﻿1
00:00:11,962 --> 00:00:14,946
{\an8}Kapitola čtvrtá:
Ohňostroj

2
00:00:21,140 --> 00:00:24,227
<i>Kdesi v Tichém oceánu</i>

3
00:00:33,039 --> 00:00:34,960
Tohle nedává smysl.

4
00:00:35,560 --> 00:00:39,679
Tory, chci, abys věděl, že nemám
radost z toho, že mám pravdu.

5
00:00:39,880 --> 00:00:43,399
Nepřiplouvají žádné lodě
a já to věděl.

6
00:00:44,000 --> 00:00:45,679
Ale moje výpočty jsou správné.

7
00:00:45,880 --> 00:00:48,759
Měla tu být loď,
měly tu být alespoň 2 lodě.

8
00:00:48,920 --> 00:00:53,079
Ne. Tvé výpočty jsou
šílené čmáranice blázna.

9
00:00:53,280 --> 00:00:56,679
Nepřiplují žádné lodě
a teď jsme tu uvízli,

10
00:00:56,840 --> 00:00:58,240
ty, já a Clarkson.

11
00:00:59,039 --> 00:01:00,799
Bez jídla,

12
00:01:01,000 --> 00:01:03,280
bez vody, bez plachty,

13
00:01:03,479 --> 00:01:05,760
bez paliva a bez naděje.

14
00:01:09,760 --> 00:01:12,920
Faktem je, že zemřeme.

15
00:01:42,759 --> 00:01:43,920
Tak jo!

16
00:01:50,960 --> 00:01:51,960
Co to děláš?

17
00:01:52,120 --> 00:01:54,599
Přebírám kontrolu nad situací

18
00:01:54,799 --> 00:01:55,960
a našimi osudy.

19
00:01:56,159 --> 00:01:57,599
Rozebíráním voru?

20
00:01:57,759 --> 00:02:01,879
Na tomhle voru je spousta kousků,
které lze spálit,

21
00:02:02,079 --> 00:02:04,239
udělat palivo, abychom se dostali
zpět na náš ostrov.

22
00:02:04,319 --> 00:02:06,879
Podívejme, kdo teď ztratil rozum?

23
00:02:07,040 --> 00:02:09,080
Tohle všechno.
To vše se dá spálit.

24
00:02:09,280 --> 00:02:12,039
- Ano, spálíme Clarksona.
- Ne.

25
00:02:12,240 --> 00:02:13,599
Jen dřevo.

26
00:02:13,759 --> 00:02:14,800
A je to.

27
00:02:16,840 --> 00:02:19,520
Myslím, že pokud dokážeme, nevím,

28
00:02:20,319 --> 00:02:22,840
kilometr za hodinu,
dokážeme se vrátit.

29
00:02:24,759 --> 00:02:26,560
I kdybychom ho roztopili,

30
00:02:26,719 --> 00:02:28,240
jak najdeme cestu zpět?

31
00:02:28,400 --> 00:02:31,079
Prostě se to stane, tady je

32
00:02:31,280 --> 00:02:33,120
mapa, kterou jsem načrtl,
když jsme odplouvali.

33
00:02:33,719 --> 00:02:35,759
To je azimut, který jsme měli, 2-9-0.

34
00:02:35,960 --> 00:02:38,879
Chceme zpáteční trasu
180 stupňů v opačném směru

35
00:02:39,079 --> 00:02:41,879
takže odečteme 180 od 290,
což nám dává?

36
00:02:42,120 --> 00:02:43,120
- 110.
- Ano!

37
00:02:43,159 --> 00:02:45,599
Které mohu najít na telefonu.

38
00:02:45,800 --> 00:02:48,599
Jsme zachráněni. Takže spal z voru vše,
co můžeš,

39
00:02:48,759 --> 00:02:52,960
vše, co najdeš,
včetně částí sebe. Nutnost.

40
00:03:06,000 --> 00:03:07,560
Dobře, jdeme na to.

41
00:03:11,840 --> 00:03:13,639
Jo!

42
00:03:22,120 --> 00:03:23,159
Myslím tím, ano.

43
00:03:23,360 --> 00:03:28,508
Spálit člun, abychom se dostali zpět na ostrov,
byla vysoce riziková strategie.

44
00:03:28,639 --> 00:03:31,000
Ale víte, štěstí dává přednost odvážným.

45
00:03:31,199 --> 00:03:32,639
Nebo hloupým.

46
00:03:33,319 --> 00:03:36,400
Podívejte, zvládli jsme to... skoro.

47
00:03:49,039 --> 00:03:51,840
Ne! Opět došlo dřevo!

48
00:03:52,039 --> 00:03:54,479
- Je to kousek.
- Já vím!

49
00:03:57,120 --> 00:03:59,680
Takže jo, došel nám člun
na spalování.

50
00:03:59,879 --> 00:04:01,960
To byla první chyba
v Richardově plánu.

51
00:04:02,159 --> 00:04:04,319
Pak jsme objevili druhou.

52
00:04:05,439 --> 00:04:07,520
Richarde! Potápí se!

53
00:04:08,319 --> 00:04:11,400
- A sakra!
- Tory, docela dost se potápíme.

54
00:04:17,680 --> 00:04:19,920
Ach! Byl to špatný nápad!

55
00:04:21,639 --> 00:04:23,439
Myslím,
že budeme muset opustit loď.

56
00:04:23,639 --> 00:04:24,759
Ach ne!

57
00:04:25,360 --> 00:04:26,800
Zachraň mě, Clarksone!

58
00:04:33,800 --> 00:04:34,800
Je pryč!

59
00:04:36,800 --> 00:04:38,560
Je definitivně pryč!

60
00:04:42,720 --> 00:04:43,720
Richarde!

61
00:04:43,920 --> 00:04:45,879
Richarde, jsi v pořádku?

62
00:04:46,079 --> 00:04:47,240
Ano!

63
00:04:48,199 --> 00:04:49,240
Byl jsem zdrcen.

64
00:04:50,159 --> 00:04:52,319
Byla to naše nejlepší šance na útěk.

65
00:04:52,920 --> 00:04:54,240
Bylo to srdcervoucí.

66
00:05:22,000 --> 00:05:24,680
Nebojte se, přežili jsme.
Očividně.

67
00:05:24,879 --> 00:05:25,879
A co ten druhý?

68
00:05:26,480 --> 00:05:27,480
"Señor"...

69
00:05:29,360 --> 00:05:30,335
...Clarkson?

70
00:05:30,360 --> 00:05:33,639
No, víte, co se říká:
nikdy nenechávej muže v poli.

71
00:05:34,279 --> 00:05:35,879
I když je to Clarkson.

72
00:05:41,199 --> 00:05:42,959
Ó Clarksone!

73
00:05:43,759 --> 00:05:45,480
Clarksone!

74
00:06:27,639 --> 00:06:29,040
Věděl jsi,

75
00:06:29,240 --> 00:06:31,120
že 85-kilogramová osoba

76
00:06:31,319 --> 00:06:34,360
potřebuje 65 gramů bílkovin denně.

77
00:06:34,519 --> 00:06:38,000
A průměrný chňapal červený
poskytuje 100 gramů bílkovin.

78
00:06:38,159 --> 00:06:42,480
Abychom přežili,
stačí nám chytit 10 ryb týdně.

79
00:06:42,639 --> 00:06:44,959
Jen 10? To je všechno?

80
00:06:45,159 --> 00:06:46,279
Jsi sarkastický?

81
00:06:46,480 --> 00:06:50,079
Ne, rád chytám ryby.
Chci říci, že jsem jediný, kdo to dělá.

82
00:06:50,279 --> 00:06:53,120
Je to jen rybaření.
Uklidni se!

83
00:06:53,279 --> 00:06:56,840
Děkuji, protože jsem byl vystresovaný,
ale teď, když jsi řekl uklidni se,

84
00:06:57,040 --> 00:06:58,159
můžu se uklidnit.

85
00:06:58,360 --> 00:07:00,279
Proč nelovíš?

86
00:07:01,000 --> 00:07:02,879
Tady to máš. Už toho mám dost.

87
00:07:03,040 --> 00:07:04,120
- Ó!
- Užij si to!

88
00:07:04,319 --> 00:07:07,959
Někdo dnes ráno vystoupil z houpací
sítě na špatnou stranu, Clarksone.

89
00:07:26,759 --> 00:07:29,639
Katastrofa parníku
mě docela zasáhla.

90
00:07:29,800 --> 00:07:32,360
Chyběl mi domov. Chyběla mi rodina.

91
00:07:32,920 --> 00:07:33,920
Byl jsem zoufalý.

92
00:07:33,959 --> 00:07:37,879
Musel jsem přijít na způsob,
jak dát lidem vědět, kde jsme.

93
00:07:38,480 --> 00:07:41,519
A nebyla to hloupá
zpráva v láhvi.

94
00:07:50,720 --> 00:07:52,680
Co budeme dělat, Clarksone?

95
00:07:52,840 --> 00:07:54,399
Zjevně trpí.

96
00:07:55,240 --> 00:07:57,040
A opravdu zde kazí atmosféru.

97
00:07:57,199 --> 00:07:59,079
Potřebuji udělat něco, abych ho rozveselil.

98
00:08:00,759 --> 00:08:01,759
Počkej chvíli.

99
00:08:02,199 --> 00:08:04,319
Bude 4. července.

100
00:08:04,480 --> 00:08:06,639
Američané tyto věci milují.

101
00:08:06,800 --> 00:08:08,879
To je odpověď! Géniální!

102
00:08:09,079 --> 00:08:10,759
Děkuji, Clarksone.

103
00:08:15,759 --> 00:08:17,160
Pěkné opálení...

104
00:08:17,720 --> 00:08:19,199
Ahoj lidi, tady Richard Hammond.

105
00:08:19,360 --> 00:08:22,079
Stále trosečník na pustém ostrově
někde uprostřed Pacifiku

106
00:08:22,240 --> 00:08:26,399
s mým kamarádem trosečníkem Torym Bellecim,
který je v současné době nešťastný.

107
00:08:26,424 --> 00:08:28,734
Je opravdu deprimovaný, myslím,
že na něj působí samota.

108
00:08:28,759 --> 00:08:30,319
Takže ho rozveselím.

109
00:08:30,480 --> 00:08:32,399
Vím, nic jiného byste nečekali, že?

110
00:08:32,559 --> 00:08:34,279
Udělám to tak, že mu uspořádám

111
00:08:34,440 --> 00:08:36,759
nejskvostnější párty 4. července.

112
00:08:36,919 --> 00:08:38,759
Američané opravdu žerou všechny tyhle věci.

113
00:08:38,879 --> 00:08:40,960
A on si stěžoval,
že obstarává celý rybolov,

114
00:08:41,120 --> 00:08:44,039
takže mu postavím,
toto je zmenšený model...

115
00:08:44,200 --> 00:08:46,000
Chystám se mu
postavit plnou verzi tohoto,

116
00:08:46,159 --> 00:08:48,080
automatického chytače ryb.

117
00:08:48,240 --> 00:08:50,120
Jo. Chyťte to, kapitáne...

118
00:08:51,240 --> 00:08:53,840
To je ale opálení. To jo.

119
00:08:55,759 --> 00:09:00,759
„Seňore“ Hammonde, co má chytání
ryb společného se 4. červencem?

120
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Rybí hamburgery!

121
00:09:02,759 --> 00:09:03,759
„Qué“?

122
00:09:03,960 --> 00:09:06,759
Každá párty 4. července
potřebuje hamburgery, jo?

123
00:09:06,879 --> 00:09:10,639
Na ostrově však nebyla žádná
řeznictví. Věřte mi, díval jsem se.

124
00:09:10,840 --> 00:09:13,000
Místo toho jsem se tedy rozhodl
udělat rybí hamburgery,

125
00:09:13,200 --> 00:09:15,600
na což bylo potřeba hodně ryb.

126
00:09:15,759 --> 00:09:18,480
Takže jsem se pustil do tajného
stavění toho, co si myslím,

127
00:09:18,639 --> 00:09:21,079
že shledáte, že je dalším z mých
skvělých světových prvenství.

128
00:09:49,000 --> 00:09:50,120
Co děláš?

129
00:09:50,320 --> 00:09:53,000
Stavím pro tebe
automatický chytač ryb.

130
00:09:53,200 --> 00:09:54,200
K tomu to všechno je?

131
00:09:54,360 --> 00:09:56,759
Abys ušetřil čas
a měl snazší život.

132
00:09:56,784 --> 00:09:58,724
Dovol mi, abych tě provedl tím,
co tu máme.

133
00:09:58,749 --> 00:10:02,480
Věřím, že máme na světě první,
vodním mlýnem poháněný,

134
00:10:02,639 --> 00:10:07,039
nekonečný rybářský vlasec založený na
dvojité cívce automaticky chytající ryby.

135
00:10:07,240 --> 00:10:08,879
- Jak to funguje?
- No, bere pohon

136
00:10:09,120 --> 00:10:11,879
ze samotného kola mlýna,
který jde sem k těmto cívkám.

137
00:10:12,120 --> 00:10:14,519
To je hnací lano,
která pak pohání druhou cívku,

138
00:10:14,639 --> 00:10:16,759
která napájí naši smyčku z vlasce.

139
00:10:17,015 --> 00:10:20,654
Takže to neustále jede,
táhne návnady, točí se, ryba udělá...

140
00:10:20,879 --> 00:10:23,080
- A to všechno jsi udělal pro mě?
- Pro tebe.

141
00:10:23,240 --> 00:10:25,399
- Jsi tak pozorný...
- Jsem prostě milý chlapík.

142
00:10:25,600 --> 00:10:26,639
Teď mi můžeš pomoci.

143
00:10:26,840 --> 00:10:28,639
Podrž tohle,

144
00:10:28,759 --> 00:10:31,279
já to natáhnu na hnací kola.

145
00:10:31,304 --> 00:10:32,415
- Dobře?
- Jo.

146
00:10:32,440 --> 00:10:34,639
- Bude to skvělé.
- To je úžasné.

147
00:10:34,840 --> 00:10:37,000
Bude to úžasné.
Řekl jsem úžasně.

148
00:10:37,200 --> 00:10:39,759
- „Úžasné!“
- Nevrátím se domů jako Američan.

149
00:10:39,960 --> 00:10:40,960
Buď opatrný.

150
00:10:45,417 --> 00:10:46,494
Jsi v pořádku?

151
00:10:46,519 --> 00:10:47,600
Ano.

152
00:10:48,879 --> 00:10:50,879
Stejně jsem je nepotřeboval.

153
00:10:51,039 --> 00:10:52,080
To je dobrá poznámka.

154
00:10:54,519 --> 00:10:57,960
Toto je menší naviják

155
00:10:58,159 --> 00:10:59,320
a vytvoří napínák.

156
00:10:59,519 --> 00:11:01,279
Dosáhneš na konec?

157
00:11:01,440 --> 00:11:02,799
A je to.

158
00:11:03,360 --> 00:11:05,519
- Mám to.
- Tak, svaž je,

159
00:11:06,799 --> 00:11:09,120
- Pokud to napneš...
- Ano.

160
00:11:09,279 --> 00:11:11,600
Čemu musíme čelit,
je to efekt řetězovky?

161
00:11:11,799 --> 00:11:15,120
Je to něco takového. Je to
skutečná hmotnost vlasce samotného,

162
00:11:15,320 --> 00:11:18,600
prověšuje se kvůli gravitaci působící
podél delší délky vedení.

163
00:11:18,759 --> 00:11:21,320
Čím víc lana máš, tím větší je gravitace.

164
00:11:21,519 --> 00:11:22,879
Takže tohle...

165
00:11:25,000 --> 00:11:26,279
...přijde tudy dolů.

166
00:11:26,440 --> 00:11:28,600
A to udržuje napětí
a zastaví průvěs.

167
00:11:28,759 --> 00:11:30,080
- Dobře.
- Takže,

168
00:11:30,279 --> 00:11:32,120
to jsou všechny naše návnady.

169
00:11:36,080 --> 00:11:39,480
Nechci uvádět zřejmé,
ale vzal jsi v potaz příliv,

170
00:11:39,639 --> 00:11:41,319
když jsi to stavěl, že?

171
00:11:41,440 --> 00:11:43,399
Ano, právě teď je odliv.

172
00:11:43,559 --> 00:11:45,919
Až bude příliv,
bude to pod vodou.

173
00:11:49,360 --> 00:11:50,960
Musíme si pospíšit.
Příliv se blíží.

174
00:12:02,000 --> 00:12:05,240
Budeš to milovat,
protože je to klamně jednoduché,

175
00:12:05,399 --> 00:12:07,039
- ale chytré.
- Měl jsi napilno.

176
00:12:07,200 --> 00:12:10,679
K zapnutí potřebujeme spojku.
Nemůžeme to nechat běžet pořád,

177
00:12:10,879 --> 00:12:12,799
nebo vyprázdníme moře od ryb,
takže právě teď

178
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
je to vypnuté.

179
00:12:14,039 --> 00:12:16,480
Ze strany mlýnského kola
je vidět výstupní hřídel.

180
00:12:16,679 --> 00:12:19,240
Skrz něj je šroub,
to je ozub.

181
00:12:19,399 --> 00:12:20,879
Je to ozubová spojka.

182
00:12:21,039 --> 00:12:22,960
Ze strany cívky je malá
hřídel se štěrbinou.

183
00:12:23,159 --> 00:12:27,200
Když se tato cívka pohne doleva,
do štěrbiny zapadne ozub, točí se,

184
00:12:27,399 --> 00:12:29,096
a jsou zamčené dohromady.

185
00:12:29,120 --> 00:12:30,639
Je to dokonalá
spojka na tuto situaci.

186
00:12:30,840 --> 00:12:31,840
Děkuji ti.

187
00:12:31,919 --> 00:12:33,960
- Jak to zapneš?
- Zatáhneš za páku.

188
00:12:33,985 --> 00:12:35,335
To je vše, co jsem potřeboval vědět.

189
00:12:35,360 --> 00:12:37,879
Říkal jsem si, že by tě
může zajímat, je to chytré.

190
00:12:38,080 --> 00:12:39,520
Jenom zatáhnout za tuhle paku?

191
00:12:39,679 --> 00:12:40,679
Je to „páka“.

192
00:12:40,879 --> 00:12:42,559
- Dobře.
- Zatáhni a ucítíš tlak.

193
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
A je to.

194
00:12:48,279 --> 00:12:49,279
Podívej se na to.

195
00:12:49,320 --> 00:12:51,399
- To je skvělé.
- Funguje je to!

196
00:12:52,480 --> 00:12:54,559
Ach, jaký uspokojivý masitý chrapot.

197
00:12:54,759 --> 00:12:56,159
- To je super!
- A koukej.

198
00:12:56,360 --> 00:12:58,840
Běžíme, lovíme.

199
00:13:14,120 --> 00:13:15,840
- Počkej...
- Chytá ryby.

200
00:13:16,000 --> 00:13:17,399
Už to funguje!

201
00:13:23,519 --> 00:13:24,639
Ježíši!

202
00:13:24,840 --> 00:13:25,840
Chytá hodně!

203
00:13:27,120 --> 00:13:28,320
Už nikdy nebudeš muset lovit!

204
00:13:30,799 --> 00:13:32,519
Dobrá práce. Výborně.

205
00:13:32,720 --> 00:13:34,440
Tím se uvolní tolik času.

206
00:13:34,600 --> 00:13:35,600
Ano.

207
00:13:35,639 --> 00:13:38,759
Můžeme uvažovat o dalších způsobech,
jak se dostat z ostrova.

208
00:13:38,919 --> 00:13:41,559
Buď to, anebo můžeme vymyslet nějaké hry,

209
00:13:41,720 --> 00:13:44,519
nebo si jen užít relaxaci.

210
00:13:47,919 --> 00:13:49,279
Aby bylo jasno.

211
00:13:49,480 --> 00:13:51,519
Já jsem neodpočíval.

212
00:13:51,679 --> 00:13:55,000
Připravoval jsem další způsob,
jak nás dostat z toho zatraceného ostrova.

213
00:14:09,399 --> 00:14:12,440
Kámo! Dvě otázky.

214
00:14:12,840 --> 00:14:15,799
První, co to děláš?
A druhá, proč to voní

215
00:14:16,000 --> 00:14:19,320
jako toitoiky na louce?
- Protože sbírám moč.

216
00:14:20,320 --> 00:14:22,520
Pokud chceš být nápomocný,
hodilo by se mi jí víc.

217
00:14:22,679 --> 00:14:23,720
Nechce se mi.

218
00:14:23,919 --> 00:14:27,799
- Proč ji vlastně chceš?
- Vyrábím své reaktivní sloučeniny.

219
00:14:28,000 --> 00:14:29,399
Počkej chvíli.

220
00:14:29,559 --> 00:14:31,480
Děláš explodující věci?

221
00:14:31,679 --> 00:14:32,919
Potenciálně.

222
00:14:33,879 --> 00:14:37,519
No jo! To je voda na mlýn
pro Hammondland TV, příteli.

223
00:14:37,679 --> 00:14:39,039
Počkej. Připravím se.

224
00:14:39,240 --> 00:14:41,000
Co je Hammondland TV?

225
00:14:41,200 --> 00:14:42,759
Potřebuju to. Bude to obrovské.

226
00:14:43,399 --> 00:14:45,519
Co je Hammondland TV?
Neexistující věc.

227
00:14:45,720 --> 00:14:47,559
Takže jo, jsem chlap přes výbuchy.

228
00:14:47,720 --> 00:14:49,600
Znáte to z mých pořadů, že?

229
00:14:50,690 --> 00:14:51,690
Ne?

230
00:14:52,519 --> 00:14:55,240
Každopádně jsem si myslel,
že mohu použít své

231
00:14:55,399 --> 00:14:56,936
pyrotechnické schopnosti
k výrobě nouzových světlic.

232
00:14:56,960 --> 00:15:00,815
Kdybych jich udělal dost, mohl bych každou noc
odpálit jednu po dobu dvou měsíců.

233
00:15:00,840 --> 00:15:02,639
A pak by nás někdo musel uvidět.

234
00:15:02,840 --> 00:15:05,879
A „Señor“ Hammond
vám s tím pomohl?

235
00:15:06,080 --> 00:15:08,120
Definujte „pomoc“.

236
00:15:08,320 --> 00:15:09,600
Tory!

237
00:15:09,759 --> 00:15:11,440
Tory, Tory!

238
00:15:11,600 --> 00:15:13,360
Vítej v hlavním vysílacím čase.

239
00:15:14,279 --> 00:15:18,039
- Co je to?
- To je moje studiová televizní kamera.

240
00:15:18,240 --> 00:15:21,559
Snažíme se přežít na ostrově a vše,
na co si vzpomeneš, je výroba televize.

241
00:15:21,759 --> 00:15:23,039
Vložíme kameru.

242
00:15:24,399 --> 00:15:26,120
Zbláznil ses!

243
00:15:26,320 --> 00:15:27,879
Ticho. Připravte se na živé vysílání.

244
00:15:27,904 --> 00:15:30,944
Studio pozor, hodně štěstí,
chlapci a děvčata, uděláme skvělou show.

245
00:15:30,969 --> 00:15:32,095
Tak nadšený!

246
00:15:32,120 --> 00:15:34,000
Ahoj. Vítejte v Hammondland TV.

247
00:15:34,200 --> 00:15:37,799
Jsem Richard Hammond,
ale se mnou je expert na výbušniny

248
00:15:37,960 --> 00:15:40,280
Tory Belleci, který nás naučí,
jak vyhodit věci do povětří!

249
00:15:40,320 --> 00:15:42,200
Ne ne ne.
Dnes nevyhodíme věci do vzduchu.

250
00:15:42,399 --> 00:15:44,279
Střih! Začneme znovu.

251
00:15:45,600 --> 00:15:47,960
To, co budeme dělat,
je výroba světlic.

252
00:15:48,159 --> 00:15:52,480
Poletí nahoru do vzduchu, vytvoří velké
obří jasné světlo, kouř, hlasitý zvuk,

253
00:15:52,679 --> 00:15:54,399
a to nám pomůže být zachráněni.

254
00:15:54,600 --> 00:15:56,559
Je to tedy stále druh výbušniny?

255
00:15:56,720 --> 00:15:58,799
Jo, je v tom trochu výbušný prvek,

256
00:15:58,960 --> 00:16:01,799
ale neděláme výbušniny.

257
00:16:01,960 --> 00:16:04,159
- Děláme světlice.
- Opravdu velké rány.

258
00:16:04,320 --> 00:16:05,360
Nouzové světlice.

259
00:16:13,919 --> 00:16:17,559
Dobře, teď důvod,
proč jsem sbíral moč,

260
00:16:17,759 --> 00:16:20,440
je to proto, že jsem dělal tohle.
Pojď sem, ukážu ti to.

261
00:16:20,639 --> 00:16:22,559
Takže tady dole

262
00:16:22,759 --> 00:16:23,936
jsem shromáždil...

263
00:16:23,960 --> 00:16:25,799
- Ach, smrdí to!
- Ano.

264
00:16:25,960 --> 00:16:28,279
Je to žluklé.

265
00:16:28,480 --> 00:16:32,000
Takže jsem vzal seno a kuřiny,

266
00:16:32,200 --> 00:16:34,360
a polil to naší močí.

267
00:16:34,519 --> 00:16:35,655
Vím, že to zní odporně,

268
00:16:35,679 --> 00:16:39,639
ale poté, co se veškerá vlhkost odpařila

269
00:16:39,799 --> 00:16:44,320
jsme ve skutečnosti vytvořili
malé krystaly dusičnanu draselného.

270
00:16:44,519 --> 00:16:45,799
Kuřiny,

271
00:16:46,240 --> 00:16:49,039
- naše čůrání...
- A seno. A necháš to usadit.

272
00:16:49,440 --> 00:16:51,919
- Proto to tak špatně voní, ale...
- Nechutné.

273
00:16:52,120 --> 00:16:55,200
...teď máme krystaly
dusičnanu draselného.

274
00:16:55,399 --> 00:16:58,080
To bude náš oxidant
pro naše raketové palivo.

275
00:16:58,240 --> 00:17:01,559
Nyní potřebujeme kyslík. Protože ten
pomůže hoření, že?

276
00:17:01,720 --> 00:17:03,679
Víc kyslíku, hořlavější.

277
00:17:03,879 --> 00:17:05,480
Pokud tam vložím zápalku,
vybuchne to?

278
00:17:05,680 --> 00:17:08,319
Ne, nevybuchne.
Musíme do toho přidat palivo.

279
00:17:08,519 --> 00:17:10,400
Takže to, co musíš udělat,

280
00:17:10,559 --> 00:17:13,440
je vzít tu cukrovou třtinu
a rozbít ji kamenem.

281
00:17:13,640 --> 00:17:16,799
Musíme sbírat cukr a poté,
když přidáme cukr

282
00:17:17,000 --> 00:17:18,759
k dusičnanu draselnému,

283
00:17:18,920 --> 00:17:21,720
tehdy se stává těkavým.

284
00:17:22,640 --> 00:17:24,279
Dělám teď vlastně cukr?

285
00:17:26,319 --> 00:17:28,799
Všechna ta šťáva,
která odtamtud teče,

286
00:17:28,960 --> 00:17:32,799
jakmile zaschne,
vytvoří krystaly cukru a to je...

287
00:17:35,079 --> 00:17:36,799
...děláš skvělou práci...

288
00:17:37,000 --> 00:17:38,440
Nedělá skvělou práci, lidi?

289
00:17:38,640 --> 00:17:40,279
Neuvěřitelné. Ta zabranost.

290
00:17:42,440 --> 00:17:46,000
Mám dost. Perfektní. Dobře,
nashromáždil sebral jsem cukrovou šťávu,

291
00:17:46,160 --> 00:17:49,039
je usušená a dala nám krystaly cukru.

292
00:17:49,200 --> 00:17:51,559
Takže teď musím vzít ty

293
00:17:51,720 --> 00:17:53,480
krystaly cukru a dát je tam.

294
00:17:53,680 --> 00:17:56,880
Teď přimícháme dusičnan draselný,

295
00:17:57,079 --> 00:17:59,799
a pak budeme mít raketové palivo.

296
00:18:00,000 --> 00:18:02,279
Vzrušující, že?

297
00:18:02,480 --> 00:18:05,680
Takže jo, vyrobili jsme raketové palivo.
Žádný velký problém.

298
00:18:05,880 --> 00:18:09,200
Ale raketové palivo rakety jen odstartuje.

299
00:18:10,000 --> 00:18:13,440
Chcete upoutat pozornost,
ty rakety musí explodovat.

300
00:18:13,640 --> 00:18:17,200
Mám tu tři vysoce reaktivní kovy.

301
00:18:17,319 --> 00:18:19,319
A skvělé je,
že tyto 3 různé kovy,

302
00:18:19,519 --> 00:18:21,920
jeden nám dá velké jasné světlo,

303
00:18:22,079 --> 00:18:23,799
jeden nám dá červené světlo,

304
00:18:24,000 --> 00:18:25,680
a další nám dá velký oblak kouře.

305
00:18:25,799 --> 00:18:28,960
Takže když ho vystřelíme
do vzduchu a exploduje,

306
00:18:29,079 --> 00:18:30,640
upoutá pozornost každého.

307
00:18:31,519 --> 00:18:34,240
Klíčovou otázkou tedy je,
a co všichni chceme vědět,

308
00:18:34,400 --> 00:18:35,775
jaké jsou to kovy?

309
00:18:35,799 --> 00:18:37,960
Nemůžu ti to říct.
To je ta nebezpečná část.

310
00:18:38,160 --> 00:18:40,720
To se nedozvíme, protože...

311
00:18:40,920 --> 00:18:43,680
Lidi, je to je... Jo!
<i>Cenzurováno</i>

312
00:18:44,160 --> 00:18:46,319
Ó, nedozvíte se to. Je to tajné.

313
00:18:46,519 --> 00:18:49,000
Tajné věci zde, na HLTV.

314
00:18:49,200 --> 00:18:50,799
Je to opravdu nebezpečné.

315
00:18:51,039 --> 00:18:54,400
Opravdu by nám to mohlo bouchnout
do obličeje,

316
00:18:54,559 --> 00:18:55,856
kdybychom to špatně namíchali.

317
00:18:55,880 --> 00:18:57,279
- Opravdu?
- Jo.

318
00:18:57,440 --> 00:18:59,880
- Opravdu?
- Takže jen... Pojďme...

319
00:19:00,480 --> 00:19:03,039
...soustředit se. Je to nebezpečná věc.

320
00:19:03,240 --> 00:19:05,400
Hustý. Dobře. Pokračuj.

321
00:19:05,559 --> 00:19:06,559
Nevyhoď mě do vzduchu.

322
00:19:14,720 --> 00:19:17,440
Pokud to funguje a správně
jsme smíchali naše chemikálie,

323
00:19:17,640 --> 00:19:19,520
když to zapálíme,
měli bychom vidět obrovskou,

324
00:19:19,559 --> 00:19:23,559
červenou, jasnou a kouřovou ohnivou kouli.

325
00:19:23,759 --> 00:19:26,279
Pokud to nebude fungovat,
budeš vypadat hloupě.

326
00:19:26,480 --> 00:19:27,840
- Jsi připraven?
- Nandej si to.

327
00:19:28,640 --> 00:19:30,519
Počkej, jak daleko musím být?

328
00:19:31,759 --> 00:19:35,079
- Budu stát za tebou.
- Dobře. Jdeme na to. Připraven?

329
00:19:37,079 --> 00:19:38,799
Nic nevidím. Ach! Ach!

330
00:19:52,799 --> 00:19:54,640
To je, řekl bych, úspěch.

331
00:19:55,319 --> 00:19:57,319
To jo!

332
00:19:58,039 --> 00:19:59,039
- To jo!
- Ano!

333
00:20:09,160 --> 00:20:12,000
Takže jste vyrobili
raketové palivo a výbuchy.

334
00:20:12,160 --> 00:20:13,200
A co pak?

335
00:20:13,400 --> 00:20:16,200
Další fází bylo vyrobit
několik zkušebních raket.

336
00:20:16,319 --> 00:20:19,759
K tomu jsem potřeboval více
dusičnanu draselného,

337
00:20:19,920 --> 00:20:22,240
​​jehož výroba chvíli trvá,
takže jsme se trochu uklidnili.

338
00:20:34,799 --> 00:20:36,160
Bože, je horko.

339
00:20:36,559 --> 00:20:38,680
- Ano.
- Víc než včera.

340
00:20:38,799 --> 00:20:40,480
Ano, všiml jsem si toho.

341
00:20:41,920 --> 00:20:43,279
- Tory...
- Ano?

342
00:20:43,440 --> 00:20:44,920
Proč se potíme?

343
00:20:45,079 --> 00:20:49,400
Protože je to ztráta vlhkosti, právě
když ji potřebuješ, protože je horko.

344
00:20:49,799 --> 00:20:51,680
Chlazení.

345
00:20:51,799 --> 00:20:57,079
Jakmile vítr odpaří pot,
budeš se cítit chladněji.

346
00:20:57,279 --> 00:20:58,279
Protože to odnáší teplo.

347
00:20:58,319 --> 00:21:00,640
To je odpařovací chlazení.

348
00:21:00,799 --> 00:21:02,559
- Mm-hmm.
- Jasně.

349
00:21:02,720 --> 00:21:05,079
Právě teď dělám hodně
odpařovacího chlazení.

350
00:21:05,279 --> 00:21:07,279
- Já taky.
- Budu vysušený.

351
00:21:07,480 --> 00:21:10,920
Na židli zůstane
kousek kůže ze slaniny.

352
00:21:14,000 --> 00:21:16,640
Co ti právě teď z domova chybí?

353
00:21:17,400 --> 00:21:22,319
Jen moji blízcí, lidé,
kteří jsou ti nejblíže, myslím.

354
00:21:22,519 --> 00:21:24,640
Další věci, které ti chybí?

355
00:21:24,799 --> 00:21:29,000
Ehm... Bože, studené pivo.

356
00:21:29,200 --> 00:21:31,319
Zabil bych za studené pivo.

357
00:21:31,519 --> 00:21:33,519
Ach... teď ses rozmluvil.

358
00:21:33,680 --> 00:21:35,640
Nemám vychlazené pivo,

359
00:21:35,799 --> 00:21:38,519
ale mám svůj domácí
Hammondland likér.

360
00:22:02,160 --> 00:22:04,720
Ach, neděláš víc likéru?

361
00:22:04,920 --> 00:22:07,759
Dokončuji nejnovější
ročník voskovými zátkami.

362
00:22:07,960 --> 00:22:10,720
Posledně to byla nejlepší noc,
na kterou si nepamatuji.

363
00:22:10,745 --> 00:22:12,334
Zajímalo by mě,
jestli by chutnal lépe,

364
00:22:12,359 --> 00:22:14,400
kdyby byl studený?

365
00:22:14,559 --> 00:22:18,039
Nad tím tady přesně přemýšlím.

366
00:22:18,240 --> 00:22:20,280
A ty jsi mi odpověděl,
když jsme mluvili o pocení.

367
00:22:20,839 --> 00:22:22,400
Vypařování.

368
00:22:22,559 --> 00:22:24,519
To je odpověď. Vypařování.

369
00:22:24,720 --> 00:22:26,680
Zamysli se nad tím.

370
00:22:26,880 --> 00:22:29,000
Potíme se, abychom ztratili teplo,

371
00:22:29,200 --> 00:22:33,640
takže pot vychází a pokrývá
naši pokožku jako kapalina

372
00:22:33,839 --> 00:22:36,160
a odpařuje se,
takže se promění v plyn,

373
00:22:36,359 --> 00:22:37,359
to je odpařování.

374
00:22:37,519 --> 00:22:39,359
Totéž by se stalo
s mojí lahví likéru,

375
00:22:39,559 --> 00:22:41,720
kdybych měl tu
vlhkost na povrchu,

376
00:22:41,880 --> 00:22:44,200
tu vodu, když se odpařovala,

377
00:22:44,359 --> 00:22:47,839
změnila by stav z kapaliny na
plyn a odnesla by z láhve teplo.

378
00:22:48,039 --> 00:22:49,599
Už jsi ochutnával nějaký likér?

379
00:22:49,759 --> 00:22:52,279
Ne, no tak, vydrž!
Je to dobrý nápad,

380
00:22:52,304 --> 00:22:53,695
to bude fungovat, to to ochladí.

381
00:22:53,720 --> 00:22:55,559
Mohl bys to nechat
odpařovat celé hodiny

382
00:22:55,720 --> 00:22:57,880
a kleslo by to
jen o pár stupňů.

383
00:22:58,480 --> 00:23:01,519
To je možnost, dobře.
Počkej chvíli.

384
00:23:03,279 --> 00:23:04,559
Tyhle jsem si odložil.

385
00:23:09,599 --> 00:23:11,319
- Ponožky?
- Ponožky.

386
00:23:11,519 --> 00:23:13,359
- Tady je můj géniální...
- Bože, tady to máme.

387
00:23:13,480 --> 00:23:14,960
- Pomysli na větrný mlýn.
- Jo...

388
00:23:15,119 --> 00:23:17,599
Točící se větrný mlýn,
který je má na sobě.

389
00:23:17,759 --> 00:23:21,079
- Aha, jako větrný mlýn z chlastu.
- Chlastmlýn.

390
00:23:21,279 --> 00:23:22,799
Miluji to.

391
00:23:23,000 --> 00:23:25,039
Takže se otáčí,
navlhčí ponožku,

392
00:23:25,200 --> 00:23:27,599
ponožka odpaří
vodu do atmosféry,

393
00:23:27,624 --> 00:23:28,855
s trochou pomoci
větru to z láhve

394
00:23:28,880 --> 00:23:31,279
vytáhne stupeň
nebo zlomek stupně,

395
00:23:31,440 --> 00:23:34,119
znovu se namočí,
udělá to znovu a znovu a znovu,

396
00:23:34,319 --> 00:23:36,359
pak máš v ponožce
studený likér.

397
00:23:36,559 --> 00:23:38,680
- Představ si to, studený!
- Jo.

398
00:23:38,839 --> 00:23:40,200
Studený likér.

399
00:23:40,359 --> 00:23:42,799
Těším se, až znovu oslepneme.

400
00:23:44,599 --> 00:23:46,000
To je to, co udělám.

401
00:23:46,200 --> 00:23:48,039
Budu potřebovat tvou pomoc.

402
00:23:48,240 --> 00:23:49,240
Počítej se mnou.

403
00:24:00,359 --> 00:24:05,440
Přípravy na ultimativní párty 4. července
pro Toryho již probíhají.

404
00:24:05,599 --> 00:24:09,200
A nic neříká Den nezávislosti tak,
jako rybí hamburgery.

405
00:24:09,359 --> 00:24:11,440
Jen musím udělat housky.

406
00:24:11,640 --> 00:24:14,519
Mnoho lidí by řeklo,
že je nemožné připravit chléb

407
00:24:14,720 --> 00:24:16,799
na pustém ostrově.

408
00:24:17,000 --> 00:24:19,359
To proto, že nepomysleli
na „pain de yucca“.

409
00:24:19,960 --> 00:24:22,039
Já naštěstí ano.

410
00:24:22,200 --> 00:24:25,960
Bylo to skvělé a byl by to skvělý
materiál pro Hammondland TV.

411
00:24:26,599 --> 00:24:27,960
Samozřejmě že ano.

412
00:24:28,160 --> 00:24:30,640
Dobrý den,
vítejte v televizi Hammondland.

413
00:24:31,240 --> 00:24:32,240
Jo!

414
00:24:32,279 --> 00:24:36,319
Děkuji, děkuji. Jsem Richard Hammond
před živým publikem ve studiu.

415
00:24:36,519 --> 00:24:39,160
Pro přípravu chleba
nejprve potřebujete mouku.

416
00:24:39,319 --> 00:24:41,759
K tomu přichází náš přítel juka.

417
00:24:41,960 --> 00:24:45,680
Vezměte si sem plátek juky,
namočte kámen, tato mísa je plná vody.

418
00:24:45,839 --> 00:24:47,359
A budu ji brousit.

419
00:24:47,559 --> 00:24:49,240
Jak vidíte, voda je mléčná,
protože drtím

420
00:24:49,400 --> 00:24:52,400
stále více těchto drobných částeček juky

421
00:24:52,559 --> 00:24:55,559
na mém brusném
kameni tady do vody.

422
00:24:55,720 --> 00:24:58,720
To je začátek mé
maniokové mouky.

423
00:24:58,880 --> 00:24:59,960
Voda je mléčná.

424
00:25:00,160 --> 00:25:01,240
Tak...

425
00:25:02,880 --> 00:25:05,400
Vodu vyvařím.

426
00:25:05,425 --> 00:25:06,830
Jakmile voda zmizí,
zůstane nám krásná

427
00:25:06,855 --> 00:25:09,254
mouka z juky,
ze které si připravíme chléb.

428
00:25:09,279 --> 00:25:12,255
Další problém, kterému čelíme, jakmile
máme mouku: potřebujeme kvásek.

429
00:25:12,279 --> 00:25:14,400
Nemám žádné droždí.
Nemám žádný prášek do pečiva.

430
00:25:14,559 --> 00:25:16,000
Udělám ho sám.

431
00:25:16,200 --> 00:25:18,359
Mám mořské řasy.
Je jich tu hodně.

432
00:25:18,519 --> 00:25:19,799
A spálil jsem je.

433
00:25:20,000 --> 00:25:22,319
Mísa křupavých
spálených mořských řas.

434
00:25:22,480 --> 00:25:24,839
A tato mořská řasa
má úžasnou vlastnost.

435
00:25:25,000 --> 00:25:27,839
Všechen sodík, který nasávala z moře,

436
00:25:28,000 --> 00:25:29,319
je nyní spálený,

437
00:25:29,480 --> 00:25:31,799
Mám tam uhličitan sodný

438
00:25:32,000 --> 00:25:33,599
a když vezmu citron,

439
00:25:34,680 --> 00:25:36,680
který je plný kyseliny citronové...

440
00:25:37,759 --> 00:25:39,839
a vymačkám ji na něj...

441
00:25:40,240 --> 00:25:43,680
Oprvadu je slyšet to bublání,
jak se uvolňuje CO2,

442
00:25:43,839 --> 00:25:46,759
a to je to, co nakypří můj chléb.

443
00:25:46,960 --> 00:25:49,720
Poté, co jsem vyvařil veškerou
vodu ze směsi vody s moukou z juky,

444
00:25:49,920 --> 00:25:52,319
zbývá mi jen čistá mouka.
To je základ mého chleba.

445
00:25:52,519 --> 00:25:55,519
Teď musím dát dohromady
všechny své ingredience.

446
00:25:57,559 --> 00:25:58,559
A máme to.

447
00:25:59,400 --> 00:26:02,079
Přidat do jukové mouky vodu,

448
00:26:02,240 --> 00:26:03,520
kypřící prášek a mořských řas

449
00:26:03,799 --> 00:26:05,319
a vaječný bílek,
a pak promíchat,

450
00:26:05,480 --> 00:26:08,680
a to je vše.
To je moje těsto.

451
00:26:08,880 --> 00:26:10,880
Chci ho na rybí hamburgery, takže...

452
00:26:11,079 --> 00:26:14,599
musí to být takové
malé kulaté tvary.

453
00:26:14,799 --> 00:26:16,200
To přijde sem...

454
00:26:18,039 --> 00:26:19,440
A necháme vařit.

455
00:26:19,640 --> 00:26:20,640
Mmm...

456
00:26:20,720 --> 00:26:23,839
Vítejte zpět v Hammondland TV
před živým publikem ve studiu.

457
00:26:25,200 --> 00:26:27,039
Děkuji, děkuji, děkuji.

458
00:26:27,240 --> 00:26:29,559
Je to tady. Okamžik pravdy.

459
00:26:31,000 --> 00:26:33,599
No jo, funguje to!
Vykynulo.

460
00:26:34,720 --> 00:26:37,319
Tady je,
můj mňami juka chléb!

461
00:26:41,000 --> 00:26:42,759
Je to prostě...

462
00:26:42,920 --> 00:26:45,319
Jo... Až příliš dobrý.

463
00:26:46,839 --> 00:26:48,920
Střih, dobrá show.
Výborně.

464
00:26:49,079 --> 00:26:51,759
Výborně všichni.
Díky. Dobrá práce.

465
00:26:52,400 --> 00:26:54,200
A nejsme v éteru.

466
00:26:54,359 --> 00:26:56,880
Ach, myslím, že budu zvracet.

467
00:26:57,039 --> 00:26:58,720
No, jemu budou chutnat.

468
00:27:13,640 --> 00:27:15,079
Připravený vyrábět rakety?

469
00:27:15,279 --> 00:27:16,519
Jo!

470
00:27:16,544 --> 00:27:19,175
- Raketové palivo, záblesk, rána, šupajdíme!
- Ano.

471
00:27:19,200 --> 00:27:21,119
Takže začneme s jílem,

472
00:27:21,319 --> 00:27:23,039
pak to naplníme
cukrovou směsí,

473
00:27:23,200 --> 00:27:26,960
a potom úplně nahoru dáme
reaktivní kovovou směs.

474
00:27:28,880 --> 00:27:30,400
Takže kolik energie v tom je?

475
00:27:30,559 --> 00:27:32,119
Doufejme,
že to bude dostatek energie

476
00:27:32,279 --> 00:27:34,799
k vypuštění do výšky 30 metrů.

477
00:27:35,200 --> 00:27:37,480
Dobře, teď to zhutni.

478
00:27:37,680 --> 00:27:39,000
Jak tvrdě to mám hutnit?

479
00:27:39,200 --> 00:27:40,839
Ne tolik!

480
00:27:42,359 --> 00:27:43,640
Dobře, teď jsem se počůral.

481
00:27:43,839 --> 00:27:45,240
Odpálí mi to ruku?

482
00:27:45,400 --> 00:27:47,880
Jen buď jemný,
netlač na to moc tvrdě.

483
00:27:50,039 --> 00:27:51,799
Buď opatrný.

484
00:27:52,000 --> 00:27:55,839
Takže to jsou ty tři těkavé kovy

485
00:27:55,864 --> 00:27:57,695
společně s dusičnanem draselným,
který jsme vložili do horní části...

486
00:27:57,720 --> 00:28:01,680
Což nám dá tu velkou
červenou kouřovou ohnivou kouli.

487
00:28:01,880 --> 00:28:04,079
- Což nám dá kouř, záblesk a ránu.
- Ano.

488
00:28:04,279 --> 00:28:06,319
A raketové palivo pod...

489
00:28:06,519 --> 00:28:08,440
- Nám dává zdvih.
- Probudí pana Newtona a řekne:

490
00:28:08,599 --> 00:28:10,839
- tady, prolomit váš 3. zákon, že?
- Ano.

491
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
Akce a reakce,
hmota tímto směrem, tah tímto směrem...

492
00:28:14,200 --> 00:28:16,240
Jen o tom přemýšlej,
budeme mít

493
00:28:16,440 --> 00:28:18,319
naše vlastní nouzové světlice,

494
00:28:18,480 --> 00:28:21,400
které nás dostanou z ostrova,
uvědomuješ si to?

495
00:28:22,279 --> 00:28:23,279
Teď

496
00:28:24,200 --> 00:28:26,720
přivázat hůl k bambusu,

497
00:28:28,119 --> 00:28:32,759
a máme to, naše světlice.

498
00:28:33,440 --> 00:28:36,480
Kdy je otestujeme?

499
00:28:36,680 --> 00:28:38,799
Můžeme teď.

500
00:28:51,400 --> 00:28:52,880
Je to velmi vzrušující.

501
00:28:53,079 --> 00:28:55,119
- Jsi nadšený, že?
- Jsem tak nadšený.

502
00:28:55,839 --> 00:28:57,599
Ó, pokud to bude fungovat,

503
00:28:57,759 --> 00:28:59,319
jak skvělé to bude?

504
00:29:03,240 --> 00:29:04,240
Miluješ to.

505
00:29:04,265 --> 00:29:05,160
Miluji.

506
00:29:05,185 --> 00:29:06,734
Jsi nejšťastnější,
co jsem tě viděl za celé týdny.

507
00:29:06,759 --> 00:29:10,359
No, vyhazujeme věci do vzduchu.
Je docela těžké se neusmívat.

508
00:29:10,559 --> 00:29:12,066
Jen doufám, že budou fungovat.

509
00:29:12,091 --> 00:29:14,051
- Umřeme?
- Ne.

510
00:29:14,519 --> 00:29:16,200
Dobře.

511
00:29:18,839 --> 00:29:20,640
Chceš to zapálit?

512
00:29:20,836 --> 00:29:21,905
Nervózní?

513
00:29:21,930 --> 00:29:23,770
Ty to zapálíš a já utíkám.

514
00:29:28,160 --> 00:29:30,200
Jdeme na to.
Očekávej výbuch!

515
00:29:30,799 --> 00:29:31,799
Utíkej.

516
00:29:32,920 --> 00:29:35,160
Uvidíme, jestli naše rakety fungují!

517
00:29:40,117 --> 00:29:42,455
- Je to velmi vzrušující.
- Není-liž pravda?

518
00:29:42,480 --> 00:29:44,360
Může to být klíč k tomu,
abychom nás zachránili.

519
00:29:54,440 --> 00:29:56,039
Páni!

520
00:29:58,519 --> 00:29:59,519
- Ó páni!
- Ano!

521
00:29:59,680 --> 00:30:00,680
Respekt.

522
00:30:00,799 --> 00:30:02,240
- To je úžasné.
- Dokázali jsme to.

523
00:30:02,265 --> 00:30:03,375
Fungovaly.

524
00:30:03,400 --> 00:30:05,880
Bože, to je tak dobrá zpráva!

525
00:30:06,039 --> 00:30:07,920
Teď už jich jen musíme
vyrobit 50.

526
00:30:08,079 --> 00:30:09,279
Cože?

527
00:30:09,440 --> 00:30:10,559
Jo. Potřebujeme jich hodně.

528
00:30:10,720 --> 00:30:12,720
- 50?
- Co je na tom špatného?

529
00:30:12,880 --> 00:30:14,359
To je obrovská práce.

530
00:30:14,559 --> 00:30:16,799
Pomůže nám to dostat se z ostrova,
uvědomuješ si to, že?

531
00:30:22,400 --> 00:30:23,375
Ano!

532
00:30:23,400 --> 00:30:25,279
Je to úplně nejlepší den!

533
00:30:25,440 --> 00:30:27,400
Udělal jsem světlice a fungovaly!

534
00:30:27,599 --> 00:30:30,640
Vypadají krásně a budou
vidět na míle daleko.

535
00:30:30,799 --> 00:30:33,319
Je tak hezké
znovu vyyhazovat věci do vzduchu.

536
00:30:33,519 --> 00:30:35,240
Dostanu nás z tohoto ostrova,

537
00:30:35,440 --> 00:30:37,559
jen počkej a uvidíš!

538
00:30:47,119 --> 00:30:49,200
Takže bylo 4. července

539
00:30:49,400 --> 00:30:50,720
a měl jsem dvě priority.

540
00:30:50,880 --> 00:30:53,000
První: připravit ledové pivo.

541
00:30:53,200 --> 00:30:57,440
Druhou: ujistit se,
že Tory nezjistil, že plánuji večírek.

542
00:30:59,599 --> 00:31:01,000
Připraveno k vložení.

543
00:31:01,160 --> 00:31:03,480
Připraven vložit.

544
00:31:04,960 --> 00:31:06,599
Zatlač... Jen přímo dovnitř.

545
00:31:06,759 --> 00:31:08,319
Příliš daleko. Vrať se.

546
00:31:10,160 --> 00:31:11,640
- Ano.
- Trochu nahoru.

547
00:31:11,839 --> 00:31:14,039
Myslím, že to možná budeš muset zvednout...

548
00:31:14,759 --> 00:31:16,759
- Ne, no tak...
- Udeř tvrději.

549
00:31:16,960 --> 00:31:17,960
Děkuji, profesore.

550
00:31:18,920 --> 00:31:21,039
Nepoužíváš čtvercový kolík, že?

551
00:31:23,119 --> 00:31:25,240
Čtvercový kolík v kulaté díře...

552
00:31:28,200 --> 00:31:29,240
- Chápu.
- Mám to.

553
00:31:29,960 --> 00:31:31,440
Už jsme skoro tam.

554
00:31:32,200 --> 00:31:33,920
Dobře, poslední.

555
00:31:36,400 --> 00:31:37,400
Bum.

556
00:31:38,559 --> 00:31:41,359
Takže teď připevníme lahve,

557
00:31:41,559 --> 00:31:43,640
díky tomuto kousku génia,

558
00:31:44,328 --> 00:31:45,774
jak se bude otáčet... Sleduj.

559
00:31:45,799 --> 00:31:49,440
Nahoře je malá vačka,
když se převalí, stříká.

560
00:31:49,640 --> 00:31:50,759
To je docela super!

561
00:31:50,960 --> 00:31:53,039
Takže každou rotací bude vlhčí.

562
00:31:53,200 --> 00:31:55,400
Na naše ponožky
vystříkne trochu vody.

563
00:31:55,599 --> 00:31:57,240
Otočí se...

564
00:31:57,400 --> 00:31:58,440
Juchů!

565
00:31:58,465 --> 00:32:02,094
Bude to fungovat mnohem lépe, než
kdybychom to dali do kbelíku se studenou vodou.

566
00:32:02,119 --> 00:32:04,559
Tam bys jen vyrovnal teploty, že?

567
00:32:04,720 --> 00:32:07,119
Studená voda odebírá teplo,
dokud se teploty nevyrovnají.

568
00:32:07,279 --> 00:32:10,160
Takže bys jen postupně ohříval kyblík vody

569
00:32:10,319 --> 00:32:11,456
a postupně ochlazoval tyhle.

570
00:32:11,480 --> 00:32:12,799
Správně.

571
00:32:12,960 --> 00:32:14,920
To tam sedí.

572
00:32:16,279 --> 00:32:17,999
- Uvidíme, jestli to bude fungovat.
- Jo.

573
00:32:25,160 --> 00:32:28,000
Hej, podívej se na to!
Vyrobili jsme větrný mlýn!

574
00:32:31,400 --> 00:32:32,680
To je fantastické.

575
00:32:32,839 --> 00:32:33,920
Páni...

576
00:32:34,119 --> 00:32:36,160
Teď opravdu jede. Dobře.

577
00:32:38,599 --> 00:32:41,119
Jsem nadšený. Jsem nadšený,
že vypiji víc tvého likéru.

578
00:32:41,319 --> 00:32:43,759
Těším se na ty bolesti hlavy.

579
00:32:44,559 --> 00:32:48,559
Zavěsím zbytek lahví
a ty si jdi lehnout.

580
00:32:48,759 --> 00:32:51,640
Měl jsem vědět,
že se děje něco divného...

581
00:32:51,839 --> 00:32:55,039
Richard mě nikdy nepustil do
svého pokoje a teď trval na tom,

582
00:32:55,240 --> 00:32:57,000
abych používal jeho postel.

583
00:33:01,680 --> 00:33:04,559
- Proč se ke mně chováš tak hezky?
- Protože mám o tebe starost.

584
00:33:05,200 --> 00:33:09,720
- Je vidět, že se cítíš unavený.
- Nespal jsem moc dobře.

585
00:33:09,920 --> 00:33:12,839
Jen unikni do blaženého spánku.

586
00:33:13,000 --> 00:33:14,119
Je to tam pohodlné.

587
00:33:14,319 --> 00:33:15,880
Ó, páni!

588
00:33:16,079 --> 00:33:17,439
Líbí se mi,
co jsi tu s tím udělal.

589
00:33:18,759 --> 00:33:20,480
Jen si lehni, polož hlavu.

590
00:33:20,680 --> 00:33:22,680
A už se cítíš lépe.

591
00:33:22,880 --> 00:33:26,519
Bože můj,
je to mnohem pohodlnější, než houpací síť.

592
00:33:26,680 --> 00:33:27,680
Dobře.

593
00:33:28,200 --> 00:33:31,559
- Spi dobře, můj americký příteli.
- Tak měkké.

594
00:33:32,960 --> 00:33:34,400
Tak jemné...

595
00:33:36,440 --> 00:33:37,720
Dobrou.

596
00:33:42,119 --> 00:33:44,279
Chlastmlýn bude skvělý.

597
00:33:44,440 --> 00:33:45,599
Bude fungovat.

598
00:33:45,759 --> 00:33:49,319
Neměli jsme chladné nápoje...
celou věčnost.

599
00:33:49,480 --> 00:33:52,319
A jde o to, pojďte se mnou...

600
00:33:52,920 --> 00:33:54,599
Šel spát.

601
00:33:55,160 --> 00:33:56,599
Právě teď už spí

602
00:33:56,759 --> 00:34:00,599
a netuší, proč to všechno
najednou pro něj dělám.

603
00:34:00,759 --> 00:34:05,400
Takže musím připravit věci na jeho
obrovskou párty ke Dni nezávislosti.

604
00:34:05,559 --> 00:34:06,759
Bude to milovat.

605
00:34:26,159 --> 00:34:28,599
Překvapení partnere!

606
00:34:29,199 --> 00:34:31,760
Prrr, o čem to mluvíš?

607
00:34:31,960 --> 00:34:33,320
Je 4. července!

608
00:34:33,519 --> 00:34:35,760
Šťastný den nezávislosti!
Jo!

609
00:34:35,785 --> 00:34:37,455
Vím, jak moc vám Američanům
na tom záleží,

610
00:34:37,480 --> 00:34:38,800
a jak moc ti chybí domov

611
00:34:38,960 --> 00:34:44,000
přinesl jsem tedy na ostrov
trochu bytí z USA.

612
00:34:44,025 --> 00:34:45,670
- Děsíš mě.
- Podívej, co jsem udělal!

613
00:34:45,695 --> 00:34:47,335
Podívej se tam! Uzři.

614
00:34:47,360 --> 00:34:50,159
Jo, to je vše pro tebe.
No tak.

615
00:34:50,400 --> 00:34:52,639
Bože můj!

616
00:34:52,880 --> 00:34:55,480
Jo! Je to tvůj vlastní
zábavní park ke Dni nezávislosti.

617
00:34:59,480 --> 00:35:02,159
- Bože můj!
- Žije to tu, že?

618
00:35:02,360 --> 00:35:04,199
- To je šílené!
- No jo!

619
00:35:04,400 --> 00:35:06,760
- Ty jsi to všechno postavili?
- Pro tebe.

620
00:35:06,785 --> 00:35:09,255
Dej si pivo, příteli, pojďme to prozkoumat,
je toho hodně co vidět.

621
00:35:09,280 --> 00:35:11,119
No tak.

622
00:35:14,920 --> 00:35:16,880
Pojď, tudy k první atrakci.

623
00:35:17,320 --> 00:35:20,159
Tady to je,
je to americký ekvivalent šachu.

624
00:35:20,400 --> 00:35:22,920
Nejdůležitější na začátek,
vybavíme tě studeným nápojem.

625
00:35:24,519 --> 00:35:25,760
- Hej, fungovalo to!
- Jo.

626
00:35:25,960 --> 00:35:27,559
- Opravdu je studený.
- Jo.

627
00:35:27,679 --> 00:35:29,280
Jak chutná?

628
00:35:30,480 --> 00:35:32,039
Ó, to se polyká samo.

629
00:35:32,199 --> 00:35:34,159
Už jsi to hrál milionkrát.
Vrhni to tam.

630
00:35:34,320 --> 00:35:35,440
Miluji to.

631
00:35:35,639 --> 00:35:39,039
- Ach geniální! Maximální počet bodů!
- Bum!

632
00:35:42,199 --> 00:35:45,840
Nebyl by to zážitek
ze zábavního parku 4. červenci,

633
00:35:46,039 --> 00:35:48,360
bez stroje „Otestujte svou sílu“.

634
00:35:49,039 --> 00:35:50,639
- Cítíš se silný?
- To je super.

635
00:35:50,840 --> 00:35:52,760
Šlápneš na prkno,
kokos zasáhne pánev...

636
00:35:54,360 --> 00:35:55,639
Všichni tě obdivují.

637
00:35:55,880 --> 00:35:57,639
- Jasně.
- Odstup. Jde se na to.

638
00:35:58,519 --> 00:36:01,159
Bang!

639
00:36:04,199 --> 00:36:08,599
A teď, pane Belleci, hra dovedností,
úsudku a mazanosti!

640
00:36:08,800 --> 00:36:11,000
Hod na kokosy! Jdi na to!

641
00:36:12,679 --> 00:36:16,159
Ó, ty nadhazuješ,
to je tak americké!

642
00:36:16,679 --> 00:36:18,840
Každý je vítěz!

643
00:36:19,039 --> 00:36:20,039
Co jsem vyhrál?

644
00:36:20,079 --> 00:36:22,639
Vyhráváš rybí hamburger!

645
00:36:24,920 --> 00:36:27,960
Přistupte blíže, rybí hamburgery za dolar,
nebo zdarma pro výherce cen.

646
00:36:28,159 --> 00:36:29,880
- Dobrý den pane.
- Ahoj.

647
00:36:30,079 --> 00:36:32,279
- Právě jsem vyhrál v kokosovém vrhu.
- Jste vítěz.

648
00:36:32,320 --> 00:36:35,679
- Ano jsem.
- Pak, pane, potřebujete rybí hamburger.

649
00:36:35,920 --> 00:36:36,920
Co?

650
00:36:37,880 --> 00:36:40,159
- Je to masité sousto, že?
- To jo...

651
00:36:40,679 --> 00:36:42,280
Má charakter!

652
00:36:47,079 --> 00:36:48,880
Má chuť.

653
00:36:50,159 --> 00:36:52,760
Opravdu?
A chutnal dobře?

654
00:36:52,960 --> 00:36:55,159
Ne. Byla to ta nejnechutnější věc,
jakou jsem kdy jedl.

655
00:36:56,119 --> 00:36:58,400
A bylo jich víc a víc.

656
00:37:05,039 --> 00:37:06,280
Chtělo se mi zvracet

657
00:37:06,480 --> 00:37:09,159
dlouho předtím,
než servíroval své poslední překvapení.

658
00:37:15,199 --> 00:37:17,639
- Přistup blíž.
- Bože můj, co to je?

659
00:37:17,800 --> 00:37:18,800
Uzři!

660
00:37:19,559 --> 00:37:23,480
To je kamaráde hvězdá
atrakce tohoto karnevalu.

661
00:37:24,159 --> 00:37:26,039
Velká, hlavní událost.

662
00:37:26,159 --> 00:37:28,360
- Je to jízda?
- No jo.

663
00:37:28,519 --> 00:37:32,000
Je to 360 stupňové zhoupnutí.

664
00:37:32,159 --> 00:37:34,599
Ty jo.
Je to něco jako ruský švih.

665
00:37:35,320 --> 00:37:39,280
Přidal protizávaží ve stejné vzdálenosti
od osy otáčení,

666
00:37:39,480 --> 00:37:41,760
takže když ti dochází hybnost,

667
00:37:41,920 --> 00:37:44,599
přebere to gravitace na protizávaží
a ping!

668
00:37:44,760 --> 00:37:46,199
A jedeš!

669
00:37:46,400 --> 00:37:47,760
Jaký to pocit!

670
00:37:47,960 --> 00:37:50,000
- Jak rychle to poletí?
- Jak rychle chceš, kámo.

671
00:37:50,159 --> 00:37:51,159
Cože?

672
00:37:51,184 --> 00:37:53,494
Pokud chceš jet rychleji, zakřič.
Nebo i když nebudeš chtít.

673
00:37:53,519 --> 00:37:55,840
- A je to bezpečné?
- Jo jo jo.

674
00:37:56,039 --> 00:38:01,320
Dobře, co když chci zastavit,
má to brzdový systém?

675
00:38:01,480 --> 00:38:03,039
Pokud chci přestat, jak vystoupím?

676
00:38:03,199 --> 00:38:05,439
Nepřemýšlejme o zastavení,
přemýšlejme o jízdě.

677
00:38:05,519 --> 00:38:07,079
- Je to úžasné.
- Ano.

678
00:38:07,199 --> 00:38:08,480
Pojďme na to až zítra.

679
00:38:08,505 --> 00:38:09,614
Uděláme to teď.

680
00:38:09,639 --> 00:38:12,440
Prostě se necítím...
prostě se necítím skvěle.

681
00:38:12,639 --> 00:38:15,000
- Trochu se bojíš?
- Necítím se skvěle.

682
00:38:15,159 --> 00:38:16,880
Trochu vystrašený?

683
00:38:17,079 --> 00:38:18,960
Měl by ses bát. Je to jízda.

684
00:38:19,119 --> 00:38:20,960
Dobře, pojďme na to.

685
00:38:21,159 --> 00:38:22,440
- Nechystáš se mě zabít?
- Ne.

686
00:38:22,599 --> 00:38:24,039
- Nesnažíš se mě zabít?
- Ne.

687
00:38:24,159 --> 00:38:25,479
Mám pocit, že se mě snažíš zabít.

688
00:38:26,159 --> 00:38:28,639
- Takže co, jen se sem připoutám?
- Jo, připoutáš se tam.

689
00:38:28,800 --> 00:38:31,760
A drž se docela pevně.

690
00:38:32,760 --> 00:38:33,960
Jo.

691
00:38:34,119 --> 00:38:36,480
Menší problém se starýma nohama,
které se třesou strachem.

692
00:38:36,505 --> 00:38:38,564
- Jsi vyděšený.
- Ne, je to tvým likérem.

693
00:38:38,589 --> 00:38:40,949
- Je to jako před horskou dráhou.
- Je to likérem.

694
00:38:40,974 --> 00:38:42,534
- "Ach, budu v pořádku?"
- Drž hubu.

695
00:38:43,559 --> 00:38:47,480
Vaše veličenstvo,
jste připraven na jízdu života?

696
00:38:49,519 --> 00:38:51,159
Připraven? Všichni tě budou milovat.

697
00:38:51,360 --> 00:38:52,480
Užij si to.

698
00:38:52,639 --> 00:38:54,480
Jízda!

699
00:38:54,639 --> 00:38:56,159
No jo!

700
00:38:56,360 --> 00:38:59,480
Ach, je to ladné! Podívej se na to!

701
00:39:02,519 --> 00:39:04,440
Zemřu!

702
00:39:04,639 --> 00:39:06,960
A tady to přichází!

703
00:39:07,679 --> 00:39:08,760
Kde jsou brzdy?

704
00:39:08,960 --> 00:39:11,960
- Můžeš to zpomalit?
- Spíš ne.

705
00:39:12,119 --> 00:39:15,440
Každou minutu se tvá
hybnost spojí s protizávažím,

706
00:39:15,599 --> 00:39:18,480
překoná gravitaci
a půjdeš přes vrchol.

707
00:39:18,639 --> 00:39:21,480
Cítím, že se to blíží.

708
00:39:21,639 --> 00:39:24,639
Tady to je! Udělal jsi 360!

709
00:39:24,800 --> 00:39:26,119
Jo!

710
00:39:27,559 --> 00:39:30,199
- Musí to být úžasný pocit.
- Ó můj Bože!

711
00:39:30,440 --> 00:39:33,159
Richarde pust mne dolů!
Pust mě dolů!

712
00:39:33,360 --> 00:39:35,639
Mám ještě jedno překvapení.

713
00:39:35,840 --> 00:39:37,280
- Velké finále!
- Richarde!

714
00:39:37,440 --> 00:39:39,639
- Tohle budeš milovat.
- Richarde, vážně,

715
00:39:39,840 --> 00:39:42,400
můžeš to prosím zpomalit?
Jede to příliš rychle.

716
00:39:43,960 --> 00:39:45,079
Podívej se na to!

717
00:39:48,880 --> 00:39:50,199
Moje světlice!

718
00:39:50,440 --> 00:39:52,360
Moje světlice, Richarde!

719
00:39:52,559 --> 00:39:54,559
Šťastný den nezávislosti!

720
00:39:54,760 --> 00:39:56,800
- Co to děláš?
- Je to krásné!

721
00:39:57,000 --> 00:39:58,880
To jsou moje světlice!

722
00:40:00,360 --> 00:40:01,519
Pust mě z toho!

723
00:40:01,679 --> 00:40:03,519
Ach, jaká show!

724
00:40:03,639 --> 00:40:05,039
Jaká noc!

725
00:40:05,639 --> 00:40:07,679
Když se nad tím zamyslím,
mlží se mi oči.

726
00:40:07,880 --> 00:40:10,400
A "Señor" Belleci, líbilo se mu to?

727
00:40:11,320 --> 00:40:13,199
Ehm...

728
00:40:13,440 --> 00:40:14,440
Jak jsi mohl?

729
00:40:14,480 --> 00:40:17,920
Víš, jak dlouho jsem na těch světlicích
pracoval! Jak jsi mohl, Richarde?

730
00:40:18,960 --> 00:40:20,840
Úsměv!
Nejšťastnější den v tvém životě.

731
00:40:21,039 --> 00:40:23,320
Ty zatracený...

732
00:40:23,519 --> 00:40:24,920
Je to ůžasné!

733
00:40:25,119 --> 00:40:27,400
Ty synu...

734
00:40:27,599 --> 00:40:28,736
To je ale šťastný zákazník.

735
00:40:28,760 --> 00:40:31,800
Musíš slíbit, že řekneš přátelům,
jak zábavné to bylo.

736
00:40:32,000 --> 00:40:33,119
Ty...

737
00:40:35,480 --> 00:40:37,280
Proč jsi to udělal, Richarde?

738
00:40:37,480 --> 00:40:39,400
Na tohle nikdy nezapomeneš.

739
00:40:39,599 --> 00:40:41,559
Až odtud sestoupím, zabiju tě.

740
00:40:42,519 --> 00:40:44,360
Zabiju tě!

741
00:40:52,481 --> 00:40:56,590
Titulky: ©Neo_Moucha pro TGTT 2021
www.tgtforum.cz

