﻿1
00:00:34,200 --> 00:00:38,280
Dobrý den a vítejte
v naprosto zřejmé jižní Francii.

2
00:00:38,360 --> 00:00:40,400
Až na to,
že tohle není jižní Francie,

3
00:00:40,440 --> 00:00:43,346
ve které se nacházejí
pečlivě navržené plavky nahoře bez

4
00:00:43,371 --> 00:00:46,720
a neobjevují se tu ruští miliardáři
se svými luxusními jachtami.

5
00:00:46,800 --> 00:00:50,242
Nejsme tu ani na stejné polokouli.

6
00:00:55,360 --> 00:01:00,640
Jsme přes 9000 km na jih
od jižní Francie.

7
00:01:03,683 --> 00:01:09,735
Na malém sopečném ostrově
v Indickém oceánu zvaném Réunion.

8
00:01:13,920 --> 00:01:17,880
Je to divné, že? Protože to není
jako by francouzský protektorát.

9
00:01:17,920 --> 00:01:19,440
Je to pravá Francie.

10
00:01:19,520 --> 00:01:22,200
-Uvědomuješ si ten let z Paříže sem?
-Jo.

11
00:01:22,280 --> 00:01:24,680
Nejdelší vnitrostátní let na světě.

12
00:01:24,760 --> 00:01:26,720
Protože je interní.
Z Francie do Francie.

13
00:01:26,800 --> 00:01:28,400
A kvůli časovému rozdílu

14
00:01:28,480 --> 00:01:32,120
bylo tohle místo první na světě,
kde došlo k výměně eura.

15
00:01:32,145 --> 00:01:34,750
-Ano, a nebylo to za něco jako za pytlík liči?
-Bylo.

16
00:01:34,775 --> 00:01:36,815
-Ó, to bylo celkem dobré.
-Pěkný, kámo.

17
00:01:36,840 --> 00:01:39,960
Viděli jste ten hod?

18
00:01:40,040 --> 00:01:44,240
Pro splynutí s atmosférou
Azurového pobřeží,

19
00:01:44,320 --> 00:01:47,960
jsem přijel v Bentley Continental s V8.

20
00:01:56,489 --> 00:02:03,095
Připouštím, že si Bentley před mnoha
lety v Le Mans vybudovalo svoji pověst,

21
00:02:03,120 --> 00:02:05,400
což je na severu Francie.

22
00:02:05,480 --> 00:02:07,120
Od té doby se však změnilo.

23
00:02:07,200 --> 00:02:12,617
Nyní jsme na nejjižnějším
cípu Francie ze všech.

24
00:02:15,120 --> 00:02:16,720
Recept je však stále stejný.

25
00:02:16,800 --> 00:02:22,438
Je to velký a těžký pudink
kroutícího momentu a opulentnosti.

26
00:02:24,880 --> 00:02:27,329
Jo.

27
00:02:27,560 --> 00:02:31,560
Vůbec poprvé při našich dobrodružstvích

28
00:02:31,600 --> 00:02:36,205
kdy mám pořádné,
funkční a slušné auto.

29
00:02:38,280 --> 00:02:43,880
Ať už má pan Wilman na mysli
cokoli, bude to... perfektní.

30
00:02:47,720 --> 00:02:50,560
Ano, ale tohle je lepší.

31
00:02:55,760 --> 00:02:59,360
Toto je Ford Focus RS,
nejnovější verze.

32
00:03:01,000 --> 00:03:04,760
350 koní ze čtyřválcového
přeplňovaného motoru.

33
00:03:05,960 --> 00:03:09,040
Je lehký, 1500 kilogramů
a je chytrý.

34
00:03:13,480 --> 00:03:18,935
Má vektorování točivého momentu. Může poslat
až 70% celkového výkonu na zadní nápravu.

35
00:03:18,960 --> 00:03:22,473
A z toho může přesměrovat
100% na jedno kolo.

36
00:03:25,600 --> 00:03:27,480
Miluji to praskání
a rány ve výběhu.

37
00:03:32,760 --> 00:03:36,480
Je to prostě...
Jo, vyvolává to ve mne chuligána.

38
00:03:38,800 --> 00:03:40,160
Ahoj diváci.

39
00:03:40,185 --> 00:03:42,430
A jak si dokážete představit,
udělal jsem to správně já.

40
00:03:42,455 --> 00:03:43,775
Přijel jsem v tomhle.

41
00:03:43,800 --> 00:03:45,680
Toto je Caterham.

42
00:03:45,760 --> 00:03:48,920
Je to 310R, abych byl přesný.

43
00:03:49,000 --> 00:03:52,320
Je pravda, že nasedání je trochu krkolomné,
ale jakmile se do něj dostanete,

44
00:03:52,400 --> 00:03:54,280
odměny jsou obrovské,

45
00:03:54,360 --> 00:03:57,520
protože toto auto
se narodilo v 50. letech,

46
00:03:57,600 --> 00:04:03,480
navrhl ho Colin Chapman jako víkendové
závodní auto, které si sami sestavíte.

47
00:04:03,560 --> 00:04:08,880
Je to věc,
o které nadšenci diskutují online.

48
00:04:08,960 --> 00:04:11,760
Musíte dokonce i nasadit volant.

49
00:04:13,920 --> 00:04:19,000
Pak jen zavřete dveře,
zacvaknete je na místě a pojedeme.

50
00:04:21,200 --> 00:04:24,000
-To je hezké, kámo, ne?
-Zatraceně báječné.

51
00:04:24,080 --> 00:04:27,080
Zajímalo by mě,
proč hlavní vypínač namontovali zvenku?

52
00:04:27,160 --> 00:04:28,360
Ach...

53
00:04:28,440 --> 00:04:30,040
Dám to tam, abys to neztratil.

54
00:04:30,120 --> 00:04:31,520
Dobře, musím nastoupit.

55
00:04:31,600 --> 00:04:33,240
Nebuď blb, Hammonde.

56
00:04:40,880 --> 00:04:44,920
Ponecháme-li stranou
nešťastné umístění hlavního vypínače,

57
00:04:45,000 --> 00:04:50,560
pro tyto fantastické silnice
mě nenapadá lepší auto.

58
00:04:50,640 --> 00:04:53,240
Pokud máte rádi pocity
z řízení, víte,

59
00:04:53,320 --> 00:04:57,080
jako otáčet volantem a měnit
rychlostní stupně a sešlápávat pedály,

60
00:04:57,160 --> 00:04:59,800
chcete jedno takovéhle.

61
00:05:02,200 --> 00:05:05,360
Nemá kontrolu trakce,
nemá brzdového asistenta,

62
00:05:05,480 --> 00:05:06,800
nemá adaptivní odpružení,

63
00:05:06,920 --> 00:05:08,640
nemá řazení pod volantem.

64
00:05:08,720 --> 00:05:11,480
Nemá ani airbagy.

65
00:05:14,160 --> 00:05:15,680
Je to jen auto.

66
00:05:17,800 --> 00:05:19,560
Naprosto perfektní.

67
00:05:25,200 --> 00:05:29,760
Po seznámení našich aut s tímto
tropickým ostrovem jsme se všichni setkali.

68
00:05:31,200 --> 00:05:34,680
Je tak příjemné být zpět v EU,
svítí slunce.

69
00:05:34,760 --> 00:05:37,280
Krásný výhled, skvělá káva.

70
00:05:37,360 --> 00:05:39,570
Ó, blíží se asociální kluk!

71
00:05:42,080 --> 00:05:44,440
Jaký máš v tomhle vedru pocit
z náramku na kotníku?

72
00:05:44,520 --> 00:05:48,240
Jo, jeden mi narostl, jakmile jsem se do
něj posadil. Vytvořil se mi na noze.

73
00:05:51,000 --> 00:05:56,120
Tohle je pobřežní silnice na severu,
mírném severozápadě ostrova.

74
00:05:56,200 --> 00:06:00,880
A je na ní spousta spadaného kamení.

75
00:06:00,960 --> 00:06:06,560
Pokusili se ten problém vyřešit
drátěným pletivem na skalách,

76
00:06:06,640 --> 00:06:08,840
ale moc to nezafungovalo.

77
00:06:08,920 --> 00:06:13,840
Takže řešení, s kterým přišli, je...
docela radikální.

78
00:06:17,440 --> 00:06:22,000
To, co tady Francouzi staví,
je obchvat v moři.

79
00:06:23,480 --> 00:06:27,080
Navržený tak, aby zvládl
30 metrové vlny a získal hlasy,

80
00:06:27,160 --> 00:06:29,480
toto inženýrské mistrovské dílo

81
00:06:29,560 --> 00:06:34,240
stálo 112 milionů liber na kilometr
(3,7 mld. Kč)

82
00:06:34,320 --> 00:06:36,360
a je dlouhé 12 kilometrů.

83
00:06:36,440 --> 00:06:42,560
Je to tedy nejdražší
kus asfaltu na světě.

84
00:06:48,000 --> 00:06:51,120
Zrovna jsem si říkal,
že tenhle neuvěřitelně drahý,

85
00:06:51,200 --> 00:06:54,000
nesmírně komplikovaný
úsek silnice

86
00:06:54,080 --> 00:06:55,640
může sloužit užitečnému účelu.

87
00:06:55,720 --> 00:06:57,400
Mm.  Mm.

88
00:06:57,480 --> 00:06:59,440
A tak...

89
00:07:06,680 --> 00:07:08,440
Upřímně nevím, jak to nazvat.

90
00:07:08,520 --> 00:07:11,920
Mám nejmenší výkon,
ale mám nejmenší váhu.

91
00:07:12,000 --> 00:07:15,360
Hammond a já máme oba
přeplňování a pohon všech kol

92
00:07:15,440 --> 00:07:18,760
a ani jedno z toho
při sprintu mít nechcete.

93
00:07:18,840 --> 00:07:21,280
On ale má kontrolu startu.

94
00:07:21,360 --> 00:07:24,040
I když myslím, že ne že by věděl,
jak ji použít.

95
00:07:24,120 --> 00:07:26,080
Výlet... Nechci výlet.

96
00:07:26,160 --> 00:07:28,160
Nastavení.

97
00:07:29,360 --> 00:07:31,680
Podpora řidiče.

98
00:07:31,760 --> 00:07:33,640
Kontrola startu.

99
00:07:33,720 --> 00:07:36,280
Takže je to...
Ach, ne, vypnuto. Počkejte.

100
00:07:36,360 --> 00:07:38,520
Jeremy Clarkson skutečně vystoupil z auta.

101
00:07:38,600 --> 00:07:41,520
Podpora řidiče.

102
00:07:41,600 --> 00:07:42,960
Kontrola startu.

103
00:07:43,040 --> 00:07:45,360
Hammondova kontrola startu je...

104
00:07:45,440 --> 00:07:47,200
-Opravdu?
-Ano.

105
00:07:47,280 --> 00:07:49,360
Kontrola startu
je problematická.

106
00:07:49,440 --> 00:07:51,440
To je zvláštní,
protože je tak užitečný v...

107
00:07:51,520 --> 00:07:54,320
-Co dělá tohle?
-Nech to být.

108
00:07:54,400 --> 00:07:56,520
-Co je to?
-To je... Víš, co to je.

109
00:07:56,545 --> 00:07:58,152
-Nevím co to je.
-Přestaň být otravný.

110
00:07:58,177 --> 00:08:00,386
Vypnulo to motor...
Proč je klíček zapalování zvnějšku?

111
00:08:00,411 --> 00:08:01,775
Je to pro případ havárie.

112
00:08:01,800 --> 00:08:04,240
To je opravdu nepříjemné.
Nesmíš ho ztratit.

113
00:08:10,760 --> 00:08:13,280
Když James znovu sestavil své auto

114
00:08:13,360 --> 00:08:15,720
a Richard vyřešil
svou technologii,

115
00:08:15,800 --> 00:08:17,760
byli jsme připraveni vyjet.

116
00:08:18,840 --> 00:08:21,440
Tento Francouz ve
žluté vestě...

117
00:08:21,520 --> 00:08:24,880
chystá se odstartovat závod,
nebo na mě hodí zápalnou bombu?

118
00:08:31,720 --> 00:08:34,120
Trois, deux, un!
<i>(fr. 3, 2, 1)</i>

119
00:08:35,440 --> 00:08:37,320
Zatraceně.

120
00:08:38,640 --> 00:08:40,600
Odstartovali lépe.

121
00:08:40,640 --> 00:08:44,280
Dvojka, vesluji tak rychle,
jak jen mohu. Jsem vpředu.

122
00:08:45,440 --> 00:08:48,000
Má jen 152 koní.

123
00:08:49,040 --> 00:08:52,240
Čas nasadit rychlost a sílu...

124
00:08:52,265 --> 00:08:53,790
Tohle přeřazení bylo trochu opožděné.

125
00:08:53,815 --> 00:08:55,375
Ó, je mi líto.

126
00:08:55,400 --> 00:08:57,760
Zůstaň... Sakra!

127
00:09:00,040 --> 00:09:03,200
Prohrávám. Ztrácím.

128
00:09:03,280 --> 00:09:06,240
Jsem první člověk,
který na této cestě prohrál.

129
00:09:06,320 --> 00:09:08,400
Ó!

130
00:09:08,480 --> 00:09:12,280
Zahajovací závod na
pobřežní silnici Réunionu

131
00:09:12,360 --> 00:09:16,640
byl právě protržen Bentley.

132
00:09:16,760 --> 00:09:20,520
Je to grimasa?
Je to grimasa?

133
00:09:20,600 --> 00:09:23,520
Jo, je to grimasa. Je to grimasa.

134
00:09:23,640 --> 00:09:28,720
Po pokřtění okruhu
naším důležitým sprintem,

135
00:09:28,760 --> 00:09:33,200
jsme dostali zprávu
od pana Wilmana.

136
00:09:33,280 --> 00:09:37,840
A napsal nám, abychom se ohlásili
na hřbitově ve městě Saint-Paul,

137
00:09:37,880 --> 00:09:41,040
kde obdržíme další pokyny.

138
00:09:42,320 --> 00:09:44,000
-Chlapi.
-Co?

139
00:09:44,025 --> 00:09:45,585
Mám v ruce kousek papíru.

140
00:09:45,610 --> 00:09:47,870
-Je od Nevilla?
-Je opravdu od Nevilla.

141
00:09:47,895 --> 00:09:53,095
Píše se tu: „V roce 1730 na Réunionu
muž jménem La Buse...“

142
00:09:53,120 --> 00:09:55,040
To je on.

143
00:09:55,120 --> 00:09:57,520
„... byl pověšen za
trestné činy pirátství.“

144
00:09:57,600 --> 00:09:59,520
Takže tady La Buse. Byl...

145
00:09:59,545 --> 00:10:01,265
Čím byl?
Měl pirátskou flotilu.

146
00:10:01,290 --> 00:10:03,086
-Víš o tom muži?
-Ano.

147
00:10:03,111 --> 00:10:05,008
Říkalo se mu Buzzard. <i>(káně)</i>
Měl také velký nos.

148
00:10:05,033 --> 00:10:08,055
Na Nevillově kusu papíru je toho víc,
pokud byste mohli na chvíli zmlknout.

149
00:10:08,080 --> 00:10:11,480
Píše se tu: „Při cestě na popraviště
hodil do davu kódovanou zprávu,

150
00:10:11,520 --> 00:10:14,200
kde bylo popsáno,
kam ukryl svůj poklad.

151
00:10:15,520 --> 00:10:17,600
Kopie této zprávy je
součástí vašeho balíčku. “

152
00:10:17,640 --> 00:10:18,760
Je to ono?

153
00:10:18,880 --> 00:10:20,400
To je ono, ano.

154
00:10:20,480 --> 00:10:22,880
-Ne, to jsou jen odpadky.
-Ne, ale tady je ten dobrý kousek.

155
00:10:22,960 --> 00:10:27,480
„Předpokládá se,
že jeho poklad zahrnoval Ohnivý kříž Goa,

156
00:10:27,520 --> 00:10:32,240
100 kg, 2,13 m vysoký
zlatý kříž posetý rubíny

157
00:10:32,320 --> 00:10:36,000
a že dnes by měla kořist hodnotu
100 milionů liber. “ (3,3 mld. Kč)

158
00:10:36,080 --> 00:10:37,440
-Páni.
-A?

159
00:10:37,520 --> 00:10:40,000
„Takže vaším úkolem je
rozluštit kód a najít kořist.

160
00:10:40,080 --> 00:10:42,480
S pozdravem Neville Wilman. “

161
00:10:42,520 --> 00:10:44,480
Ó, lovíme pirátský poklad?

162
00:10:44,520 --> 00:10:46,880
-Ano, lovíme.
-Ale no tak.

163
00:10:47,000 --> 00:10:49,280
Věříš ve všechny ty
pirátské nesmysly?

164
00:10:49,360 --> 00:10:50,640
Co tím myslíš „věřit“?

165
00:10:50,665 --> 00:10:52,946
Ano. Piráti byli piráti.

166
00:10:52,971 --> 00:10:54,695
Piráti zaklepou na
vaše dveře a řeknou:

167
00:10:54,720 --> 00:10:57,000
„Mám tu obšlehlou kopii
Avengers: Endgame.

168
00:10:57,080 --> 00:10:59,360
Chceš ji koupit? Je jen za pět liber. “
To je pirát.

169
00:10:59,440 --> 00:11:02,995
Jo, pirát dneška.
Piráti tehdy měli styl. Tenhle...

170
00:11:03,020 --> 00:11:04,535
-Takže to musíme rozluštit...
-Ano.

171
00:11:04,560 --> 00:11:08,600
-...a to nám řekne, kde ten Káně...
-Ano.

172
00:11:08,680 --> 00:11:10,400
...zakopal svůj poklad?

173
00:11:10,480 --> 00:11:11,800
Ano.

174
00:11:11,880 --> 00:11:13,680
No a jak to rozlouskneš?

175
00:11:15,920 --> 00:11:17,720
Je to přesně podle jeho gusta.

176
00:11:17,745 --> 00:11:19,535
To, co se zde stalo,
je velmi přímé.

177
00:11:19,560 --> 00:11:22,800
Tenhle miluje piráty, ty...
co rád děláš?

178
00:11:22,880 --> 00:11:25,920
-Luštíš šifry. Sudoku.
-Křížovky.

179
00:11:26,000 --> 00:11:27,640
Co mám dělat já?

180
00:11:27,720 --> 00:11:29,840
No, můžeš mít...
Budeme piráti, rozdělíme si poklad.

181
00:11:29,920 --> 00:11:31,160
Nebudu pirátem.

182
00:11:31,240 --> 00:11:32,720
Ó, takže nerozdělíme poklad?

183
00:11:32,800 --> 00:11:35,840
Pokud se chceš podělit o částku
100 milionů liber, což ti doporučuji,

184
00:11:35,920 --> 00:11:37,720
mohl by ses trochu zašpinit.

185
00:11:37,800 --> 00:11:39,400
Můžeš pomoci kopat.

186
00:11:39,425 --> 00:11:41,110
Nemůžu se zabývat piráty.
To je všechno...

187
00:11:41,135 --> 00:11:43,120
Dobře, takže nic nechceš?

188
00:11:43,200 --> 00:11:44,720
No, tedy, vezmu si, pokud tam bude.

189
00:11:44,745 --> 00:11:46,829
Ó, vezmeš?

190
00:11:47,960 --> 00:11:51,640
V hotelu jsem začal pracovat na šifře...

191
00:11:51,720 --> 00:11:55,480
zatímco Nick a Margaret seděli
v pozadí a byli otravní.

192
00:11:58,360 --> 00:12:03,800
Pomohlo by, kdybych ti postavil
stroj z mosazi a mědi a tranzistorů?

193
00:12:03,880 --> 00:12:07,760
Slyšel jsem, že když takhle piješ sklenici
vody, když se na to díváš...

194
00:12:07,840 --> 00:12:10,720
-Uvažoval jsi o tom, že A je jednička...
-To je chytré.

195
00:12:10,800 --> 00:12:12,560
-B je dvojka..
-Ó, to je chytré.

196
00:12:12,640 --> 00:12:14,193
-Ne, počkejte, počkejte.
-Co?

197
00:12:14,218 --> 00:12:16,240
-Už mne něco napadlo.
-Co?

198
00:12:16,265 --> 00:12:20,537
Proč vy dva neodejdete a nenecháte mě
samotného, ​​abych na tom pracoval sám?

199
00:12:21,960 --> 00:12:24,160
Je to trochu nudné.

200
00:12:24,240 --> 00:12:25,400
Zatím ne moc pirátské.

201
00:12:27,600 --> 00:12:31,640
Takže jsme s Richardem nechali
Jamese Turinga, aby s tím pohnul.

202
00:12:32,960 --> 00:12:34,920
Takže La Buse...

203
00:12:44,440 --> 00:12:46,360
Škoda, že si nemůžeme zaplavat.

204
00:12:46,440 --> 00:12:47,680
Proč nemůžeme?

205
00:12:47,760 --> 00:12:49,080
Je to v rozporu se zákonem.

206
00:12:49,160 --> 00:12:50,360
Cože, plavání je nelegální?

207
00:12:50,440 --> 00:12:51,600
Ne, opravdu je.

208
00:12:51,680 --> 00:12:55,760
Protože v letech 2011 až 2016

209
00:12:55,840 --> 00:13:00,120
došlo po celém světě k 43
smrtelným útokům žraloků.

210
00:13:00,200 --> 00:13:03,520
19 bylo ve vodách u Réunionu.

211
00:13:03,600 --> 00:13:06,200
-Tady?
-Jo.

212
00:13:06,225 --> 00:13:07,735
No, hele,
jsou to jen mělčiny.

213
00:13:07,760 --> 00:13:09,640
Pokud připluje žralok,
můžeme ho přeskočit.

214
00:13:11,360 --> 00:13:14,120
Myslím, že jsme to udělali v roce 2013.

215
00:13:45,000 --> 00:13:46,960
Čteš jen pirátské knihy?

216
00:13:47,040 --> 00:13:49,720
Pokud je na ní pirátská
loď, přečteš si ji, že?

217
00:13:49,800 --> 00:13:52,520
Je to vzrušující.
Odvaha a dobrodružství.

218
00:13:52,600 --> 00:13:55,120
Lvice z Bretaně, zhruba v roce 1330.

219
00:13:55,200 --> 00:13:58,960
Měla flotilu pěti nebo šesti
černých lodí zvaných Černá flotila.

220
00:13:59,040 --> 00:14:02,160
Nechala je všechny natřít načerno
s červenými vlajkami. Není to husté?

221
00:14:26,080 --> 00:14:29,360
Třetího dne nám docházely aktivity,

222
00:14:29,440 --> 00:14:32,720
tak jsme se šli podívat,
jak si Alan vede.

223
00:14:36,400 --> 00:14:38,120
-Dostal ses někam?
-Ano.

224
00:14:38,200 --> 00:14:39,360
Kam?

225
00:14:39,440 --> 00:14:42,760
Po dvouhlavém psu...

226
00:14:42,840 --> 00:14:44,240
si vezmeš med.

227
00:14:46,480 --> 00:14:47,960
Tři dny a to je celé?

228
00:14:48,040 --> 00:14:49,840
„Po dvouhlavém psu
si vezmeš med“?

229
00:14:49,920 --> 00:14:52,800
Jo, ale začínám s ničím.

230
00:14:55,320 --> 00:15:00,920
-Ehm, víš, že La Buse pověsili tady na Réunionu?
-Jo.

231
00:15:01,000 --> 00:15:03,640
Zatkli ho však na Madagaskaru.

232
00:15:03,720 --> 00:15:04,992
A jen stěží by řekl:

233
00:15:05,017 --> 00:15:07,695
„Nevadí, když si vezmu tento dvoumetrový
zlatý kříž a veškerý svůj poklad

234
00:15:07,720 --> 00:15:09,735
na vaší policejní lodi na šibenici„ že?

235
00:15:09,760 --> 00:15:13,840
Dává tedy smysl,
že poklad je zakopán na Madagaskaru.

236
00:15:16,600 --> 00:15:18,800
Jak dlouho to víš?

237
00:15:19,463 --> 00:15:20,578
Od deseti let.

238
00:15:20,603 --> 00:15:23,015
Nemyslel sis, že by dávalo smysl to říct?

239
00:15:23,040 --> 00:15:26,200
Přemýšlel jsem a už se mi stalo,
že jsem ze sebe udělal blázna

240
00:15:26,280 --> 00:15:28,040
když jsem pospíchal,
než to bylo hotové,

241
00:15:28,120 --> 00:15:31,560
tak jsem to musel nechat zrát
a rozvinout, než jsem si řekl:

242
00:15:31,640 --> 00:15:34,080
„Ano, představím jim tuto myšlenku.“

243
00:15:34,160 --> 00:15:37,240
Na Madagaskaru možná
existuje místo zvané Dvouhlavý pes,

244
00:15:37,320 --> 00:15:40,640
ale nedíval jsem se.
Díval jsem se na Réunion.

245
00:15:40,720 --> 00:15:43,520
-No, musíme tedy jet na Madagaskar.
-Jo.

246
00:15:43,600 --> 00:15:45,600
-Není daleko.
-Není?

247
00:15:45,680 --> 00:15:48,320
Ano, ale na Madagaskar
nemůžeme vzít tahle auta.

248
00:15:48,400 --> 00:15:49,640
-Proč?
-Mohl by to být zábavné.

249
00:15:49,720 --> 00:15:51,840
No, ne, na Madagaskaru
jsou silnice hrozné.

250
00:15:51,920 --> 00:15:53,200
Jak to víš?

251
00:15:53,225 --> 00:15:55,825
Protože když jsem byl mnohem mladší,
měl jsem měl kamarádku, Mary,

252
00:15:55,850 --> 00:15:58,120
která tam odjela chránit přírodu

253
00:15:58,200 --> 00:16:02,240
a řekla mi, že je Madagaskar to
nejhorší místo, kde kdy zkoušela řídit.

254
00:16:02,320 --> 00:16:04,120
Projezdili jsme celý svět.

255
00:16:04,145 --> 00:16:06,015
-Viděli jsme spoustu výmolů, kámo.
-Viděli.

256
00:16:06,040 --> 00:16:09,160
Jo, ale ona projezdila svět také,
celou Afriku, Jižní Ameriku.

257
00:16:09,240 --> 00:16:10,960
Říká, že Madagaskar
má nejhorší silnice.

258
00:16:11,040 --> 00:16:13,800
Vždycky mluvila jen o tom,
jak špatné byly silnice na Madagaskaru

259
00:16:13,880 --> 00:16:15,480
-a jak často byla zaseknutá.
-Dobře.

260
00:16:15,560 --> 00:16:18,040
Celé dny.

261
00:16:18,120 --> 00:16:21,240
-Bude tedy lepší upravit naše vozy.
-Mám Caterham.

262
00:16:21,320 --> 00:16:22,680
Ten se dá upravit velmi snadno.

263
00:16:22,760 --> 00:16:25,120
-Na co, na vzducholoď?
-Nevím.

264
00:16:25,200 --> 00:16:27,160
Použij svou představivost.

265
00:16:30,760 --> 00:16:32,720
A tak jsme našli dílnu.

266
00:16:34,680 --> 00:16:36,760
A když James začal...

267
00:16:36,840 --> 00:16:38,800
Dobře, do práce...

268
00:16:39,960 --> 00:16:43,000
...Richard a já jsme šli
do obchodu koupit soupravu.

269
00:16:45,400 --> 00:16:46,760
-Bonjour.
-Bonjour.

270
00:16:46,840 --> 00:16:48,000
Bonjour.

271
00:16:48,080 --> 00:16:50,760
Avez-vous...

272
00:16:50,840 --> 00:16:53,080
...startovací kabely, ehm...

273
00:16:53,160 --> 00:16:55,720
Chápete?

274
00:17:07,200 --> 00:17:09,720
Monsieur,
avez-vous batterie connecteur?

275
00:17:09,800 --> 00:17:11,645
-Ach, ne.
-Ó, merci.

276
00:17:11,670 --> 00:17:13,175
Cože, startovacím kabelům
se říká baterie...?

277
00:17:13,200 --> 00:17:15,015
Jsou konektor baterie...
Ano, to je to, čím jsou.

278
00:17:15,040 --> 00:17:17,800
-Ne... -Nemáte žádné?
-Posunky jsi dělal anglicky.

279
00:17:17,825 --> 00:17:20,055
No, hned mne napadly startovací kabely,
skvěle zahrané.

280
00:17:20,080 --> 00:17:22,880
Pokud znáš angličtinu
potřebnou pro startovací kabely.

281
00:17:22,960 --> 00:17:26,080
Po zakoupení sady a dokončených úpravách

282
00:17:28,760 --> 00:17:30,720
jsme vypluli na Madagaskar,

283
00:17:34,560 --> 00:17:39,240
kam jsme o dva dny později
dorazili do přístavu Tamatave.

284
00:17:54,160 --> 00:17:56,480
Ahoj znovu, diváci.

285
00:17:56,560 --> 00:17:59,440
Já jsem udělal toto.

286
00:17:59,520 --> 00:18:02,680
Moje auto je již velmi lehké,
což je ideální do terénu,

287
00:18:02,760 --> 00:18:04,320
tak jsem na něj dal větší kola.

288
00:18:04,400 --> 00:18:06,960
Což je dobré pro světlou
výšku a přilnavost.

289
00:18:08,280 --> 00:18:10,240
To je celé.

290
00:18:11,680 --> 00:18:15,320
Je zřejmé, že Jeremy udělal
mnohem víc než to.

291
00:18:19,320 --> 00:18:21,775
Dovol mi, abych promluvil o tom,
co jsem udělal. Je toho vícero.

292
00:18:21,800 --> 00:18:25,280
Tady jsem namontoval naviják
s ocelovým držákem

293
00:18:25,320 --> 00:18:31,080
a na spodní straně běží
zepředu dozadu krunýř z oceli.

294
00:18:31,160 --> 00:18:33,080
Světlomety, ty jsou
teď jsou z motocyklu.

295
00:18:33,200 --> 00:18:38,200
Místo, které normálně zabírají
jsem potřeboval pro tyto šnorchly,

296
00:18:38,280 --> 00:18:43,320
které jsem namontoval, aby auto nyní
mohlo brodit asi tak 190 cm hlubokou vodu.

297
00:18:43,440 --> 00:18:46,240
Když půjdeme dále dozadu,

298
00:18:46,320 --> 00:18:51,560
velké robustní pneumatiky,
ale kola jsou ve skutečnosti menší.

299
00:18:51,585 --> 00:18:54,415
Což znamenalo, že  se nevešly původní brzdy,
ty jsem musel odstranit,

300
00:18:54,440 --> 00:18:56,800
zaměnil jsem je za brzdy
z Golfu GTI.

301
00:18:56,975 --> 00:19:02,175
Poté jsem přesunul brzdové a palivové potrubí
dovnitř, aby byly více ochráněné

302
00:19:02,200 --> 00:19:03,680
a odstranil jsem vzduchové tlumiče,

303
00:19:03,760 --> 00:19:06,760
nahradil je tlumiči s dlouhým chodem
a ocelovými vinutými pružinami.

304
00:19:06,800 --> 00:19:09,520
-To všechno jsi udělal za dva dny?
-No, bylo to tou dílnou.

305
00:19:09,560 --> 00:19:12,080
-Nevím, byla prostě tak dobře vybavená.
-Byla dobře vybavená.

306
00:19:12,160 --> 00:19:14,640
Takže jsem myslím mohl
odvést docela důkladnou práci.

307
00:19:14,720 --> 00:19:17,800
Jsem skutečně ohromen.

308
00:19:17,920 --> 00:19:19,880
-Řeknu ti co.
-Co?

309
00:19:21,080 --> 00:19:25,320
Takový je život...
mimo EU.

310
00:19:25,400 --> 00:19:28,040
Byli jsme v EU na Réunionu,
hladké silnice.

311
00:19:28,080 --> 00:19:31,320
Bavoráci.
„Dáte si sklenici Chablis?“

312
00:19:31,400 --> 00:19:32,880
-Tady...
-Ano! Ó, promiň.

313
00:19:32,960 --> 00:19:35,320
Chtěli byste otravu jídlem?

314
00:19:35,440 --> 00:19:39,680
Při diskusi o životě po Brexitu
dorazil náš kolega.

315
00:19:45,960 --> 00:19:47,920
O-K.

316
00:19:55,280 --> 00:19:57,200
Ha-ha!

317
00:19:58,280 --> 00:20:00,320
Jo, vlajka a...?

318
00:20:00,400 --> 00:20:02,280
A řada dalších změn.

319
00:20:02,320 --> 00:20:04,895
Dobře, provedu vás jimi. Natřel jsem
ho na černo, lebka a zkřížené hnáty.

320
00:20:04,920 --> 00:20:06,320
Je tam vlajka, ano.

321
00:20:06,400 --> 00:20:09,280
Plná vnější ochranná klec
a pokud by nestačila,

322
00:20:09,320 --> 00:20:12,400
vyměnil jsem přední a zadní
deformační zóny za nosníky.

323
00:20:12,480 --> 00:20:17,800
Zvedl jsem odpružení o 48 cm,
abych měl světlou výšku 59 a půl cm.

324
00:20:17,920 --> 00:20:23,400
A pak, když se podíváte pozorně...
tady, rohy.

325
00:20:23,480 --> 00:20:26,320
-Ó, ano.
-Víš, co udělal?

326
00:20:26,400 --> 00:20:28,440
Udělal jsem něco geniálního.
Podívejte se na to.

327
00:20:28,520 --> 00:20:33,160
-On zrušil vynález kola.
-Nasadil jsi trojúhelníky.

328
00:20:33,240 --> 00:20:37,000
Když jsme tohle všechno vyřešili,
vrátili jsme se k hlavnímu problému.

329
00:20:37,080 --> 00:20:38,839
Šifře.

330
00:20:38,864 --> 00:20:42,295
Předpokládám, Mayi,
protože jsi toho s autem moc neudělal,

331
00:20:42,320 --> 00:20:43,800
věnoval jsi dost času

332
00:20:43,920 --> 00:20:45,920
zjišťování, kde na Madagaskaru
je ten poklad.

333
00:20:46,000 --> 00:20:48,480
-Tento neexistující poklad zakopán.
-Vskutku.

334
00:20:48,560 --> 00:20:50,320
-Ano? A kde to je?
-Netuším.

335
00:20:50,440 --> 00:20:52,160
-Ty stále nevíš?
-Nemám ponětí.

336
00:20:52,240 --> 00:20:55,440
Stále jsou to dvouhlaví psi
a citrony, papoušci a tak.

337
00:20:57,640 --> 00:21:01,040
Víte, že La Buse zatkli
na Madagaskaru

338
00:21:01,080 --> 00:21:02,720
v oblasti zvané Libertalie,

339
00:21:02,800 --> 00:21:05,080
což je jako pirátská
komuna, kde žili

340
00:21:05,160 --> 00:21:07,320
a měli společenská pravidla
a všechno.

341
00:21:07,345 --> 00:21:09,590
Je tedy logické, že pravděpodobně
zakopal poklad tam,

342
00:21:09,615 --> 00:21:10,855
když ho zatkli.

343
00:21:10,880 --> 00:21:13,560
Víš to od svých deseti let?

344
00:21:13,680 --> 00:21:15,320
Ehm, jo, jo, vím.

345
00:21:15,440 --> 00:21:18,200
Je ještě něco,
co víš od svých deseti let,

346
00:21:18,280 --> 00:21:21,040
co by pro nás teď bylo relevantní,
a chtěl nám to říct?

347
00:21:21,135 --> 00:21:22,375
Ne, to je celé.

348
00:21:22,400 --> 00:21:24,833
-Tak ta Libertálie?
-Jo.

349
00:21:24,858 --> 00:21:26,658
-Kde to je?
-Severně odtud.

350
00:21:26,683 --> 00:21:29,163
-Jak daleko na sever odtud?
-160 km.

351
00:21:29,520 --> 00:21:30,760
Vážně víš, kde to je?

352
00:21:30,800 --> 00:21:32,080
Jo, severně odtud.

353
00:21:32,200 --> 00:21:33,680
160 km severně odtud.

354
00:21:33,760 --> 00:21:35,880
Ale před třemi dny
jsi to neřekl.

355
00:21:35,960 --> 00:21:39,160
Opět, s myšlenkou
je třeba zacházet opatrně,

356
00:21:39,240 --> 00:21:42,240
ujistit se, že je připravená,
přemítat, zkoumat ji.

357
00:21:42,320 --> 00:21:45,040
Nechci ze sebe udělat blázna,
uspěchat to.

358
00:21:45,080 --> 00:21:51,040
A tak jsme vyzbrojeni novými informacemi
kapitána Jacka Hammonda vyrazili.

359
00:22:00,800 --> 00:22:05,720
Vzal jsem si jeden z nejlepších
výkonných vozů své doby,

360
00:22:05,800 --> 00:22:09,560
skalpel a přeměnil
jej na motorovou pilu.

361
00:22:12,720 --> 00:22:15,040
„Jo-hó, jo-hó, Jime, chlapče.“

362
00:22:15,120 --> 00:22:18,360
Piráty prostě nechápu.

363
00:22:18,440 --> 00:22:21,600
Řekněte Tomu Hanksovi,
že jsou piráti romantičtí a zajímaví...

364
00:22:21,680 --> 00:22:25,160
Nejsou. Jsou to jen...
plovoucí lupiči.

365
00:22:28,080 --> 00:22:31,480
Svítí mi tu kontrolka, že došlo
k poruše mého vzduchového odpružení.

366
00:22:31,560 --> 00:22:33,840
Vím, odstranil jsem ho.

367
00:22:36,600 --> 00:22:39,400
Ale proč jsem ho odstranil?

368
00:22:39,480 --> 00:22:44,320
Protože na rozdíl od toho,
co říkal James, byly silnice v pořádku.

369
00:22:44,400 --> 00:22:45,920
Jo.

370
00:22:46,000 --> 00:22:51,120
Nejsem si jistý, jestli bylo potřeba zvedat auto
o tolik, na tenhle velmi hladký asfalt.

371
00:22:51,200 --> 00:22:53,440
Ehm, Jamesi?

372
00:22:53,520 --> 00:22:54,880
Ano, o co jde?

373
00:22:54,960 --> 00:22:56,840
Kvůli tobě jsem připravil
auto na Armageddon

374
00:22:56,920 --> 00:22:59,640
a přivedl jsi mě
na čajový dýchánek.

375
00:22:59,720 --> 00:23:01,480
Dobře, podívejte se na tohle.

376
00:23:01,560 --> 00:23:03,240
Velká zkouška pro Bentley.

377
00:23:03,320 --> 00:23:05,160
Je to tady.

378
00:23:05,240 --> 00:23:08,040
Panebože,
cítím se tu jako Ranulph Fiennes.

379
00:23:10,603 --> 00:23:12,043
Podívejte se na mě!

380
00:23:12,280 --> 00:23:14,000
Podívejte se, co jsem udělal.

381
00:23:14,080 --> 00:23:18,840
Jen proto, že se kamarádil s nějakou dívkou
v dlouhé sukni, jsem si zničil celý hatchback.

382
00:23:18,920 --> 00:23:23,400
Měli jsme vědět, že Jamesova
kamarádka nebude průzkumnice.

383
00:23:23,480 --> 00:23:27,280
Nejhorší, co se jí stalo bylo, že jí z košíku
na kole vypadl narcis a zpanik...

384
00:23:27,360 --> 00:23:30,120
„Ó, to je strašně drsné.
Je to naprosto hrozné.“

385
00:23:33,880 --> 00:23:36,200
Když jsme zamířili na venkov,

386
00:23:36,280 --> 00:23:38,680
doufali jsme, že se silnice zhorší...

387
00:23:38,760 --> 00:23:40,760
Ale ne.

388
00:23:42,720 --> 00:23:44,400
Ahoj.  Bonjour.

389
00:23:44,480 --> 00:23:47,560
Všichni se na mě dívají a přemýšlejí:
„Cože, zbláznil se?“

390
00:23:47,640 --> 00:23:49,920
Podívejte se na tu krásnou cestu.

391
00:23:50,000 --> 00:23:51,360
Co jsme si mysleli?

392
00:23:51,440 --> 00:23:54,120
Nechali jsme si poradit ohledně
jízdy terénem od Jane Austenové.

393
00:23:54,200 --> 00:23:56,400
„Ach, Jamesi,
Odjela jsem na Madagaskar

394
00:23:56,480 --> 00:23:58,840
a silnice nebyly jako v Devonu. “

395
00:24:00,240 --> 00:24:03,480
Bonjour.
Prosím, přestaňte stavět silnice!

396
00:24:05,200 --> 00:24:07,040
Už žádný povrch vozovky.

397
00:24:08,400 --> 00:24:09,760
Pane Bože.

398
00:24:09,840 --> 00:24:11,520
Naše auta jsme úplně přehnali.

399
00:24:11,600 --> 00:24:12,880
Vypadají dobře.

400
00:24:12,960 --> 00:24:15,880
Ale nejsou nutná
a není ani ta cesta.

401
00:24:15,960 --> 00:24:19,720
70% populace Madagaskaru

402
00:24:19,800 --> 00:24:24,080
žije za méně než dolar denně.

403
00:24:24,160 --> 00:24:29,920
Pokud by tedy někde byl zakopán
dvoumetrový zlatý kříž posetý rubíny,

404
00:24:30,000 --> 00:24:36,000
jsem si docela jistý,
že by ho už někdo našel.

405
00:24:36,080 --> 00:24:40,080
A další věc: Zakopaný poklad...
v celé lidské historii,

406
00:24:40,160 --> 00:24:44,520
nikdy nebyla nalezena jediná
unce zakopaného pokladu.

407
00:24:47,360 --> 00:24:52,040
Když jsem si stěžoval na naši misi,
cesta byla najednou drsnější.

408
00:24:55,360 --> 00:24:57,480
Jo, to je výmol.

409
00:24:57,560 --> 00:25:00,280
To je rozhodně výmol,
a to je další... Ó.

410
00:25:01,560 --> 00:25:03,520
O-K.

411
00:25:05,360 --> 00:25:07,320
V technice Fordu...

412
00:25:09,920 --> 00:25:13,800
Myslel jsem, že moje úpravy
v tomto novém drsném terénu zazáří.

413
00:25:15,000 --> 00:25:17,720
Bohužel však...

414
00:25:17,800 --> 00:25:19,560
Ach.

415
00:25:19,640 --> 00:25:21,360
Mírné potíže.

416
00:25:21,440 --> 00:25:24,360
Auto jsem opatřil pásy,

417
00:25:24,440 --> 00:25:28,880
ale s čím mám potíže
jsou malá kola uvnitř pásů,

418
00:25:28,960 --> 00:25:31,000
která...
No, odpadávají,

419
00:25:31,080 --> 00:25:33,840
protože jedeme po tvrdé silnici

420
00:25:33,920 --> 00:25:38,560
a tyto tvrdé okraje výmolů
je rozbíjejí.

421
00:25:38,640 --> 00:25:41,800
Prostým faktem je,
že tyto pásy, jakkoliv jsou skvělé,

422
00:25:41,880 --> 00:25:45,560
jsou vyrobeny pro použití
na blátě a sněhu.

423
00:25:45,640 --> 00:25:47,800
V terénu.
Nikoliv na asfaltu.

424
00:25:51,080 --> 00:25:52,560
Hammo, ztratil jsi další.

425
00:25:52,640 --> 00:25:54,360
Pane Bože.

426
00:25:54,440 --> 00:25:58,320
V Caterhamu nebyly otravné jen výmoly...

427
00:25:58,400 --> 00:26:00,640
Ó! Ach!

428
00:26:00,720 --> 00:26:06,680
Bylo tolik prachu, že jsem měl pocit,
jako bych jel v pytlíku vysavače.

429
00:26:06,760 --> 00:26:10,960
Fuj, prach a věci, které se mi
dostávají do očí, jsou otřesné.

430
00:26:11,040 --> 00:26:13,440
Budu muset najít nějaké brýle.

431
00:26:13,520 --> 00:26:16,280
Život v Bentley však byl v pořádku.

432
00:26:19,080 --> 00:26:21,440
Tohle auto se mi začíná opravdu líbit.

433
00:26:22,880 --> 00:26:24,520
Je na něm teď trochu bláta,

434
00:26:24,600 --> 00:26:29,200
začíná vypadat jako MFB,
a pokud nevíte, co je to MFB,

435
00:26:29,280 --> 00:26:32,840
to je to, jak by Samuel L Jackson
říkal svému Bentley, kdyby ho měl.

436
00:26:36,760 --> 00:26:39,400
Opravdu hezké vesnice.

437
00:26:39,480 --> 00:26:41,200
Obchod s melouny.

438
00:26:41,280 --> 00:26:44,200
Melouny, melouny, melouny.

439
00:26:44,280 --> 00:26:45,600
Obchod s registračními značkami.

440
00:26:45,680 --> 00:26:49,000
To je obchod, kde si můžete
nechat vyrobit registrační značky.

441
00:26:49,080 --> 00:26:51,080
To jsem nečekal.

442
00:26:52,680 --> 00:26:57,600
Také jsem nečekal,
že najdu příjemný přímořský hotel,

443
00:26:57,680 --> 00:27:03,440
kde se o něco později zaprášený a pochmurný
May rozhodl nepřipojit se ke mě na oběd.

444
00:27:09,840 --> 00:27:10,920
Skvělé.

445
00:27:11,000 --> 00:27:13,120
V bazénu je teď zabahněný pes.

446
00:27:17,560 --> 00:27:22,120
Já jsem se mezitím začal obávat,
že v tomhle vedru na asfaltu

447
00:27:22,200 --> 00:27:25,400
se moje malá plastová kolečka
začnou deformovat.

448
00:27:28,000 --> 00:27:33,040
Takže když jsem se dostal do hotelu,
také jsem se na oběd k Jeremymu nepřipojil.

449
00:27:35,120 --> 00:27:37,560
Musím najít způsob,
jak je ochladit.

450
00:27:37,640 --> 00:27:41,280
Postavte zde chladicí
systém z ničeho.

451
00:27:41,360 --> 00:27:48,240
A v takových situacích si říkám:
„Co by udělal Bear Grylls?“

452
00:27:52,200 --> 00:27:57,840
Poté, co jsem prohledal pobřeží
kvůli přírodním materiálům, pustil jsem se do práce.

453
00:28:02,240 --> 00:28:04,280
No, držím palce.

454
00:28:04,360 --> 00:28:05,880
Vyrobil jsem tohle.

455
00:28:05,960 --> 00:28:08,720
Naštěstí jsem našel tyto úplně
plné lahve na vodu do kanceláře

456
00:28:08,800 --> 00:28:10,440
které vyplavilo moře.

457
00:28:10,520 --> 00:28:14,000
Spolu s tímto nylonovým lanem,
které bylo také vyplaveno.

458
00:28:14,080 --> 00:28:16,400
A spolu s nimi jsem našel
tyto hadičky přesně na míru.

459
00:28:16,480 --> 00:28:18,000
Připojil jsem je k autu,

460
00:28:18,080 --> 00:28:20,200
vyplavilo to i pár elektrikářských pásek.

461
00:28:20,280 --> 00:28:24,640
A tady dole to teď může dodávat život
zachraňující pramínek chladicí vody.

462
00:28:24,720 --> 00:28:27,800
Možná to nevypadá hezky,
ale bude to fungovat.

463
00:28:27,880 --> 00:28:30,040
A jak říká sám Bear Grylls:

464
00:28:30,120 --> 00:28:33,320
„Improvizuj, přizpůsob se, přežij.“

465
00:28:34,760 --> 00:28:38,520
Bohužel trvaly Hammondovy úpravy
tak dlouho,

466
00:28:38,600 --> 00:28:41,640
že bylo příliš pozdě na to,
abychom jeli dál.

467
00:28:41,665 --> 00:28:47,792
May byl beztak zaneprázdněn bombardováním
šifry pomocí svého OCD.

468
00:28:48,800 --> 00:28:50,600
Tady je něco velmi zajímavého,
co jsem dnes zjistil.

469
00:28:50,680 --> 00:28:53,560
Byl jsem vedle obchodu a sledoval
muže, jak počítá své melouny

470
00:28:53,640 --> 00:28:55,320
a my bychom počítali jeden, dva,

471
00:28:55,400 --> 00:28:56,880
tři, čtyři, pět takhle.

472
00:28:56,960 --> 00:29:02,760
Ale on počítal jeden
dva, tři, čtyři, pět,

473
00:29:02,840 --> 00:29:04,400
což je přesně to,
co se tam objevuje.

474
00:29:04,480 --> 00:29:07,480
Může to tedy být písmeno,
ale může to také být dvojka.

475
00:29:07,560 --> 00:29:12,120
Některé z těch symbolů mohou být čísla,
mohou to být azimuty,

476
00:29:12,200 --> 00:29:15,000
mohou to být počty kroků
od stromu, něco takového.

477
00:29:15,080 --> 00:29:17,200
Některé ty kousky,
které vypadají jako blábol...

478
00:29:20,160 --> 00:29:24,360
Následujícího dne, když slunce vyšlo
nad tento málo známý ráj,

479
00:29:25,920 --> 00:29:27,360
jsme byli opět v pohybu.

480
00:29:30,120 --> 00:29:31,760
Takže, Mayi, prolomil jsi tu šifru?

481
00:29:33,520 --> 00:29:34,920
Nikoliv.

482
00:29:35,000 --> 00:29:36,520
Předvídatelné.

483
00:29:36,600 --> 00:29:39,440
Alespoň, že fungoval můj chladicí systém.

484
00:29:39,520 --> 00:29:42,920
Voda dodána, život zachráněn.

485
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Děkuji, Beare Gryllsi.

486
00:29:51,840 --> 00:29:56,000
Moje auto je zábavné.

487
00:29:56,080 --> 00:30:00,600
Je zřejmé, že to bylo MFB,
které způsobovalo větší rozruch.

488
00:30:07,070 --> 00:30:10,676
Pak jsme narazili na něco,
co nebylo tak veselé.

489
00:30:14,641 --> 00:30:17,360
Ta žena má okovy.

490
00:30:17,440 --> 00:30:20,673
Doopravdy má nasazená dřevěná pouta.

491
00:30:29,280 --> 00:30:32,800
Kluci, ta asfaltová silnice konečně došla.

492
00:30:32,880 --> 00:30:34,960
Ale tak nějak došla dokonale.

493
00:30:36,040 --> 00:30:38,400
-Co tím myslíš?
-Není tu vůbec žádná silnice.

494
00:30:38,480 --> 00:30:40,320
Vypadá to jako trajekt.

495
00:30:43,040 --> 00:30:47,160
Jakmile jsem byl na palubě, všiml jsem si,
že si Jeremy opatřil novou poznávací značku.

496
00:30:49,920 --> 00:30:51,800
Nechápu to, „MFB“.

497
00:30:51,880 --> 00:30:54,800
Musíte Fidlat Boky?

498
00:30:54,880 --> 00:30:56,880
Mediálního věku... Hm.

499
00:30:58,360 --> 00:30:59,920
Počkat.

500
00:31:03,800 --> 00:31:06,640
Když trajekt zakotvil na druhém břehu...

501
00:31:09,160 --> 00:31:12,320
...bylo to, jako bychom se vrátili
o 200 let zpět.

502
00:31:18,840 --> 00:31:20,840
Dám plné brýle.

503
00:31:28,040 --> 00:31:29,240
Sakra!

504
00:31:30,226 --> 00:31:32,620
Jo, je to teď docela špatné,
připouštím.

505
00:31:38,800 --> 00:31:41,400
Plav, plav, plav.

506
00:31:41,480 --> 00:31:44,320
Konečně úpravy,
které jsme provedli na našich vozech,

507
00:31:44,400 --> 00:31:46,360
přicházely ke svému.

508
00:31:53,720 --> 00:31:55,400
MFB projelo!

509
00:31:57,640 --> 00:32:00,520
Z tohohle mě vytrhl
pohon všech kol.

510
00:32:02,200 --> 00:32:04,240
Tohle je ono.

511
00:32:04,320 --> 00:32:06,160
Na tohle jsem postavil své auto.

512
00:32:06,240 --> 00:32:09,880
Pásy se nebudou přehřívat.
Chladím je ve vodě.

513
00:32:13,600 --> 00:32:15,760
Jak to v Shermanu jde?

514
00:32:17,240 --> 00:32:20,000
Upřímně, je to procházka v parku.
Co u tebe?

515
00:32:20,080 --> 00:32:24,360
Trochu pískavé.
Ale pořád jede.

516
00:32:24,440 --> 00:32:27,720
Rád bych však věděl,
co se děje v Caterhamu.

517
00:32:30,080 --> 00:32:31,640
Ach, Ježíši!

518
00:32:31,720 --> 00:32:33,200
Sakra!

519
00:32:33,280 --> 00:32:35,840
To je hovno! Ježíš!

520
00:32:38,160 --> 00:32:42,920
Voda je jako koupel,
v níž někdo měl průjem.

521
00:32:44,040 --> 00:32:45,800
Ježíši!

522
00:32:47,240 --> 00:32:49,480
Zatraceně!

523
00:32:49,560 --> 00:32:51,280
Sakra!

524
00:32:52,280 --> 00:32:53,600
Sakra!

525
00:32:57,160 --> 00:32:58,960
Sakra smrt.

526
00:32:59,040 --> 00:33:01,440
Jen trochu snížím teplotu...

527
00:33:01,520 --> 00:33:04,800
Myslím,
že 22 stupňů by bylo lepší.

528
00:33:04,880 --> 00:33:07,680
Pomocí tohoto tlačítka dole
upravím bederní opěrku.

529
00:33:08,760 --> 00:33:10,600
Mezitím ve Fordu...

530
00:33:11,600 --> 00:33:13,280
Motor je v pořádku,
teplota je dobrá.

531
00:33:14,560 --> 00:33:17,120
Nemohu vám říci,
jak je to v mém autě snadné.

532
00:33:18,160 --> 00:33:20,120
Ó!

533
00:33:20,200 --> 00:33:24,240
Velký kámen na dně té louže.

534
00:33:26,520 --> 00:33:29,520
Naštěstí pro Hammonda
jsme jeli podél pláže.

535
00:33:29,600 --> 00:33:32,600
Takže jsem navrhl,
abychom místo toho použili ji.

536
00:33:38,320 --> 00:33:41,160
Už jsme konečně našli terén,
kde ty pásy fungují?

537
00:33:42,600 --> 00:33:44,640
Jo, tady to vypadá dobře.

538
00:33:46,600 --> 00:33:48,680
Bude skvělé, tohle auto.

539
00:33:48,760 --> 00:33:52,120
Jsou to porodní problémy.
Dělám tady něco nového.

540
00:33:52,200 --> 00:33:55,440
Doslova znovu objevuji
kolo a víte...

541
00:33:58,960 --> 00:34:00,320
Ach.

542
00:34:04,469 --> 00:34:06,149
Ó.

543
00:34:10,240 --> 00:34:12,200
Sakra!

544
00:34:15,160 --> 00:34:17,960
No, dobře.
Přijíždí nadšený orangutan.

545
00:34:19,803 --> 00:34:21,403
Co se stalo?

546
00:34:22,200 --> 00:34:24,040
Ó, já vím!

547
00:34:24,120 --> 00:34:27,440
I já, se svými omezenými znalostmi,
jsem schopen pochopit,

548
00:34:27,465 --> 00:34:29,335
že to není správně.

549
00:34:29,360 --> 00:34:30,920
Není, že?

550
00:34:31,000 --> 00:34:32,640
Pro rozveselení Hammonda

551
00:34:32,680 --> 00:34:35,001
jsem se rozhodl
mu dát malý dárek.

552
00:34:35,026 --> 00:34:36,895
Také máš poznávací značku.

553
00:34:36,920 --> 00:34:39,600
-"Fury" jako ve Fury?
-Jako v tanku. (<i>film Železná srdce</i>)

554
00:34:39,640 --> 00:34:41,640
-Na moje auto? To je -
-Ano.

555
00:34:41,680 --> 00:34:44,800
-Takže si na něj můžeš dát "Fury".
-No to tedy!

556
00:34:44,880 --> 00:34:48,600
-Tady to vlastně neznamená přesně to samé.
-Co to znamená?

557
00:34:48,640 --> 00:34:51,840
Ypsilon, Y,
znamená „dámské části“.

558
00:34:51,920 --> 00:34:55,188
Takže to, co vlastně říká:
„Chlupaté ženské části.“

559
00:34:55,480 --> 00:34:57,440
Ale pro tebe to
znamená „zuřivost“.

560
00:34:57,520 --> 00:34:59,760
Jsi Brad Pitt v tanku
- pirátském tanku.

561
00:35:03,000 --> 00:35:05,760
V tu chvíli dorazil
Giorgio Armani.

562
00:35:08,440 --> 00:35:11,280
Podívej se na svůj stav.
Měl jsi v kalhotech nehodu?

563
00:35:11,360 --> 00:35:13,400
V jednu chvíli jsem
byl vlastně pod vodou.

564
00:35:13,480 --> 00:35:16,360
Ach, to je nechutné místo k sezení.

565
00:35:16,440 --> 00:35:18,989
Je to...
Nemůžeš takhle jet?

566
00:35:19,014 --> 00:35:20,520
Ne.

567
00:35:21,029 --> 00:35:22,760
Jak jsi to udělal?

568
00:35:22,840 --> 00:35:26,264
Trvalo mi to hodně pokusů,
protože jsem to chtěl dokázat.

569
00:35:28,080 --> 00:35:32,480
Poté, co jsme promarnili věčnost
sledováním Brada Pitta, jak provádí opravy,

570
00:35:32,560 --> 00:35:34,560
konečně jsme se začali zase hýbat.

571
00:35:40,800 --> 00:35:43,440
Zajímalo by mě, proč týmy Formule 1
nepoužívají pásy, Hammonde,

572
00:35:43,520 --> 00:35:45,920
když se dají vyměnit
za pouhé tři hodiny?

573
00:35:48,400 --> 00:35:50,680
U Jamese pokračovalo utrpení.

574
00:35:50,800 --> 00:35:52,800
Kolik toho ještě je?

575
00:35:54,200 --> 00:35:55,640
Ježíši!

576
00:35:57,680 --> 00:36:00,640
Bylo to tak špatné,
že to na dalším trajektu

577
00:36:00,760 --> 00:36:05,360
vypadalo, že se pokusí
dostat na vzdálený břeh bez lodi.

578
00:36:09,200 --> 00:36:11,200
-Nechtěl bys?
-Ano, chtěl bych.

579
00:36:11,320 --> 00:36:14,560
Pokud by mi někdo řekl:
„Ano, jsou tam žraloci,“

580
00:36:14,640 --> 00:36:17,320
Stejně bych odpověděl:
„Je mi to jedno.“

581
00:36:21,480 --> 00:36:22,560
Naloděno!

582
00:36:27,080 --> 00:36:30,760
Když jsme sjeli z trajektu,
byl James mnohem šťastnější a čistší.

583
00:36:32,360 --> 00:36:34,160
Cítím se teď celkem dobře.

584
00:36:40,640 --> 00:36:43,200
Dej mi sílu!

585
00:36:48,215 --> 00:36:50,855
Podívejte se na něj!

586
00:36:50,880 --> 00:36:53,920
Vážím si v životě malých věcí.

587
00:36:55,640 --> 00:36:59,320
Mysleli jsme, že se v tomto bodě
cesta už nemůže zhoršit.

588
00:36:59,400 --> 00:37:01,640
A pak... se zhoršila.

589
00:37:09,840 --> 00:37:13,640
Dobře, takže tento terén
je nyní měkkým pískem.

590
00:37:13,680 --> 00:37:15,160
A kalužemi.

591
00:37:15,280 --> 00:37:17,200
To jsem ještě nezkoušel.

592
00:37:17,320 --> 00:37:20,000
Možná právě zde budu zářit.

593
00:37:22,160 --> 00:37:23,840
Hammond byl optimistický.

594
00:37:23,920 --> 00:37:26,920
Ale já v třítunovém
Bentley nebyl.

595
00:37:28,920 --> 00:37:30,880
Ježíši, uvíznu tady.

596
00:37:32,200 --> 00:37:33,640
No tak.

597
00:37:39,040 --> 00:37:42,120
Dobře, úplně jsem uvízl.

598
00:37:42,160 --> 00:37:45,160
Říkáš, že na to tvé auto nestačí?

599
00:37:45,280 --> 00:37:47,440
Naštěstí jsem se mohl vytáhnout navijákem,

600
00:37:47,520 --> 00:37:51,200
za použití Brada a jeho pirátského
tanku jako pozemní kotvy.

601
00:37:52,280 --> 00:37:55,440
Proč vytahuji jeho lano z navijáku já?

602
00:37:55,465 --> 00:37:56,585
Proč ne...

603
00:37:57,640 --> 00:37:59,640
-Jenom připravím tvůj naviják.
-Připraven.

604
00:38:04,760 --> 00:38:06,760
Už jste někdy viděli tu podobu?

605
00:38:08,040 --> 00:38:09,120
Jo.

606
00:38:11,600 --> 00:38:15,080
Děje se to, že se přibližuji k tobě.

607
00:38:15,160 --> 00:38:16,880
To se nemá dít, že?

608
00:38:16,960 --> 00:38:20,000
-Musíš zařadit rychlost.
-Aha, pardon.

609
00:38:26,000 --> 00:38:27,480
MFB...

610
00:38:27,560 --> 00:38:29,680
Masivní tuk...

611
00:38:31,880 --> 00:38:33,840
Mohu jen říct...
má kamarádka Mary...

612
00:38:33,920 --> 00:38:35,880
-Ano?
-...měla pravdu.

613
00:38:35,960 --> 00:38:38,640
Tohle není technicky vzato
silnice, jsme na pláži.

614
00:38:38,680 --> 00:38:40,160
Silnice byly v pořádku.

615
00:38:40,200 --> 00:38:42,080
Řekl jsi nejhorší silnice,
jaké kdy viděla.

616
00:38:42,105 --> 00:38:43,495
Myslím, že silnice byly v pořádku.

617
00:38:43,520 --> 00:38:46,080
Stalo se to,
že silnice došly.

618
00:38:46,160 --> 00:38:48,600
Kluci,
zajímáte se o poklad nebo ne?

619
00:38:48,640 --> 00:38:50,960
100 milionů liber
k dispozici tímto směrem.

620
00:38:51,040 --> 00:38:53,320
Jak daleko je to místo?

621
00:38:53,400 --> 00:38:56,160
Nevíme.
Libertalie - stejně neexistuje.

622
00:38:56,200 --> 00:38:58,160
-Existuje.
-Neexistuje!

623
00:38:58,280 --> 00:39:00,200
No, existovala.
Psalo se o ní.

624
00:39:00,320 --> 00:39:03,560
No, psali i o Narnii.
To neznamená, že existovala.

625
00:39:06,120 --> 00:39:08,891
Pokračovali jsme cestou,
která je skutečně

626
00:39:08,916 --> 00:39:12,262
madagaskarským ekvivalentem dálnice M1.

627
00:39:18,880 --> 00:39:20,600
Kristepane!

628
00:39:20,640 --> 00:39:22,640
Nic nevidím.

629
00:39:24,280 --> 00:39:27,640
May tohle nezvládne s pohonem dvou kol,
to není možné.

630
00:39:28,640 --> 00:39:30,360
Ale díky své lehkosti

631
00:39:30,440 --> 00:39:33,650
ošklivý malý Caterham oral dál.

632
00:39:36,600 --> 00:39:38,560
Pozor na štěrk. Tamhle.

633
00:39:39,760 --> 00:39:42,320
Bonjour.

634
00:39:42,400 --> 00:39:46,080
Byl to však Hammond,
který měl největší důvod k oslavám.

635
00:39:46,160 --> 00:39:48,622
Konečně jsme zjistili,
v čem je dobrý.

636
00:39:53,080 --> 00:39:55,040
Tahle věc je nezastavitelná!

637
00:40:06,400 --> 00:40:07,960
Ó, teto moje.

638
00:40:08,040 --> 00:40:11,440
Vypadá to jako invalidní
vozík, který spadl ze schodů.

639
00:40:11,520 --> 00:40:14,000
Jo, je to špatné.

640
00:40:14,080 --> 00:40:15,640
OK.

641
00:40:15,760 --> 00:40:18,400
Co bys chtěl,
abych s tím udělal?

642
00:40:20,800 --> 00:40:23,160
Co s tím můžeš dělat?

643
00:40:28,760 --> 00:40:31,840
Dlouho jsem o tom přemýšlel,

644
00:40:31,920 --> 00:40:34,640
a rozhodl jsem se,
že odpověď neexistuje.

645
00:40:35,640 --> 00:40:37,040
Takže jsem ho tam nechal...

646
00:40:37,120 --> 00:40:42,320
Toto je sestava napínáku,
která je umístěna v zadní části pásu.

647
00:40:42,400 --> 00:40:45,120
...a vyrazil s Jamesem do noci.

648
00:40:46,920 --> 00:40:48,640
Ó, zhoršuje se to.

649
00:40:50,360 --> 00:40:53,600
Ach, (PÍP),
to bylo nepříjemné!

650
00:40:54,680 --> 00:40:57,520
Byli jsme jen 64 km
od Libertalie,

651
00:40:57,600 --> 00:41:01,880
toho místa, které existuje pouze
v obrázkových knihách Richarda Hammonda.

652
00:41:01,960 --> 00:41:05,640
Takže jsme si řekli,
že budeme pokračovat ve výkonu trestu.

653
00:41:13,800 --> 00:41:17,080
Pokud jste se k nám právě připojili,
James May je pokryt lidskými výkaly.

654
00:41:18,160 --> 00:41:20,120
Zezadu vypadají tvé vlasy...

655
00:41:20,160 --> 00:41:23,080
Jako vlasy Trevora McDonalda.

656
00:41:23,160 --> 00:41:27,920
Je to vlastně jedna entita.
Je to nový typ molekuly.

657
00:41:30,040 --> 00:41:32,440
Chceš, abych tě trochu strčil?

658
00:41:32,520 --> 00:41:34,560
Jo, zkus to, malé šťouchnutí.

659
00:41:35,869 --> 00:41:38,564
Blížím se.
Pokusím se být jemný, Jamesi Mayi.

660
00:41:42,360 --> 00:41:44,360
Ó, děkuji!

661
00:41:49,280 --> 00:41:53,920
Jeremy a já jsme bojovali
další dvě brutální hodiny...

662
00:41:55,280 --> 00:41:57,160
Zastavte to prosím.

663
00:41:58,400 --> 00:41:59,600
Prostě dost.

664
00:42:01,400 --> 00:42:04,520
...dokud jsme nedorazili
k dalšímu trajektu.

665
00:42:06,080 --> 00:42:08,040
Bohužel však...

666
00:42:08,120 --> 00:42:10,600
Všechno bylo tak špatné,
jak to jen mohlo být

667
00:42:10,640 --> 00:42:12,160
a teď je to horší.

668
00:42:12,200 --> 00:42:15,160
Trajekt má rozbitý motor.

669
00:42:15,280 --> 00:42:18,200
Ale řekli,
že ho s Jamesem můžeme přetáhnout.

670
00:42:18,320 --> 00:42:19,960
Myslím...

671
00:42:20,821 --> 00:42:24,701
Zjevně se na nás podívali a mysleli si:
„Jo, jsou to sportovci.“

672
00:42:27,200 --> 00:42:29,640
-Ó, to je pěkné lano.
-Že?

673
00:42:29,680 --> 00:42:30,880
Bože, zvedni se!

674
00:42:31,960 --> 00:42:34,520
Ach.  Ó, moje záda!

675
00:42:38,400 --> 00:42:42,440
Když jsme se táhli,
najednou jsem si vzpomněl na Hammonda.

676
00:42:43,365 --> 00:42:45,920
-Jestli tam doplujeme a sjedeme...
-Jo?

677
00:42:46,000 --> 00:42:48,920
...nebude na té správné straně,
až dorazí.

678
00:42:49,000 --> 00:42:50,840
Jo, ale to není náš problém.

679
00:42:50,920 --> 00:42:52,680
Máš úplnou pravdu, není.

680
00:42:54,920 --> 00:42:57,960
Několik mil pozadu, po splácané opravě,

681
00:42:58,040 --> 00:43:00,000
jsem byl zase zpět ve hře.

682
00:43:01,640 --> 00:43:03,560
Opatrnost nevyjadřuje...

683
00:43:04,560 --> 00:43:06,920
... jak opatrně teď řídím.

684
00:43:07,960 --> 00:43:10,040
Ach. Kámen.

685
00:43:13,640 --> 00:43:16,160
Jako by se trhal na kusy.

686
00:43:19,760 --> 00:43:21,680
Po 16 hodinách v pohybu,

687
00:43:21,800 --> 00:43:25,280
jsme s Jamesem měli
stále ocelové odhodlání

688
00:43:25,360 --> 00:43:27,880
pokračovat až na konec cesty.

689
00:43:27,960 --> 00:43:30,560
Naše síla vůle
byla neprůstřelná.

690
00:43:30,640 --> 00:43:33,880
Nenechali bychom se odvrátit
od práce, kterou jsme měli před sebou.

691
00:43:35,400 --> 00:43:37,360
Ó, hotel. Hotel, podívej.

692
00:43:37,440 --> 00:43:39,400
Píše se tam „bar“?

693
00:43:39,480 --> 00:43:41,000
„Hotelová restaurace otevřená.“

694
00:43:41,080 --> 00:43:42,480
To bude stačit.

695
00:43:44,120 --> 00:43:45,560
Ó můj bože.

696
00:43:48,400 --> 00:43:50,360
Je to hluboké.

697
00:43:51,840 --> 00:43:54,800
Pozadu v mém světě se věci zhoršovaly.

698
00:43:54,880 --> 00:43:58,360
Jeden z vozů štábu
poskytl ostrou připomínku toho,

699
00:43:58,440 --> 00:44:02,480
co by se mohlo stát, kdybyste se
byť jen trochu odchýlili mimo trať.

700
00:44:03,520 --> 00:44:06,120
Ó! To je ponuré.

701
00:44:06,200 --> 00:44:07,640
Ach.

702
00:44:07,720 --> 00:44:12,640
A k tomu navíc se moje auto chovalo,
jako by se rozpadalo.

703
00:44:12,720 --> 00:44:15,120
Ten chrastivý zvuk.

704
00:44:15,200 --> 00:44:17,200
Je to ložisko na té straně?

705
00:44:19,040 --> 00:44:22,240
Ach! Pane Bože.

706
00:44:22,320 --> 00:44:26,640
Následkem toho mi vytekly
nervy, když jsem ve tři ráno...

707
00:44:26,720 --> 00:44:28,680
dorazil k brodu...

708
00:44:31,920 --> 00:44:34,720
... a trajekt našel na druhém břehu.

709
00:44:36,400 --> 00:44:38,360
Ach, ty (PÍP) bastardi!

710
00:44:40,840 --> 00:44:42,800
Ach!

711
00:44:44,760 --> 00:44:48,440
Musel jsem tedy veslovat,
abych ho dostal zpět.

712
00:44:50,307 --> 00:44:51,947
To je hovno!

713
00:44:52,028 --> 00:44:53,988
Všechno je hovno!

714
00:44:54,240 --> 00:44:57,360
A tahle (PÍP) kánoe nefunguje!

715
00:45:03,627 --> 00:45:07,267
Následujícího rána neměl
Richard moc dobrou náladu.

716
00:45:09,920 --> 00:45:11,320
Bylo to těžké?

717
00:45:14,685 --> 00:45:17,111
Za to já byl veselý.

718
00:45:17,251 --> 00:45:19,698
Protože když jsem se oholil,

719
00:45:19,723 --> 00:45:24,723
všiml jsem si značně rozdílných
podmínek v mém Bentley....

720
00:45:25,674 --> 00:45:27,447
Výstavní lesk.

721
00:45:28,063 --> 00:45:30,235
..a Mayově Caterhamu.

722
00:45:33,012 --> 00:45:38,166
Tvoje auto vypadá jako po nehodě
Teddyho Kennedyho u Chappaquiddick.

723
00:45:39,572 --> 00:45:44,470
Pokračujíc v péči o svůj vzhled,
náhle nabručený Brummie konečně promluvil.

724
00:45:44,598 --> 00:45:47,438
Ani s jedním z vás nemluvím.

725
00:45:47,463 --> 00:45:51,188
Ale vysvětlím vám,
proč byste mě mohli opět opustit.

726
00:45:51,213 --> 00:45:55,760
- Víte, že mám problémy vpředu.
- Ano. - Mám je i vzadu.

727
00:45:55,840 --> 00:45:58,720
Obě zadní ramena jsou přelomená.

728
00:45:58,800 --> 00:46:00,040
Přelomená?

729
00:46:00,120 --> 00:46:01,400
Jsou vtahu.

730
00:46:01,480 --> 00:46:03,360
Dobře promyšlené.

731
00:46:03,416 --> 00:46:07,948
Takže se zadek auta může
kdykoliv zhroutit dovnitř,

732
00:46:07,973 --> 00:46:11,080
zajet pod auto
a poslat ho na střechu.

733
00:46:11,105 --> 00:46:14,797
Po pravdě to neuvidíme,
protože budeme 30 km napřed.

734
00:46:16,521 --> 00:46:18,321
Rád bych tě svezl.

735
00:46:18,346 --> 00:46:22,047
Ale vozím jen lidi,
kteří mi nevyndali pojistku baterie.

736
00:46:22,072 --> 00:46:28,984
Mám sto chutí ji vyndat a spolknout.
A zhruba do deseti minut bych ti jí vrátil.

737
00:46:29,009 --> 00:46:31,406
Myslíš, že bych to poznal?

738
00:46:35,470 --> 00:46:39,437
Díky Bohu byla to ráno
silnice mnohem hladší.

739
00:46:42,600 --> 00:46:49,040
A obklopoval nás Madagaskar
ve vší své kráse.

740
00:46:54,560 --> 00:46:57,440
Nedívám se, kam jedu
kvůli tomu výhledu.

741
00:46:57,520 --> 00:46:58,880
Ta zeleň.

742
00:46:59,038 --> 00:47:02,203
Takovou v Evropě nemáme.
Sledujte.

743
00:47:21,037 --> 00:47:27,138
Brzy jsme dorazili k většímu trajektu,
který nás kousek svezl podél pobřeží.

744
00:47:28,565 --> 00:47:32,990
Lepší, než ten ze včerejší noci.
Tenhle má i motor.

745
00:47:33,719 --> 00:47:35,286
A stojí tady.

746
00:47:54,040 --> 00:47:57,823
Nicméně, na konci plavby
se vyskytl problém.

747
00:48:02,375 --> 00:48:06,151
Nemohli jsme odjet z pláže,
kde nás vylodili,

748
00:48:06,176 --> 00:48:08,176
dokud nepřijde odliv.

749
00:48:08,281 --> 00:48:13,229
A tak, abychom zabili čas,
se James vrátil k prolamování šifry.

750
00:48:15,224 --> 00:48:20,619
Hammond a já jsme si mezitím uvědomili,
že přežít v takto těžkých podmínkách...

751
00:48:23,502 --> 00:48:25,360
...nebude žádný med.

752
00:48:25,494 --> 00:48:26,774
Potřebujeme jídlo.

753
00:48:26,799 --> 00:48:31,000
A tak začal klasikou
nepřátelského prostředí Bear Gryllse -

754
00:48:31,080 --> 00:48:33,440
improvizovaná plážová trouba.

755
00:48:33,465 --> 00:48:38,635
Až vykopete jámu,
vyskládejte ji asi do poloviny kameny.

756
00:48:40,600 --> 00:48:43,240
A na nich zapálím oheň.

757
00:48:43,311 --> 00:48:46,071
Mohl bych to udělat mnoha způsoby.

758
00:48:46,105 --> 00:48:50,385
Kousek skla z moře,
soustředěný paprsek ze Slunce na list...

759
00:48:50,410 --> 00:48:52,464
Já požádám štáb o zapalovač.

760
00:48:55,491 --> 00:48:57,211
A je to. Funguje to.

761
00:48:57,236 --> 00:49:00,198
Jak Bear Grylls říká,
přežití je o třech slovech.

762
00:49:00,240 --> 00:49:03,807
Cestování první třídou a ubytování
s pěti hvězdičkami, jinak do toho nejdu.

763
00:49:04,393 --> 00:49:07,520
Druhým základem přežití je hydratace.

764
00:49:07,600 --> 00:49:10,619
A tak jsem se vydal hledat tekutiny.

765
00:49:11,568 --> 00:49:13,935
Spousta přeživších vám řekne,

766
00:49:13,960 --> 00:49:16,720
že když máte žízeň,
máte vypít svou moč.

767
00:49:16,745 --> 00:49:18,705
Ale já říkám ne. Podle mě....

768
00:49:18,840 --> 00:49:22,596
Jděte do džungle,
najděte ovoce a vypijte ho.

769
00:49:22,621 --> 00:49:25,151
Chutná lépe a prospěje vám víc.

770
00:49:26,034 --> 00:49:27,274
Hele.

771
00:49:27,698 --> 00:49:29,065
Kokosy.

772
00:49:30,417 --> 00:49:32,377
Tenhle uhnil a spadl.

773
00:49:32,402 --> 00:49:36,237
Zkusím ho hodit
a shodit nějaký čerstvý dolů.

774
00:49:41,600 --> 00:49:44,182
Tak jo, kameny mám horké.

775
00:49:44,742 --> 00:49:46,728
Takže můžeme začít vařit.

776
00:49:46,753 --> 00:49:50,960
Vezmete rybu, kterou jste předtím chytili.
To není těžké, tamhle je moře.

777
00:49:50,985 --> 00:49:53,690
Zabalte jí do listů.

778
00:49:53,828 --> 00:49:58,057
Zavážete a vložíte
do vaší plážové trouby.

779
00:49:58,800 --> 00:50:00,760
Horké, horké!

780
00:50:00,909 --> 00:50:06,869
Zakopete to, abyste uchovali
všechno to teplo v troubě.

781
00:50:07,964 --> 00:50:10,838
A za dvě hodiny budete mít...

782
00:50:12,920 --> 00:50:14,680
uvařenou rybu.

783
00:50:15,704 --> 00:50:18,322
Když jsem konečně shodil kokos...

784
00:50:18,347 --> 00:50:20,707
Ano! Hurá! Ano!

785
00:50:20,755 --> 00:50:23,463
...šel jsem hledat nějaké banány.

786
00:50:23,631 --> 00:50:25,311
Jasně. Ano, ano, ano.

787
00:50:30,960 --> 00:50:32,400
Kruci!

788
00:50:32,480 --> 00:50:33,640
Dobrá.

789
00:50:34,909 --> 00:50:39,048
A nakonec jsme měli
dostatek jídla pro přežití.

790
00:50:39,963 --> 00:50:42,080
- Banánové daiquiri.
- Vážně?

791
00:50:42,160 --> 00:50:45,400
Jo, banán, kokosové mléko a rum.

792
00:50:45,503 --> 00:50:47,698
Paráda! Kdes vzal rum?

793
00:50:47,723 --> 00:50:50,737
- Vzadu v Bentley.
- Chytré!

794
00:50:51,613 --> 00:50:55,401
S Bentley se dá přežít překvapivě dobře.

795
00:50:55,912 --> 00:50:58,112
- Tohle je moc dobré.
- Díky.

796
00:50:58,137 --> 00:51:01,408
Jak jsem řekl.
Jen proto, že jde o přežití,

797
00:51:01,433 --> 00:51:03,416
nemusíme jíst jako zvířata.

798
00:51:03,441 --> 00:51:04,880
Úroveň.

799
00:51:04,960 --> 00:51:06,400
To není špatné.

800
00:51:06,425 --> 00:51:09,858
Výborné, dobrá práce.
To je přežívání.

801
00:51:10,217 --> 00:51:12,575
Na lodi bylo ještě větší nadšení.

802
00:51:12,600 --> 00:51:15,592
James totiž konečně
na něco přišel.

803
00:51:16,581 --> 00:51:17,981
Kde jsme?

804
00:51:21,129 --> 00:51:22,409
Ano!

805
00:51:23,223 --> 00:51:24,823
Ano, ano, ano!

806
00:51:27,147 --> 00:51:32,407
Přišel jsem na jméno místa,
kde musí být poklad zakopaný.

807
00:51:32,432 --> 00:51:35,295
A je to na mapě.
Vysvětlím vám jak.

808
00:51:35,320 --> 00:51:36,491
Neuvěřitelné.

809
00:51:36,700 --> 00:51:39,215
La Buse byl pirát.
Dvě věci:

810
00:51:39,240 --> 00:51:43,397
Nepsal by tohle,
aby v první větě napsal, kde poklad je.

811
00:51:43,422 --> 00:51:46,663
Pohrával by si s vámi
a napsal to až na konci.

812
00:51:46,688 --> 00:51:49,110
Tak jsem začal s posledními čtyřmi řádky,

813
00:51:49,135 --> 00:51:51,215
"Tam to musí být," napadlo mě.

814
00:51:51,240 --> 00:51:54,567
A pak jsem z čista jasna objevil jméno.

815
00:51:54,592 --> 00:51:57,400
Přišlo mi, "To zní jako nějaké místo."

816
00:51:57,425 --> 00:52:00,145
Seranambe - a tady je.

817
00:52:00,280 --> 00:52:02,840
Hele, je to velmi malé.

818
00:52:02,920 --> 00:52:06,400
Vidíte? Nadšením jsem ho zakroužkoval.
Seranambe.

819
00:52:06,425 --> 00:52:08,225
Tam to je.

820
00:52:08,250 --> 00:52:13,030
Teď už jen stačí zjistit,
kde v Seranambe kopat.

821
00:52:14,065 --> 00:52:16,701
Nic lepšího se mi snad nikdy nestalo.

822
00:52:18,240 --> 00:52:20,320
Takže James rozluštil šifru

823
00:52:20,345 --> 00:52:24,273
a já s Hammondem dostali lekci přežívání

824
00:52:24,298 --> 00:52:29,157
jen na upytlačené rybě
a několika banánových daiquiri.

825
00:52:30,600 --> 00:52:32,160
Nezapomeň...

826
00:52:32,240 --> 00:52:33,600
Adaptuj se.

827
00:52:34,640 --> 00:52:36,616
- Tys zapomněl.
- Improvizuj, ano.

828
00:52:36,652 --> 00:52:38,852
Improvizuj. Pamatuju si to.

829
00:52:40,680 --> 00:52:42,640
- Adoptuj...
- Ne.

830
00:52:43,460 --> 00:52:46,710
- Adaptuj se.
- Improvizuj. - Přežij.

831
00:52:46,827 --> 00:52:48,557
A to taky uděláme.

832
00:52:51,917 --> 00:52:55,277
Následující den,
s daiquiri pryč z našich oběhů,

833
00:52:55,302 --> 00:52:59,615
jsme vyrazili z pláže a zjistili,
že jsme v Libertalii.

834
00:52:59,640 --> 00:53:03,880
A lákavě blízko vesnici,
kterou James rozluštil.

835
00:53:04,334 --> 00:53:06,294
Víme, kam jdeme.

836
00:53:06,410 --> 00:53:08,255
Je to odtud 24 km.

837
00:53:08,886 --> 00:53:13,166
Za 45 minut budeme
v pirátské oblasti kopat poklad.

838
00:53:13,488 --> 00:53:18,088
Až tam budeme, zjistíte,
že žádný zlatý krucifix s rubíny není,

839
00:53:18,113 --> 00:53:20,984
najdu slabou wifinu
a objednám letenky domů.

840
00:53:21,009 --> 00:53:24,112
Když se chceš připravit
o nesmírné jmění, klidně.

841
00:53:24,137 --> 00:53:26,080
Žádné jmění nebude.

842
00:53:27,545 --> 00:53:29,905
Čeká vás obrovské zklamání.

843
00:53:29,930 --> 00:53:32,692
Jsem v pirátské oblasti,
to mi stačí.

844
00:53:46,924 --> 00:53:48,348
Můžeš.

845
00:53:49,073 --> 00:53:51,503
Vždyť ani nekoukáš, Jamesi!

846
00:53:55,059 --> 00:53:59,074
Jedno téhle takzvané Libertalii
musím nechat.

847
00:53:59,439 --> 00:54:01,809
Nevypadá to tu vůbec špatně.

848
00:54:02,830 --> 00:54:05,458
Pokud tu byli piráti, což je možné...

849
00:54:05,640 --> 00:54:07,356
Byli tady.

850
00:54:07,381 --> 00:54:10,503
- Chápu, proč si to tu vybrali.
- Je to nádhera.

851
00:54:10,528 --> 00:54:13,120
Obepluješ svět a místa jako...

852
00:54:13,661 --> 00:54:15,193
Southampton.

853
00:54:15,218 --> 00:54:17,218
- Bristol.
- Southampton...

854
00:54:17,400 --> 00:54:18,760
a pak do Calais,

855
00:54:18,785 --> 00:54:20,840
řekneš si, "Víte co..."

856
00:54:20,973 --> 00:54:24,367
- Je to tu fajn.
- "Tady budu klidně pirátit."

857
00:54:27,080 --> 00:54:30,950
Všechno je až neuvěřitelně krásné.

858
00:54:35,840 --> 00:54:37,960
To byla báječná vložka.

859
00:54:38,040 --> 00:54:39,794
Tiché putování po...

860
00:54:39,819 --> 00:54:42,080
Ale ne, klíček od Forda. Ne.

861
00:54:42,409 --> 00:54:43,926
Neudělal to, že ne?

862
00:54:44,279 --> 00:54:45,723
Udělal.

863
00:54:46,147 --> 00:54:49,614
Jamesi Mayi, udělal jsi to,
co si myslím?

864
00:54:49,801 --> 00:54:51,280
Vzal mi klíček.

865
00:54:51,660 --> 00:54:52,923
Jamesi!

866
00:54:53,277 --> 00:54:54,528
Krucinál!

867
00:54:54,960 --> 00:54:57,440
Jamesi!
Dej mi moje klíče.

868
00:54:57,465 --> 00:55:00,410
Takové kouzlo.
Najdi si ho v krámku.

869
00:55:00,435 --> 00:55:02,615
- Ty jeden...
- Je v krámku.

870
00:55:02,640 --> 00:55:04,083
No tak! Další...

871
00:55:06,301 --> 00:55:08,802
Nechali jsme Hammonda hledat své klíče...

872
00:55:08,827 --> 00:55:11,573
Odkdy hrajeme takovéhle hry?

873
00:55:11,598 --> 00:55:16,942
...vyjeli jsme s Jamesem vstříc
imaginární vesnici s pokladem.

874
00:55:24,590 --> 00:55:27,083
A zase, nejvtipnější auto na světě.

875
00:55:27,200 --> 00:55:29,200
Silnice je hladká.

876
00:55:29,499 --> 00:55:31,459
Do 11:00 jsme tam.

877
00:55:32,377 --> 00:55:36,098
Ale bohužel, silnice měla jiný názor.

878
00:55:50,655 --> 00:55:54,301
Obyvatelé Madagaskaru jí říkají RN5.

879
00:55:54,616 --> 00:55:57,081
To je pořádné drápáni se na skálu.

880
00:55:57,523 --> 00:55:59,483
Ale má i lepší jméno.

881
00:56:00,303 --> 00:56:01,543
Peklo.

882
00:56:03,920 --> 00:56:05,840
Tak a co teď?

883
00:56:06,240 --> 00:56:08,760
Nevím, nevím.
Třeba tudy.

884
00:56:16,240 --> 00:56:19,200
Problém je, že nevidím před sebe.

885
00:56:19,225 --> 00:56:21,653
Kapota je dlouhá jako fotbalové hřiště.

886
00:56:21,678 --> 00:56:24,590
Jak když si tlusťoch nevidí na penis.

887
00:56:26,059 --> 00:56:28,240
Pro pána Jána.

888
00:56:31,720 --> 00:56:35,715
Své klíče jsem našel,
ale kéž by se tak nestalo.

889
00:56:36,430 --> 00:56:37,510
Pane Bože!

890
00:56:39,960 --> 00:56:43,528
Pokusím se vyjet nahoru z kolejí.

891
00:56:45,358 --> 00:56:48,175
Může jít o nějaké neobvyklé úhly.

892
00:56:48,200 --> 00:56:51,240
No tak, malý piráte.
Pojeď.

893
00:56:56,278 --> 00:56:57,838
A kruci.

894
00:57:00,829 --> 00:57:02,759
Bojím se podívat.

895
00:57:10,957 --> 00:57:13,709
Pás byl naprosto zmačkaný.

896
00:57:13,829 --> 00:57:15,467
Čehož následkem...

897
00:57:16,037 --> 00:57:18,680
<i>Tvé auto,
je to ... tam, ano?</i>

898
00:57:18,995 --> 00:57:21,595
...jsem nyní blokoval silnici.

899
00:57:23,553 --> 00:57:27,230
Zdá se, že lidé začínají
být trochu naštvaní.

900
00:57:28,037 --> 00:57:31,272
Brzdím je.
Dělá se za mnou kolona.

901
00:57:31,297 --> 00:57:33,697
Tohle je Route Nationale,
hlavní silnice.

902
00:57:33,722 --> 00:57:35,962
Nejhlavnější z nejhlavnějších.

903
00:57:36,241 --> 00:57:40,481
Na druhou stranu jsem díky tomu
poznal skutečného piráta.

904
00:57:40,506 --> 00:57:43,733
Ale když jsem si s ním trochu promluvil...

905
00:57:44,091 --> 00:57:46,810
<i>Trochu pomalejší, prosím.
Francouzština...</i>

906
00:57:46,843 --> 00:57:50,683
...zjistil jsem,
že jsem se nemohl více plést.

907
00:57:51,240 --> 00:57:52,912
Něco jsem zjistil.

908
00:57:53,720 --> 00:57:55,680
On se dneska žení.

909
00:57:55,705 --> 00:57:58,444
Jeho svatba.
Proto tohle všechno.

910
00:57:58,818 --> 00:58:02,482
Není oblečený za piráta.
Je to ženich.

911
00:58:03,178 --> 00:58:07,698
A já jsem brzdil jeho
a celou svatební hostinu.

912
00:58:16,200 --> 00:58:17,944
Panebože!

913
00:58:18,334 --> 00:58:20,569
Mezitím o kus vpředu...

914
00:58:20,998 --> 00:58:24,380
Fajn, přiznávám.
Je to ta nejhorší silnice na světě.

915
00:58:24,444 --> 00:58:26,334
Mary měla pravdu.

916
00:58:26,359 --> 00:58:31,320
Z Mary se ukáže být hráč rugby,
který o víkendech jezdí bagrem.

917
00:58:36,350 --> 00:58:38,000
Ošklivý zvuk!

918
00:58:44,047 --> 00:58:46,087
To podle mě není možné.

919
00:58:47,247 --> 00:58:50,130
To by chtělo odstřelové vybavení.

920
00:58:50,155 --> 00:58:53,381
Tady odsud zespodu je vidět,

921
00:58:54,000 --> 00:58:56,840
že není možné to s Bentley vyjet.

922
00:58:56,920 --> 00:59:00,990
Bohužel jsme s Jamesem
žádné takové vybavení neměli.

923
00:59:01,015 --> 00:59:03,701
A museli udělat něco radikálního.

924
00:59:03,870 --> 00:59:05,733
Spolupracovat.

925
00:59:06,307 --> 00:59:09,975
Malinko doleva.
A teď to tam pošli.

926
00:59:14,215 --> 00:59:15,858
Prosím!

927
00:59:18,083 --> 00:59:20,043
Opatrně. A je to.

928
00:59:22,061 --> 00:59:24,605
Zatímco my jsme se potýkali s terénem,

929
00:59:24,630 --> 00:59:30,053
náš kolega lámanou francouzštinou řešil
zdrženou svatební hostinu.

930
00:59:30,229 --> 00:59:31,789
<i>Omlouvám se.</i>

931
00:59:31,814 --> 00:59:34,756
<i>Já... půjdu...</i>

932
00:59:34,842 --> 00:59:37,327
A ty uděláš to samé.
Omlouvám se.

933
00:59:44,081 --> 00:59:48,081
Abych to urychlil,
rozhodl jsem se zbavit pásů

934
00:59:48,106 --> 00:59:50,670
a přezul Focus zpátky na kola.

935
00:59:53,020 --> 00:59:56,140
A protože se chtěli dostat
do kostela včas,

936
00:59:56,165 --> 00:59:59,803
ženich a jeho kámoši
mi moc rádi pomohli.

937
01:00:02,960 --> 01:00:04,920
Další svatebčané.

938
01:00:08,480 --> 01:00:12,360
Vpředu, naše auta
stále dostávala nakládačku.

939
01:00:18,740 --> 01:00:21,100
Jak to sakra dokáže?

940
01:00:22,480 --> 01:00:26,320
Díváte se na Bentley Continental,
co to dokáže.

941
01:00:28,874 --> 01:00:34,160
Nicméně překvapením dne
byl Caterham se zadním náhonem.

942
01:00:35,713 --> 01:00:37,795
Vyjeď tam, autíčko.
No tak.

943
01:00:39,360 --> 01:00:41,440
To kolo je ve vzduchu?

944
01:00:47,600 --> 01:00:49,278
Ježiši, ono to dokázalo.

945
01:00:49,303 --> 01:00:51,256
Viděli jste to?
Dokázalo to.

946
01:00:54,960 --> 01:00:57,670
Tohle je auto na závodní okruhy.

947
01:00:58,631 --> 01:01:01,138
To bych znovu rád připomenul.

948
01:01:02,459 --> 01:01:07,287
Doposud jsem svatbu zdržel o dvě hodiny.

949
01:01:07,312 --> 01:01:10,381
Ale se svým klidem a trpělivostí...

950
01:01:14,042 --> 01:01:16,655
...jsem znovu přimontoval kola...

951
01:01:17,108 --> 01:01:18,508
<i>Děkuji.</i>

952
01:01:18,683 --> 01:01:19,963
Omlouvám se.

953
01:01:20,160 --> 01:01:22,210
...klidil se všem z cesty...

954
01:01:23,257 --> 01:01:25,400
...a pokračoval v cestě.

955
01:01:31,162 --> 01:01:33,920
Nyní je můj problém světlá výška.

956
01:01:36,631 --> 01:01:39,670
V podstatě je to teď normální Focus RS.

957
01:01:47,473 --> 01:01:50,951
Vpředu se povrch silnice sice nezměnil,

958
01:01:51,080 --> 01:01:53,080
ale zúžil se.

959
01:01:53,160 --> 01:01:59,080
A tak jsem musel využít místní
důmyslné řízení dopravy.

960
01:01:59,160 --> 01:02:03,181
Takže tvojí prací je běžet napřed
a zastavit auta?

961
01:02:03,206 --> 01:02:05,725
- Ano, zastavit auta.
- A to je tvoje práce.

962
01:02:05,787 --> 01:02:09,707
Právě jsem potkal chlápka,
který poběží před námi,

963
01:02:09,732 --> 01:02:12,200
aby zastavil auta v protisměru.

964
01:02:12,225 --> 01:02:17,255
A co když tam nějaká budou?
Zastaví je na místě, kde se můžeme vyhnout?

965
01:02:17,280 --> 01:02:18,400
Přesně tak.

966
01:02:18,425 --> 01:02:22,356
Zařizuje, aby se auta potkala
na správném místě.

967
01:02:22,381 --> 01:02:25,520
Fungovalo to.
Běžec, jak si sám říká,

968
01:02:25,545 --> 01:02:28,840
odvedl skvělou práci v ovládnutí dopravy.

969
01:02:28,912 --> 01:02:32,451
Ano, takováhle služba se mi líbí.

970
01:02:32,942 --> 01:02:37,763
Dám mu hodně peněz,
protože si to zaslouží.

971
01:02:38,600 --> 01:02:43,920
Můj lakomý kolega nicméně
odmítl spolupráci s mým novým kamarádem.

972
01:02:44,000 --> 01:02:47,200
A tak potkával protijedoucí auta...

973
01:02:47,280 --> 01:02:48,560
Kruci.

974
01:02:48,640 --> 01:02:51,443
...na samých nevhodných místech.

975
01:02:52,282 --> 01:02:54,202
Nemůžu couvnout.

976
01:02:56,669 --> 01:02:58,869
Nemůžu...
Nemůžu couvat.

977
01:02:58,894 --> 01:03:01,490
Musel bych couvat asi 6 km.

978
01:03:02,232 --> 01:03:04,538
James je paličák,

979
01:03:04,563 --> 01:03:07,095
ale tváří v tvář tolik lidem

980
01:03:07,120 --> 01:03:11,334
se musel uchýlit
k lámané angličtině a navijáku.

981
01:03:11,545 --> 01:03:14,459
Popruh na strom.

982
01:03:15,160 --> 01:03:17,200
Tohle...

983
01:03:17,436 --> 01:03:19,052
Ty projedeš.

984
01:03:19,400 --> 01:03:21,040
A pak mi pomůžeš.

985
01:03:22,238 --> 01:03:25,139
Výš. Kolem té větve.

986
01:03:28,145 --> 01:03:32,006
Popruh byl na místě,
a tak jsem začal navíjet.

987
01:03:36,546 --> 01:03:38,026
Dobrý?

988
01:03:38,489 --> 01:03:39,670
Dobrý?

989
01:03:42,520 --> 01:03:44,100
Už projedete?

990
01:03:47,364 --> 01:03:48,943
Dobrá práce!

991
01:03:57,000 --> 01:04:02,131
O několik kilometrů nazpět
Ford jel neuvěřitelně pořád dál.

992
01:04:02,951 --> 01:04:04,156
No tak.

993
01:04:06,800 --> 01:04:08,560
Páni! Teda...

994
01:04:11,945 --> 01:04:14,904
To je ono. Dobré auto.

995
01:04:15,875 --> 01:04:17,675
Ale já se trápil.

996
01:04:17,701 --> 01:04:20,160
Byl jsem na cestě již deset hodin,

997
01:04:20,185 --> 01:04:23,748
a protože mě čekala další noční jízda,

998
01:04:23,773 --> 01:04:27,896
rozhodl jsem se zastavit
a dát si něco k snědku.

999
01:04:27,921 --> 01:04:31,779
Dali nám tyhle nouzové balíčky s jídlem.

1000
01:04:32,373 --> 01:04:35,015
Takže stačí odtrhnout vršek

1001
01:04:35,040 --> 01:04:39,280
a tady je jídlo,
nějaké fazole, párky, co já vím.

1002
01:04:39,305 --> 01:04:41,180
To se vloží dovnitř.

1003
01:04:41,329 --> 01:04:44,466
A pak se přidá trochu vody.

1004
01:04:46,037 --> 01:04:50,066
Předpokládám, že to spustí
nějakou chemickou reakci s čímkoliv,

1005
01:04:50,091 --> 01:04:52,962
 co je v tom malém pytlíku.

1006
01:04:55,040 --> 01:04:56,760
Asi to nefunguje.

1007
01:04:56,785 --> 01:04:59,800
Nehřeje to.
Více hřeje i ohřívač na ruce.

1008
01:04:59,825 --> 01:05:02,082
Aha, pozor, nafukuje se to.

1009
01:05:02,121 --> 01:05:03,804
To ne! Proboha.

1010
01:05:08,920 --> 01:05:10,760
Au, to hrozně pálí!

1011
01:05:10,917 --> 01:05:13,073
Připek jsem si kulky!

1012
01:05:15,340 --> 01:05:20,320
Zatímco si Hammond vařil svoje varlata,
my jsme jeli stále dál.

1013
01:05:20,400 --> 01:05:22,020
Kousek po kousku.

1014
01:05:24,401 --> 01:05:27,921
Ještě pořád nás čeká 14 km.

1015
01:05:28,660 --> 01:05:32,838
Kdybych šel pěšky, byl bych rychlejší.

1016
01:05:38,011 --> 01:05:41,636
Clarksone, zastav.
Tenhle pán má kus tvého auta.

1017
01:05:45,480 --> 01:05:48,527
Jeď. No tak, Bentley.
No tak, Bentley!

1018
01:05:53,360 --> 01:05:56,480
Začíná se stmívat.
Bude tma.

1019
01:05:58,360 --> 01:06:02,440
Nemůžu uvěřit, že tam dneska nedojedeme.

1020
01:06:02,520 --> 01:06:05,920
Jak je možné nedojet 24 km za jeden den?

1021
01:06:06,055 --> 01:06:08,415
Takhle už dál jet nemůžu.

1022
01:06:08,440 --> 01:06:12,410
Na světě není dost světel
na osvícení tohohle hororu.

1023
01:06:12,902 --> 01:06:15,449
A tak jsme zastavili, rozbili tábor

1024
01:06:15,474 --> 01:06:21,176
a nechali Hammonda jen se čtyřma kolama
a jeho opařenýma kulkama.

1025
01:06:25,439 --> 01:06:27,639
No tak, jeď dál. Pojď.

1026
01:06:29,920 --> 01:06:32,840
Díky houževnatosti Focusu

1027
01:06:32,920 --> 01:06:35,200
a malé pomoci od místních,

1028
01:06:35,280 --> 01:06:38,360
jsem byl kupodivu stále ve hře.

1029
01:06:39,800 --> 01:06:41,680
Teda, to bylo hrbolatý.

1030
01:06:43,640 --> 01:06:46,840
Cesta začínala být drsnější a drsnější.

1031
01:06:46,865 --> 01:06:51,160
Ale byl jsem odhodlaný
to s Fordíkem dokázat.

1032
01:06:57,440 --> 01:06:59,440
Šup, přejeď to, pojď.

1033
01:06:59,520 --> 01:07:00,640
Jo!

1034
01:07:00,954 --> 01:07:02,464
Ale potom...

1035
01:07:06,163 --> 01:07:08,803
A doprčic, moment.

1036
01:07:11,692 --> 01:07:13,612
Do háje.

1037
01:07:13,880 --> 01:07:15,800
Spojka je v čudu.

1038
01:07:16,402 --> 01:07:18,872
Jo. Jsem bez spojky.

1039
01:07:20,040 --> 01:07:21,880
Pedál zůstal dole.

1040
01:07:25,880 --> 01:07:27,840
Kurva.

1041
01:07:33,119 --> 01:07:34,543
Skončil jsem.

1042
01:07:35,837 --> 01:07:40,557
Hotovo.
Spojku opravit nedokážu.

1043
01:07:40,840 --> 01:07:43,893
Spojka je spojka.
Nemám náhradní díl.

1044
01:07:43,918 --> 01:07:46,676
Je hotová. To je konec.

1045
01:07:47,108 --> 01:07:48,828
Je kaput.

1046
01:07:56,848 --> 01:07:59,212
Tohle bylo úplně poprvé,

1047
01:07:59,237 --> 01:08:03,910
kdy jsme na našich
dobrodružstvích přišli o auto.

1048
01:08:06,637 --> 01:08:09,242
Ale nebyl čas truchlit,

1049
01:08:09,267 --> 01:08:11,695
protože když ráno vyšlo slunce,

1050
01:08:11,720 --> 01:08:14,048
vyrazili jsme na cestu časně,

1051
01:08:14,073 --> 01:08:18,433
dychtivý dorazit posledních pár km
do Jamesovi vesnice.

1052
01:08:23,139 --> 01:08:25,885
Rád se projdu, ale v Jezerní oblasti.

1053
01:08:26,360 --> 01:08:28,320
Je tam pěkné počasí.

1054
01:08:29,600 --> 01:08:31,440
Nazdar, kamaráde.

1055
01:08:33,000 --> 01:08:35,600
Viděls, jak to moje zvládá?

1056
01:08:37,998 --> 01:08:41,324
Běžec znovu dělal svou věc.

1057
01:08:42,120 --> 01:08:43,973
Sledujte.

1058
01:08:43,998 --> 01:08:45,955
Děkuji moc. Díky.

1059
01:08:45,980 --> 01:08:47,880
<i>Děkuji moc. Díky.</i>

1060
01:08:49,277 --> 01:08:53,206
A Kapitán Paličák mu opět nezaplatil.

1061
01:08:56,720 --> 01:08:58,764
Můžete kousek couvnout?

1062
01:08:58,789 --> 01:09:01,349
Ne, ne, ne, ne.
Jen kousek couvněte.

1063
01:09:14,360 --> 01:09:16,949
Plazili jsme se dál a dál,

1064
01:09:18,301 --> 01:09:21,410
když tu náhle ranař klopýtnul.

1065
01:09:22,833 --> 01:09:26,473
Ukazatel teploty leze výš a výš.

1066
01:09:28,081 --> 01:09:31,152
Už je v červeném.
Budu muset zastavit.

1067
01:09:34,960 --> 01:09:37,973
Problém je, že je v něm osm chladičů.

1068
01:09:39,373 --> 01:09:41,996
Nic nevidím.
K ničemu se nedostanu.

1069
01:09:43,707 --> 01:09:47,996
Zatímco můj kolega opravoval
svůj motor tak, že na něj zíral,

1070
01:09:49,320 --> 01:09:52,080
Já jsem dorazil do cíle naší cesty,

1071
01:09:52,160 --> 01:09:54,320
vesnice Seranambe...

1072
01:09:59,160 --> 01:10:00,559
Dobrý den.

1073
01:10:01,096 --> 01:10:06,080
...kde rozluštím poslední část šifry
a najdu poklad.

1074
01:10:07,088 --> 01:10:10,392
V šifře je X.

1075
01:10:10,417 --> 01:10:13,879
Není tam, "X - tady to je."
To by bylo snadné.

1076
01:10:13,904 --> 01:10:16,895
A za ním je vzdálenost,
přepokládám v krocích,

1077
01:10:16,920 --> 01:10:18,960
žádné míle, ani km, nebo tak.

1078
01:10:18,985 --> 01:10:20,865
Ale nevím, co...

1079
01:10:20,890 --> 01:10:22,735
Nevím, co značí to X.

1080
01:10:22,760 --> 01:10:25,750
Kdyby myslel budovy,
ty už by byly dávno pryč.

1081
01:10:25,775 --> 01:10:27,422
Stejně tak i stromy.

1082
01:10:27,447 --> 01:10:31,705
Stejné zůstanou jen geografické prvky
a tady je to rovina.

1083
01:10:32,721 --> 01:10:36,431
Zpátky u Bentley jsem neměl dobré zprávy.

1084
01:10:36,698 --> 01:10:41,111
Rozebral jsem celý předek auta
a našel tohle.

1085
01:10:41,200 --> 01:10:43,798
Součást chladicího systému a...

1086
01:10:44,352 --> 01:10:45,838
konec se ulomil.

1087
01:10:47,262 --> 01:10:49,173
Celé je to teď o tom,

1088
01:10:49,198 --> 01:10:52,267
že pokud tu hadici nějak neopravím,

1089
01:10:52,970 --> 01:10:55,031
tak MFB končí.

1090
01:10:56,595 --> 01:11:00,189
Naproti tomu se ve vesnici
vše blížilo zdárnému konci.

1091
01:11:00,835 --> 01:11:02,075
Tak počkat.

1092
01:11:04,019 --> 01:11:05,659
No tak počkat.

1093
01:11:06,348 --> 01:11:07,884
Je to kostel.

1094
01:11:08,241 --> 01:11:11,525
Kostely se vždy staví na stejném místě, že?

1095
01:11:12,095 --> 01:11:16,892
Takže "X" je vlastně
nakřivo nakreslený kříž.

1096
01:11:17,048 --> 01:11:21,800
Tudíž od X, krucifixu, tady odsud,

1097
01:11:21,880 --> 01:11:26,200
na sever, asi magnetický sever, 120 kroků.

1098
01:11:26,225 --> 01:11:27,840
A tam je poklad.

1099
01:11:29,000 --> 01:11:30,791
Když jsem ono místo našel...

1100
01:11:30,816 --> 01:11:35,009
117, 118, 119, 120. Tady je to.

1101
01:11:35,080 --> 01:11:37,720
...zrovna dorazil Hammond.

1102
01:11:37,800 --> 01:11:41,681
A tak jsme vyndali lopaty
a on začal kopat.

1103
01:11:42,338 --> 01:11:44,535
- Co myslíš, kde je?
- Kdo?

1104
01:11:44,560 --> 01:11:46,320
Jeremy.

1105
01:11:46,636 --> 01:11:50,712
Byl za mnou asi 2 km na kopci před městem.

1106
01:11:50,906 --> 01:11:53,642
A pak jsem ztratil signál ve vysílačce.

1107
01:11:53,720 --> 01:11:56,336
Od té doby jsem nic neslyšel.

1108
01:11:58,110 --> 01:11:59,187
Tohle nep...

1109
01:11:59,212 --> 01:12:01,537
Tohle nikdy nebude fungovat.

1110
01:12:01,562 --> 01:12:04,666
Ne, konec vypadnul.
Vypadnul mi konec.

1111
01:12:06,320 --> 01:12:09,040
Proč se všechno rozbíjí?

1112
01:12:11,273 --> 01:12:13,743
Ach, Bože na nebi.

1113
01:12:15,023 --> 01:12:17,469
Nepotřebujeme ho ze dvou důvodů.

1114
01:12:17,494 --> 01:12:19,720
Zaprvé nevěří na zakopané poklady.

1115
01:12:19,745 --> 01:12:22,175
A zadruhé by ani nekopal, že?

1116
01:12:22,200 --> 01:12:25,213
A poklad se taky lépe dělí na dva díly.

1117
01:12:25,240 --> 01:12:27,495
- Přesně.
- 50 milionů pro každého.

1118
01:12:27,520 --> 01:12:31,200
49 a půl.
Musíme něco nechat štábu.

1119
01:12:32,853 --> 01:12:39,281
Ale bohužel pro Jamese a Richarda
bylo za dvě hodiny dělení pro tři opět na stole.

1120
01:12:54,728 --> 01:13:00,448
Co se to tady pro Krista děje?

1121
01:13:01,650 --> 01:13:04,281
- Není to tu, co?
- Proč myslíš?

1122
01:13:04,306 --> 01:13:06,680
- Protože jsme to nenašli.
- Zatím.

1123
01:13:06,705 --> 01:13:09,360
Už bychom to dávno našli.

1124
01:13:10,056 --> 01:13:11,498
Jé, nazdar.

1125
01:13:11,640 --> 01:13:13,541
Kde jsi sakra byl?

1126
01:13:13,696 --> 01:13:16,439
Musel jsem si zašpinit ruce.

1127
01:13:16,464 --> 01:13:18,127
- A jéje. - Proč?

1128
01:13:18,152 --> 01:13:22,512
Musel jsem udělat
Madagaskarskou úpravu kapoty.

1129
01:13:22,745 --> 01:13:25,625
Ale proč jste vy dva vykopali díru

1130
01:13:25,650 --> 01:13:28,494
uprostřed hřiště tohohle pěkného města?

1131
01:13:29,200 --> 01:13:31,172
Protože je tu ten poklad.

1132
01:13:31,197 --> 01:13:33,328
- Je tam zakopaný? - Ne.

1133
01:13:33,353 --> 01:13:38,453
Dobře, takže s tímto hrozným,
ale naprosto očekávaným zklamáním, je čas...

1134
01:13:38,478 --> 01:13:41,960
- Vlastně... -Asi ještě není čas.
- Víte co?

1135
01:13:42,016 --> 01:13:46,001
- Víte, jak jsme včera
jeli kolem toho ostrova? - Jo.

1136
01:13:46,026 --> 01:13:49,267
Věděli jste, že se jmenuje Pirátský ostrov?

1137
01:13:50,533 --> 01:13:53,040
Přemýšlejte, dává to smysl.

1138
01:13:53,096 --> 01:13:56,736
Nezakopal by ten poklad
na Madagaskaru, kde by ho našli.

1139
01:13:56,761 --> 01:13:59,335
Ale potajmu by ho zakopal
na Pirátském ostrově.

1140
01:13:59,360 --> 01:14:02,120
Takže asi bude tam. Co myslíte?

1141
01:14:04,073 --> 01:14:08,673
Jak dlouho víš,
že se jmenuje Pirátský ostrov?

1142
01:14:09,709 --> 01:14:11,572
Odjakživa.

1143
01:14:21,160 --> 01:14:25,280
Báli jsme se, že naštveme
místní fotbalový tým,

1144
01:14:25,320 --> 01:14:29,280
a tak jsme se rozhodli
fofrem město opustit.

1145
01:14:33,440 --> 01:14:35,400
Dělej, pojeď!

1146
01:14:37,040 --> 01:14:38,280
Dělej!

1147
01:14:43,560 --> 01:14:45,640
Pojeď! Nahoru!

1148
01:14:48,231 --> 01:14:52,984
TM-19032, tady James.
Váš chlap odnáší pivo z lodi.

1149
01:14:53,009 --> 01:14:55,548
Ale ono má zůstat na lodi.

1150
01:14:56,119 --> 01:15:00,548
Zatímco se Roger Leštič
a Kapitán Flek připravovali na vyplutí,

1151
01:15:01,560 --> 01:15:05,280
zaplatil jsem Běžci,
dal mu nějaké nové boty...

1152
01:15:05,320 --> 01:15:06,960
Ano? <i>Skvěle.</i>

1153
01:15:09,320 --> 01:15:12,080
...a sám pak přispěchal na loď.

1154
01:15:13,012 --> 01:15:14,732
No konečně.

1155
01:15:14,757 --> 01:15:18,267
No skvěle. Zničili jim hřiště,
a teď i pláž.

1156
01:15:19,350 --> 01:15:21,790
Není to ta samá loď, jako posledně?

1157
01:15:21,815 --> 01:15:24,252
Ano, objednal jsem jí, je naše.

1158
01:15:24,335 --> 01:15:28,695
Když se nalodil celý štáb
a Mayovi dodávky s chlastem,

1159
01:15:28,720 --> 01:15:30,776
předal jsem mu dárek,

1160
01:15:30,801 --> 01:15:36,121
vhodný pro někoho, kdo právě zničil
jediný sportovní svatostánek.

1161
01:15:37,132 --> 01:15:39,775
Kouzelná poznávačka.

1162
01:15:39,800 --> 01:15:41,875
- Vážně.
- Ano, je kouzelná.

1163
01:15:41,900 --> 01:15:44,560
Pro diváky doma je rozkostičkovaná,

1164
01:15:44,585 --> 01:15:46,547
lze ji přečíst jen na vlastní oči.

1165
01:15:46,572 --> 01:15:48,336
Docela jasné sdělení.

1166
01:15:48,361 --> 01:15:50,920
Vy to díky tomu kouzlu nepřečtete.

1167
01:15:50,945 --> 01:15:53,031
My ale přesně víme, co tam stojí.

1168
01:15:53,080 --> 01:15:55,760
A funguje to, i když se bude hýbat?

1169
01:15:55,801 --> 01:15:59,126
Vyzkoušíme, jestli je to kouzlo dobré.

1170
01:16:00,520 --> 01:16:04,695
Náš střihač mě poprosil,
aby sis jí nedával na auto,

1171
01:16:04,720 --> 01:16:06,200
nemůže totiž rozkostičkovat...

1172
01:16:06,225 --> 01:16:09,057
Musel by rozkostičkovat
zbytek filmu. Chápu.

1173
01:16:09,082 --> 01:16:11,362
Ale můžeš si jí dát na pracovní stůl.

1174
01:16:11,387 --> 01:16:15,168
Můžeme zvednou rampu... hoši a vyrazit?

1175
01:16:15,193 --> 01:16:16,957
Fajn, zvednout rampu, prosím.

1176
01:16:30,400 --> 01:16:32,680
Čekala nás delší plavba,

1177
01:16:32,705 --> 01:16:35,720
a tak Richard vytáhl své odborné knihy.

1178
01:16:35,800 --> 01:16:38,120
A tady to je.

1179
01:16:38,200 --> 01:16:41,560
Olivier Levasseur, La Buse.

1180
01:16:41,640 --> 01:16:44,120
Tady je ten kříž.
Tady je.

1181
01:16:44,200 --> 01:16:46,960
Namalovaný kříž na jeho lodi.

1182
01:16:49,088 --> 01:16:54,157
Mezitím jsme se s Mayem
ohlédli za tím, co jsme dokázali.

1183
01:16:55,719 --> 01:16:57,876
Teď už jsi kompletní Bear Grylls?

1184
01:16:57,901 --> 01:17:00,021
To je tvoje moč?

1185
01:17:00,320 --> 01:17:02,626
Ne, ne, ne, ne. To je Chablis.

1186
01:17:02,868 --> 01:17:04,025
Každopádně...

1187
01:17:04,282 --> 01:17:11,320
Za necelý týden
jsme ujeli neuvěřitelných 223 km.

1188
01:17:11,415 --> 01:17:13,015
A naše auta...

1189
01:17:13,040 --> 01:17:16,520
teda dvě z nich, pořád jedou.

1190
01:17:16,568 --> 01:17:18,147
Fenomenální úspěch.

1191
01:17:18,204 --> 01:17:21,760
Tohle ani není auto, vážně.

1192
01:17:21,785 --> 01:17:23,535
Je to hračka na okruh.

1193
01:17:23,560 --> 01:17:25,280
- Závodní auto.
- To ano.

1194
01:17:25,320 --> 01:17:28,600
A já ho jenom osadil velkými pneumatikami.

1195
01:17:28,625 --> 01:17:30,726
Povím ti, jaké je Bentley v terénu.

1196
01:17:30,751 --> 01:17:33,423
Máš pocit ohromnosti.

1197
01:17:33,454 --> 01:17:37,345
Jako bys byl u zrodu světa.

1198
01:17:37,370 --> 01:17:40,259
Vnímáš to neskutečnou sílu...

1199
01:17:40,284 --> 01:17:42,080
Biblických rozměrů.

1200
01:17:42,105 --> 01:17:45,735
Zatímco tvoje je jako
poskakující hmyz, nebo koza.

1201
01:17:45,760 --> 01:17:47,470
Ne, povím ti, jaké je.

1202
01:17:47,495 --> 01:17:49,117
Jaké to je v Caterhamu.

1203
01:17:49,142 --> 01:17:53,640
Jako bys dostal pozvánku
na finále světové šampionátu ve fotbale

1204
01:17:53,665 --> 01:17:56,015
a dostal jsi speciální místo,

1205
01:17:56,040 --> 01:17:58,200
které je uvnitř míče.

1206
01:18:00,619 --> 01:18:02,859
Radši bych ten zrod světa.

1207
01:18:03,025 --> 01:18:05,185
Mít ho celý pod palcem.

1208
01:18:05,210 --> 01:18:08,650
Ne jako ty, v míči
a kopou tě sem a tam.

1209
01:18:08,675 --> 01:18:10,915
Zatímco já to mám celé na povel.

1210
01:18:10,940 --> 01:18:14,400
Jasně, kontinent sem,
příliv tam a nahoru měsíc.

1211
01:18:14,425 --> 01:18:16,921
Tohle všecko kolem, fantazie.

1212
01:18:16,946 --> 01:18:18,562
A přidáme tektonické desky.

1213
01:18:18,587 --> 01:18:20,535
Ale takhle svět nevzniknul.

1214
01:18:20,560 --> 01:18:23,500
- Jasně, že jo.
- Ne. Nikdo to takhle nenaplánoval.

1215
01:18:23,525 --> 01:18:28,320
Ale pravdou je, že tvoje auto
je nechutné, Jamesi.

1216
01:18:28,348 --> 01:18:31,495
Doslova z něho vidím ty bakterie vylézat.

1217
01:18:31,520 --> 01:18:35,851
Když jsi projížděl jezerem
z odpadních vod, měl jsi to všude.

1218
01:18:35,876 --> 01:18:38,120
Když jsem jím projížděl já,

1219
01:18:38,145 --> 01:18:40,630
na chvilku mi zhnědlo čelní sklo,

1220
01:18:40,655 --> 01:18:42,615
a to bylo vše.

1221
01:18:42,640 --> 01:18:44,968
Zpět ke své klimatizované nádheře.

1222
01:18:44,993 --> 01:18:47,895
- Proto je moje lepší.
- Není.

1223
01:18:47,920 --> 01:18:50,054
Nemám na košili ani flek.

1224
01:18:50,079 --> 01:18:51,953
- To nebylo cílem.
- Ale bylo.

1225
01:18:51,978 --> 01:18:56,000
Naším cílem je najít poklad na Madagaskaru.

1226
01:18:56,025 --> 01:18:58,046
- Žádný tady ale není.
- To nevíš.

1227
01:18:58,071 --> 01:19:00,120
- Ale vím. - A jak?

1228
01:19:03,852 --> 01:19:07,976
Tohle jsem kreslil jako kluk,
ale na prkně stála učitelka.

1229
01:19:08,001 --> 01:19:09,801
Teď mám někoho lepšího.

1230
01:19:10,111 --> 01:19:13,735
<i>Skákej, tlusťochu Clarksone.</i>

1231
01:19:18,200 --> 01:19:21,173
Brzy jsme měli Pirátský ostrov v dohledu

1232
01:19:21,198 --> 01:19:23,813
a my se připravovali na vylodění.

1233
01:19:25,358 --> 01:19:27,945
Clarksone!

1234
01:19:28,547 --> 01:19:30,360
Kde mám boty?

1235
01:19:40,360 --> 01:19:45,840
Zpátky na pevnině
jsme s Jamesem zažili zvláštní pocit.

1236
01:19:45,920 --> 01:19:50,360
Svatá Matko na nebesích,
to je silnice!

1237
01:19:50,385 --> 01:19:54,145
Krásné, že? Jako se doma
zase postavit na koberec.

1238
01:19:54,280 --> 01:19:58,160
Spolu s asfaltem zde byl také
telefonní signál,

1239
01:19:58,240 --> 01:20:01,616
elektřina a spousta obchodů.

1240
01:20:02,310 --> 01:20:04,592
Hele, opravdová restaurace.

1241
01:20:06,146 --> 01:20:09,903
James s Richardem by tam mohli
v kuchyni vykopat jámu.

1242
01:20:09,928 --> 01:20:11,888
Ta by pak zkrachovala.

1243
01:20:11,994 --> 01:20:14,234
Tak proč to neudělat?

1244
01:20:16,129 --> 01:20:20,332
Mezitím si však Roger Leštič
našel dopravní prostředek.

1245
01:20:20,973 --> 01:20:23,042
Jo, skončil jsem v tuk-tuku,

1246
01:20:23,067 --> 01:20:26,348
ale není obyčejný, je totiž pirátský.

1247
01:20:31,257 --> 01:20:33,192
To je jízda.

1248
01:20:35,320 --> 01:20:38,600
Zatímco Hammond nakupoval suvenýry...

1249
01:20:38,680 --> 01:20:41,052
Něco více "Arr", pirátského.

1250
01:20:41,426 --> 01:20:43,418
...já jsem našel hotel,

1251
01:20:43,443 --> 01:20:46,723
takže se May mohl vrátit k luštění šifry.

1252
01:20:54,575 --> 01:20:58,135
A ráno jsme vyrazili,
kdy James pořád věřil,

1253
01:20:58,160 --> 01:21:00,920
že se místní smějí jeho autu...

1254
01:21:00,945 --> 01:21:02,192
a ne jemu.

1255
01:21:07,564 --> 01:21:10,200
Včera večer jsem udělal průlom.

1256
01:21:10,240 --> 01:21:14,920
La Buseova šifra zmiňuje tureckého psa.

1257
01:21:14,945 --> 01:21:19,680
Což doslovně neznamená
psa z Turecka, ale psa bez chlupů.

1258
01:21:19,760 --> 01:21:22,760
A když jsem na mapě uviděl tvar ostrova,

1259
01:21:22,785 --> 01:21:26,065
došlo mi, že vypadá jako pes bez srsti.

1260
01:21:26,090 --> 01:21:29,975
A na jeho uchu je pláž.
Vcelku odlišná pláž.

1261
01:21:30,000 --> 01:21:34,615
A tam jedeme. Jsem přesvědčený,
že tam bude ten krucifix zakopaný.

1262
01:21:37,360 --> 01:21:40,160
Brzy jsme dorazili na opuštěnou pláž,

1263
01:21:40,193 --> 01:21:43,153
která vůbec nevypadala jako ucho psa.

1264
01:21:43,178 --> 01:21:48,178
A moji kolegové okamžitě začali
žvanit hlouposti.

1265
01:21:48,203 --> 01:21:50,120
- Tohle je ono?
- Ano, je.

1266
01:21:50,145 --> 01:21:53,105
- Tady to je?
- Ano, dává to smysl.

1267
01:21:53,130 --> 01:21:56,855
- Možná tak v pohádce. - Ne.
Prcháš-li před Královských námořnictvem,

1268
01:21:56,880 --> 01:22:00,040
tak to rychle zakopeš, než tě chytí.

1269
01:22:00,065 --> 01:22:02,974
A uděláš to na pláži,
kde se snadno kope.

1270
01:22:02,999 --> 01:22:05,215
Takže na tom teď možná stojíme?

1271
01:22:05,240 --> 01:22:07,379
- Možné to je.
- Pod našima nohama.

1272
01:22:07,404 --> 01:22:09,800
Může to být i támhle.
Je to velká zátoka,

1273
01:22:09,825 --> 01:22:12,560
tak si to můžeme rozdělit na tři části,

1274
01:22:12,585 --> 01:22:14,255
abychom nic nevynechali.

1275
01:22:14,280 --> 01:22:16,512
- Hammonde, ty máš tamtu třetinu.
- S radostí.

1276
01:22:16,537 --> 01:22:18,840
Já budu uprostřed.
Ty jdi dozadu.

1277
01:22:18,865 --> 01:22:22,818
Tak jo hoši.
Čeká nás spoustu práce, tak do toho.

1278
01:22:25,600 --> 01:22:30,337
Jelikož hledáme 100 kg zlatý kříž,

1279
01:22:30,362 --> 01:22:34,560
nejlepším nástrojem je
samozřejmě detektor kovů.

1280
01:22:34,640 --> 01:22:37,000
Zkontroluji, jestli funguje.

1281
01:22:37,111 --> 01:22:40,302
Schválně jestli detekuje
moje vyměněné koleno.

1282
01:22:44,388 --> 01:22:46,443
Jo, určitě to funguje.

1283
01:22:47,625 --> 01:22:50,357
Je možná, že až to najdu,
bude to mrzuté,

1284
01:22:50,382 --> 01:22:54,388
protože piráti,
když zakopávali poklad,

1285
01:22:54,555 --> 01:22:57,263
pohřbívali na nich vězně...

1286
01:22:57,787 --> 01:23:00,724
...tak aby poklad chránil jejich duch.

1287
01:23:01,785 --> 01:23:06,570
Zatímco já, jak byste čekali,
jsem to dělal pořádně.

1288
01:23:06,775 --> 01:23:09,095
Projít celou pláž by zabralo dlouho,

1289
01:23:09,120 --> 01:23:13,607
takže namontuji čtyři detektory
na tento primitivní přívěs,

1290
01:23:13,632 --> 01:23:18,748
budu moct detekovat čtyřikrát více
a můžu jet autem.

1291
01:23:21,862 --> 01:23:26,324
Vzhledem k tomu, že tuhle šaškárnu
budeme dělat na spalujícím slunci,

1292
01:23:26,349 --> 01:23:31,438
Rozhodl jsem raději strávit svůj čas
vybudováním přístřešku.

1293
01:23:49,848 --> 01:23:52,297
Výborně, výborně.

1294
01:23:52,368 --> 01:23:58,149
Později ráno byl můj systém
na hledání pokladů konečně připraven.

1295
01:24:03,040 --> 01:24:05,484
Půjdeme na to pěkně systematicky.

1296
01:24:05,509 --> 01:24:09,476
Dobré je, že mi moje koleje řeknou,
kde jsem již hledal.

1297
01:24:10,720 --> 01:24:12,800
Je to jako orat pole.

1298
01:24:21,228 --> 01:24:22,336
Do háje.

1299
01:24:23,922 --> 01:24:29,382
Když jsem ze svého přívěsu
na hledání pokladů udělal sáně,

1300
01:24:29,538 --> 01:24:31,906
mohl jsem opět vyrazit.

1301
01:24:35,040 --> 01:24:36,800
50 míčů.

1302
01:24:37,798 --> 01:24:39,838
Danit se to nemusí, že?

1303
01:24:42,595 --> 01:24:47,345
Později odpoledne byli Roger
a Kapitán přehřátí a trápili se.

1304
01:24:48,172 --> 01:24:51,001
Aspoň jednou pípni.
No tak, pípni.

1305
01:24:51,345 --> 01:24:55,320
Naštěstí jsem však dokončil
svůj přístřešek.

1306
01:25:04,376 --> 01:25:07,630
Připravil jsem vám pár banánových daiquiri.

1307
01:25:07,737 --> 01:25:09,850
Co to má sakra být?

1308
01:25:09,960 --> 01:25:14,022
Já vám říkal, že postavím přístřešek a...

1309
01:25:14,047 --> 01:25:16,040
- Je to bar.
- Tak pardon,

1310
01:25:16,065 --> 01:25:20,225
že můj barově vypadající přístřešek
nesplňuje tvé požadavky.

1311
01:25:20,250 --> 01:25:23,827
- Děkuji za ta banánová daiquiri,
vynikající. - Díky.

1312
01:25:23,960 --> 01:25:27,638
Ale mohl by ses pokusit
nám pomoct dosáhnout našeho cíle?

1313
01:25:27,663 --> 01:25:31,800
Najít Hořící Goyův kříž,
dvoumetrový zlatý krucifix osázený rubíny.

1314
01:25:31,825 --> 01:25:34,202
Chcete říct, kde přesně je?

1315
01:25:34,227 --> 01:25:38,120
Tak jako každý nalezený poklad,
pozřel ho Vatikán.

1316
01:25:38,200 --> 01:25:40,040
- Ne, tam není.
- Ne, tam není.

1317
01:25:40,065 --> 01:25:42,278
Poslyš, je skutečný.
To víme.

1318
01:25:42,303 --> 01:25:46,935
Francouzská vláda nabídla La Buseovi
milost za pirátské zločiny,

1319
01:25:46,960 --> 01:25:50,840
pokud se vrátí zpátky do Francie
a vydá jim ten kříž...

1320
01:25:50,865 --> 01:25:52,147
Moment, brzdi.

1321
01:25:52,172 --> 01:25:53,881
Co že řekla?

1322
01:25:53,906 --> 01:25:56,100
Francouzská vláda řekla,

1323
01:25:56,125 --> 01:26:01,061
"Dáme ti milost, když ten ohnivý kříž
přivezeš zpátky do Francie."

1324
01:26:01,086 --> 01:26:03,639
On řekl, "Ne," a schoval ho.
To je fakt.

1325
01:26:03,664 --> 01:26:05,311
To nemá z těch svých knih.

1326
01:26:05,336 --> 01:26:09,147
Jde o podložená fakta
z akademických výzkumů.

1327
01:26:09,172 --> 01:26:12,997
Víme, že existuje a máme důkazy,
že je na této pláži.

1328
01:26:13,022 --> 01:26:15,360
Žádný pirátský poklad...
To se shodneme.

1329
01:26:15,385 --> 01:26:18,600
Nikdy se žádný zakopaný
pirátský poklad nenašel.

1330
01:26:18,625 --> 01:26:20,575
Protože ho ještě nenašli.

1331
01:26:20,600 --> 01:26:25,320
- Tutanchamona nemohli najít přes tisíc let.
- A pak se našel. - Přesně.

1332
01:26:25,345 --> 01:26:30,608
Takže je šance, že tam najdu ten kříž?

1333
01:26:30,633 --> 01:26:32,335
-To mi chcete tvrdit?
- Ano.

1334
01:26:32,360 --> 01:26:35,114
Když budu chvilku hledat,
můžu se pak vrátit?

1335
01:26:35,139 --> 01:26:37,150
- Ne chvilku.
- Důkladně to prohledej.

1336
01:26:37,175 --> 01:26:38,615
Rozdělili jsme si pláž.

1337
01:26:38,640 --> 01:26:41,320
- Když to tam důkladně prohledám...
- Ano, ano.

1338
01:26:41,345 --> 01:26:43,827
Samozřejmě.
Když to prohledáš a najdeme ho...

1339
01:26:43,852 --> 01:26:45,935
Oslavíme to v tvém baru.

1340
01:26:45,967 --> 01:26:48,360
Tak dobře. Přesvědčili jste mě.

1341
01:26:48,421 --> 01:26:50,135
Sejdeme se zase tady.

1342
01:26:50,160 --> 01:26:52,320
Ano, za... 20 minut.

1343
01:26:53,077 --> 01:26:56,743
- Je to hodně práce.
- Dokážu to za 20 minut.

1344
01:26:58,179 --> 01:27:02,179
Takže když Hammond a May
dokončovali své části,

1345
01:27:02,204 --> 01:27:04,564
já začal na té své.

1346
01:27:17,191 --> 01:27:22,991
Jestli hledáte něco na vaší zahrádce,
buďte trochu opatrnější.

1347
01:27:30,781 --> 01:27:33,560
Dobře, tak tohle je zápalná šňůra.

1348
01:27:33,640 --> 01:27:36,960
Jeden konec dáte takhle sem,

1349
01:27:36,992 --> 01:27:39,592
ten druhý se zapálí,
a pak mi řekli,

1350
01:27:39,656 --> 01:27:43,760
že mám tři minuty dojet s MFB
do bezpečné vzdálenosti,

1351
01:27:44,035 --> 01:27:47,110
než to vybouchne.
Tak jdeme na to.

1352
01:27:50,320 --> 01:27:51,413
Paráda.

1353
01:27:52,313 --> 01:27:54,673
Tohle nejsou tři minuty!
Kruci.

1354
01:27:54,698 --> 01:27:56,778
Kruci. Kruci!

1355
01:27:59,065 --> 01:28:00,465
Jeď!

1356
01:28:00,740 --> 01:28:02,540
Sakra, já to chcípnul!

1357
01:28:04,563 --> 01:28:06,360
Kontrolu trakce.

1358
01:28:07,864 --> 01:28:09,515
Jeď, jeď, jeď!

1359
01:28:26,040 --> 01:28:28,320
Pro pána krále!

1360
01:28:35,682 --> 01:28:40,438
Na jednu stranu
byla moje práce velmi důkladná.

1361
01:28:41,038 --> 01:28:43,555
Ale na tu druhou stranu...

1362
01:28:44,196 --> 01:28:45,522
Našels něco?

1363
01:28:45,547 --> 01:28:47,367
Vůbec nic A ty?

1364
01:28:48,156 --> 01:28:49,210
Kulový.

1365
01:28:49,352 --> 01:28:51,695
Už mu zbývá jen ten kousek.

1366
01:28:51,720 --> 01:28:54,360
Takže tam nic není.
A je hotovo.

1367
01:28:54,493 --> 01:28:59,253
To je vtipné, a teď si nevymýšlím,
právě mi přišel tento email...

1368
01:29:00,824 --> 01:29:03,758
<i>Pronájem Superjachty -
Zimní nabídka</i>

1369
01:29:03,991 --> 01:29:05,344
To je kruté.

1370
01:29:06,570 --> 01:29:08,695
- Hoši?
- Co je?

1371
01:29:11,901 --> 01:29:13,821
Hoši, tady...

1372
01:29:13,846 --> 01:29:15,750
Slyšíte, něco tam je!

1373
01:29:16,400 --> 01:29:18,328
Lopatu! Lopatu!

1374
01:29:25,117 --> 01:29:26,929
Něco tam je.

1375
01:29:27,009 --> 01:29:28,305
Tamhle.

1376
01:29:28,681 --> 01:29:30,563
Ježiši, co to je?

1377
01:29:33,099 --> 01:29:34,688
Co je to?

1378
01:29:43,774 --> 01:29:46,040
Myslím, že to je Svatý grál.

1379
01:29:47,495 --> 01:29:49,175
No doprčic.

1380
01:29:51,482 --> 01:29:55,646
A s tímto hrozným zklamáním
je čas se rozloučit.

1381
01:29:56,849 --> 01:29:59,175
Už nemáš žádné vzpomínky z dětství?

1382
01:29:59,200 --> 01:30:01,935
- Ne, už nic.
- Dobře, tak to je vše.

1383
01:30:01,960 --> 01:30:06,771
Děkujeme, že jste nás sledovali.
Opatrujte se. Brzy na viděnou.

1384
01:30:07,442 --> 01:30:10,847
Překlad TGTT 2020 v 1.0
http://topgear.sovicka.net

1385
01:30:10,872 --> 01:30:14,654
Překlad TGTT 2020 v 1.0
http://www.tgtforum.cz

