﻿1
00:00:11,074 --> 00:00:14,754
{\an8}Kapitola pátá:
Válečné hry

2
00:00:37,399 --> 00:00:38,520
Pal!

3
00:00:45,280 --> 00:00:46,399
Pal!

4
00:01:00,359 --> 00:01:01,399
Už to vzdáváš?

5
00:01:02,079 --> 00:01:03,520
Už to vzdáváš?

6
00:01:03,719 --> 00:01:06,680
Podívej se, jak to tu vypadá!
Prohraješ.

7
00:01:06,879 --> 00:01:08,640
Ty prohraješ.

8
00:01:08,840 --> 00:01:11,640
Přestaň říkat stejné věci
jako já s jiným důrazem!

9
00:01:11,799 --> 00:01:15,079
Přestaň říkat stejné věci jako já,
ale s jiným... Sakra!

10
00:01:17,280 --> 00:01:19,200
Tak jo! Zpět do války!

11
00:01:38,439 --> 00:01:40,079
Aby bylo jasno,

12
00:01:40,280 --> 00:01:41,640
Tory si začal.

13
00:01:44,359 --> 00:01:45,879
Ten šílenec použil mé nouzové světlice

14
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
na ohňostroj

15
00:01:47,200 --> 00:01:50,079
na jeho hloupou párty
ke 4. červenci. Zuřil jsem!

16
00:02:11,919 --> 00:02:13,599
Co?! Ale no tak!

17
00:02:13,800 --> 00:02:14,840
Světlice!

18
00:02:15,039 --> 00:02:17,079
Vystřelil jsi světlice!

19
00:02:17,240 --> 00:02:19,599
Věděl jsi, jak dlouho mi trvalo
je vyrobit.

20
00:02:19,624 --> 00:02:21,656
Byla to naše jediná šance
dostat se z tohoto ostrova!

21
00:02:21,680 --> 00:02:23,599
Tory, jen jsem se ti snažil dát

22
00:02:23,840 --> 00:02:26,439
nejlepší 4. července co to...
Ale, opravdu?

23
00:02:27,719 --> 00:02:30,280
Au! Vykopáváš mě?

24
00:02:30,439 --> 00:02:31,439
Už toho mám dost.

25
00:02:31,560 --> 00:02:32,599
Mám toho dost.

26
00:02:32,840 --> 00:02:34,159
Jsi tak sobecký.

27
00:02:34,360 --> 00:02:37,840
Necháváš mě spát v houpací síti,
zatímco máš nejlepší ložnici na světě.

28
00:02:39,599 --> 00:02:41,439
Nemůžeš mě vyhodit. Odcházím!

29
00:02:42,079 --> 00:02:43,319
Odejdi!

30
00:02:43,960 --> 00:02:46,719
Najdi si někoho jiného,
​​kdo snese tvé fňukání "Chyní mi domov,

31
00:02:46,879 --> 00:02:49,399
limonáda a Mickey Mouse
a hamburgery.“

32
00:02:49,479 --> 00:02:50,920
- Já jsem ufňukaný?
- No jo.

33
00:02:51,079 --> 00:02:52,560
Tak já jsem ufňukaný?

34
00:02:52,759 --> 00:02:55,920
Ani nevíš, kolik času trávím
přemýšlením nad tebou,

35
00:02:56,079 --> 00:02:57,560
se starostmi, jjak se cítíš.

36
00:02:57,759 --> 00:02:59,360
A tvé... Ach ne!

37
00:02:59,560 --> 00:03:01,199
- No tak!
- Jsou vzácné?

38
00:03:01,400 --> 00:03:02,400
Ach!

39
00:03:04,800 --> 00:03:09,319
Dobrý! Smažu všechny mé vzpomínky, protože v jedné z nich jsi ty!

40
00:03:09,520 --> 00:03:11,360
Drahocenný.
Vím, co je vzácné.

41
00:03:13,159 --> 00:03:14,719
Neexistuje Hammondland!

42
00:03:15,719 --> 00:03:17,560
Ach! Ne!

43
00:03:17,759 --> 00:03:20,159
18 měsíců jsem se o ni staral!

44
00:03:22,879 --> 00:03:24,719
Pálí to d očí!

45
00:03:25,159 --> 00:03:27,039
Čeho je moc, toho je příliš, příteli!

46
00:03:27,240 --> 00:03:29,120
Tohle je válka!

47
00:03:48,439 --> 00:03:50,120
Clarksone, pojď sem.

48
00:03:55,000 --> 00:03:57,159
Takže, naše poslání:

49
00:03:57,319 --> 00:03:59,199
přerušit dodávku do toho domku na stromě.

50
00:03:59,759 --> 00:04:01,479
Náš cíl?

51
00:04:01,680 --> 00:04:02,680
Jeho přívod vody.

52
00:04:02,840 --> 00:04:05,680
Pokud ho odřízneme,
mohlo by to brzy skončit.

53
00:04:06,240 --> 00:04:09,520
Takže. Zaprvé, musíme si promluvit
o zbraních. Co použijeme?

54
00:04:10,879 --> 00:04:11,879
Ach ano!

55
00:04:12,599 --> 00:04:14,280
To je chytré!

56
00:04:16,319 --> 00:04:18,240
Nepochopí, co ho zasáhlo.

57
00:04:31,120 --> 00:04:32,120
Takže...

58
00:04:32,480 --> 00:04:34,040
Clarksone!

59
00:04:34,199 --> 00:04:36,639
Postavíme si vzduchové dělo.

60
00:04:38,680 --> 00:04:42,639
Tento hasicí přístroj bude
tlakovou nádobou našeho děla.

61
00:04:42,800 --> 00:04:46,319
Má v sobě dostatečný tlak na to,
aby vystřelil ananasový projektil

62
00:04:46,480 --> 00:04:49,240
nejméně na 30 metrů, což je
palebná síla, kterou potřebujeme,

63
00:04:49,439 --> 00:04:52,360
abychom odstřelili jeho přívod vody.

64
00:04:52,600 --> 00:04:55,480
Problém je v tom,
že když je pod tlakem,

65
00:04:55,680 --> 00:04:58,720
vypouštěcí ventil je zde navržen tak,
aby dusil unikající vzduch

66
00:04:58,920 --> 00:05:02,199
a zpomaloval ho,
takže uchází postupně.

67
00:05:02,360 --> 00:05:03,639
Chci, aby se uvolnil najednou!

68
00:05:04,600 --> 00:05:07,759
Takže tady potřebujeme nový ventil.
První část mého plánu.

69
00:05:08,120 --> 00:05:09,920
Protože tady...

70
00:05:10,800 --> 00:05:12,920
Tohle je, vojíne, kulový ventil.

71
00:05:13,120 --> 00:05:15,600
Otevírá se rychle a čistě. Bum!

72
00:05:15,800 --> 00:05:18,480
Vzduch uvnitř. Bang! Vzduch venku.

73
00:05:18,639 --> 00:05:22,879
A pokud je vzduch pod tlakem,
mohl by uniknout nadzvukovou rychlostí.

74
00:05:23,920 --> 00:05:25,879
To je druh palebné síly,
kterou potřebujeme!

75
00:05:31,600 --> 00:05:33,959
Teď potřebujeme hlaveň.

76
00:05:35,360 --> 00:05:37,159
Pohov, vojíne.
Vezmu to.

77
00:05:38,079 --> 00:05:39,439
Tady je naše hlaveň.

78
00:05:39,600 --> 00:05:41,959
Byl to tepelný výměník z lodi.

79
00:05:42,159 --> 00:05:44,319
Tohle jsou vstupní a výstupní potrubí.
Odříznu je.

80
00:05:46,120 --> 00:05:47,240
Bezpečnost především.

81
00:05:52,680 --> 00:05:55,000
Jo, já vím,
ale později mi za to poděkuješ.

82
00:05:56,079 --> 00:05:57,480
Dobře, jdeme na to,

83
00:05:57,680 --> 00:05:58,680
jako chirurg.

84
00:06:00,160 --> 00:06:03,240
Neříkej mi, že je to tvoje
první zkušenost s rozbruskou.

85
00:06:10,199 --> 00:06:13,120
Tady musím být opatrný,
nechci to vzít přes závit.

86
00:06:13,319 --> 00:06:14,319
Ano.

87
00:06:14,480 --> 00:06:15,920
Jo, šroubuje se.

88
00:06:20,480 --> 00:06:21,800
Dobře.

89
00:06:23,199 --> 00:06:24,519
No jo.

90
00:06:26,920 --> 00:06:29,319
Teď vás, vojíne Clarksone,
zajímá...

91
00:06:29,959 --> 00:06:31,920
Jak ho natlakujeme?

92
00:06:32,920 --> 00:06:34,199
Tady je odpověď.

93
00:06:35,040 --> 00:06:36,840
Použiji...

94
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
tohle.

95
00:06:41,240 --> 00:06:42,639
Tak, další problém.

96
00:06:42,840 --> 00:06:43,840
Spoušť.

97
00:06:45,199 --> 00:06:47,000
Tohle byla západka

98
00:06:47,159 --> 00:06:49,319
hlavního poklopu na naší lodi,

99
00:06:49,519 --> 00:06:51,920
ale teď je to spoušť.

100
00:06:53,519 --> 00:06:55,319
A přijde sem.

101
00:07:05,800 --> 00:07:08,759
A je to tu, nabito a připraveno.
Takže, Clarksone...

102
00:07:08,959 --> 00:07:11,000
Lidská síla vyvine tlak pěti barů

103
00:07:11,160 --> 00:07:13,319
do tlakové nádoby.

104
00:07:13,480 --> 00:07:16,040
Drží ho tento ventil.

105
00:07:16,199 --> 00:07:19,800
Po uvolnění by to mělo
dát asi 900 liber síly

106
00:07:20,000 --> 00:07:23,600
za ananasem, což by stačilo
na průstřel tebou,

107
00:07:23,759 --> 00:07:27,000
30 metrový let a vyřazení
Američanova zdroje vody.

108
00:07:27,160 --> 00:07:30,199
Bude to fungovat jen tehdy,
když tlak odtud dokážu

109
00:07:30,360 --> 00:07:32,680
rychle dostat skrz ventil sem.

110
00:07:32,840 --> 00:07:34,120
A k tomu přichází tato spoušť.

111
00:07:34,800 --> 00:07:38,199
Díky této potenciální energii,
kterou jsem uložil v tomto laně.

112
00:07:38,360 --> 00:07:41,199
Pokud stisknu tuto spoušť,
uvolní se najednou,

113
00:07:41,399 --> 00:07:45,079
tahem otevřou ventil,
vzduch se uvolní a bum, letí.

114
00:07:45,279 --> 00:07:46,519
Jsi připraven?

115
00:07:47,879 --> 00:07:49,079
Testování...

116
00:07:49,240 --> 00:07:50,519
A-ha!

117
00:07:56,159 --> 00:07:59,720
Důležitá závěrečná lekce:
znej svého nepřítele.

118
00:08:01,879 --> 00:08:04,560
A tady to je!

119
00:08:04,759 --> 00:08:06,160
To je Tory Belleci.

120
00:08:06,360 --> 00:08:07,399
Pamatuj si ten obličej.

121
00:08:07,600 --> 00:08:09,319
Podívej se zblízka.

122
00:08:09,480 --> 00:08:10,920
Kousni ho, Clarksone, kousni ho!

123
00:08:11,639 --> 00:08:14,040
Kde je moje lopata?
Dobře, zakopu ho.

124
00:08:19,560 --> 00:08:21,079
Tady máš, Tory.

125
00:08:21,720 --> 00:08:23,480
Pane "chci jít domů".

126
00:08:23,639 --> 00:08:27,480
Pane „Nevidím tu obrovskou zábavu, kterou
bychom mohli na našem pustém ostrově mít“.

127
00:08:27,639 --> 00:08:29,399
Pane "Chci to všem zkazit".

128
00:08:30,920 --> 00:08:32,679
Jen zírej do hlavně.

129
00:08:32,879 --> 00:08:34,720
Jak se cítíš, americký chlapče, hm?

130
00:08:37,519 --> 00:08:39,000
Dobře, další práce...

131
00:08:39,480 --> 00:08:41,000
Vložit projektil.

132
00:08:50,879 --> 00:08:53,519
Čím těsnější,
tím lepší výbuch.

133
00:08:56,200 --> 00:08:57,200
Ach jo!

134
00:08:58,039 --> 00:09:01,279
Když ho tlačím dovnitř,
slyším syčení vzduchu kolem,

135
00:09:01,440 --> 00:09:03,320
což znamená,
že to dobře těsní.

136
00:09:13,759 --> 00:09:17,759
Líbí se mi, že mu ustřelím hlavu
silou svých paží.

137
00:09:20,399 --> 00:09:22,639
Také je mimořádně těžký.

138
00:09:26,200 --> 00:09:28,159
Bože, teď cítím se nabušeně, Clarksone.

139
00:09:28,840 --> 00:09:32,360
Jsem jen muž jako ty,
ale jsem muž, který drží obrovské dělo

140
00:09:32,519 --> 00:09:34,399
a chystá se Torymu ustřelit hlavu.

141
00:09:34,519 --> 00:09:36,840
Proto mě budeš navždy následovat,
vojáku.

142
00:09:37,000 --> 00:09:38,399
Budu odpočítávat.

143
00:09:38,600 --> 00:09:40,759
Za tři, dva, jedna!

144
00:09:42,639 --> 00:09:45,240
Docela dost jsem minul, Clarksone,
ale...

145
00:09:45,440 --> 00:09:47,440
kdyby se blížila velryba,
zabil bych ji.

146
00:09:47,639 --> 00:09:48,840
Musím znovu nabít.

147
00:09:59,039 --> 00:10:00,120
Počkej, Clarksone.

148
00:10:00,720 --> 00:10:03,120
Střelba za tři, dva, jedna.

149
00:10:09,080 --> 00:10:11,759
Clarksone, tato jednotka
je připravena na bitvu.

150
00:10:11,960 --> 00:10:13,360
Pojďme do války!

151
00:10:34,840 --> 00:10:37,000
O co jde s tím oblečením?
Vypadáš jako Rambo.

152
00:10:38,200 --> 00:10:40,960
Chystám se tě zabít.
Mám co dělat. Drž hubu.

153
00:10:51,639 --> 00:10:52,639
Páni!

154
00:10:52,840 --> 00:10:55,440
- Na co jsou ty ananasy?
- Munice.

155
00:10:55,639 --> 00:10:57,279
Rychlé nabití. Toink, mrtvý.

156
00:10:57,720 --> 00:11:00,840
Vyrobil jsi ananasové dělo.
To je produktivní!

157
00:11:01,039 --> 00:11:02,440
- Není to špatné, že?
- Jo!

158
00:11:02,639 --> 00:11:04,759
Hasicí přístroj je
tlaková nádoba.

159
00:11:04,960 --> 00:11:07,200
- A ventil?
- Z trubek.

160
00:11:07,360 --> 00:11:09,600
A výměník je hlaveň?
Líbí se mi to.

161
00:11:09,799 --> 00:11:11,000
Jak ho nabíjíš?

162
00:11:11,200 --> 00:11:12,639
- Pumpičkou?
- Ano.

163
00:11:12,840 --> 00:11:13,879
Jak dlouho to trvá?

164
00:11:13,904 --> 00:11:15,014
Poměrně dlouho.

165
00:11:15,039 --> 00:11:17,440
To není v bojové situaci
příliš výhodné!

166
00:11:17,600 --> 00:11:20,080
Není to zbraň na boj zblízka.

167
00:11:20,240 --> 00:11:22,080
Vrať se tedy
do domu na stromě

168
00:11:22,279 --> 00:11:25,039
a já tě tam účinně zabiju.

169
00:11:25,559 --> 00:11:26,639
Jdi.

170
00:11:33,440 --> 00:11:34,680
Jednotka je připravena. Dobře.

171
00:11:34,840 --> 00:11:36,360
Zahajte palbu, až budete připraveni.

172
00:11:36,559 --> 00:11:37,840
Tři, dva, jedna, letí!

173
00:11:40,759 --> 00:11:42,159
Sakra peklo!

174
00:11:42,360 --> 00:11:44,159
To bylo blízko.
To nebylo špatné.

175
00:11:44,320 --> 00:11:46,679
Richarde,
málem jsi trefil do vodního koryta!

176
00:11:46,879 --> 00:11:48,679
Na něj mířím.
Děkuji!

177
00:11:48,879 --> 00:11:49,879
O co ti jde?

178
00:11:51,159 --> 00:11:52,840
- Ztratil jsi rozum?
- Letí!

179
00:11:56,600 --> 00:11:57,960
Richarde!

180
00:11:58,759 --> 00:12:01,080
Rozbil jsi vodní koryto.

181
00:12:01,240 --> 00:12:02,919
To byl záměr!

182
00:12:03,120 --> 00:12:05,399
Uvidíme, jak dlouho teď vydržíš!

183
00:12:12,919 --> 00:12:14,120
To je teda skvělé.

184
00:12:14,279 --> 00:12:17,279
Vyřadil jsi elektřinu
a tekoucí vodu do domu.

185
00:12:17,480 --> 00:12:19,080
Dobrá práce!

186
00:12:19,279 --> 00:12:20,360
Letí!

187
00:12:21,000 --> 00:12:22,559
Blízko!

188
00:12:22,720 --> 00:12:23,919
Skoro mě to zasáhlo!

189
00:12:24,120 --> 00:12:25,840
Jo já vím.
Blížím se.

190
00:12:26,039 --> 00:12:27,159
Letí na tebe!

191
00:12:29,840 --> 00:12:31,440
Hej, hej, hej!

192
00:12:31,639 --> 00:12:34,360
Dej si pauzu a přemýšlej o tom,
co děláš.

193
00:12:34,559 --> 00:12:37,519
Pálíš ananasem na svého přítele

194
00:12:37,720 --> 00:12:39,440
a dům, který jsi postavil!

195
00:12:39,639 --> 00:12:40,919
Vím. Je to super.

196
00:12:41,120 --> 00:12:43,440
Nemohl jsem uvěřit, že by ten
takzvaný přítel

197
00:12:43,639 --> 00:12:46,240
použil ananasy jako smrtící zbraně
proti mně.

198
00:12:47,000 --> 00:12:49,039
Říkáte, že se vás snažil zabít?

199
00:12:49,240 --> 00:12:50,720
To je přesně to, co říkám.

200
00:12:52,919 --> 00:12:54,200
Drž se!

201
00:12:54,399 --> 00:12:55,799
Bum!

202
00:12:57,519 --> 00:12:59,919
Richarde!
Rozbil jsi kormidelnu!

203
00:13:00,080 --> 00:13:02,399
- No jo!
- Zašel jsi příliš daleko!

204
00:13:02,600 --> 00:13:03,679
- Chceš válku?
- Jo.

205
00:13:03,879 --> 00:13:06,000
Dám ti válku, na kterou nikdy nezapomeneš!

206
00:13:12,029 --> 00:13:13,522
Chtěl jsem Richarda zasáhnout tam,

207
00:13:13,547 --> 00:13:16,587
kde to bolí. Za normálních
okolností by to bylo přímo do koulí.

208
00:13:17,559 --> 00:13:19,479
Ale přišel jsem na něco
pro něj ještě cennějšího.

209
00:13:21,559 --> 00:13:23,000
Clarkson!

210
00:14:38,159 --> 00:14:39,919
Takže, Clarksone!

211
00:14:40,960 --> 00:14:43,000
Jsme špatně ozbrojení.
Musíme něco vyrobit.

212
00:14:43,159 --> 00:14:46,240
Jediným problémem je,
že máme jen dřevo a bambus.

213
00:14:46,440 --> 00:14:48,720
Máme výhodu,
že jsme tady nahoře.

214
00:14:48,919 --> 00:14:50,440
Kdybychom měli gumicuky,

215
00:14:50,600 --> 00:14:53,799
mohl bych udělat obrovský
prak a zničili bychom ho.

216
00:14:53,960 --> 00:14:56,240
Ale vzpomněl jsem si, že mám lano.

217
00:14:56,440 --> 00:14:57,759
A to znamenalo...

218
00:14:57,919 --> 00:15:02,039
Nemusím vám vysvětlovat
řecko-římské dělostřelectvo!

219
00:15:05,840 --> 00:15:08,360
Nebo možná ano.

220
00:15:08,840 --> 00:15:11,759
S lanem jsem mohl vyrobit
torzní zbraň zvanou balista.

221
00:15:12,279 --> 00:15:14,519
Sílu jí dává
pevné zkroucení lana,

222
00:15:14,720 --> 00:15:16,320
poté ho uvolníte.

223
00:15:16,480 --> 00:15:20,360
Nejlepší na balistě je,
že vystřelí věci na km daleko.

224
00:15:32,960 --> 00:15:34,480
Práce...

225
00:15:36,320 --> 00:15:37,799
Jo, funguje to!

226
00:15:38,600 --> 00:15:40,919
Pojďme se podívat,
co tam děláš,

227
00:15:41,120 --> 00:15:42,720
můj někdejší americký příteli.

228
00:15:42,919 --> 00:15:44,000
Počkat!

229
00:15:44,840 --> 00:15:46,960
Ó, něco staví...

230
00:15:47,120 --> 00:15:48,759
Je to zbraň.

231
00:15:48,919 --> 00:15:50,120
Ale vypadá jako...

232
00:15:50,639 --> 00:15:53,919
Nevím, obří... prak možná?

233
00:15:55,240 --> 00:15:58,960
Ale jak je to možné?
Myslím, že nemá žádné...

234
00:15:59,120 --> 00:16:00,120
...nic pružného.

235
00:16:00,159 --> 00:16:03,960
Clarksone, nechal jsi tam nahoře
nějakou ze svých starých punčoch?

236
00:16:05,039 --> 00:16:06,840
Clarksone, máš...
Clark...

237
00:16:07,000 --> 00:16:07,799
Clarksone?

238
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Clarksone!

239
00:16:11,200 --> 00:16:12,559
Clarksone!

240
00:16:12,759 --> 00:16:15,039
Vzal jsi Clarksona!

241
00:16:15,240 --> 00:16:16,919
To je podlé!

242
00:16:17,559 --> 00:16:20,480
Dobře!
Jdu si pro vás pro oba!

243
00:16:25,600 --> 00:16:28,639
Vítejte zpět v Hammondland TV.
Jsem Richard Hammond

244
00:16:28,840 --> 00:16:30,360
a dnes vám chci ukázat,

245
00:16:30,519 --> 00:16:33,559
jak chodím na ostrově na toaletu.
Především...

246
00:16:34,759 --> 00:16:37,320
Ahoj lidi, tady Tory Belleci.

247
00:16:37,480 --> 00:16:42,679
Zaskakuji za živou noční můru,
kterou je Richard z Hammondlandu.

248
00:16:42,840 --> 00:16:45,960
Teď vyrobil zbraň,
protože jsme ve válce,

249
00:16:46,120 --> 00:16:48,559
a pokud má zbraň on,
měl bych mít zbraň i já.

250
00:16:48,720 --> 00:16:51,240
Takže vám představuji
Belleci Ballistu!

251
00:16:56,360 --> 00:16:58,759
Vsadím se,
že chcete vidět tuto věc střílet!

252
00:16:58,919 --> 00:17:01,279
Ale vydržte!
Chci vám ukázat, jak jsem ji vyrobil.

253
00:17:04,319 --> 00:17:07,880
Dobře, takže na výrobu balisty
jsem musel použít části domu.

254
00:17:08,039 --> 00:17:11,240
No... vytrhal jsem podlahová prkna.

255
00:17:11,400 --> 00:17:13,319
Sundal jsem zábradlí.

256
00:17:13,519 --> 00:17:19,200
Srdcem naší torzní zbraně
je náš torzní svazek.

257
00:17:19,319 --> 00:17:20,559
Tohle všechno je lano.

258
00:17:20,799 --> 00:17:23,920
A kroutíte ho a kroutíte,

259
00:17:24,079 --> 00:17:26,559
pak to uvolníte. Ping!

260
00:17:26,759 --> 00:17:30,720
A to umožní mé balistě
pálit na míle daleko.

261
00:17:31,559 --> 00:17:34,240
Tady ve spodní části pažby mám ráčnu.

262
00:17:34,759 --> 00:17:37,640
Ukážu vám, co jsem udělal.
Vzal jsem tohle.

263
00:17:37,799 --> 00:17:39,039
Je to...

264
00:17:39,200 --> 00:17:42,400
...je to ozubené kolo z lodi.

265
00:17:43,079 --> 00:17:46,039
A pak jsem sem
připevnil tento klíč.

266
00:17:46,200 --> 00:17:47,799
Tento klíč

267
00:17:48,039 --> 00:17:49,680
to udržuje zamčené.

268
00:17:52,200 --> 00:17:55,519
Dobře, ukážu vám,
jak nabít balistu.

269
00:17:55,720 --> 00:17:58,640
Tady je můj prak.

270
00:17:58,799 --> 00:18:00,319
Toto je moje spoušť.

271
00:18:00,519 --> 00:18:02,400
Závěr posunu nahoru...

272
00:18:03,200 --> 00:18:05,240
Chytím prak.

273
00:18:05,400 --> 00:18:06,559
Vidíte to?

274
00:18:06,759 --> 00:18:07,759
Takže teď začnu

275
00:18:07,960 --> 00:18:10,960
natahovat prak,

276
00:18:11,680 --> 00:18:14,079
napínat ramena
a připravovat ho ke střelbě.

277
00:18:19,160 --> 00:18:20,880
Jak se ta ramena ohýbají,

278
00:18:21,319 --> 00:18:25,000
lana, která je drží,
se točí a točí,

279
00:18:25,200 --> 00:18:26,680
stejně jako Richardova duše.

280
00:18:29,519 --> 00:18:32,759
To je okamžik, na který
jste čekali: vidět ho vystřelit.

281
00:18:32,920 --> 00:18:34,896
Musel jsem změnit úhel na balistě,

282
00:18:34,920 --> 00:18:37,680
abych získal dokonalou trajektorii
nahoru a přes,

283
00:18:37,799 --> 00:18:40,640
tak, že dopadne přímo na Richardovu hlavu,

284
00:18:40,799 --> 00:18:43,640
který se skrývá tamhle,
uvnitř zákopu.

285
00:19:04,680 --> 00:19:06,480
Po nepříteli ani stopy, Clarksone.

286
00:19:06,680 --> 00:19:08,480
Schovává se jako krysa.

287
00:19:09,240 --> 00:19:10,960
To krysy dělají.

288
00:19:13,759 --> 00:19:14,920
Nabíjím!

289
00:19:16,720 --> 00:19:19,079
Chystá se na tebe pršet, Richarde.

290
00:19:20,559 --> 00:19:23,079
Za tři, dva, jedna... Pal!

291
00:19:26,440 --> 00:19:28,880
Au! Co to bylo?

292
00:19:29,079 --> 00:19:30,880
Ano! Přímý zásah.

293
00:19:32,279 --> 00:19:33,319
Věděl jsem to!

294
00:19:33,559 --> 00:19:35,640
- Postavil sis prak!
- Nikoliv.

295
00:19:35,933 --> 00:19:36,774
Žádný prak.

296
00:19:36,799 --> 00:19:37,960
Co je to?

297
00:19:38,160 --> 00:19:39,160
Balista.

298
00:19:39,240 --> 00:19:41,079
- Máš puchýř?
- Ne.

299
00:19:41,319 --> 00:19:43,519
Je to balista,
ale dělá mi puchýře.

300
00:19:43,720 --> 00:19:46,319
Poskytuje mi potřebnou palebnou sílu,

301
00:19:46,519 --> 00:19:48,680
aby na tebe pršelo ovoce.

302
00:19:48,880 --> 00:19:50,319
Kdo je vymyslel?

303
00:19:50,559 --> 00:19:53,559
Víš, Řekové je vynalezli,
ale Římané s nimi dominovali.

304
00:19:54,000 --> 00:19:56,279
- Teď nabíjím.
- Není to rychlá palba?

305
00:19:57,039 --> 00:19:59,720
Ne, je to trochu neohrabané,
ale je to jen prototyp.

306
00:19:59,920 --> 00:20:01,519
Jen než vystřelíš,

307
00:20:01,720 --> 00:20:04,400
bylo to opravdu hezké si promluvit.
Dohnat zážitky.

308
00:20:04,559 --> 00:20:07,200
Taky jsem s tebou rád mluvil.
Dobře, jdeme zase na to?

309
00:20:07,400 --> 00:20:08,559
Jo! Prší smrt.

310
00:20:08,759 --> 00:20:09,880
Jde se na to. Za tři...

311
00:20:10,079 --> 00:20:11,599
- Počkej chvíli!
-... dva, jedna, pal!

312
00:20:16,559 --> 00:20:18,559
Do krytu! Schovat se!

313
00:20:18,759 --> 00:20:20,319
Pal!

314
00:20:22,559 --> 00:20:24,519
Nechci zemřít v ovocném salátu!

315
00:20:28,720 --> 00:20:29,720
Utíkám!

316
00:20:30,960 --> 00:20:32,480
Bojové úhybné manévry!

317
00:20:32,640 --> 00:20:33,799
Přímo do zadku.

318
00:20:35,319 --> 00:20:36,319
Pal!

319
00:20:37,880 --> 00:20:40,440
Au! Smrt z nebe!

320
00:20:40,559 --> 00:20:41,559
Ovocná smrt!

321
00:20:42,559 --> 00:20:43,759
Pal!

322
00:20:46,799 --> 00:20:48,039
Ach!

323
00:20:48,759 --> 00:20:49,759
Už jsi skončil?

324
00:20:49,960 --> 00:20:50,960
Pal!

325
00:20:52,720 --> 00:20:55,240
Ach! Už jsem měl víc,
než je doporučené denní množství.

326
00:20:55,440 --> 00:20:56,559
U-S-A!

327
00:20:56,720 --> 00:20:57,720
U-S-A!

328
00:20:59,799 --> 00:21:00,559
Promiňte.

329
00:21:00,799 --> 00:21:03,400
Balista tedy fungovala mnohem lépe,
než jsem si myslel.

330
00:21:03,559 --> 00:21:05,519
Ale měl jsem to uhodnout,

331
00:21:06,039 --> 00:21:09,319
že to Richard vezme špatně
a půjde udělat něco hloupého.

332
00:21:18,200 --> 00:21:20,559
Páni, ten se teda umí vykecávat.

333
00:21:21,079 --> 00:21:23,319
Jak může prodat tolik knih?

334
00:21:34,000 --> 00:21:36,799
To mi vůbec nepomůže
ho pochopit...

335
00:21:51,240 --> 00:21:54,160
Kdo je Richard Hammond?

336
00:22:02,920 --> 00:22:03,920
Ne můj tank!

337
00:22:04,119 --> 00:22:05,799
Ne můj tank!

338
00:22:07,559 --> 00:22:09,119
Teď je to můj tank!

339
00:22:10,240 --> 00:22:11,240
No jo!

340
00:22:14,839 --> 00:22:16,519
Jo, ukradl mi tank.

341
00:22:16,720 --> 00:22:18,599
Docházelo paliva,
takže daleko nedojel.

342
00:22:19,119 --> 00:22:20,119
A po pravdě...

343
00:22:20,920 --> 00:22:23,240
Měl jsem větší starosti.

344
00:22:39,480 --> 00:22:41,680
Co tam dělá?

345
00:22:43,200 --> 00:22:44,200
Není to poznat.

346
00:22:46,799 --> 00:22:50,240
Skrývá se jako malé vyděšené zvíře,
to je jisté.

347
00:22:54,599 --> 00:22:56,839
Poslední čerstvá pitná voda.

348
00:22:58,519 --> 00:23:01,119
Nechtěl jsem, aby k tomu došlo, ale...

349
00:23:02,400 --> 00:23:03,759
Je dobré, že jsem vyrobil tohle.

350
00:23:04,880 --> 00:23:07,039
Je to moje palírna surové moči.

351
00:23:07,200 --> 00:23:08,720
Jak to funguje?

352
00:23:08,920 --> 00:23:09,920
Řeknu ti to.

353
00:23:10,039 --> 00:23:11,640
Takže jsem sbíral

354
00:23:11,839 --> 00:23:14,079
vlastní moč do tohoto
kovového kbelíku.

355
00:23:14,240 --> 00:23:18,000
Pod ním jsem rozdělal oheň.
Bude moč udržovat vroucí.

356
00:23:18,160 --> 00:23:21,240
Na to položím víko
a připevním ho k hadici.

357
00:23:21,400 --> 00:23:25,319
Pára začne cestovat hadicí

358
00:23:25,480 --> 00:23:27,319
a pohybuje se kolem a kolem hadice

359
00:23:27,519 --> 00:23:29,319
a jak jí prochází,

360
00:23:29,480 --> 00:23:31,079
kondenzuje zpět na kapalinu.

361
00:23:32,200 --> 00:23:34,279
Vím, že to nebude chutnat
jako normální voda!

362
00:23:34,440 --> 00:23:38,319
Ale bude to mít lepší příchuť,
než pít přímo moč.

363
00:23:38,519 --> 00:23:39,880
Jak se dostane dolů,

364
00:23:40,079 --> 00:23:44,000
mám další nádobu,
která shromažďuje tu tekutinu.

365
00:23:47,720 --> 00:23:49,480
Takže, co teď udělám...

366
00:23:50,359 --> 00:23:54,160
vezmu trochu vlastní moči

367
00:23:54,839 --> 00:23:57,079
a navlhčím tento hadřík.

368
00:23:57,240 --> 00:23:58,240
Co to udělá?

369
00:23:59,839 --> 00:24:01,359
Odpařovací chlazení umožní páře

370
00:24:01,519 --> 00:24:05,480
uvnitř trubice
kondenzovat rychleji,

371
00:24:05,640 --> 00:24:07,799
Takže získám víc pitné vody.

372
00:24:12,240 --> 00:24:13,240
Ano, otestuji to.

373
00:24:33,200 --> 00:24:35,680
Kdybych věděl,
že pije vlastní moč,

374
00:24:35,880 --> 00:24:38,119
táhl bych to celé týdny.

375
00:24:38,319 --> 00:24:39,720
Co to vámi je, lidi?

376
00:24:39,920 --> 00:24:42,039
Já nebyl ten, kdo hltal šálky čůrání!

377
00:24:42,240 --> 00:24:46,079
A nenatahoval jsem to.
Já se rozhodl, že je čas

378
00:24:46,279 --> 00:24:48,759
na přímý útok na dům na stromě.

379
00:25:03,720 --> 00:25:06,599
Nepřítel se blíží.
Co dělal?

380
00:25:06,799 --> 00:25:07,880
Obrnil tank!

381
00:25:12,880 --> 00:25:15,240
Teď na tebe jdu, příteli.

382
00:25:15,680 --> 00:25:18,839
Toto je těžká obrněná divize.

383
00:25:23,160 --> 00:25:24,920
Dobře. Za tři, dva, jedna!

384
00:25:25,119 --> 00:25:26,440
Pal!

385
00:25:29,039 --> 00:25:30,039
Ano!

386
00:25:31,759 --> 00:25:34,759
Ovoce neprochází.

387
00:25:39,319 --> 00:25:42,079
Vypadá to,
že jsi na tank přidal brnění.

388
00:25:42,279 --> 00:25:44,240
Mám opravdový tank,
britský vynález.

389
00:25:44,400 --> 00:25:46,240
Víme, co s nimi děláme.

390
00:25:46,400 --> 00:25:49,160
- Bojí se někdo?
- Ano, cítím strach.

391
00:25:49,319 --> 00:25:51,079
Jde to od tebe, protože koukáš

392
00:25:51,279 --> 00:25:53,759
do zásobníku se čtyřmi ananasy,

393
00:25:53,920 --> 00:25:56,319
je tu vzadu těžké dělostřelectvo.

394
00:25:56,519 --> 00:25:57,759
Závěr vyjede,

395
00:25:57,920 --> 00:25:59,519
zvedne rukojeť
a závěr se převalí,

396
00:25:59,720 --> 00:26:02,480
další čerstvý závěr se
navalí s dalším ananasem.

397
00:26:02,680 --> 00:26:04,240
Umřeš, příteli!

398
00:26:04,440 --> 00:26:07,839
Aha. Výborně!
Nasadil jsi ananasové dělo

399
00:26:08,039 --> 00:26:09,440
na tank.

400
00:26:09,599 --> 00:26:11,720
- Můj tank!
- Vydrž vteřinku.

401
00:26:11,920 --> 00:26:13,880
- Jenom zaměřím...
- Hej, Richarde.

402
00:26:14,079 --> 00:26:15,640
- Ano?
- Mám otázku.

403
00:26:18,480 --> 00:26:19,480
Jakou?

404
00:26:19,559 --> 00:26:22,720
Na co ti běží?
Na tvůj likér?

405
00:26:22,920 --> 00:26:25,160
Běží na malý zbytek benzínu,
který jsem ušetřil.

406
00:26:25,359 --> 00:26:28,839
Nech mne to dodělat.
Přináším tvé zničení.

407
00:26:29,039 --> 00:26:31,759
A mimochodem, je to hliník!

408
00:26:32,119 --> 00:26:35,000
Myslíš „hliníííík“?
Tím jsi pokryl tank?

409
00:26:35,200 --> 00:26:37,480
A říká se tomu kapota automobilu.
Sežer to!

410
00:26:42,200 --> 00:26:44,559
Minul jsi!
Pěkné dělo!

411
00:26:44,759 --> 00:26:46,519
Měl by ses naučit mířit!

412
00:26:46,720 --> 00:26:47,720
Letí!

413
00:26:55,079 --> 00:26:56,319
To bylo blízko!

414
00:26:57,799 --> 00:27:00,440
Jenom přebíjím.
Au, odřezávám si palec!

415
00:27:00,599 --> 00:27:01,599
Au!

416
00:27:03,359 --> 00:27:05,000
Letí!

417
00:27:06,799 --> 00:27:08,039
Páni!

418
00:27:08,200 --> 00:27:11,400
Právě se to stalo skutečným!
Richarde, to bylo opravdu blízko.

419
00:27:13,039 --> 00:27:14,599
Ach!

420
00:27:17,319 --> 00:27:19,160
Přímo na záchod!

421
00:27:19,359 --> 00:27:22,160
Bum! Bang!
Tmu říkám úvodní salva!

422
00:27:22,359 --> 00:27:24,880
Ale pak jsem se musel vrátit
na základnu pro další ananasy.

423
00:27:26,039 --> 00:27:27,440
Munice.

424
00:27:27,640 --> 00:27:30,240
A tehdy měl Tory svůj
nepříjemně dobrý nápad.

425
00:27:34,079 --> 00:27:35,359
Stahuje se?

426
00:27:35,960 --> 00:27:37,599
Kam jede?

427
00:27:45,599 --> 00:27:48,039
Nemám z toho dobrý pocit.

428
00:27:49,200 --> 00:27:51,279
Co dělali za starých
časů proti tankům?

429
00:27:52,759 --> 00:27:55,640
To je ono, Clarksone!
Vykouříme ho!

430
00:27:57,680 --> 00:28:00,720
Takže to byl Clarksonův nápad?

431
00:28:00,920 --> 00:28:02,079
Já vím, já vím.

432
00:28:02,279 --> 00:28:05,000
Byl to špinavý trik,
ale klasický protitankový tah.

433
00:28:05,519 --> 00:28:08,519
A proto jsem začal
stavět vírové dělo.

434
00:28:14,680 --> 00:28:18,960
Dobře, jakmile dostanu tvar kužele,
mohu vyrobit svůj vírový kanón.

435
00:28:19,119 --> 00:28:22,359
Myslím, že vezmu pár feferonek.

436
00:28:22,960 --> 00:28:24,519
Rozdrtím je, vysuším

437
00:28:24,720 --> 00:28:26,599
a udělám chilli kouř.

438
00:28:26,759 --> 00:28:29,519
Potom ho nabiju do svého
děla a vypálím obrovský,

439
00:28:29,680 --> 00:28:32,799
horký hořící prsten
směrem k Richardově tváři!

440
00:28:35,079 --> 00:28:36,335
Aby to fungovalo,
budu potřebovat nějaké palivo,

441
00:28:36,359 --> 00:28:39,880
aby exploze uvnitř děla fungovala.

442
00:28:40,880 --> 00:28:42,079
Co?

443
00:28:42,559 --> 00:28:43,880
Víš co?

444
00:28:44,039 --> 00:28:46,680
Richard pravděpodobně
má něco ve svém pokoji.

445
00:28:50,480 --> 00:28:53,640
Musí tu být něco hořlavého.

446
00:29:12,720 --> 00:29:14,559
Odkud to vzal?

447
00:29:14,759 --> 00:29:15,759
Ahoj!

448
00:29:16,720 --> 00:29:18,000
Aha!

449
00:29:19,599 --> 00:29:20,799
Lak na vlasy!

450
00:29:21,000 --> 00:29:22,359
Ten je hořlavý.

451
00:29:23,559 --> 00:29:26,519
Jeho marnotratnost bude jeho zkázou.

452
00:29:27,079 --> 00:29:29,599
Není divu, že jeho vlasy vypadají tak dobře.

453
00:29:30,279 --> 00:29:32,759
Vysvětlete mi prosím
to vírové dělo.

454
00:29:33,160 --> 00:29:36,440
Takže vír je super stabilním
prstencem točícího se vzduchu.

455
00:29:36,640 --> 00:29:39,359
Věděl jsem, že bude dost silný,
aby udržel kousky chilli.

456
00:29:41,039 --> 00:29:44,880
Velkým tlakem něčeho hořlavého
jsem ho mohl namířit a vystřelit na něj.

457
00:29:52,279 --> 00:29:55,720
Ahoj lidi, tady je zase Tory Belleci,
místo Richarda Hammonda,

458
00:29:55,880 --> 00:29:57,335
na Hammondland TV.

459
00:29:57,359 --> 00:29:59,000
Stále se skrývá ve svém zákopu.

460
00:29:59,160 --> 00:30:01,799
Ale ukradl mi tank a obrnil ho,
takže...

461
00:30:01,960 --> 00:30:05,440
mne natlačil do špinavého boje,
tak jsem vyrobil tohle.

462
00:30:07,680 --> 00:30:10,240
Můj vírový kanón!
Ukážu vám, jak funguje.

463
00:30:10,440 --> 00:30:11,599
Vzal jsem autobaterii,

464
00:30:12,240 --> 00:30:14,480
připojil ji k zapalovací svíčce.

465
00:30:14,640 --> 00:30:16,519
To mi poskytne zapalování.

466
00:30:16,680 --> 00:30:20,400
Mým palivem je jeho vlastní lak na vlasy.
Vhodnější to být nemůže, že?

467
00:30:20,599 --> 00:30:22,559
Smísí se s kyslíkem.

468
00:30:22,759 --> 00:30:24,720
Jediné, co musím udělat,
je stisknout toto tlačítko,

469
00:30:24,880 --> 00:30:27,880
což exploduje
plyny uvnitř nádrže.

470
00:30:28,079 --> 00:30:29,440
A všechny ty horké plyny

471
00:30:29,599 --> 00:30:32,680
vystřelí z úsťového zařízení hlavně
mého děla.

472
00:30:32,839 --> 00:30:34,559
A podívejte se na jeho tvar.

473
00:30:34,720 --> 00:30:36,440
Má tvar kužele

474
00:30:36,599 --> 00:30:39,559
a tento kužel vytvoří vír.

475
00:30:39,720 --> 00:30:41,839
Co je to vír, ptáte se?
No, v tomto případě

476
00:30:42,039 --> 00:30:45,519
to bude prsten
zkázy z chilli kouře,

477
00:30:45,680 --> 00:30:47,599
mířící přímo k Richardově tváři.

478
00:30:48,200 --> 00:30:50,119
Pojďme pracovat na munici.

479
00:30:50,279 --> 00:30:53,440
Mám horké červené
chilli papričky. Chystám se

480
00:30:53,599 --> 00:30:55,255
je dát do tohoto hrnce,
vařit a vytvořit kouř,

481
00:30:55,279 --> 00:30:59,559
a to je kouř, který vložím do svého děla,
abych vystřelil na Richarda.

482
00:30:59,720 --> 00:31:01,920
Jste připravení? Jdeme na to.

483
00:31:02,759 --> 00:31:03,759
Dobře.

484
00:31:03,799 --> 00:31:06,599
Moje chilli papričky jsou vařené.
Je čas otestovat kouř.

485
00:31:11,599 --> 00:31:13,160
Myslím, že to bude fungovat.

486
00:31:48,440 --> 00:31:50,640
Tory, jsem zpět. Jdeš si hrát?

487
00:31:51,160 --> 00:31:52,480
Vítej zpět, Hammonde.

488
00:31:52,680 --> 00:31:54,559
Ahoj, co to je?

489
00:31:54,759 --> 00:31:57,359
Zbavil jsem se balisty
a vyrobil vírové dělo.

490
00:31:58,039 --> 00:31:59,815
Jsou to ta, co foukají něco jako
obláček vzduchu?

491
00:31:59,839 --> 00:32:02,480
- Jo.
- Sakra, praští mě vzduchem!

492
00:32:02,640 --> 00:32:05,880
A já jsem v tanku. Dobře, kupředu.
Připrav se na smrt!

493
00:32:06,440 --> 00:32:07,519
Pojeď!

494
00:32:13,799 --> 00:32:16,319
Připrav se na můj
kouřový ohnivý kruh!

495
00:32:16,480 --> 00:32:18,359
Za tři, dva, jedna!

496
00:32:20,400 --> 00:32:22,000
Au! Co to bylo!

497
00:32:22,160 --> 00:32:25,240
A jéje? Ach!
Ach! To je hrozné.

498
00:32:34,079 --> 00:32:35,440
Nemůžu dýchat!

499
00:32:38,119 --> 00:32:41,240
Ach ne! A vidět.
Nic nevidím!

500
00:32:41,440 --> 00:32:44,319
Je těžké řídit tank,
když nevidíš, co?

501
00:32:46,160 --> 00:32:49,000
Přestaň s tím, Tory!

502
00:32:49,599 --> 00:32:51,119
Uduš se tímhle, Hammonde!

503
00:32:52,279 --> 00:32:54,960
Au! Přestaň tím střílet!

504
00:32:55,119 --> 00:32:56,920
Nevidím, kam jedu!

505
00:32:57,519 --> 00:32:58,519
Chceš víc?

506
00:33:00,640 --> 00:33:02,240
Pociť to hoření, Hammonde!

507
00:33:04,759 --> 00:33:07,400
Au! Přestaň!

508
00:33:11,839 --> 00:33:13,440
Nevidím, kam jedu.

509
00:33:15,400 --> 00:33:18,240
Richarde, pozor!
Nabouráš do mlýnského kola.

510
00:33:19,200 --> 00:33:21,839
Ó, vydrž! Co to bylo? Pane Bože!

511
00:33:24,559 --> 00:33:25,559
Richarde!

512
00:33:27,440 --> 00:33:28,920
Ó můj Bože!

513
00:33:39,119 --> 00:33:40,160
Richarde?

514
00:33:42,599 --> 00:33:44,279
Jsi v pořádku, kámo?

515
00:33:45,440 --> 00:33:47,200
Řekni něco!

516
00:33:49,480 --> 00:33:51,039
Myslím, že jsme zašli příliš daleko...

517
00:33:53,039 --> 00:33:55,359
Možná jsem použil příliš mnoho chilli prášku.

518
00:33:55,799 --> 00:33:57,319
Jo, no, takhle

519
00:33:57,519 --> 00:33:59,640
jsme rozbili vlastní pláž.

520
00:34:38,039 --> 00:34:39,519
Pane Bože!

521
00:34:39,920 --> 00:34:41,599
Co jsme to udělali?

522
00:34:49,519 --> 00:34:50,519
Richarde!

523
00:34:51,119 --> 00:34:53,159
- Jsi živý!
- Jo.

524
00:34:53,400 --> 00:34:56,320
- Myslel jsem, že jsi mrtvý.
- Takže jsem... Co se stalo?

525
00:34:56,480 --> 00:34:59,159
Narazil jsi do mlýnského kola,
spadlo na tebe.

526
00:34:59,360 --> 00:35:01,920
- Myslel jsem, že jsi mrtvý.
- Ne, předtím.

527
00:35:02,079 --> 00:35:04,880
Ó, trefil jsem tě pálícím
kouřem chilli pepře.

528
00:35:05,199 --> 00:35:06,360
Proto jsi neviděl.

529
00:35:06,559 --> 00:35:08,480
- Co, ten plyn?
- Jo.

530
00:35:08,639 --> 00:35:09,960
- Ty jsi mne zplynoval?
- Jo.

531
00:35:10,119 --> 00:35:11,519
To byla chemická válka!

532
00:35:11,639 --> 00:35:14,159
Technicky vzato to byly bio papričky,
takže to byla jako...

533
00:35:14,880 --> 00:35:17,599
-... bio válka?
- Byl jsem slepý. Nemohl jsem dýchat.

534
00:35:17,760 --> 00:35:20,000
To je chemická válka.
Ta je ve většině zemí nezákonná!

535
00:35:20,159 --> 00:35:22,760
- Málem jsi mě zabil!
- Ale jsi naživu!

536
00:35:22,960 --> 00:35:26,039
- Chtěl jsi mě zabít!
- Co to děláš?

537
00:35:28,519 --> 00:35:29,800
Neměli bychom bojovat!

538
00:35:41,519 --> 00:35:43,639
V podstatě jsi se mě pokusil zabít!

539
00:35:45,599 --> 00:35:47,519
Počkej, počkej minutu.
Mám steh.

540
00:35:49,199 --> 00:35:51,679
- Jsem na to příliš starý.
- Jo.

541
00:35:55,599 --> 00:35:56,840
Richarde, tohle je tvoje chyba.

542
00:35:57,039 --> 00:36:00,679
- Neměl jsi střílet světlice.
- Je to tvoje chyba.

543
00:36:00,880 --> 00:36:03,079
Neměl jsi krást Clarksona.

544
00:36:03,280 --> 00:36:05,280
- Když o něm mluvíme...
- Kde je Clarkson?

545
00:36:12,440 --> 00:36:14,440
- Nejsi...
- Ano, jsem!

546
00:36:14,639 --> 00:36:16,119
- Ne, nejsi!
- Ano, jsem.

547
00:36:16,320 --> 00:36:17,480
No to tedy ne!

548
00:36:20,360 --> 00:36:21,440
Ach ne!

549
00:36:34,480 --> 00:36:36,880
Ach, brilantní. Brilantní!

550
00:36:37,079 --> 00:36:38,320
To je neuvěřitelné.

551
00:36:38,480 --> 00:36:41,519
Opravdu se ti
podařilo věci zhoršit.

552
00:36:43,760 --> 00:36:46,360
To je úžasné.
Takhle zemřeme.

553
00:36:46,559 --> 00:36:47,760
Je mi to jedno!

554
00:36:54,159 --> 00:36:56,280
Přesně takhle jsem chtěl odejít.

555
00:36:57,159 --> 00:36:58,920
Uvíznutý vedle tebe.

556
00:36:59,119 --> 00:37:00,639
Vyhladovělý k smrti.

557
00:37:00,840 --> 00:37:02,599
Snědený káňaty.

558
00:37:02,800 --> 00:37:03,840
Supy.

559
00:37:09,840 --> 00:37:13,079
Bože můj! Tohle je mučení!

560
00:37:17,775 --> 00:37:21,858
Titulky: ©Neo_Moucha pro TGTT 2021
www.tgtforum.cz

