00:14:00,120 --> 00:14:02,829
Hammonda jsem nechal čistit šrouby...

293
00:14:05,240 --> 00:14:07,760
Tady! To je ten problém.

294
00:14:09,849 --> 00:14:12,986
...a plul jsem
s kontraadmirálem Pomalým dál.

295
00:14:14,840 --> 00:14:17,240
Loď Jamese Maye je ten druh věci,

296
00:14:17,280 --> 00:14:20,400
který si představuji, že dávali
princovi Charlesovi, když byl malý,

297
00:14:20,440 --> 00:14:22,440
aby si s nimi hrál ve vaně.

298
00:14:24,240 --> 00:14:28,280
Má loď, na druhou stranu,
byla navržena na boj.

299
00:14:28,320 --> 00:14:31,720
Víte, když si v 60. letech
americká armáda uvědomila,

300
00:14:31,760 --> 00:14:33,880
že potřebují nějaký rychlý hlídkový člun,

301
00:14:33,920 --> 00:14:36,200
pro mělké řeky jihovýchodní Asie,

302
00:14:36,240 --> 00:14:38,040
zašli do Hatteras,

303
00:14:38,080 --> 00:14:41,240
což byl velmi známý stavitel lodí
v Americe, a řekli:

304
00:14:41,280 --> 00:14:43,280
"Víte, to zábavné plavidlo, které děláte,"

305
00:14:43,320 --> 00:14:46,480
"9,5 m, plastový trup,
loď pro mámu a tátu?"

306
00:14:51,000 --> 00:14:53,840
"Mohli byste ho přeměnit,
posunout motory víc dopředu,"

307
00:14:53,880 --> 00:14:55,880
"vybavit tryskami místo šroubů,"

308
00:14:55,920 --> 00:15:00,320
"dát mu dojezd 400 km
a cestovní rychlost 25 uzlů?"

309
00:15:00,360 --> 00:15:02,360
Obří práce, opravdu obří.

310
00:15:03,920 --> 00:15:07,120
A Hatteras to měli připravené za šest dní!

311
00:15:07,769 --> 00:15:09,769
Šest dní!

312
00:15:10,612 --> 00:15:12,800
To, co vytvořili, bylo epické.

313
00:15:12,840 --> 00:15:16,280
Ale i tak jsem tenhle
musel nechat vyrobit, protože dnes

314
00:15:16,320 --> 00:15:20,320
už žádné funkční HČŘ nejsou.

315
00:15:20,360 --> 00:15:21,840
A to mi přijde zvláštní.

316
00:15:21,880 --> 00:15:24,280
Zachovali všechny ostatní památky
z války ve Vietnamu -

317
00:15:24,320 --> 00:15:28,040
Vrtulníky a zbraně a stíhačky a tak dále,

318
00:15:28,080 --> 00:15:30,880
ale nikoho nenapadlo říct:
"Zachovejme nějaké HČŘ."

319
00:15:33,680 --> 00:15:36,880
Je to skvělý kousek designu,
opravdu je.

320
00:15:38,520 --> 00:15:42,520
Původní HČŘ měl dva naftové motory
z Detroitu,

321
00:15:42,927 --> 00:15:44,927
žádná elektřina,
ve vodě lepší.

322
00:15:45,107 --> 00:15:47,587
A trysky vyrobené...

323
00:15:47,823 --> 00:15:49,423
firmou Jacuzzi.

324
00:15:49,720 --> 00:15:52,320
Nedělám si legraci,
byly to trysky z vířivky.

325
00:15:54,680 --> 00:15:58,720
Ano, trysky způsobují velmi obtížnou
řiditelnost v malých rychlostech.

326
00:15:58,760 --> 00:16:03,560
Ale kromě toho jsem byl schopen překročit
kambodžský obří rybník

327
00:16:04,068 --> 00:16:06,068
bez jakýchkoliv problémů.

328
00:16:07,600 --> 00:16:09,600
Ó, to není dobré.

329
00:16:09,640 --> 00:16:12,640
Pro mé kolegy se ale věci měly jinak.

330
00:16:13,920 --> 00:16:16,280
James se také chytil do sítě.

331
00:16:17,449 --> 00:16:18,280
Jo!

332
00:16:18,320 --> 00:16:20,320
Sežer si to, ty bastarde.

333
00:16:24,440 --> 00:16:27,520
A jak se Aquaman snažil vrátit na palubu...

334
00:16:28,760 --> 00:16:30,840
Houby!

335
00:16:30,880 --> 00:16:35,023
...chladící systém Hammondova Scaraba
se zaplnil bahnem.

336
00:16:36,478 --> 00:16:38,478
Je to mnohem horší než...

337
00:16:38,846 --> 00:16:40,846
sítě na šroubech.

338
00:16:42,560 --> 00:16:44,880
A hned poté, co James uschnul...

339
00:16:47,203 --> 00:16:49,203
byl zase zpět pod svou lodí,

340
00:16:49,368 --> 00:16:52,869
protože se jeho nasávání
také zaplnilo kalem.

341
00:16:55,520 --> 00:16:59,471
Znamenalo to, že jsem se musel vrátit
a stát se tahačem.

342
00:17:01,040 --> 00:17:03,040
Připraven zastavit?
To se ti bude líbit.

343
00:17:03,095 --> 00:17:05,295
Doprdele.

344
00:17:05,320 --> 00:17:06,800
Pardon.

345
00:17:06,840 --> 00:17:08,160
Clarksone!

346
00:17:08,200 --> 00:17:10,080
Dobře, mám tě.

347
00:17:10,160 --> 00:17:13,640
James trval na tom,
že povede svazování lodí k sobě.

348
00:17:13,680 --> 00:17:17,000
Což znamenalo,
že jsem mohl volně natáčet panoramata.

349
00:17:24,560 --> 00:17:26,560
Ale nakonec jsme byli spoutáni,

350
00:17:26,560 --> 00:17:28,560
a vyrazili hledat Hammonda.

351
00:17:29,640 --> 00:17:31,080
- Tamhle je!
- Jo.

352
00:17:31,160 --> 00:17:33,160
Hammonde ahoj!

353
00:17:33,200 --> 00:17:36,640
Za* nenávidím lodě!

354
00:17:36,680 --> 00:17:39,763
Zapínám houkačku.

355
00:17:39,788 --> 00:17:42,828
Mezinárodní záchrana k ničemu přijíždí.

356
00:17:43,040 --> 00:17:47,240
Zajímalo by mě,
kolik pornografických filmů nízké kvality

357
00:17:47,280 --> 00:17:50,030
bylo na Hammondově lodi natočeno.

358
00:17:50,055 --> 00:17:52,583
Hej, chceš z toho ven, kovboji?

359
00:17:52,975 --> 00:17:57,247
Hammonde, kolik stop po spermatu
jsi na své lodi našel?

360
00:17:57,866 --> 00:18:01,215
Prosím, snažil jsem se tu myšlenku zapudit.
Každý...

361
00:18:01,240 --> 00:18:04,741
Vážně, vlézt do podpalubí
je jako vlézt do ponožky puberťáka.

362
00:18:07,560 --> 00:18:11,800
S oběma porouchanými loděmi
připojenými k Thunderbirdu 2

363
00:18:11,880 --> 00:18:17,139
jsme se valili dál,
dokud nás nepřemohla noc.

364
00:18:20,800 --> 00:18:23,920
Máš na lodi něco jako vojenskou baterku?

365
00:18:23,960 --> 00:18:25,960
Ano, mám.

366
00:18:26,000 --> 00:18:28,040
Jo-ho-hó!

367
00:18:28,065 --> 00:18:29,465
Ahoj!

368
00:18:33,520 --> 00:18:36,680
Po mnoha hodinách
a pouhých 16 km,

369
00:18:36,720 --> 00:18:38,720
jsme se cítili poněkud nešťastně.

370
00:18:39,720 --> 00:18:41,400
Ale pak...

371
00:18:41,440 --> 00:18:43,720
Jamesi, jsou to světla?

372
00:18:44,960 --> 00:18:46,200
No jo.

373
00:18:46,240 --> 00:18:49,520
Myslím, že je to město Pursat.

374
00:18:49,560 --> 00:18:51,960
Není to úplný konec jezera,

375
00:18:52,430 --> 00:18:54,910
ale měli bychom být schopní
tam najít hotel.

376
00:18:56,320 --> 00:18:57,880
Když jsme zakotvili...

377
00:18:57,920 --> 00:18:59,480
Doprdele!

378
00:18:59,520 --> 00:19:02,320
...ubytovali jsme se
v jediném zařízení ve městě,

379
00:19:02,400 --> 00:19:06,760
a pak, naprosto vyhladovělí,
usedli k večeři.

380
00:19:06,785 --> 00:19:10,185
Bohužel toho ale na meníčku
pro Hammonda moc nebylo.

381
00:19:10,711 --> 00:19:13,108
Takže tohle je...
No, jsou to vážky.

382
00:19:13,133 --> 00:19:14,960
Nejím vážky.

383
00:19:15,070 --> 00:19:17,339
- Nikdy jsi je nezkusil?
- Nikdo nejí vážky.

384
00:19:17,488 --> 00:19:19,680
Tohle je... cvrčci.

385
00:19:19,720 --> 00:19:21,720
Tohle jsou brouci potápníci.

386
00:19:21,760 --> 00:19:24,160
- Nejím potápníky.
- To jsou tarantule.

387
00:19:24,200 --> 00:19:26,200
Obzvlášť tarantule nejím.

388
00:19:26,240 --> 00:19:28,520
Nebo vůbec velcí pavouci.

389
00:19:28,545 --> 00:19:31,929
Jde o to...
za časů Pol Pota,

390
00:19:32,186 --> 00:19:35,080
hladověli a museli.

391
00:19:35,080 --> 00:19:37,499
A ve skutečnosti zjistili, že jsou výborní.

392
00:19:37,733 --> 00:19:39,295
Víš, co znamená Pol Pot?

393
00:19:39,320 --> 00:19:41,440
- Každý si myslí, že je to jméno.
- Špatné menu?

394
00:19:41,480 --> 00:19:44,000
Je to zkratka Politický Potenciál.

395
00:19:44,040 --> 00:19:46,506
Stejné jako Jeremy Corbyn.
Stejná politika.

396
00:19:46,998 --> 00:19:48,640
Jíš taran...

397
00:19:48,680 --> 00:19:50,436
Ne, je to vážka.

398
00:19:50,461 --> 00:19:53,201
- Jak chutnají?
- Vážky.

399
00:19:55,520 --> 00:19:57,800
- Ó!
- Já věděl, že budeš mít problém.

400
00:19:57,800 --> 00:20:00,720
Tak jsem ti pořídil vajíčka na tvrdo,
Hammonde.

401
00:20:00,760 --> 00:20:02,000
Je to...

402
00:20:02,040 --> 00:20:03,920
Tohle je cvrček, hele.

403
00:20:03,960 --> 00:20:05,760
Vidíte to?

404
00:20:05,800 --> 00:20:08,680
Sníš ho, nebo ho vykucháš,
a pak sníš maso?

405
00:20:08,720 --> 00:20:10,200
Ach, můj Bože!

406
00:20:10,240 --> 00:20:12,240
Má v sobě ptáka!

407
00:20:12,280 --> 00:20:14,280
Cože?

408
00:20:14,320 --> 00:20:16,760
To by mohlo být za mou hranou...

409
00:20:16,800 --> 00:20:18,800
Dívám se na to a říkám si: "Vážně?"

410
00:20:18,800 --> 00:20:20,560
Je to celkem nechutné.

411
00:20:20,560 --> 00:20:24,135
Je, já vím, ale když nám
budou vládnout socialisté,

412
00:20:24,160 --> 00:20:26,560
víte, jako v Británii,
když budeme mít Corbyna...

413
00:20:26,560 --> 00:20:29,320
budeme jíst tohle.

414
00:20:31,400 --> 00:20:33,846
Po naší hostině byl čas jít spát.

415
00:20:33,900 --> 00:20:36,800
A zavedli nás do nejlepších pokojů v domě.

416
00:20:44,320 --> 00:20:46,760
Počkat, to je...
Ten generátor běží celou dobu?

417
00:20:46,800 --> 00:20:50,080
Ten hluk - da, da, da, da...

418
00:20:50,080 --> 00:20:52,080
Dá se to, nějak, vypnout?
Ne?

419
00:20:52,160 --> 00:20:55,680
Vypnout? Da, da, da, da...

420
00:20:56,680 --> 00:20:57,800
Ne?

421
00:20:57,800 --> 00:20:59,200
OK.

422
00:20:59,240 --> 00:21:02,080
Nelze si vymyslet,
že by to mohlo být horší.

423
00:21:08,200 --> 00:21:10,080
A tady to je.

424
00:21:22,880 --> 00:21:24,280
Tohle...

425
00:21:27,240 --> 00:21:29,240
Co je to? Proč...
Proč?

426
00:21:29,280 --> 00:21:31,080
Proč jsou...

427
00:21:31,080 --> 00:21:33,440
Co je to,
v ložnici dospělých?

428
00:21:47,345 --> 00:21:49,945
Úsvit byl nádherný.

429
00:21:50,080 --> 00:21:53,401
A kameramany jsme nemuseli budit.

430
00:21:54,092 --> 00:21:58,737
Protože stejně jako my,
oni také oka nezamhouřili.

431
00:22:10,120 --> 00:22:14,000
To. To... 4:26.

432
00:22:14,040 --> 00:22:15,680
- Jo.
- 4:26.

433
00:22:15,720 --> 00:22:17,720
O půlnoci...

434
00:22:17,760 --> 00:22:20,640
2 ráno, hudba přestala.

435
00:22:20,680 --> 00:22:22,840
- A začala soutěž ve štěkání.
- Jo.

436
00:22:22,880 --> 00:22:25,240
- Do 4:26, začne kokrhání.
- Jo.

437
00:22:25,280 --> 00:22:27,600
Do pěti.
Vyrážejí rybářské lodě.

438
00:22:29,600 --> 00:22:31,600
Proč nevymyslí tlumič?

439
00:22:31,640 --> 00:22:33,800
Nemají na nich tlumiče,
ani na generátorech.

440
00:22:33,840 --> 00:22:36,800
Prostě to do téhle části světa
z nějakého důvodu nedorazilo.

441
00:22:36,840 --> 00:22:38,834
Proč tohle děláme?

442
00:22:39,185 --> 00:22:40,495
Jsou to prázdniny na lodi.

443
00:22:40,520 --> 00:22:43,280
- Jo. Skvělé.
- Život na vodě. Půvabnost.

444
00:22:44,600 --> 00:22:46,120
Abychom se rozveselili,

445
00:22:46,160 --> 00:22:48,200
rozhodli jsme se jít nakoupit zásoby.

446
00:22:48,575 --> 00:22:50,640
A čekalo nás malé překvapení,

447
00:22:50,680 --> 00:22:54,400
protože tohle město bylo Benátkami Východu.

448
00:23:02,200 --> 00:23:05,280
Plovoucí domy se satelitní televizí,

449
00:23:06,280 --> 00:23:08,280
plovoucí dílny,

450
00:23:10,080 --> 00:23:11,840
plovoucí supermarkety,

451
00:23:13,480 --> 00:23:14,880
nemocnice

452
00:23:14,920 --> 00:23:16,920
a dokonce i kostel.

453
00:23:18,800 --> 00:23:20,800
Podívejte na to!
To je nákupní ulice.

454
00:23:20,840 --> 00:23:23,920
Takže přesunuli město tam...

455
00:23:23,960 --> 00:23:26,080
No, kdekoliv je jezero,
město je vždy na jeho břehu.

456
00:23:26,120 --> 00:23:27,440
No, pohybuje se.

457
00:23:27,480 --> 00:23:29,160
Takže co potřebujeme?

458
00:23:29,200 --> 00:23:32,120
Potřebujeme špunty do uší,
prášky na spaní,

459
00:23:32,160 --> 00:23:34,800
něco, čím ty prášky spláchnout,
přemýšlím o silném pivu...

460
00:23:34,825 --> 00:23:35,770
Jo.

461
00:23:35,795 --> 00:23:38,080
Možná tak silném, že se jmenuje whisky.

462
00:23:38,105 --> 00:23:39,826
Jo, to pivo.
Pokud to nikoho neobtěžuje,

463
00:23:39,851 --> 00:23:41,960
rád bych koupil nějaké čistící prostředky.

464
00:23:42,000 --> 00:23:44,280
Kvůli té pornografii,
co se odehrávala na tvé lodi?

465
00:23:44,320 --> 00:23:48,680
Fuj! Co se tam dělo
nestojí za zamyšlení.

466
00:23:50,080 --> 00:23:52,280
Bohužel, snaha plout

467
00:23:52,320 --> 00:23:54,360
rušnými ulicemi

468
00:23:54,400 --> 00:23:57,720
vystavila Achillovu patu HČŘ:

469
00:23:57,760 --> 00:24:01,760
jeho svéhlavé řízení v malých rychlostech.

470
00:24:01,800 --> 00:24:04,200
Ach Bože!

471
00:24:04,240 --> 00:24:06,240
Podívejte na to. Plný rejd doleva.

472
00:24:06,280 --> 00:24:08,360
Soustřeď se na...

473
00:24:08,400 --> 00:24:10,600
Tohle nedělej!

474
00:24:10,640 --> 00:24:12,640
Tenhle teď jede...
Tenhle je vzad.

475
00:24:13,680 --> 00:24:15,520
A tenhle vpřed.

476
00:24:15,560 --> 00:24:17,880
- No, to nefungovalo.
- Zpět, zpět.

477
00:24:17,920 --> 00:24:21,040
Chceš v tomhle obchodě něco koupit?
Protože k němu přijíždíme.

478
00:24:21,080 --> 00:24:22,840
Ó, ó!

479
00:24:24,680 --> 00:24:28,320
Když jsme konečně nabourali
do správného obchodu...

480
00:24:28,360 --> 00:24:30,880
započali jsme nakládku zásob.

481
00:24:31,909 --> 00:24:34,189
- Mám mopy.
- Tady stojí pivo.

482
00:24:34,440 --> 00:24:36,440
Máte, ehm...

483
00:24:36,480 --> 00:24:38,480
tabletu na...

484
00:24:38,520 --> 00:24:40,440
Jo, ale pro...

485
00:24:40,480 --> 00:24:42,880
pro spaní...
..slona.

486
00:24:42,920 --> 00:24:44,548
Takže velké.

487
00:24:44,573 --> 00:24:46,516
Ale ne pro...
No, mohlo by ho to zabít.

488
00:24:46,541 --> 00:24:48,221
- Tak to myslím.
- Ó, jasně, OK.

489
00:24:49,360 --> 00:24:50,840
Když bylo nakupování hotové,

490
00:24:52,440 --> 00:24:54,040
pokračovali jsme v naší cestě

491
00:24:54,080 --> 00:24:57,088
napříč mělkým,
sítěmi pokrytým jezerem.

492
00:25:00,362 --> 00:25:02,482
Pro jednou jedu na vlastní pohon.

493
00:25:02,640 --> 00:25:05,000
teplota a palivo vypadají dobře.

494
00:25:05,040 --> 00:25:07,200
Hammond také opravil motory.

495
00:25:07,240 --> 00:25:09,360
Ale neodvažoval se je spustit

496
00:25:09,400 --> 00:25:11,760
kvůli obavě, že je v bahně zničí.

497
00:25:12,151 --> 00:25:14,551
Takže byl stále tažen.

498
00:25:15,216 --> 00:25:18,855
Našel jsem velmi milého
a velkorysého místního rybáře,

499
00:25:18,880 --> 00:25:20,880
aby mne táhl svou lodičkou,

500
00:25:20,920 --> 00:25:22,640
která nemá tlumič.

501
00:25:24,800 --> 00:25:26,480
Ta loď nebyla dost výkonná,

502
00:25:26,520 --> 00:25:28,198
takže našel kámoše,
a pak dalšího kámoše,

503
00:25:28,223 --> 00:25:30,280
a svázali všechny lodě dohromady.

504
00:25:30,320 --> 00:25:32,520
Ani jeden z jejich motorů nemá tlumič.

505
00:25:35,323 --> 00:25:40,284
A nyní cestujeme tak pomalou rychlostí,
že ji nelze zaznamenat žádným přístrojem.

506
00:25:44,280 --> 00:25:46,920
Nu-dím-se!

507
00:25:48,640 --> 00:25:50,440
Na rozdíl od kolegů

508
00:25:50,480 --> 00:25:53,560
jsem nezápolil s dickenzským
pohonným systémem.

509
00:25:57,800 --> 00:26:00,160
Děkuji.

510
00:26:00,200 --> 00:26:02,840
Ale i tam jsem narazil na problém.

511
00:26:03,920 --> 00:26:05,680
Dobře, tohle je konec jezera.

512
00:26:05,720 --> 00:26:07,200
Zvládl jsem to.

513
00:26:07,400 --> 00:26:09,859
A tamhle je řeka, myslím,
tamhle.

514
00:26:09,884 --> 00:26:12,056
Avšak mezi mnou a ní...

515
00:26:12,267 --> 00:26:14,200
je překážtička.

516
00:26:18,483 --> 00:26:24,610
Ústí řeky bylo naprosto zacpané
hustým plevelem.

517
00:26:32,400 --> 00:26:35,840
A tak, abych se skrz něj dostal,
rozhodl jsem se opustit pomalost a opatrnost

518
00:26:35,880 --> 00:26:39,240
a povolat mé staré kamarády
- rychlost a výkon.

519
00:26:40,760 --> 00:26:41,960
No tak!

520
00:26:42,000 --> 00:26:43,240
Stoupej!

521
00:26:44,480 --> 00:26:46,320
Ano-ó!

522
00:26:46,360 --> 00:26:48,360
Ne! Ne! Ne!
Je to všechno špatně!

523
00:26:50,790 --> 00:26:53,360
Jo, uvízli jsme.

524
00:26:53,400 --> 00:26:55,840
Myslím, že jsem si nasávání zaplnil listím.

525
00:26:56,231 --> 00:26:57,671
Sakra!

526
00:26:59,440 --> 00:27:01,960
Mezitím zpět na jezeře...

527
00:27:03,747 --> 00:27:06,215
...se můj život ještě více zhoršoval.

528
00:27:06,240 --> 00:27:09,680
Dobře, zpráva o stavu.
Najel jsem na mělčinu.

529
00:27:09,720 --> 00:27:12,360
Nemohu ani zatočit na návětrnou stranu,
protože se zasekla.

530
00:27:13,492 --> 00:27:16,452
A blíží se bouřka.

531
00:27:16,680 --> 00:27:18,840
A člun se štábem také nemohl pomoci,

532
00:27:18,880 --> 00:27:21,200
protože uvízl též.

533
00:27:22,440 --> 00:27:24,720
Podívejte na ty chudáky.

534
00:27:24,760 --> 00:27:27,680
A pak, ještě více soli do ran...

535
00:27:31,880 --> 00:27:34,480
Uvízl jsi?
Myslel jsem, že na mne čekáš.

536
00:27:34,520 --> 00:27:37,440
Ne, uvízl jsem. Ale má loď
není dostatečně výkonná na tažení...

537
00:27:37,480 --> 00:27:40,960
Nemůžu nic dělat. Myslel jsem, že na mne čekáš.
Nevěděl jsem, že jsi uvízl.

538
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Je mi to vážně líto.

539
00:27:53,480 --> 00:27:55,280
Ale sakra.

540
00:27:55,320 --> 00:27:57,320
Ach Bože.

541
00:28:01,188 --> 00:28:03,775
V poli salátu jsem na pomoc zaměstnal

542
00:28:03,800 --> 00:28:07,640
pár zbývajících místních,
které nezaměstnával James a Richard.

543
00:28:11,923 --> 00:28:13,843
Skutečně se hýbe.

544
00:28:14,465 --> 00:28:16,000
Ano! Ano!

545
00:28:16,442 --> 00:28:17,840
Ano!

546
00:28:17,880 --> 00:28:21,800
Mocný HČŘ byl osvobozen místními chlapy.

547
00:28:24,440 --> 00:28:27,120
Brzy mne také táhli.

548
00:28:27,160 --> 00:28:31,240
Měl jsem tedy čas zamyslet se
nad strašlivostí naší dovolené na lodích.

549
00:28:32,280 --> 00:28:33,760
Je to fraška.

550
00:28:33,800 --> 00:28:36,280
Polovina Kambodže je ve vodě

551
00:28:36,320 --> 00:28:39,440
a osvobozuje nás ze sítí a lan,

552
00:28:39,480 --> 00:28:42,520
a snaží se odtáhnout lodě štábu.
Všechny uvízly.

553
00:28:42,560 --> 00:28:44,400
Je to hrůza!

554
00:28:44,440 --> 00:28:46,320
Uvízl jsi?

555
00:28:46,360 --> 00:28:47,720
Jo?

556
00:28:47,760 --> 00:28:49,760
Uvízl?

557
00:28:49,800 --> 00:28:51,200
Dobře.

558
00:28:51,240 --> 00:28:53,240
Všechny uvízly.

559
00:28:55,230 --> 00:28:58,375
Nakonec jsme s Hammondem našli hlubší vodu,

560
00:28:58,400 --> 00:29:01,360
a byli schopni pokračovat vlastní parou.

561
00:29:07,174 --> 00:29:08,974
Mám dva motory!

562
00:29:12,360 --> 00:29:13,600
To je Clarkson.

563
00:29:14,357 --> 00:29:16,375
Volám velitele Clarksona.

564
00:29:16,400 --> 00:29:19,080
Dobře, kluci? Ehm... vítejte,

565
00:29:19,120 --> 00:29:20,720
to především.
Je hezké vás tu mít.

566
00:29:20,760 --> 00:29:22,560
Není ale čas na zdvořilosti.

567
00:29:22,600 --> 00:29:26,320
Problémem je, že tamhleto
je velmi významný kus plevele,

568
00:29:26,360 --> 00:29:31,252
a tohle zvládne všechno,
až na proplouvání plevelem.

569
00:29:31,277 --> 00:29:34,026
Problémem bylo, že by mé obří V8

570
00:29:34,051 --> 00:29:37,330
nasály listí do trysek a ucpaly by je.

571
00:29:39,240 --> 00:29:43,240
Takže se Hammond s Mayem rozhodli,
že skrz něj proříznou cestu

572
00:29:43,280 --> 00:29:45,280
pomocí staromódních šroubů.

573
00:29:46,440 --> 00:29:48,240
A jedeme do plevele.

574
00:29:50,880 --> 00:29:52,520
Ruka na plynu.

575
00:29:55,160 --> 00:29:57,960
A mne pak skrz táhl místní.

576
00:29:59,080 --> 00:30:01,200
Jedu salátem,

577
00:30:01,240 --> 00:30:05,640
předemletým Hammondem a Mayem
s jejich šrouby z 19. století.

578
00:30:06,920 --> 00:30:09,280
Ó, vůbec se jí to nelíbí.

579
00:30:09,320 --> 00:30:11,960
Sleduji teploty.
Už stoupají.

580
00:30:19,040 --> 00:30:20,280
Trochu tuhé.

581
00:30:20,320 --> 00:30:22,320
Ale no tak.

582
00:30:22,360 --> 00:30:24,760
No tak, lodi.

583
00:30:24,800 --> 00:30:29,360
Naše salátové mlýnky ale sekaly dál.

584
00:30:29,400 --> 00:30:31,360
Hammonde, rozevírá se to tu.

585
00:30:31,400 --> 00:30:33,080
Vidíš?
Zhruba 200 metrů.

586
00:30:33,120 --> 00:30:35,320
Ano, otevřená voda.
Ó, ano.

587
00:30:38,520 --> 00:30:39,600
Ano!

588
00:30:40,085 --> 00:30:41,485
Jsem mimo plevel!

589
00:30:42,284 --> 00:30:44,560
To je ale vítězství starožitnosti, co?

590
00:30:46,520 --> 00:30:48,600
Poté jsme pluli úzkým kanálem

591
00:30:48,640 --> 00:30:50,400
vytvořeným rybáři.

592
00:30:51,987 --> 00:30:54,695
Víte, co je na tom rákosu nejúžasnější,

593
00:30:54,720 --> 00:30:56,640
kromě toho,
že vypadá jako velká listová petržel?

594
00:30:56,680 --> 00:31:00,240
Je to to, že pokud jsem jednomu místnímu
správně rozuměl,

595
00:31:00,280 --> 00:31:02,440
před deseti dny tu ještě nebyl.

596
00:31:02,480 --> 00:31:05,280
A teď jsou ho kilometry.

597
00:31:05,320 --> 00:31:06,980
Deset dní!

598
00:31:07,005 --> 00:31:09,816
Představte si, že byste mohli
takhle rychle pěstovat zeleninu.

599
00:31:12,520 --> 00:31:15,640
Naštěstí se ale řeka nakonec otevřela.

600
00:31:15,680 --> 00:31:19,280
A konečně, po dvou dnech frustrace,

601
00:31:19,320 --> 00:31:22,240
jsme na to všichni mohli šlápnout.

602
00:31:27,520 --> 00:31:29,760
Obzvlášť pro mne to bylo skvělé,

603
00:31:29,800 --> 00:31:33,080
protože to znamenalo,
že mám konečně řízení.

604
00:31:34,440 --> 00:31:36,800
Ó, ano! Podívejte na to!
Rychlost!

605
00:31:38,006 --> 00:31:40,000
Rychlost!

606
00:31:43,920 --> 00:31:45,240
O-ho-hó!

607
00:31:45,280 --> 00:31:47,280
Jemine!

608
00:31:53,600 --> 00:31:55,000
No tak, lodní stroji!

609
00:31:55,040 --> 00:31:56,440
Du Ma!

610
00:31:58,840 --> 00:32:01,480
Pamatujte, že když říkám,
že na to šlápli všichni...

611
00:32:05,520 --> 00:32:07,320
Palivo a teplota v pořádku.

612
00:32:08,320 --> 00:32:09,800
Tlak oleje výborný.

613
00:32:10,800 --> 00:32:12,800
Myslím, že pluji.

614
00:32:14,920 --> 00:32:17,120
Nyní jsme byli na Tonlé Sap,

615
00:32:17,160 --> 00:32:19,560
jediné řece na světě, jejíž tok

616
00:32:19,600 --> 00:32:22,080
mění směr podle ročního období.

617
00:32:22,796 --> 00:32:23,815
A okamžitě

618
00:32:23,840 --> 00:32:26,960
jsme s Hammondem měli důležitou práci.

619
00:32:27,000 --> 00:32:28,960
Chceš zjistit, čí loď je rychlejší?

620
00:32:29,000 --> 00:32:31,120
Ó, tohle je tak nevyhnutelné!

621
00:32:31,160 --> 00:32:34,560
Dobře, nyní si dáme sprint.

622
00:32:34,600 --> 00:32:39,440
A při tom uvidí
obrovskou nadřazenost trysky,

623
00:32:39,480 --> 00:32:42,600
okamžitý krouťák a zrychlení
proudového výkonu.

624
00:32:44,160 --> 00:32:46,840
Vzdálený most jsme vybrali jako cíl

625
00:32:46,880 --> 00:32:48,880
a seřadili se na startu.

626
00:32:48,920 --> 00:32:52,840
Tři... dva... jedna...
Start.

627
00:33:00,560 --> 00:33:02,800
Ale ne!

628
00:33:02,840 --> 00:33:05,480
A máš to, to je ten rozdíl.
Upravuji trysky.

629
00:33:08,440 --> 00:33:10,440
A to je sbohem pane Hammonde.

630
00:33:12,040 --> 00:33:13,360
Teď jsem ve skluzu.

631
00:33:15,720 --> 00:33:16,760
Ha-ha!

632
00:33:18,120 --> 00:33:20,120
Ale ne, on...
Podívejte na něj.

633
00:33:20,160 --> 00:33:22,360
A dohání mne.

634
00:33:22,400 --> 00:33:24,880
No tak! No tak!
No tak! No tak!

635
00:33:24,920 --> 00:33:28,120
Ne! No tak, lodní stroji,
tohle zvládneš!

636
00:33:31,360 --> 00:33:34,320
Ne! Ne! Tohle nestrpím!

637
00:33:34,360 --> 00:33:37,000
Zvládnu to!
No tak!

638
00:33:37,040 --> 00:33:38,840
Tady je cílová čára!

639
00:33:38,880 --> 00:33:40,440
Jo-hó!

640
00:33:40,480 --> 00:33:43,160
Ne! Ne!

641
00:33:43,200 --> 00:33:48,243
Rychlý prďolka z Birminghamu
ve své Lodi Jejího Veličenstva Porno.

642
00:33:48,840 --> 00:33:51,080
S prohraným absurdním sprintem

643
00:33:51,120 --> 00:33:54,400
jsem navrhl zkoušku brzdění
ve vysoké rychlosti.

644
00:33:54,440 --> 00:33:58,105
Připraveni?
Plujeme plnou parou trysek vpřed.

645
00:33:59,400 --> 00:34:03,400
A chystám se zapojit plný reverzní tah.

646
00:34:03,440 --> 00:34:05,320
Okamžitě.
Jen to sklopí nějaké klapky

647
00:34:05,360 --> 00:34:07,640
a voda vystřelí dopředu místo dozadu.

648
00:34:07,680 --> 00:34:11,880
Co Hammond nevěděl bylo,
že je to známý trik HČŘ.

649
00:34:12,880 --> 00:34:15,000
Tři... dva... jedna...
Start.

650
00:34:27,920 --> 00:34:29,920
Ježíši Kriste!

651
00:34:34,360 --> 00:34:36,640
Ne, to - to ti uznám!
To jsi vyhrál!

652
00:34:36,640 --> 00:34:39,530
Bylo to docela namáčivé.

653
00:34:39,555 --> 00:34:42,575
Tyto HČŘ jsou proslulé tím, že dokáží
z plné rychlosti naprosto zastavit

654
00:34:42,600 --> 00:34:44,600
na vzdálenost své délky, 31 metrů.

655
00:34:44,640 --> 00:34:48,360
Z té kamery stále teče voda, hele,
z té vlny!

656
00:34:49,920 --> 00:34:53,120
Myslím, že jsem právě dokázal...
že je to pravda.

657
00:34:54,760 --> 00:34:56,640
Mezitím, několik mil pozadu,

658
00:34:56,680 --> 00:35:00,160
Jsem zapnul motor,
abych se pokusil ostatní dohnat.

659
00:35:11,520 --> 00:35:13,160
A sakra!

660
00:35:13,160 --> 00:35:15,160
Mám polštář ve vodě.

661
00:35:27,960 --> 00:35:29,480
Houby!

662
00:35:32,760 --> 00:35:35,600
Takže když dám plný pravý rejd...

663
00:35:37,680 --> 00:35:38,960
Zastav.

664
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
Co to sakra je...?

665
00:35:44,560 --> 00:35:47,520
Hammonde, musíš zkusit skákání na vlnách,
je to zábava.

666
00:35:53,398 --> 00:35:55,998
Tahle hra se mi líbí!

667
00:35:57,680 --> 00:35:59,640
Richard Hammond si hraje na vlnách.

668
00:35:59,640 --> 00:36:01,400
Co by se mohlo pokazit?

669
00:36:03,190 --> 00:36:05,480
Oheň je konečně jednou nepravděpodobný.

670
00:36:09,120 --> 00:36:12,440
Sakra, užívám si to!
Nesmím si užívat jízdu lodí.

671
00:36:13,600 --> 00:36:14,960
Jo-ho-ho-hó!

672
00:36:22,771 --> 00:36:24,771
Dop....*!

673
00:36:25,040 --> 00:36:28,480
Zatímco May bavil místní obyvatele,

674
00:36:28,520 --> 00:36:31,960
Hammond a já jsme se blížili
ke kambodžskému hlavnímu městu.

675
00:36:34,920 --> 00:36:36,680
Ano! Phnom Penh.

676
00:36:37,760 --> 00:36:39,760
Před námi je Phnom Penh.

677
00:36:48,269 --> 00:36:50,400
Poněkud se divím.

678
00:36:50,440 --> 00:36:53,160
Nikdo mi neřekl,
když jsem neměl jedničky,

679
00:36:53,160 --> 00:36:55,600
že jednoho dne budu řídit HČŘ

680
00:36:55,640 --> 00:36:59,160
po řece Tonlé Sap do Phnom Penh.

681
00:36:59,160 --> 00:37:01,920
Hlavně proto, že tehdy byla Kambodža...

682
00:37:04,120 --> 00:37:06,440
...naprosto nedostupná,

683
00:37:06,480 --> 00:37:10,160
protože ji vedl největší šílenec,
jakého kdy svět viděl,

684
00:37:10,972 --> 00:37:12,852
Pol Pot.

685
00:37:13,800 --> 00:37:17,800
Ten chlap zabil 25% kambodžské populace.

686
00:37:18,220 --> 00:37:19,840
25 procent.

687
00:37:19,880 --> 00:37:23,751
Prostě prohlásil, že kdokoliv,
kdo mluví cizím jazykem,

688
00:37:23,776 --> 00:37:27,496
nebo má jemné ruce,
nebo nosí brýle...

689
00:37:27,521 --> 00:37:31,521
Kdokoliv trochu inteligentní,
musel být zabit.

690
00:37:31,546 --> 00:37:34,277
Pokud jste neviděli film
Vražedná pole (1984),

691
00:37:34,302 --> 00:37:37,062
prosím podívejte se na něj, prosím.

692
00:37:38,760 --> 00:37:41,160
Z něj si uděláte představu o té hrůze.

693
00:37:43,523 --> 00:37:48,086
Když jsme zakotvili,
rozhodli jsme se počkat na Jamese v KZK.

694
00:37:49,680 --> 00:37:52,509
Domnívám se, že je to
jeden z nejhustších barů

695
00:37:52,534 --> 00:37:54,268
kdekoli na světě.

696
00:37:54,293 --> 00:37:57,853
Tehdy, když byla Kambodža, řekněme,
trápeným národem,

697
00:37:57,878 --> 00:38:01,200
tady se všichni zahraniční korespondenti
všech světových médií

698
00:38:01,280 --> 00:38:02,840
scházeli na skleničku,

699
00:38:02,880 --> 00:38:05,000
proto KZK,
Klub Zahraničních Korespondentů.

700
00:38:05,040 --> 00:38:07,200
V době, kdy byla žurnalistika romantická.

701
00:38:07,280 --> 00:38:08,960
A placené výdaje.

702
00:38:09,000 --> 00:38:11,597
A pití.
Hodně pili.

703
00:38:11,622 --> 00:38:13,655
- Je to v tom prostoru cítit.
- Je.

704
00:38:13,680 --> 00:38:16,400
Je cítit cirhóza.

705
00:38:16,440 --> 00:38:18,680
Inteligentní zpité mozky.

706
00:38:18,760 --> 00:38:21,880
Chodívali sem se zbraněmi, které našli,

707
00:38:21,920 --> 00:38:24,160
zpili se do němoty,

708
00:38:24,160 --> 00:38:27,040
a pak stříleli z balkonů.

709
00:38:27,080 --> 00:38:31,522
Dalo se střílet na pivní lahve,
ale s Kalašnikovem!

710
00:38:31,547 --> 00:38:33,255
"Vypil jsem 17 piv."

711
00:38:33,280 --> 00:38:35,840
"A dáme si pořádný zápas."

712
00:38:35,880 --> 00:38:38,760
"A pak napíšu svou zprávu
se zlomeným nosem."

713
00:38:41,160 --> 00:38:45,000
Když jsme si jednou až desetkrát připili
na duchy minulosti,

714
00:38:45,040 --> 00:38:47,040
dorazil konečně James.

715
00:38:47,080 --> 00:38:49,520
A rozhodli jsme se koupit pár věcí,

716
00:38:49,560 --> 00:38:52,825
abychom si zpříjemnili život na palubě.

717
00:39:03,360 --> 00:39:04,937
Ó, netrefil jsem je.

718
00:39:07,949 --> 00:39:10,389
Proč nejdřív nezajet na trh?

719
00:39:10,640 --> 00:39:12,400
Opravdu místní trh pro místní lidi?

720
00:39:12,440 --> 00:39:14,226
- Ano.
- Jo, pojeďme tam.

721
00:39:17,560 --> 00:39:19,160
- No tak!
- Jo!

722
00:39:19,160 --> 00:39:21,268
Používá spalovací motor.

723
00:39:21,845 --> 00:39:23,845
A co globální oteplování?

724
00:39:25,131 --> 00:39:27,771
Nakonec jsme našli místní trh.

725
00:39:27,960 --> 00:39:31,920
A okamžitě jsme byli rozptýleni
všemi těmi pěknými hodinkami.

726
00:39:34,127 --> 00:39:35,447
To jsou Breitlingy.

727
00:39:36,944 --> 00:39:41,161
Myslel jsem, že Breitling víc pečuje
o prezentaci.

728
00:39:42,480 --> 00:39:45,016
Podívejte na Hubloty.
To jsou vkusné hodinky.

729
00:39:46,334 --> 00:39:50,368
A tak lehké na takovou vynikající kvalitu.

730
00:39:50,561 --> 00:39:52,561
A všechny ty diamanty.

731
00:39:52,797 --> 00:39:54,160
- Omegy.
- Omegy?

732
00:39:54,160 --> 00:39:56,000
Hele, to jsou moje Omegy.

733
00:39:56,040 --> 00:40:00,885
A tyhle jsou oranžové,
ale ve všem ostatním identické.

734
00:40:01,320 --> 00:40:02,520
Jezzo?

735
00:40:02,560 --> 00:40:04,000
Nedošlo jim to,

736
00:40:04,040 --> 00:40:05,520
ale jsou tam zlaté Rolexky,

737
00:40:05,560 --> 00:40:07,640
a Omegy Planet Ocean.

738
00:40:07,680 --> 00:40:09,735
Právě jsem se ptal,
za kolik jsou Seamastery.

739
00:40:09,760 --> 00:40:12,360
V Británii stojí 3000 liber, ano?
(100 000 Kč)

740
00:40:12,400 --> 00:40:14,400
- Ano.
- Hádej, za kolik jsou tady.

741
00:40:14,869 --> 00:40:16,309
Nevím, 2 000 liber.

742
00:40:16,880 --> 00:40:19,400
- 50 liber (1650 Kč).
- 50 liber?

743
00:40:19,440 --> 00:40:23,216
Vím, že mají nízké náklady,
ale je to mimořádné.

744
00:40:23,241 --> 00:40:27,396
- Musí to znamenat, že je na těch hodinkách
obrovská přirážka. - Přesně tak.

745
00:40:28,520 --> 00:40:30,400
Ó, hele. Hele!

746
00:40:30,440 --> 00:40:32,560
Je to opravdový pásek od Jaguára?

747
00:40:32,600 --> 00:40:35,680
Mám Jaguár!

748
00:40:35,760 --> 00:40:37,200
Kolik stojí?

749
00:40:37,280 --> 00:40:38,920
22 dolarů. (500 Kč)

750
00:40:38,960 --> 00:40:41,320
25. A tady,
protože jste milý chlapík...

751
00:40:41,360 --> 00:40:44,160
- Jo?
- Ehm... nechte si je. Díky.

752
00:40:44,200 --> 00:40:47,186
Nic na Boží zelené zemi
mě víc nenaštvává,

753
00:40:47,211 --> 00:40:50,440
než Evropané
smlouvající na takovýchto místech.

754
00:40:50,480 --> 00:40:52,760
Protože smlouvají o dolar...

755
00:40:52,800 --> 00:40:55,440
Pro vás je to jedno,
je to jedno,

756
00:40:55,480 --> 00:40:57,280
a pro ně je to hodně.

757
00:40:57,320 --> 00:40:58,880
Prostě zaplaťte tu cenu.

758
00:40:58,920 --> 00:41:00,920
- Kolik?
- 75 (1725 Kč).

759
00:41:00,960 --> 00:41:04,440
Au! Myslel jsem, že 25.

760
00:41:04,480 --> 00:41:06,680
Po naskladnění luxusního zboží

761
00:41:06,760 --> 00:41:09,560
jsme se vydali hledat praktičtější věci.

762
00:41:09,600 --> 00:41:11,560
A hele!
Vaření, vaření.

763
00:41:11,600 --> 00:41:13,280
Ano.

764
00:41:13,320 --> 00:41:15,040
Něco proti mouchám.

765
00:41:15,080 --> 00:41:16,160
Tady.

766
00:41:16,200 --> 00:41:18,160
Mouchy, bzzz.

767
00:41:18,160 --> 00:41:20,400
- Taser.
- Taser?

768
00:41:20,440 --> 00:41:22,120
A jejda.

769
00:41:27,674 --> 00:41:30,483
Díky. Zachránily jste mi život.
Je hrozné horko.

770
00:41:46,560 --> 00:41:48,920
Co je ta žena ve zlatém oblečku?

771
00:41:48,960 --> 00:41:50,960
Vypadá to hinduisticky.

772
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
- Je to hodně staré?
- Ano.

773
00:41:54,000 --> 00:41:55,800
Je? Aha.

774
00:41:55,840 --> 00:41:57,840
- Tyhle jsou také staré?
- Ano.

775
00:42:13,440 --> 00:42:15,630
Ještě jeden do druhého podpaždí?

776
00:42:17,520 --> 00:42:21,040
Po nákupu všeho potřebného
ke zpříjemnění noclehu na palubě,

777
00:42:21,080 --> 00:42:24,480
jsme se okamžitě ubytovali
v pětihvězdičkovém hotelu...

778
00:42:25,920 --> 00:42:27,280
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.

779
00:42:27,320 --> 00:42:29,320
Ó, samozřejmě, to je velmi milé.
Děkuji.

780
00:42:29,360 --> 00:42:32,418
...a pak se vydali do baru na střeše.

781
00:42:33,360 --> 00:42:36,360
Takže tamhle je budova vlády.

782
00:42:36,400 --> 00:42:39,120
Kterou já...
Podívejte na to osvětlení.

783
00:42:39,145 --> 00:42:41,369
Je to jedna z nejchytřejších...
Protože to vypadá jako záclony.

784
00:42:41,394 --> 00:42:44,040
Vypadá to jako divadelní závěs,
který se zavírá nebo otevírá.

785
00:42:44,080 --> 00:42:46,080
Tam tedy sídlí předseda vlády?

786
00:42:46,120 --> 00:42:49,040
- Ne, ne, ne.… tam ne.
- On se v té budově nenachází?

787
00:42:49,080 --> 00:42:50,800
Ne, neříkej mu předseda vlády.

788
00:42:50,825 --> 00:42:52,099
A jaký má tedy titul?

789
00:42:52,124 --> 00:42:54,055
No, četl jsem o tom ve Financial Times,

790
00:42:54,080 --> 00:42:56,000
které jsem si schoval. Počkej...

791
00:42:56,040 --> 00:42:59,926
Mr Hun Sen,
který vládne už 31 let,

792
00:42:59,951 --> 00:43:02,381
trvá na tom, aby byl oslovován:

793
00:43:02,406 --> 00:43:07,012
"Lord První ministr
 a nejvyšší vojenský velitel."

794
00:43:07,207 --> 00:43:09,760
Takže, když o něm mluvíš,
musíš použít celé:

795
00:43:09,800 --> 00:43:13,320
"Lord První ministr
 a nejvyšší vojenský velitel"

796
00:43:13,360 --> 00:43:17,414
Jeho žena, jménem Bun Rany,
má oficiální titul:

797
00:43:17,439 --> 00:43:21,200
"Nejslavnější a nejpřímější geniální osoba."

798
00:43:21,280 --> 00:43:23,160
Chtěl bych být nazýván,
vlastně chci...

799
00:43:23,200 --> 00:43:26,080
Nejslavnější a nejpřímější geniální osobou.

800
00:43:26,120 --> 00:43:29,120
Chci, abyste mi tak vy dva začali říkat.

801
00:43:30,840 --> 00:43:34,034
Ještě chvíli jsme pokračovali v rozhovoru,
a pak jsme šli spát.

802
00:43:34,329 --> 00:43:36,329
Tedy, jeden z nás šel...

803
00:43:38,360 --> 00:43:40,440
Mám barvu, štětce

804
00:43:40,480 --> 00:43:42,280
a barevné spreje.

805
00:43:42,320 --> 00:43:43,800
Kde jsou naše kola?

806
00:43:43,840 --> 00:43:45,520
Ó, tady, díky.

807
00:43:45,560 --> 00:43:47,760
Velmi vám děkujeme.

808
00:43:49,040 --> 00:43:51,040
S radostí pojedu za tebou.

809
00:43:56,240 --> 00:44:01,880
Druhý den ráno jsem si připevnil
nový záchod a klimatizaci.

810
00:44:01,920 --> 00:44:04,520
James si nainstaloval
nápojovou ledničku.

811
00:44:04,560 --> 00:44:09,065
A poté, co si Hamonnd
oblékl novou košili,

812
00:44:11,405 --> 00:44:12,925
jsme vyrazili.

813
00:44:15,960 --> 00:44:20,960
Už po chvilce nám dělalo
problém udržet vážnou tvář.

814
00:44:21,000 --> 00:44:23,040
Děláme si ze sebe legraci už dlouho,

815
00:44:23,080 --> 00:44:26,840
ale řekl bych,
že tenhle vtípek je opravdu povedený.

816
00:44:26,880 --> 00:44:28,991
Richard Hammond nemá ze svého úhlu pohledu

817
00:44:29,016 --> 00:44:32,136
ani tušení co jsme mu s Jamesem provedli.

818
00:44:33,788 --> 00:44:36,709
<i>Ukápnutý Ejakulát</i>

819
00:44:42,320 --> 00:44:43,880
Hele, chlapi,

820
00:44:43,920 --> 00:44:48,080
tohle je poprvé, co jedeme
vlastní parou všichni tři společně.

821
00:44:48,492 --> 00:44:50,160
Ano, je to super.

822
00:44:50,200 --> 00:44:52,600
No, nevím, jestli je to tak skvělé.

823
00:44:53,515 --> 00:44:55,515
Víš, co by byl ještě lepší pocit?

824
00:45:06,473 --> 00:45:07,833
Díky.

825
00:45:09,600 --> 00:45:10,800
Velmi vtipné.

826
00:45:18,840 --> 00:45:21,600
Máme za sebou zhruba 250 km z naší cesty

827
00:45:21,640 --> 00:45:23,240
a opouštíme Tonlé Sap,

828
00:45:23,280 --> 00:45:26,000
abychom vpluli do nejslavnější řeky:

829
00:45:26,812 --> 00:45:28,812
mocného Mekongu.

830
00:45:35,080 --> 00:45:39,760
A já vplouval plnou parou tryskové lodi.

831
00:45:42,440 --> 00:45:46,280
Tyhle trysky, tyhle novozélandské
trysky jsou prostě skvělé.

832
00:45:50,800 --> 00:45:53,040
Vodní skútr, který si lidé
obvykle půjčují na dovolené

833
00:45:53,065 --> 00:45:55,050
má jen jednu válcovou turbínu,

834
00:45:55,075 --> 00:45:57,708
která nasává vodu, žene ji dozadu a jede.

835
00:45:57,739 --> 00:45:59,760
Trysky v tomto motoru jsou trošku odlišné.

836
00:45:59,800 --> 00:46:01,240
Mají dvoustupňové turbíny.

837
00:46:01,280 --> 00:46:03,880
Jedna nasává vodu a roztáčí ji,

838
00:46:03,920 --> 00:46:08,216
žene ji na druhou,
která ji pořádně pouští zadem ven.

839
00:46:09,680 --> 00:46:13,140
To znamená okamžité zrychlení,
které je opravdu velké.

840
00:46:17,160 --> 00:46:19,091
Tomu říkám rychlá plavba.

841
00:46:25,520 --> 00:46:27,680
Jedna z těchto lodí hrála
v seriálu Miami Vice.

842
00:46:27,720 --> 00:46:32,399
Don Johnson ji řídil s vyhrnutými rukávy,
vypadalo to opravdu dobře.

843
00:46:32,424 --> 00:46:35,665
Ve skutečnosti byl tenhle Scarab Thunder,

844
00:46:35,690 --> 00:46:38,520
postaven speciálně pro televizní seriál,

845
00:46:38,560 --> 00:46:41,243
který se jmenoval Thunder (Hrom),
ve kterém hrál Hulk Hogan.

846
00:46:41,268 --> 00:46:43,393
Seriál měl jen jednu sezónu.

847
00:46:43,736 --> 00:46:45,149
Byla to kravina.

848
00:46:45,174 --> 00:46:46,934
Ale ta loď zůstala.

849
00:46:52,120 --> 00:46:54,120
Další vtipná věc ohledně lodí...

850
00:46:54,145 --> 00:47:00,831
Když máte auto, tak s ním opravdu
nikdy nejedete na plné otáčky celý den.

851
00:47:00,856 --> 00:47:03,214
Ale s lodí ano.

852
00:47:04,040 --> 00:47:06,425
Jeli jste někdy autem tím způsobem,

853
00:47:06,450 --> 00:47:09,000
že jste jeli od startu ráno

854
00:47:09,040 --> 00:47:11,301
celý den na maximum?

855
00:47:12,320 --> 00:47:14,600
Ano, chvíli jsem měl firemní Renault Clio

856
00:47:14,640 --> 00:47:16,887
a přesně takhle jsem jezdil.

857
00:47:19,890 --> 00:47:22,415
Mezitím, hodně, hodně vzadu...

858
00:47:22,596 --> 00:47:27,765
Rozjímal jsem nad velikostí
této úžasné řeky.

859
00:47:29,320 --> 00:47:31,320
Mám pro vás statistiku.

860
00:47:31,478 --> 00:47:33,598
Objem ryb, které jsou
uloveny v Mekongu

861
00:47:33,623 --> 00:47:36,960
je 13x větší, než objem ryb

862
00:47:37,000 --> 00:47:41,280
chycených ve všech vnitrozemských
vodách v Americe dohromady.

863
00:47:41,320 --> 00:47:46,040
Na Mekongu závisí životy 60 milionů lidí.

864
00:47:46,384 --> 00:47:48,384
60 milionů!

865
00:47:49,362 --> 00:47:53,199
Takže snaha postavit tu například přehrady,

866
00:47:53,737 --> 00:47:56,503
by mohla skončit podobně
špatně jako jaderná válka.

867
00:48:00,236 --> 00:48:03,481
Jeremy a já jsme se vpředu
snažili vytvořit

868
00:48:03,506 --> 00:48:07,346
profesionální dojem na
vietnamskou pobřežní stráž.

869
00:48:08,720 --> 00:48:11,040
Ó, tak tohle nevyšlo.

870
00:48:14,440 --> 00:48:15,760
Jo.

871
00:48:16,684 --> 00:48:18,174
- Ahoj.
- Díky.

872
00:48:18,199 --> 00:48:20,840
Jsme zkušení cestovatelé
a jen tudy projíždíme.

873
00:48:20,880 --> 00:48:23,160
V podstatě jsme se narodili na lodí.

874
00:48:26,508 --> 00:48:28,695
Hammonde, je mi to opravdu líto,

875
00:48:28,720 --> 00:48:31,465
ale pes toho celníka zemřel.

876
00:48:32,520 --> 00:48:35,240
Ale ne.
To je opravdu příšerné načasování příjezdu.

877
00:48:35,280 --> 00:48:37,320
Nejsem si jistý, že bude šťastný.

878
00:48:38,954 --> 00:48:40,440
Dobrý den.

879
00:48:40,480 --> 00:48:43,000
Začínám mít pocit, že v té mé košili

880
00:48:43,040 --> 00:48:45,743
jsou nějaká vlákna vytvořená lidmi.

881
00:48:46,378 --> 00:48:48,378
Je nepohodlná.

882
00:48:50,320 --> 00:48:51,840
Po skočení papírování

883
00:48:51,880 --> 00:48:55,330
a výměně námořních vlajek

884
00:48:55,728 --> 00:48:58,641
jsem si nasadil černý baret patřící
k uniformě posádek HČŘ...

885
00:48:58,736 --> 00:48:59,816
Tak.

886
00:49:00,200 --> 00:49:03,480
a vyrazil směrem Vietnam.

887
00:49:15,480 --> 00:49:19,237
Najednou je můj HČŘ plný života.

888
00:49:25,368 --> 00:49:27,730
Pro tohle byla tato loď stvořena,

889
00:49:27,755 --> 00:49:31,995
sjíždění řeky Mekong ve Vietnamu.

890
00:49:46,659 --> 00:49:49,535
V Kambodži byl Mekong skoro prázdný,

891
00:49:49,560 --> 00:49:53,840
zatímco tady ve Vietnamu
překypuje obchodem.

892
00:50:01,600 --> 00:50:04,211
V tuto chvíli jsem byl také ve Vietnamu,

893
00:50:04,236 --> 00:50:07,240
ale něco mě trápilo.

894
00:50:07,280 --> 00:50:10,640
Udivuje mě, že se plazím jako želva,
protože tu loď ženu naplno

895
00:50:10,680 --> 00:50:15,480
a jedu jen 23 km/h,
tedy zhruba 11,5 uzlu,

896
00:50:15,520 --> 00:50:18,720
a snažím se dohnat lidi,
se kterými vlastně ani být nechci.

897
00:50:18,760 --> 00:50:24,058
Tak jsem se rozhodl zvolnit
a vytáhnul jsem svůj nový rybářský prut.

898
00:50:31,760 --> 00:50:34,542
Vypadá to, že to funguje.
Měl bych na tom mít třpytku,

899
00:50:34,567 --> 00:50:36,407
nebo něco podobného.

900
00:50:37,501 --> 00:50:39,335
Ano, rybařím

901
00:50:39,360 --> 00:50:41,840
na nejvíce vydatném

902
00:50:41,880 --> 00:50:44,112
rybářském revíru na světě.

903
00:50:51,167 --> 00:50:54,535
Po pár kilometrech plavby
jsem odbočil z Mekongu

904
00:50:54,560 --> 00:50:58,553
a Hammonda požádal, aby mě
následoval do města Chau Doc.

905
00:51:00,730 --> 00:51:05,570
A tentokrát, když jsme přijížděli
pod dohledem ještě více úředníků,

906
00:51:05,720 --> 00:51:07,640
jsme byli rozhodnuti zakotvit správně.

907
00:51:13,680 --> 00:51:16,797
Jeremy? Táhneš moji loď pryč
a já na ní nejsem.

908
00:51:16,822 --> 00:51:17,908
Cože?

909
00:51:17,933 --> 00:51:20,295
Nejsem na lodi
– a ta už není přivázaná k molu.

910
00:51:20,320 --> 00:51:22,480
- Není uvázaná na druhém konci?
- Ne, lano se uvolnilo.

911
00:51:22,520 --> 00:51:25,351
- Proč jsi ji nepřivázal?
- Myslel jsem, že ano.

912
00:51:25,376 --> 00:51:28,520
Proboha, Hammonde,
tvoje loď se odvázala.

913
00:51:28,560 --> 00:51:32,960
Rychle jsem Richarda nabral,
aby si mohl loď odchytit zpět.

914
00:51:33,000 --> 00:51:34,960
OK, takže test máme hotový.

915
00:51:35,000 --> 00:51:37,120
Zjistili jsme, že v testu "Kam by loď jela"
jela támhle.

916
00:51:37,160 --> 00:51:38,960
Ano, přesně, takže teď víme, že...

917
00:51:39,000 --> 00:51:42,160
Je to tím proudem, jde tímto směrem.

918
00:51:42,200 --> 00:51:44,720
To je vše, co potřebujeme vědět.

919
00:51:44,760 --> 00:51:47,720
Konečně se nám podařilo
přivázat se k nějaké pevnině.

920
00:51:47,760 --> 00:51:51,000
Takhle to děláme my.

921
00:51:51,040 --> 00:51:54,642
A právě v této chvíli Richard
objevil vtípek, který jsme mu provedli.

922
00:51:55,360 --> 00:51:58,560
- Právě jsem si toho všiml.
- Čeho?

923
00:51:58,600 --> 00:52:00,960
Toho, co jste provedli mojí lodi.

924
00:52:01,000 --> 00:52:03,520
- To jsem jel...
- Ano, celý den.

925
00:52:03,545 --> 00:52:06,173
- Jak jsem si toho mohl nevšimnout?
- Nevšiml sis toho celý den.

926
00:52:06,198 --> 00:52:10,065
Projel jsi kolem kambodžských celníků
přes vietnamské imigrační...

927
00:52:10,120 --> 00:52:11,720
- Vietnamské celníky...
- Ó, můj Bože.

928
00:52:11,760 --> 00:52:14,800
Plul jsi asi 160 km řekou Mekong

929
00:52:14,825 --> 00:52:17,625
- Mával jsem na lidi. Zdravil je "Ahoj"
- Jde o to, Hammonde,

930
00:52:17,650 --> 00:52:19,845
že měnit jméno lodi přináší velkou smůlu.

931
00:52:19,870 --> 00:52:21,160
Ó, Bože...

932
00:52:21,185 --> 00:52:23,345
Nicméně, nechám tě o tom přemýšlet.

933
00:52:24,064 --> 00:52:29,160
Důvodem, proč jsme zakotvili
na tomto celkem úzkém místě

934
00:52:29,185 --> 00:52:32,220
a přijeli do tohoto města je ten,

935
00:52:33,240 --> 00:52:35,563
že vám chci vyprávět krátký příběh.

936
00:52:37,418 --> 00:52:40,430
31. ledna 1968

937
00:52:41,538 --> 00:52:43,993
bylo město Chau Doc obsazeno

938
00:52:45,243 --> 00:52:47,649
severokorejskou armádou během
novoroční ofenzívy Tét.

939
00:52:57,421 --> 00:53:02,581
Flotila HČŘ vyrazila
na záchranu amerických občanů,

940
00:53:02,606 --> 00:53:07,781
zatímco ostatní kryli evakuaci
proudem palby z těžkých zbraní.

941
00:53:12,802 --> 00:53:15,914
Po nějakém čase vyšlo najevo,
že v domě blízko nemocnice

942
00:53:15,939 --> 00:53:20,419
zůstala uvězněná dvacetičtyřletá
americká sestra Maggie Frankotová.

943
00:53:20,520 --> 00:53:22,790
Její Jeep byl rozstřílen na kusy.

944
00:53:22,815 --> 00:53:24,615
Všude se bojovalo.

945
00:53:24,640 --> 00:53:26,800
Všude kolem jejího domu
byli vojáci Vietkongu.

946
00:53:26,840 --> 00:53:29,720
Někteří byli dokonce uvnitř.

947
00:53:31,080 --> 00:53:33,960
Vojáci speciálních jednotek,
kteří přijeli na HČŘ,

948
00:53:33,992 --> 00:53:37,125
se nakonec dostali až k domu Maggie.

949
00:53:38,617 --> 00:53:40,415
Po velké bitvě

950
00:53:40,440 --> 00:53:43,400
ji se zraněným kolenem vynesli z domu

951
00:53:43,425 --> 00:53:46,265
a odnesli na jednu z čekajících lodí.

952
00:53:48,699 --> 00:53:52,539
Po akci byl voják speciálních sil,
který byl zodpovědný za tento hrdinský čin,

953
00:53:52,720 --> 00:53:57,400
Seržant Drew Dix, vyznamenán za statečnost.

954
00:54:02,160 --> 00:54:04,440
Ale kapitán HČŘ,

955
00:54:04,480 --> 00:54:07,760
který Maggie převážel do bezpečí

956
00:54:07,800 --> 00:54:11,320
muž jménem
poručík William H. Buddy O'Brien,

957
00:54:11,345 --> 00:54:14,947
se vyznamenal ještě lépe,
protože o rok později...

958
00:54:15,640 --> 00:54:17,000
si ho vzala.

959
00:54:22,840 --> 00:54:25,683
Měl bych té lodi říkat Loď lásky.

960
00:54:29,339 --> 00:54:32,059
Protože už bylo docela pozdě,
rozhodl jsem se zastavit,

961
00:54:32,193 --> 00:54:34,336
a použít svoji improvizovanou kuchyň

962
00:54:34,361 --> 00:54:38,423
k výrobě něčeho, co jsem se
naučil na své nedávné dovolené.

963
00:54:38,448 --> 00:54:40,615
- Jel jsem do Vietnamu...
- Ano.

964
00:54:40,710 --> 00:54:42,797
Dopoledne jsem se učil vietnamsky,

965
00:54:42,822 --> 00:54:45,047
a odpoledne jsem navštěvoval
kuchařský kurz,

966
00:54:45,072 --> 00:54:46,884
kde jsem se učil dělat Pho.

967
00:54:47,600 --> 00:54:50,794
Chci říct jen to, že si hodně lidí myslí,
že jsem jen bláznivý idiot,

968
00:54:50,819 --> 00:54:52,450
který neumí
ani zapojit spotřebič do zásuvky,

969
00:54:52,475 --> 00:54:55,427
- Přesně takový si myslím, že jsi.
- Máš naprostou pravdu, to jsem, ale...

970
00:54:55,452 --> 00:54:57,760
- Máš rád cibuli?
- Jo.

971
00:54:57,800 --> 00:55:00,960
Tohle je velmi kvalitní hovězí.

972
00:55:01,320 --> 00:55:04,077
Mám pokušení trochu jej
uvařit na naběračce.

973
00:55:04,880 --> 00:55:08,560
Do Pho se dává
124 různých druhů koření a přísad.

974
00:55:08,600 --> 00:55:16,257
Ehm... automobilová část našeho pořadu
je teď trošku upozaděna,

975
00:55:16,363 --> 00:55:19,123
protože jsme na lodi a bavíme se o vaření.

976
00:55:19,148 --> 00:55:20,615
- Ale zhruba za minutu...
- Ano?

977
00:55:20,640 --> 00:55:23,360
...nebo ještě lépe vteřinu,
bude střih zpátky na Jamese,

978
00:55:23,400 --> 00:55:26,103
který bude vyprávět o nějakých
mechanických součástkách.

979
00:55:26,128 --> 00:55:27,528
Máš pravdu.

980
00:55:27,827 --> 00:55:30,827
Poslouchejte ten zajímavý rytmus.

981
00:55:31,268 --> 00:55:35,255
Můj motor pracuje ve stejném rytmu
jako motor lodi našeho kamerového štábu.

982
00:55:35,280 --> 00:55:36,741
Slyšíte to?

983
00:55:36,766 --> 00:55:39,656
A když to takhle malinko změním...

984
00:55:46,240 --> 00:55:49,077
- Tak, můžeme se do toho pustit.
- Díky.

985
00:55:51,320 --> 00:55:52,640
Teda, musím říct.

986
00:55:52,680 --> 00:55:54,160
Tohle není vůbec špatné!

987
00:55:54,200 --> 00:55:56,080
Vážně? Nebo se na mě jen snažíš být milý?

988
00:55:56,120 --> 00:55:58,727
Ne, je to...
Je to opravdu velmi dobré.

989
00:55:59,720 --> 00:56:02,680
Koukni na ten výhled.

990
00:56:02,720 --> 00:56:05,336
Hmmmm....

991
00:56:05,361 --> 00:56:07,135
Poté, co jsme dojedli,

992
00:56:07,160 --> 00:56:08,960
byl čas na úklid.

993
00:56:09,000 --> 00:56:11,501
- To je fakt vařící.
- Ano, je to horké.

994
00:56:11,526 --> 00:56:13,172
- Ano.
- Pusť to.

995
00:56:13,310 --> 00:56:15,710
Pohleď na to, jak jsem geniální.

996
00:56:17,435 --> 00:56:19,215
A mimochodem, řeku nijak neznečišťujeme.

997
00:56:19,240 --> 00:56:20,800
Všechno jsou to jen živiny, že?

998
00:56:20,840 --> 00:56:22,600
- Biologicky rozložitelné.
- Proto neznečišťujeme řeku.

999
00:56:22,640 --> 00:56:24,520
Komukoli, kdo nám napíše,
že znečišťujeme řeku,

1000
00:56:24,560 --> 00:56:27,375
- napíšu odpověď: No není pravda.
- Jste blbec.

1001
00:56:28,640 --> 00:56:30,494
Aaaaa, tady jsou...
asi.

1002
00:56:31,480 --> 00:56:33,000
Ano.

1003
00:56:33,040 --> 00:56:35,440
Mayi, jsi to ty, kdo vyplouvá ze tmy?

1004
00:56:35,480 --> 00:56:37,800
Ano, jsem to já. Ahoj!

1005
00:56:37,840 --> 00:56:39,640
Skvělé načasování, kámo,
právě odplouváme.

1006
00:56:39,680 --> 00:56:41,360
Musíme najít Mekong.

1007
00:56:41,400 --> 00:56:43,560
Počkejte, myslel jsem, že budeme mít Pho?

1008
00:56:43,600 --> 00:56:45,600
Měli jsme ho k večeři, bylo vynikající.

1009
00:56:45,640 --> 00:56:47,960
Ano, promiň, chtěl jsme ti schovat,

1010
00:56:48,000 --> 00:56:50,000
ale Richard to vylil do řeky.

1011
00:56:50,040 --> 00:56:52,920
Doslova vylil tvoji porci do řeky.

1012
00:56:52,960 --> 00:56:56,353
Velmi vám děkuji po mém namáhavém dni.

1013
00:56:58,400 --> 00:57:01,727
Bohužel, jeho den bude ještě náročnější,

1014
00:57:01,752 --> 00:57:04,280
protože jsme museli opět najít Mekong

1015
00:57:04,320 --> 00:57:07,744
a já jediný měl vybavení pro noční plavbu.

1016
00:57:11,240 --> 00:57:12,880
Takže moje situace je následující.

1017
00:57:12,920 --> 00:57:15,080
Řídím pomocí čelovky,

1018
00:57:15,120 --> 00:57:17,440
kterou mám připevněnou k přídi lodi.

1019
00:57:20,240 --> 00:57:22,160
Aaaaa, sakra, sakra...

1020
00:57:24,139 --> 00:57:26,613
Proč vždycky skončím bez světel?

1021
00:57:26,777 --> 00:57:29,095
Na každém zatraceném výletě.

1022
00:57:29,120 --> 00:57:31,600
A aby to bylo ještě horší...

1023
00:57:31,640 --> 00:57:33,640
Pánové, mám velmi slabý motor.

1024
00:57:34,323 --> 00:57:37,720
Hodně se přehřívá.
Začíná škytat a kašlat.

1025
00:57:37,760 --> 00:57:39,674
Důvod, proč máš tyhle problémy, je ten,

1026
00:57:39,752 --> 00:57:41,800
že jsi změnil jméno své lodi.

1027
00:57:41,840 --> 00:57:46,080
No, já jsem to jméno
tak úplně nezměnil, že?

1028
00:57:46,120 --> 00:57:49,304
Protože jsem jako jediný měl
satelitní navigaci a světla,

1029
00:57:49,329 --> 00:57:51,505
bylo na mě, abych navigoval.

1030
00:57:53,760 --> 00:57:56,640
Právě jsem viděl malou cestičku. Moment.

1031
00:57:58,200 --> 00:58:00,200
Támhle je, tudy se dá projet.

1032
00:58:00,774 --> 00:58:02,196
Následujte mě.

1033
00:58:02,221 --> 00:58:05,840
Vím, že to vypadá riskantně,
ale tohle je cesta zpět k Mekongu.

1034
00:58:05,880 --> 00:58:07,360
Óóó....

1035
00:58:07,400 --> 00:58:09,800
Nicméně, hned poté, co jsem zatočil,

1036
00:58:09,840 --> 00:58:12,200
tak jsem si uvědomil, že mám problém.

1037
00:58:15,240 --> 00:58:17,240
Už žádnou trávu, prosím.
Bože, už ne.

1038
00:58:21,200 --> 00:58:23,800
Každou chvíli budu pod lodí

1039
00:58:23,825 --> 00:58:26,665
vytahovat hlávkový salát z mých trysek.

1040
00:58:29,245 --> 00:58:32,325
A přesně podle předpokladu,
o 100 metrů později....

1041
00:58:41,200 --> 00:58:44,056
Chcíplo to. Nemám pohon.

1042
00:58:45,869 --> 00:58:49,877
Vyřešil jsem to tím, že jsem zaplatil jednomu
místnímu, aby mi vyčistil nasávání.

1043
00:58:51,413 --> 00:58:55,415
A pak jsem pokračoval dál
s ním a naší překladatelkou.

1044
00:58:56,189 --> 00:58:58,840
A to se hodilo,
protože jsem si mohl vyjasnit něco,

1045
00:58:58,880 --> 00:59:01,040
co už mě delší dobu trápilo.

1046
00:59:01,080 --> 00:59:03,080
Mohla byste mi to prosím zodpovědět?

1047
00:59:03,120 --> 00:59:05,911
Moje loď se jmenuje: Du Ma.

1048
00:59:07,520 --> 00:59:10,440
A vždycky, když řeknu "Du Ma",
tak se mi všichni smějí.

1049
00:59:11,360 --> 00:59:13,560
Smějí se z dobrého důvodu.

1050
00:59:13,600 --> 00:59:15,600
Ale znamená to "Lodní stroj", ne?

1051
00:59:16,732 --> 00:59:18,532
"Lodní stroj"

1052
00:59:18,557 --> 00:59:20,903
Du: loď.
Ma: stroj.

1053
00:59:22,000 --> 00:59:24,880
Co je na to tak směšného?

1054
00:59:24,920 --> 00:59:27,320
Vyslovuje se to stejně jako věta:

1055
00:59:27,360 --> 00:59:30,134
"š*** svoji mámu"
ve vietnamštině.

1056
00:59:30,159 --> 00:59:32,240
Cože?

1057
00:59:32,280 --> 00:59:34,240
- Ano.
- Děláte si legraci?

1058
00:59:34,502 --> 00:59:35,910
No jasně.

1059
00:59:35,935 --> 00:59:38,655
Ztrácím pohon.
Ztrácím pohon.

1060
00:59:38,680 --> 00:59:40,640
A sakra...

1061
00:59:40,680 --> 00:59:43,104
Najel jsem do stromu. Mám velký problém.

1062
00:59:44,241 --> 00:59:47,335
Bylo pozdě,
Hammondova loď na tom byla špatně

1063
00:59:47,360 --> 00:59:50,840
a já byl zapasován ve stromě,
tak jsme se rozhodli utábořit.

1064
00:59:54,760 --> 00:59:57,720
Druhý den ráno jsme se
probudili do hustého mrholení -

1065
00:59:57,760 --> 01:00:00,200
a neměli jsme tušení, kde jsme.

1066
01:00:01,880 --> 01:00:04,840
Je to tak trochu jako
dovolená na lodi v Anglii, že?

1067
01:00:04,880 --> 01:00:06,160
To ano.

1068
01:00:06,200 --> 01:00:08,263
Proč vlastně z Mekongu odbočil?

1069
01:00:08,288 --> 01:00:13,008
Chtěl udělat zastávku kvůli
historickému programu, nebo tak nějak...

1070
01:00:13,040 --> 01:00:16,080
A včera večer také proběhla kuchařská show.
Přišel jsi o to.

1071
01:00:16,105 --> 01:00:19,105
Moje polévka pho byla
tak lehká a úžasná...

1072
01:00:19,477 --> 01:00:21,517
Ale néé, ten chlápek mě uvidí!

1073
01:00:21,948 --> 01:00:24,508
Budou vyděšení do konce života!

1074
01:00:25,080 --> 01:00:26,960
Brýtro!

1075
01:00:28,000 --> 01:00:31,080
Pokud spadne a bude následovat
své vlastní hovno

1076
01:00:31,120 --> 01:00:34,520
- Kalhoty!
- do záchodové mísy

1077
01:00:34,560 --> 01:00:36,720
a vynoří se s ním přilepeným na čele

1078
01:00:36,760 --> 01:00:40,760
Někteří by to mohli okomentovat tak,
že dnes viděli v řece opravdu velké hovno.

1079
01:00:41,554 --> 01:00:44,000
Poté, co jsme dokončili ranní očistu,

1080
01:00:44,040 --> 01:00:45,840
byl čas vyrazit dál.

1081
01:00:48,400 --> 01:00:51,080
A protože to byl Jeremy,
kvůli kterému jsme zabloudili,

1082
01:00:51,120 --> 01:00:54,960
rozhodili jsme se, že bude jeho úkol,
aby nás vyvedl ven.

1083
01:00:55,000 --> 01:00:57,160
Máš velení, veď nás.

1084
01:00:57,200 --> 01:00:59,840
K Mekongu se vrátíme velice brzy.

1085
01:00:59,880 --> 01:01:02,960
To teda doufám. Pro tvé vlastní dobro.

1086
01:01:05,520 --> 01:01:08,120
Musím přiznat, že jsme úplně ztraceni

1087
01:01:08,496 --> 01:01:11,496
a žádný z těchto kanálů není na mapě.

1088
01:01:13,520 --> 01:01:15,600
Óóó.

1089
01:01:17,520 --> 01:01:20,960
O pár kilometrů později,
s Mekongem stále v nedohlednu,

1090
01:01:21,000 --> 01:01:23,320
jsme dorazili k plujícímu trhu...

1091
01:01:25,760 --> 01:01:28,800
... a rozhodli se koupit si snídani.

1092
01:01:30,520 --> 01:01:32,880
Není to tak úplně supermarket, že?

1093
01:01:32,920 --> 01:01:34,680
Kde si... Co si??

1094
01:01:34,720 --> 01:01:37,160
Připluješ se, přijedeš k lodi

1095
01:01:37,200 --> 01:01:40,360
u které se ti líbí nabídka – a nakupuješ.

1096
01:01:41,880 --> 01:01:44,840
Pro Richarda a Jamese to byla brnkačka.

1097
01:01:44,880 --> 01:01:46,840
- Děkuji.
- Děkuji.

1098
01:01:46,880 --> 01:01:50,880
Zatímco já, ve svém neposlušném HČŘ...

1099
01:01:50,920 --> 01:01:52,320
Ó, můj Bože.

1100
01:01:52,953 --> 01:01:54,280
Sakra.

1101
01:01:54,320 --> 01:01:56,640
Nedá se řídit.

1102
01:01:56,680 --> 01:01:58,560
Pro pána krále.

1103
01:01:58,600 --> 01:02:00,775
Promiňte, promiňte.

1104
01:02:00,800 --> 01:02:03,658
Já jen... Budu muset...
Ne, ne, ne, ne, ne...

1105
01:02:04,955 --> 01:02:06,920
Hammonde, rozmlátil jsem ti okno.

1106
01:02:07,454 --> 01:02:09,696
Ano, to vidím.
Jo.

1107
01:02:10,320 --> 01:02:12,400
- Přestaň pípat!
- Dobrý den, dobrý den.

1108
01:02:12,440 --> 01:02:14,280
Zdravím, co to je?

1109
01:02:14,320 --> 01:02:17,440
- Ano.
- 50 centů, OK?

1110
01:02:17,480 --> 01:02:21,600
- OK. OK.
- Koupil jsem si... Co je to?

1111
01:02:21,640 --> 01:02:23,960
Pohni se...

1112
01:02:24,000 --> 01:02:25,480
Promiňte.

1113
01:02:25,520 --> 01:02:27,640
Pojedu tudy... Teda chtěl...

1114
01:02:27,680 --> 01:02:29,400
Ne...

1115
01:02:29,440 --> 01:02:31,600
Netoč se zase dokola!

1116
01:02:31,640 --> 01:02:33,520
Promiňte.

1117
01:02:33,560 --> 01:02:36,200
Rajčata. Super. A cibule!

1118
01:02:36,240 --> 01:02:39,240
Děkuji. Netuším, co to je.

1119
01:02:39,280 --> 01:02:41,800
Počkejte chvíli, tohle vypadá dobře.

1120
01:02:41,840 --> 01:02:44,360
Řekl bych, že pro jednou....
Ne, ne, ne, ne, ne....

1121
01:02:44,400 --> 01:02:45,880
Tohle se nepovedlo.

1122
01:02:45,920 --> 01:02:48,080
Promiňte. Zlomím mu kormidlo.

1123
01:02:48,120 --> 01:02:51,320
Ano.

1124
01:02:51,360 --> 01:02:53,957
Nakonec jsem odplul s prázdnýma rukama.

1125
01:02:53,982 --> 01:02:56,280
Ale zatímco si James připravoval snídani,

1126
01:02:59,080 --> 01:03:01,360
... našli jsme opět Mekong.

1127
01:03:01,400 --> 01:03:04,440
Bohužel to nebyl konec našim problémům.

1128
01:03:04,480 --> 01:03:07,429
Pokud poplujeme tímto ramenem Mekongu,

1129
01:03:07,454 --> 01:03:09,667
nebo kterýmkoliv z dalších

1130
01:03:09,692 --> 01:03:11,332
skončíme nakonec v moři...

1131
01:03:11,398 --> 01:03:13,280
a vyhýbání se moři

1132
01:03:13,320 --> 01:03:15,760
bylo pro naše říční loďky naprosto zásadní.

1133
01:03:15,800 --> 01:03:20,240
Takže jsme museli najít
jinou cestu skrz deltu.

1134
01:03:20,280 --> 01:03:22,440
A to znamenalo opět odbočit
z hlavního koryta Mekongu

1135
01:03:22,480 --> 01:03:26,480
do dalšího z říčních kanálů,
což Hammonda velmi naštvalo.

1136
01:03:27,020 --> 01:03:30,780
Tohle vypadá divně!
Jsme v dalším zatraceném kanálu.

1137
01:03:31,320 --> 01:03:33,320
Pro rány Boží.

1138
01:03:33,360 --> 01:03:36,240
Hammonde, kdybych měl na své lodi
stále namontovány kulomety ráže .50

1139
01:03:36,265 --> 01:03:39,065
přísahám, že bych je teď použil.

1140
01:03:39,120 --> 01:03:41,743
No, pravděpodobně nepoužil,
protože bys je ztratil stejně,

1141
01:03:41,768 --> 01:03:43,975
jako jsi ztratil tu obrovskou řeku.

1142
01:03:44,187 --> 01:03:46,107
Ztratil bys své velké kulomety.

1143
01:03:47,000 --> 01:03:50,040
Tohle nemůže být správná cesta.

1144
01:03:54,562 --> 01:03:57,362
Byl jsem přesvědčen,
že jedeme správným směrem.

1145
01:03:57,387 --> 01:03:59,747
A z dobrého důvodu.

1146
01:03:59,772 --> 01:04:04,979
Přesto, žádný z těchto kanálů
nebyl v mojí navigaci.

1147
01:04:14,040 --> 01:04:18,640
OK, jedeme na jih.
Což znamená, že jedeme špatně.

1148
01:04:18,680 --> 01:04:20,840
Když pojedu doleva, a pak doprava,

1149
01:04:20,865 --> 01:04:23,274
tak se z toho vykroutíme a budu v pohodě.

1150
01:04:31,440 --> 01:04:33,095
Myslím, že támhle zatočíme doleva.

1151
01:04:33,120 --> 01:04:36,960
Pokud pojdeme tudy, tak nám to pomůže
najít cestu ke správnému Mekongu.

1152
01:04:37,000 --> 01:04:39,800
Anebo se ještě víc ztratíme.

1153
01:04:39,840 --> 01:04:43,680
Jeremy Clarksone, nechceš si to rozmyslet?
Je to tvoje (poslední) šance.

1154
01:04:46,135 --> 01:04:47,864
Klid.

1155
01:04:48,360 --> 01:04:52,080
Po chvíli jsme přijeli
na vodní křižovatku tvaru T.

1156
01:04:59,927 --> 01:05:02,487
Takže kudy?

1157
01:05:04,595 --> 01:05:06,755
Takže, pánové, pojedeme...

1158
01:05:06,779 --> 01:05:09,299
Zahneme doprava, Jamesi.

1159
01:05:10,560 --> 01:05:12,320
Jel jsem za Jamesem,

1160
01:05:12,360 --> 01:05:16,200
což znamenalo,
že nás Jeremy navigoval zezadu.

1161
01:05:16,240 --> 01:05:19,600
Takže ta odbočka doprava, pro
kterou ses s takovou jistotou rozhodl

1162
01:05:19,640 --> 01:05:21,200
byla na základě čeho?

1163
01:05:22,146 --> 01:05:24,226
Naděje.

1164
01:05:25,160 --> 01:05:26,680
Hammonde, až projedeš pod tím mostem

1165
01:05:26,720 --> 01:05:28,960
Mohl by ses prosím podívat dozadu,
jestli projedu?

1166
01:05:29,000 --> 01:05:31,160
- Co?
- Hammonde! Hammonde! Hammonde!

1167
01:05:31,200 --> 01:05:33,280
Ale ne, tohle neprojde.

1168
01:05:38,160 --> 01:05:39,640
Tak to se nevešlo...

1169
01:05:39,680 --> 01:05:42,000
- Díky, Hammonde!
- No, já byl...

1170
01:05:42,040 --> 01:05:44,760
Projížděl jsem dřív,
než jsem se mohl otočit.

1171
01:05:44,785 --> 01:05:48,105
Víš, co to znamená, Hammonde?
Přišli jsme o satelitní navigaci.

1172
01:05:48,160 --> 01:05:51,000
Zatím nám teda byla hodně platná!

1173
01:05:51,040 --> 01:05:54,120
Ztratili jsme věc, která
nám pomohla ses ztratit.

1174
01:05:56,120 --> 01:05:59,449
S tím, jak jsme pokračovali,
problémy začaly přicházet

1175
01:05:59,474 --> 01:06:02,874
nikoliv shora, ale zespodu.

1176
01:06:06,920 --> 01:06:09,760
Řekl bych, že čas od času narážím do dna.

1177
01:06:09,800 --> 01:06:12,120
Myslím, že jsem také právě narazil na dno.

1178
01:06:14,400 --> 01:06:16,680
Škrtám o dno řeky.

1179
01:06:22,080 --> 01:06:24,360
Tak moment!

1180
01:06:26,400 --> 01:06:30,120
Hammonde, tohle je slepé rameno!
Je to slepé rameno, proboha!

1181
01:06:37,560 --> 01:06:39,560
Najel jsem na mělčinu.
Uvíznul jsem.

1182
01:06:39,600 --> 01:06:44,680
- Cože jsi?
- A nemůžu se otočit. Zachraňte se.

1183
01:06:44,720 --> 01:06:46,960
Ale na to už bylo pozdě.

1184
01:06:47,000 --> 01:06:50,680
Ale ne, proboha.

1185
01:06:50,720 --> 01:06:53,600
Mohl jsem se otočit, ale...

1186
01:06:53,640 --> 01:06:57,040
Uvízl jsem v trávě.
Přišel jsem o pohon.

1187
01:06:57,080 --> 01:07:01,120
Nemám výkon.
Nemůžu se hnout.

1188
01:07:01,160 --> 01:07:04,920
A co teď jako čekáš?
Soucit?

1189
01:07:04,945 --> 01:07:07,585
Nakonec jsme uvízli všichni tři.

1190
01:07:10,160 --> 01:07:12,960
Tohle je naprd, ne?

1191
01:07:13,000 --> 01:07:15,960
Takže, chlapi, tohle je naše situace.

1192
01:07:16,351 --> 01:07:18,911
Za použití mé inteligence a geniality

1193
01:07:19,027 --> 01:07:21,120
jsem přišel na to, že tohle je odliv.

1194
01:07:21,145 --> 01:07:23,346
Je vidět, kde byl příliv

1195
01:07:23,386 --> 01:07:26,600
takže teď prostě musíme čekat
na to, až se voda opět vrátí.

1196
01:07:26,640 --> 01:07:29,880
- Ano, ale jde to dolů.
- No, to je moje starost.

1197
01:07:29,920 --> 01:07:34,640
Ať už se bude dít cokoliv,
nějaký čas tu budeme trčet.

1198
01:07:36,920 --> 01:07:40,280
Je to překvapivě moc hezké místo.

1199
01:07:40,320 --> 01:07:44,000
Kromě zapáchajícího bahna

1200
01:07:47,000 --> 01:07:49,480
- Chceš rajče?
- Ne.

1201
01:07:49,520 --> 01:07:51,000
- Chceš bramboru?
- Ne.

1202
01:07:51,040 --> 01:07:53,240
- Chtěl bys cibuli?
- Ne.

1203
01:07:56,840 --> 01:07:59,840
Kluci, mám tu svůj iPad.
Můžu se koukat na film.

1204
01:07:59,880 --> 01:08:01,680
Na Amazonu je nový pořad

1205
01:08:01,720 --> 01:08:03,320
jmenuje se The Grand Tour.

1206
01:08:03,360 --> 01:08:05,440
- Nelíbí se mi.
- Je to blbost.

1207
01:08:05,753 --> 01:08:09,273
A uvádí ji jeden chlápek,
které nemůžu vystát.

1208
01:08:11,040 --> 01:08:15,440
Co si o nás teď asi myslí místní lidé?

1209
01:08:15,480 --> 01:08:20,034
"Natáčí tu film a úplně to pos…."

1210
01:08:21,560 --> 01:08:25,560
Uběhla další hodina, voda stále klesala

1211
01:08:25,927 --> 01:08:27,687
a setmělo se.

1212
01:08:33,120 --> 01:08:36,600
Většinu noci jsme čekali v oblacích komárů

1213
01:08:36,640 --> 01:08:38,680
na příliv, který nás zvedne -

1214
01:08:38,720 --> 01:08:43,771
po našich stopách jsme se vrátili zpět
a po cestě utržili další rány.

1215
01:08:44,222 --> 01:08:45,982
Takže ten most,

1216
01:08:46,007 --> 01:08:48,247
který zničil můj radar na cestě tam,

1217
01:08:48,280 --> 01:08:51,985
na cestě zpět
zlomil navigační světla, reflektor

1218
01:08:52,010 --> 01:08:54,840
a ohnul mi střechu.

1219
01:08:55,158 --> 01:08:57,688
Což znamená, že se při každém
pohybu po palubě praštím do hlavy.

1220
01:08:57,713 --> 01:09:01,440
A tak tu tohle přivážu jako připomínku,

1221
01:09:01,520 --> 01:09:03,240
abych se nebouchal do hlavy.

1222
01:09:04,800 --> 01:09:08,000
Dobrá zpráva byla, že jsem
našel ten správný kanál -

1223
01:09:08,040 --> 01:09:11,920
cestu, která nás uchrání
od Jihočínského moře.

1224
01:09:11,960 --> 01:09:15,800
Bohužel ji našli i všichni ostatní.

1225
01:09:29,160 --> 01:09:31,160
No ty krávo!

1226
01:09:31,200 --> 01:09:35,720
To je jako dálnice vodních náklaďáků.

1227
01:09:35,760 --> 01:09:38,320
Nic takového jsem předtím neviděl.

1228
01:09:38,320 --> 01:09:41,760
A aby bylo možné můj HČŘ pořádně řídit,

1229
01:09:41,800 --> 01:09:44,320
musel jsem jet na dálnici

1230
01:09:44,360 --> 01:09:46,360
co nejrychleji to šlo.

1231
01:09:46,400 --> 01:09:49,040
♪ RICHARD WAGNER: Jízda Valkýr ♪

1232
01:09:51,040 --> 01:09:52,920
Musím manévrovat, abych se vyhnul nákladu.

1233
01:09:52,960 --> 01:09:54,069
Ne, počkat,

1234
01:09:54,094 --> 01:09:56,303
ne, doprava, změnil jsem názor.

1235
01:10:02,280 --> 01:10:05,200
Tohle bude čelní srážka,
blížím se k čelní srážce.

1236
01:10:08,680 --> 01:10:11,080
Koukněte, jak je ten říční člun naložený.

1237
01:10:11,120 --> 01:10:13,800
Pokud byste tohle viděli kdekoliv
jinde na světě, řekli byste si

1238
01:10:13,840 --> 01:10:15,720
"Můj Bože, tohle se musí potopit!"

1239
01:10:15,760 --> 01:10:18,320
Ale ne, tady prostě pluje dál.

1240
01:10:20,560 --> 01:10:22,840
Co se tu sakra stalo?

1241
01:10:22,880 --> 01:10:25,320
No ty kráso!

1242
01:10:25,360 --> 01:10:28,960
Řekl bych, že mu záď uvízla na mělčině

1243
01:10:29,000 --> 01:10:30,800
a teď se otáčí kolem své osy.

1244
01:10:30,840 --> 01:10:33,320
Tohle je prostě úžasné.

1245
01:10:33,320 --> 01:10:36,640
Ale ne, ale ne, to je špatné.

1246
01:10:36,680 --> 01:10:39,200
Jak se mu to podařilo?

1247
01:10:39,240 --> 01:10:42,681
To stejné si museli říkat
o nás včera v noci.

1248
01:10:42,706 --> 01:10:46,306
Po chvíli to ale nebyla
jediná loď v nesnázích.

1249
01:10:49,840 --> 01:10:53,080
Strašně to smrdí
a jde z toho spousta kouře.

1250
01:10:56,034 --> 01:10:59,074
Můj pravý motor se přehřívá.

1251
01:10:59,099 --> 01:11:01,379
Řekl bych, že možná dokonce hoří.

1252
01:11:01,560 --> 01:11:04,000
Naštěstí pak začalo pršet,

1253
01:11:04,040 --> 01:11:07,320
takže jsem se nemusel bát toho,
že by se oheň rozšířil po lodi.

1254
01:11:09,720 --> 01:11:12,440
Pane na nebi!

1255
01:11:12,520 --> 01:11:14,120
A protože jsem starostlivá duše,

1256
01:11:14,160 --> 01:11:16,800
rozhodl jsem se vrátit zpět,
abych zjistil, zda můžu pomoct.

1257
01:11:16,840 --> 01:11:19,320
Přepínám na mód mokrého počasí.

1258
01:11:19,360 --> 01:11:23,400
A udělám kolem Jamese "blízký průlet".
Vím, že to mám moc rád.

1259
01:11:23,440 --> 01:11:25,960
Jdeme na to.

1260
01:11:27,800 --> 01:11:29,680
Clarksone!

1261
01:11:32,690 --> 01:11:34,170
Co se stalo?

1262
01:11:34,195 --> 01:11:37,715
Ztratil jsem pohon na obou stranách.

1263
01:11:37,880 --> 01:11:40,560
No, já vím, jak...

1264
01:11:40,600 --> 01:11:42,880
opravit podpěrnou hřídel

1265
01:11:42,920 --> 01:11:45,920
- Jak?
- Vytáhni loď z vody,

1266
01:11:45,960 --> 01:11:47,960
nech si poslat náhradní díly z Ameriky

1267
01:11:48,000 --> 01:11:50,640
a požádej nějakého mechanika,
aby je vyměnil.

1268
01:11:50,680 --> 01:11:54,000
Když jsem předal radu, jel jsem zpět.

1269
01:12:00,120 --> 01:12:01,840
Ale né....

1270
01:12:01,880 --> 01:12:05,000
Doufáme, že dnes dojedeme do cíle.

1271
01:12:05,040 --> 01:12:08,320
Jsme jen 100 kilometrů od Vung Tau.

1272
01:12:08,320 --> 01:12:13,400
Ale myslím,
že tímto tempem to nemůžeme zvládnout.

1273
01:12:13,440 --> 01:12:16,440
Abych nás zdržoval co nejméně,

1274
01:12:16,520 --> 01:12:18,680
přivázal jsem se k lodi kamerového štábu,

1275
01:12:18,720 --> 01:12:21,640
abych mohl provádět opravy za jízdy.

1276
01:12:21,680 --> 01:12:25,080
Tenhle nezapaluje všechny válce.
a tenhle také není v pořádku.

1277
01:12:25,120 --> 01:12:27,880
Musím vyměnit všechny svíčky,
všechny přívodní kabely...

1278
01:12:27,920 --> 01:12:29,880
Benzín je znečištěný,

1279
01:12:29,920 --> 01:12:32,920
takže musím vyměnit palivové filtry.

1280
01:12:32,960 --> 01:12:35,080
Vyčistím vzduchové filtry

1281
01:12:35,120 --> 01:12:38,960
Ve výfuku na zádi
je díra.

1282
01:12:39,000 --> 01:12:41,280
Musím ho vyměnit, nebo se potopím.

1283
01:12:41,320 --> 01:12:42,440
Do práce!

1284
01:12:44,000 --> 01:12:48,000
Nechali jsme Richarda,
aby se pokusil opravit svůj hořící cedník

1285
01:12:50,120 --> 01:12:53,520
a konečně jsem vyjel z deště.

1286
01:12:54,294 --> 01:12:56,174
Ale ne!

1287
01:12:57,320 --> 01:13:00,520
Moje drahé Bell & Ross jsou úplně zamlžené.

1288
01:13:00,560 --> 01:13:02,400
Reklamuji je.

1289
01:13:04,800 --> 01:13:07,520
Ještě více vepředu jsem opustil kanál

1290
01:13:07,560 --> 01:13:10,840
a vjel do jednoho z obřích ústí
delty Mekongu.

1291
01:13:16,080 --> 01:13:17,800
Tahle loď je hodně daleko od domova,

1292
01:13:17,840 --> 01:13:21,200
veze hodně vietnamských tenisek do Panamy.

1293
01:13:26,520 --> 01:13:28,560
Výkon je dobrý,
Teplota je dobrá.

1294
01:13:28,600 --> 01:13:34,320
Palivo je v poř... panebože,
palivová nádrž je skoro prázdná.

1295
01:13:34,360 --> 01:13:36,760
Což ale bylo úplně v pořádku,

1296
01:13:36,800 --> 01:13:39,680
protože v rušném, průmyslovém Vietnamu

1297
01:13:39,705 --> 01:13:43,505
si můžete snadno objednat
(do)tankovací loď.

1298
01:13:44,044 --> 01:13:46,524
Mířím na 120 stupňů.

1299
01:13:46,549 --> 01:13:48,749
OK, budu mít oči na stopkách.

1300
01:13:50,280 --> 01:13:53,782
A přesně podle plánu,
o půl hodiny později...

1301
01:13:54,874 --> 01:13:56,240
Aha, tady je.

1302
01:13:56,280 --> 01:13:58,520
Vidíte, tohle je služba,

1303
01:13:58,560 --> 01:14:03,755
od této lodi šetrné k životnímu prostředí,
která dorazila.

1304
01:14:04,720 --> 01:14:07,840
Připojil se ke mně
Duhový válečník.

1305
01:14:07,880 --> 01:14:11,000
Vytváří jezero sazí.

1306
01:14:14,960 --> 01:14:17,880
Když jsem dotankoval,
doplul jsem tam,

1307
01:14:17,920 --> 01:14:21,186
což je minimálně pro mou loď...

1308
01:14:22,120 --> 01:14:24,120
domov.

1309
01:14:26,760 --> 01:14:31,440
Dnes je tato konkrétní oblast známá
jako Národní biosféra.

1310
01:14:33,040 --> 01:14:35,800
Je to jedno z nejúrodnějších míst na Zemi.

1311
01:14:35,840 --> 01:14:37,640
Vyroste tu cokoliv.

1312
01:14:37,680 --> 01:14:39,240
Dal by se tu zasadit Richard Hammond

1313
01:14:39,280 --> 01:14:41,680
a ráno by byl o metr vyšší.

1314
01:14:41,720 --> 01:14:44,800
Ale Američané tomu tady říkali
trochu jinak.

1315
01:14:44,840 --> 01:14:49,160
Říkali tomu Les zabijáků.

1316
01:14:50,920 --> 01:14:53,875
A úkolem hochů z HČŘ

1317
01:14:53,900 --> 01:14:56,780
bylo tyto zabijáky vykořenit.

1318
01:14:57,400 --> 01:14:59,040
Což nebyl lehký úkol,

1319
01:14:59,080 --> 01:15:02,960
protože mluvíme o 1300 km čtverečných lesa,

1320
01:15:03,000 --> 01:15:07,560
křížem krážem přetnutým
4 800 km řek a potoků.

1321
01:15:08,537 --> 01:15:10,375
Bylo to perfektní místo

1322
01:15:10,400 --> 01:15:13,440
pro Viet Cong
na vedení partyzánské války...

1323
01:15:16,640 --> 01:15:20,840
proti americkým neozbrojeným
válečným lodičkám.

1324
01:15:20,880 --> 01:15:24,920
Zpočátku byly posádky školeny
v Americe armádou,

1325
01:15:24,960 --> 01:15:27,760
a pak námořnictvem,

1326
01:15:27,800 --> 01:15:32,244
a pak jim řekli, aby sem prostě jeli
a nějak si s tím poradili.

1327
01:15:34,760 --> 01:15:39,000
Doslova posadili čtyři puberťáky,
často ani ne,

1328
01:15:39,040 --> 01:15:44,320
na ozbrojený rychlý člun
a poslali je sem bojovat.

1329
01:15:45,800 --> 01:15:47,520
Výzbroj?

1330
01:15:47,560 --> 01:15:51,000
No, všechny lodě měly vpředu
kulomety .50...

1331
01:15:52,800 --> 01:15:56,560
a jeden vzadu.

1332
01:15:56,600 --> 01:16:00,160
Ale kromě toho se mohl kapitán vybavit,
čím chtěl.

1333
01:16:00,200 --> 01:16:03,400
Někteří brali 40 mm granátomety.

1334
01:16:03,440 --> 01:16:05,760
Někteří 60 mm minomety.

1335
01:16:05,800 --> 01:16:08,000
Někteří měli raketomety.

1336
01:16:08,040 --> 01:16:11,285
Někteří měli nástražné miny,
které nechávali na březích.

1337
01:16:11,684 --> 01:16:16,200
A to samé platilo pro leteckou podporu.

1338
01:16:16,240 --> 01:16:21,400
Když byli někteří kapitáni HČŘ napadeni,
přivolávali rychlé stíhačky.

1339
01:16:21,440 --> 01:16:25,320
A někteří raději pracovali dohromady
s útočnými vrtulníky.

1340
01:16:29,800 --> 01:16:33,440
Někteří chlapi však radši bojovali sami.

1341
01:16:33,520 --> 01:16:35,920
Jeden se jmenoval James E. Williams.

1342
01:16:35,960 --> 01:16:38,080
Připlul za roh.
Cesta byla zablokovaná

1343
01:16:38,120 --> 01:16:41,000
osmi nepřátelskými loděmi,
které na něj pálily.

1344
01:16:41,040 --> 01:16:44,600
Tak rozkázal svému přednímu kulometčíkovi
palbu opětovat,

1345
01:16:44,640 --> 01:16:46,720
a pak zapojil plnou rychlost

1346
01:16:46,760 --> 01:16:49,200
a vrazil do nepřátelských lodí.

1347
01:16:49,240 --> 01:16:52,880
Pak se obrátil,
opět plnou rychlostí,

1348
01:16:52,927 --> 01:16:56,967
a vrazil do těch,
které ještě nebyly na sirky

1349
01:16:57,000 --> 01:16:59,080
po prvním průjezdu.

1350
01:16:59,120 --> 01:17:02,200
Dostal za to kongresovou medaili cti.

1351
01:17:02,240 --> 01:17:05,320
A nedivím se.

1352
01:17:05,320 --> 01:17:07,920
Samozřejmě si dokážete představit,
že plastová loď

1353
01:17:07,960 --> 01:17:12,680
je snadným terčem pro odstřelovače
skrytého v porostu.

1354
01:17:14,240 --> 01:17:18,440
Ale není tomu tak,
jak nyní předvedu.

1355
01:17:23,920 --> 01:17:27,600
Kapitáni HČŘ vždy pluli velmi rychle,

1356
01:17:27,640 --> 01:17:31,760
aby mohli zatáčet,
a také pluli velmi blízko břehu.

1357
01:17:31,800 --> 01:17:34,000
Když se odstřelovač schovával na břehu...

1358
01:17:34,040 --> 01:17:38,640
Myslím tím, když jste tam,
nemáte šanci.

1359
01:17:38,680 --> 01:17:43,280
Musíte jen držet plyn a být blízko břehu.

1360
01:17:44,680 --> 01:17:46,680
Pak jste pro odstřelovače noční můrou.

1361
01:17:46,720 --> 01:17:49,040
A sakra.

1362
01:17:58,960 --> 01:18:03,080
Dobře, právě jsem měl
- nedá se to říci jinak - nehodu.

1363
01:18:11,640 --> 01:18:13,920
Jak se ti tohle povedlo?

1364
01:18:13,960 --> 01:18:17,320
OK, stalo se to tak,
že jsem vyjel z téhle zatáčky,

1365
01:18:17,320 --> 01:18:19,840
plavaly tam nějaké děti,

1366
01:18:19,880 --> 01:18:22,600
a k útoku se připravoval žralok.

1367
01:18:22,640 --> 01:18:26,680
Tak jsem žraloka přejel,
a pak jsem uvízl ve svém vlastním vzdutí.

1368
01:18:26,720 --> 01:18:28,640
A je to jen...
No, prostě jsem naboural.

1369
01:18:28,680 --> 01:18:31,440
Ale děti jsou všechny v pohodě.

1370
01:18:32,800 --> 01:18:35,120
Nejdřív se mne snažil vytáhnout štáb,

1371
01:18:35,160 --> 01:18:38,320
ale HČŘ byl moc těžký.

1372
01:18:40,320 --> 01:18:42,600
Co teď budeš dělat?

1373
01:18:42,640 --> 01:18:44,640
No, to je dobrá otázka.

1374
01:18:44,680 --> 01:18:48,880
Všichni jsme byli zmatení.

1375
01:18:48,920 --> 01:18:53,600
A to proto, že jsme nepočítali
s vynalézavostí místních,

1376
01:18:53,640 --> 01:18:56,920
kteří se rozhodli táhnout loď zepředu.

1377
01:19:01,240 --> 01:19:05,320
Dobře, ehm...
Ó, hýbe se. Že ano?

1378
01:19:07,720 --> 01:19:09,960
Opravdu...
Hýbeme se.

1379
01:19:10,000 --> 01:19:12,560
Hýbu se. Hýbu se.

1380
01:19:12,600 --> 01:19:15,400
Jsem naprosto ohromen.

1381
01:19:16,880 --> 01:19:19,120
Podívejte na to!
Tohle je čtyřtunová loď.

1382
01:19:22,840 --> 01:19:24,840
Ano!

1383
01:19:24,880 --> 01:19:27,040
Jsi génius!

1384
01:19:27,080 --> 01:19:29,880
Musím uznat,
že to byl fantastický výkon.

1385
01:19:29,920 --> 01:19:31,760
Nemyslel jsem si, že se pohne.

1386
01:19:31,800 --> 01:19:34,760
Víte, lidé vždy říkají:
"Jak Vietnamci porazili"

1387
01:19:34,800 --> 01:19:36,920
"Francouze, Číňany a Američany?"

1388
01:19:36,960 --> 01:19:39,840
Myslím, že jsme právě viděli příklad.

1389
01:19:41,320 --> 01:19:43,902
A, mnoho mil pozadu,
u natáčení porna,

1390
01:19:43,927 --> 01:19:47,215
bylo dobrých zpráv víc.
Jméno lodi: <i>Ejakulát</i>

1391
01:19:47,240 --> 01:19:49,680
A je to!
Už zase jedu!

1392
01:19:49,720 --> 01:19:52,920
Oba motory běží na osm válců a dobře.

1393
01:19:52,960 --> 01:19:56,640
Navíc už ani nehořím, ani se nepotápím.

1394
01:19:59,080 --> 01:20:01,320
Vlastně jsme byli všichni v pořádku.

1395
01:20:01,360 --> 01:20:03,840
Cílová čára byla na dostřel

1396
01:20:03,880 --> 01:20:06,520
a přestože naše
podivná sbírka lodí

1397
01:20:06,560 --> 01:20:11,280
byla vedena dvěma nemožnými námořníky
a jedním beznadějným navigátorem,

1398
01:20:11,320 --> 01:20:16,280
přesto přežila epické dobrodružství.

1399
01:20:18,240 --> 01:20:20,240
A jéje!

1400
01:20:20,280 --> 01:20:22,400
Opravdu fouká!

1401
01:20:22,440 --> 01:20:24,440
Jo-hó!

1402
01:20:32,080 --> 01:20:33,120
Ne?

1403
01:20:34,760 --> 01:20:36,800
No tak! No tak! No tak!

1404
01:20:36,840 --> 01:20:39,600
- Ne, to nechci!
- Jo!

1405
01:20:41,520 --> 01:20:43,320
Ach Bože.

1406
01:20:45,680 --> 01:20:47,800
A jedeme do plevele.

1407
01:20:50,280 --> 01:20:52,880
Spící.... slon.

1408
01:20:54,920 --> 01:20:56,800
Ach můj Bože.

1409
01:20:56,840 --> 01:20:58,000
Pardon.

1410
01:20:59,400 --> 01:21:00,920
A sakra.

1411
01:21:05,200 --> 01:21:06,560
Hammonde! Hammonde! Hammmonde!

1412
01:21:08,400 --> 01:21:09,840
Nevešla se.

1413
01:21:09,880 --> 01:21:12,160
Ztratili jsme to, co nás ztratilo.

1414
01:21:14,520 --> 01:21:16,600
No, je to k ničemu, že?

1415
01:21:26,956 --> 01:21:28,756
Do prdele!

1416
01:21:40,395 --> 01:21:42,435
Zbývá 32 km.

1417
01:21:43,240 --> 01:21:45,840
Co by se mohlo pokazit?

1418
01:21:45,880 --> 01:21:49,320
Jak se ukázalo,
zhruba všechno.

1419
01:21:55,960 --> 01:21:59,160
Tentokrát byl déšť největší,
jaký jsme zažili.

1420
01:22:00,760 --> 01:22:03,600
A do prdele. A do prdele.

1421
01:22:03,640 --> 01:22:05,560
To je kruté.

1422
01:22:07,280 --> 01:22:09,440
*PÍP* peklo, nic nevidím.

1423
01:22:13,320 --> 01:22:16,200
Brzy jsme se úplně ztratili.

1424
01:22:22,120 --> 01:22:25,280
Předjel jsem tě?
Viděl jsi mne tě míjet?

1425
01:22:25,945 --> 01:22:29,185
Vidím úplný *PÍP* a nemůžu zatáčet.

1426
01:22:31,280 --> 01:22:33,400
Když déšť nakonec ustal,

1427
01:22:33,440 --> 01:22:37,200
uvědomili jsme si,
že jsme vpluli do jediné věci,

1428
01:22:37,240 --> 01:22:40,080
které jsme se snažili zoufale vyhnout.

1429
01:22:41,640 --> 01:22:44,080
OK, tedy, teď,
stalo se tohle...

1430
01:22:44,120 --> 01:22:46,160
dělám tu...

1431
01:22:47,320 --> 01:22:48,960
Tohle je moře.

1432
01:22:51,280 --> 01:22:54,840
48 km otevřeného oceánu ležícího mezi námi

1433
01:22:54,880 --> 01:22:57,320
a cílovou čárou ve Vung Tau.

1434
01:23:01,720 --> 01:23:04,280
Ale protože voda nevypadala
příliš divoce...

1435
01:23:06,560 --> 01:23:10,960
rozhodli jsme se nasadit záchranné vesty
 a jít na to.

1436
01:23:12,120 --> 01:23:13,960
Přemýšlel jsem. Jeremy?

1437
01:23:14,000 --> 01:23:16,360
Moře je v některých ohledech
místem bez zákonů,

1438
01:23:16,400 --> 01:23:18,320
ale v jiných věcech má přísná pravidla, že?

1439
01:23:18,320 --> 01:23:21,800
Drží se pospolu v dobrém i zlém,
nebezpečím se čelí společně.

1440
01:23:21,840 --> 01:23:23,600
Jo. Jde ale o to,

1441
01:23:23,640 --> 01:23:25,880
pracovat jako tým efektivně,

1442
01:23:25,920 --> 01:23:29,320
každý člen týmu musí být
v optimálním stavu.

1443
01:23:29,360 --> 01:23:32,920
V této rychlosti já v optimálním stavu nejsem.
Nemůžu zatáčet.

1444
01:23:32,960 --> 01:23:34,760
A tak...

1445
01:23:34,800 --> 01:23:37,320
Tři, dva, jedna, start.

1446
01:23:48,000 --> 01:23:49,080
Legrační.

1447
01:23:50,440 --> 01:23:51,920
Jak se ukázalo,

1448
01:23:51,960 --> 01:23:54,680
byl to poslední legrační okamžik dne.

1449
01:23:57,000 --> 01:23:58,800
Ach, můj Bože!

1450
01:23:59,800 --> 01:24:02,400
Sakra, do prdele!

1451
01:24:02,440 --> 01:24:06,040
Zkusím se postavit, jestli to pomůže.
S ohnutým kolenem.

1452
01:24:06,080 --> 01:24:09,240
Ach ne! Ach Bože.

1453
01:24:13,960 --> 01:24:16,920
Bože na nebesích,
tohle je prostě děsivé.

1454
01:24:18,160 --> 01:24:20,320
Ach!

1455
01:24:23,960 --> 01:24:25,826
Touhle rychlostí budu zvracet,

1456
01:24:25,851 --> 01:24:29,571
nikoliv kvůli mořské nemoci, ale kvůli
množství slané vody v mých ústech.

1457
01:24:42,120 --> 01:24:43,520
Ne!

1458
01:24:57,920 --> 01:25:01,320
Je to o dost horší,
než jsem si myslel, že to bude.

1459
01:25:03,200 --> 01:25:05,120
Nebylo to jen rozbouřené moře.

1460
01:25:07,600 --> 01:25:11,000
Také jsme se museli protáhnout
přes plavební trasy.

1461
01:25:12,080 --> 01:25:13,760
Přímo přede mnou je obří tanker.

1462
01:25:13,800 --> 01:25:15,920
Rybářská loď vpravo.

1463
01:25:17,000 --> 01:25:18,680
Ježíši.

1464
01:25:18,720 --> 01:25:22,840
Podařilo se mi minout
tu obří kontejnerovou loď. To je něco.

1465
01:25:27,080 --> 01:25:30,000
Zboží v hodnotě 3,5 biliónu dolarů
(84 bil. Kč)

1466
01:25:30,040 --> 01:25:32,360
těmito vodami každoročně propluje.

1467
01:25:32,400 --> 01:25:35,160
Bůh ví, jak je možné,
že není rozbité na kousky,

1468
01:25:35,200 --> 01:25:36,920
když se dostane do cíle.

1469
01:25:42,120 --> 01:25:44,960
Ježíši Kriste.

1470
01:25:45,000 --> 01:25:48,360
Když se tam dostane jedna velká vlna,
budu mít hodně těžký nos.

1471
01:25:48,400 --> 01:25:51,680
A reálně se tam nedostanu,
abych to vrátil.

1472
01:25:54,120 --> 01:25:58,200
Mezitím se mi konečně podařilo
zdvihnout střechu...

1473
01:25:58,240 --> 01:26:01,240
Ó, ano. To je šance.
To je šance.

1474
01:26:01,280 --> 01:26:03,720
...což byl dobře strávený čas.

1475
01:26:05,760 --> 01:26:07,880
Svatá prostoto!

1476
01:26:11,040 --> 01:26:13,240
Ach, do prkýnka.

1477
01:26:19,720 --> 01:26:23,520
Přestaň... to... dělat!

1478
01:26:23,560 --> 01:26:27,320
Dobrá zpráva je, Hammonde,
že to nemůže být horší.

1479
01:26:32,320 --> 01:26:34,400
Ale zhoršilo se to.

1480
01:26:44,160 --> 01:26:47,120
Ach! *PÍP*.

1481
01:26:50,440 --> 01:26:53,160
Ježíši. To je ale hloupé.

1482
01:26:54,840 --> 01:26:56,880
Utrhne se.

1483
01:27:07,920 --> 01:27:10,680
Právě jsem se počůral.

1484
01:27:10,720 --> 01:27:13,320
Cokoliv jiného není možné.

1485
01:27:14,600 --> 01:27:18,120
Ach! Mrznoucí a *PÍP* mokré.

1486
01:27:23,720 --> 01:27:26,600
Začíná to být zoufalé.

1487
01:27:26,640 --> 01:27:30,400
Nejsem si jistý, jestli to zvládneme.

1488
01:27:30,440 --> 01:27:33,840
Jedna z lodí našeho štábu
byla rozhodně ve velkých nesnázích.

1489
01:27:35,400 --> 01:27:38,240
Zatraceně.
Nabíráme moc vody.

1490
01:27:38,280 --> 01:27:39,920
Nevím, jestli je to bezpečné.

1491
01:27:39,960 --> 01:27:43,000
Touhle rychlostí se tam nikdy nedostaneme.

1492
01:27:43,040 --> 01:27:46,840
A James zcela ztratil kontrolu
nad svojí starožitností.

1493
01:27:46,880 --> 01:27:49,840
Ach! Ne, ne, ne, ne, ne!
Ach ne!

1494
01:28:11,840 --> 01:28:13,800
Ach, *PÍP*!

1495
01:28:14,880 --> 01:28:16,280
Ne!

1496
01:28:17,560 --> 01:28:20,120
Sakra.

1497
01:28:20,160 --> 01:28:23,960
Po 24 km se moře začalo trochu klidnit

1498
01:28:24,000 --> 01:28:26,920
a já se rozhodl zvýšit rychlost.

1499
01:28:28,520 --> 01:28:31,360
No tak, statečný vojáčku.

1500
01:28:31,400 --> 01:28:33,440
No tak, žer.
Kousej, kousej, kousej.

1501
01:28:33,480 --> 01:28:35,080
Kousej.

1502
01:28:37,920 --> 01:28:40,400
Víc už to nevydržím.

1503
01:28:40,440 --> 01:28:42,160
Je to jen pár kilometrů!

1504
01:28:45,840 --> 01:28:48,640
No tak. Jedu rychle.
Už to chci mít za sebou.

1505
01:28:50,800 --> 01:28:52,640
Sakra!

1506
01:28:52,680 --> 01:28:56,200
Patří to mezi nejhorší tři věci,
které jsem kdy podnikl.

1507
01:28:56,240 --> 01:28:59,320
Naštěstí se cílová čára,
přístav Vung Tau,

1508
01:28:59,360 --> 01:29:01,000
vyloupl v dohledu.

1509
01:29:07,080 --> 01:29:09,120
No tak.
Nemůže to být víc než míle.

1510
01:29:13,600 --> 01:29:15,080
No, to je skvělé.

1511
01:29:15,120 --> 01:29:18,400
Těch posledních pár hodin
mne sakra málem zabilo.

1512
01:29:18,440 --> 01:29:20,360
Jamese a Richarda pravděpodobně určitě.

1513
01:29:20,400 --> 01:29:21,960
Ani jeden mi vysílačkou neodpovídá.

1514
01:29:22,000 --> 01:29:23,760
Nevím, kde jsou.

1515
01:29:25,080 --> 01:29:28,000
Ke kotvišti jsem dorazil úplně sám.

1516
01:29:29,520 --> 01:29:31,320
Pardon, žádný štáb se mnou není.

1517
01:29:31,360 --> 01:29:33,880
Ehm, nevím nic ani o nich.

1518
01:29:33,920 --> 01:29:37,120
Ale připlouvá Richard Hammond.

1519
01:29:37,160 --> 01:29:38,880
Zvládl to.

1520
01:29:47,160 --> 01:29:49,200
Obvykle bychom oslavovali
konec cesty,

1521
01:29:49,240 --> 01:29:52,080
ale tohle oslavovat nebudu.
Je to za hranou brutálnosti.

1522
01:29:52,120 --> 01:29:54,680
Jo, byla to nejtěžší věc,
jakou jsem kdy podnikl.

1523
01:29:54,720 --> 01:29:58,520
Prostě nejtěžší věc, jakou jsem kdy udělal.
Nejnebezpečnější.

1524
01:29:58,560 --> 01:30:01,840
Když dorazil štáb,
vylodili jsme se.

1525
01:30:03,640 --> 01:30:06,200
Opravdu jsi o Jamesovi nic neslyšel?

1526
01:30:06,240 --> 01:30:08,320
Ne, nic.

1527
01:30:10,440 --> 01:30:14,000
Ale pak se v dohledu vyloupl Rover 90.

1528
01:30:15,840 --> 01:30:19,320
Může připlouvat bez posádky,
jako Mary Celeste.

1529
01:30:19,360 --> 01:30:21,000
No, chtěl jsem...
Ne, je tam.

1530
01:30:21,040 --> 01:30:23,240
Hele, u kormidla je hodně zmoklý pes.

1531
01:30:23,280 --> 01:30:24,640
Jo.

1532
01:30:24,680 --> 01:30:26,160
Jasně.

1533
01:30:26,200 --> 01:30:28,320
Hodně jsme se o tebe báli.

1534
01:30:28,360 --> 01:30:31,120
Báli? Já se o sebe hodně bál. Ale díky.

1535
01:30:31,160 --> 01:30:33,360
Ježíši.

1536
01:30:36,200 --> 01:30:39,320
Jsem naprosto ohromený,
že tu pořád je.

1537
01:30:39,360 --> 01:30:41,560
- Ale my jsme přežili.
- Jo.

1538
01:30:43,080 --> 01:30:45,720
A s tímto hrozným zklamáním...

1539
01:30:45,760 --> 01:30:49,120
pro Top Gear...

1540
01:30:49,160 --> 01:30:51,720
... je čas se rozloučit.
Vrátíme se.

1541
01:30:51,760 --> 01:30:53,800
- Uvidíme se velmi brzy.
- Brzy na viděnou.

1542
01:30:57,264 --> 01:31:00,342
Překlad TGTT 2019 v 1.1.
http://topgear.sovicka.net

1543
01:31:00,367 --> 01:31:04,204
Překlad TGTT 2019 v 1.1.
http://www.tgtforum.cz/

