1
00:00:21,500 --> 00:00:27,010
Zdravím a vítejte u jedenáctého speciálu Top Gearu,
který je konečně jednou

2
00:00:27,060 --> 00:00:32,290
opravdu vysílán celkem blízko
k narozeninám Ježíška.

3
00:00:32,340 --> 00:00:34,170
Pokud nesledujete opakování.

4
00:00:34,220 --> 00:00:38,090
- Ano, Jamesi. Pokud nesledujete opakování.
- No je to celkem matoucí... - Každopádně.

5
00:00:38,140 --> 00:00:41,318
Rok 2014 znamenal
60. výročí levné

6
00:00:41,343 --> 00:00:44,850
maximální muziky za vaše peníze
ve formě malých V8 bloků.

7
00:00:44,900 --> 00:00:47,570
A producenti si řekli,
že by byl dobrý nápad,

8
00:00:47,620 --> 00:00:49,130
abychom to oslavili.

9
00:00:49,155 --> 00:00:51,665
Ano, zejména proto,
že, jak spousta lidí říká,

10
00:00:51,715 --> 00:00:55,170
vzhledem k environmentalismu,
potřebě větší úspory paliva,

11
00:00:55,220 --> 00:00:58,610
V8 může být brzy minulostí.

12
00:00:58,660 --> 00:01:03,330
Je to tak, takže nám producenti řekli,
abychom koupili tři stará auta s motory V8

13
00:01:03,380 --> 00:01:08,667
a hlásili se s nimi v hotelu blízko
města Bariloche, které se nachází zde,

14
00:01:08,964 --> 00:01:10,604
v Argentině.

15
00:01:21,100 --> 00:01:22,917
Tohle bylo místo setkání,

16
00:01:22,942 --> 00:01:26,769
uprostřed něčeho připomínajícího
argentinský Lake District.

17
00:01:27,620 --> 00:01:33,350
A já dorazil první v nádherném
Porsche 928 GT.

18
00:01:37,803 --> 00:01:42,904
To je pěkný výhled,
a tohle je pěkný kus auta.

19
00:01:45,940 --> 00:01:51,130
Vždycky jsem měl 928 rád,
protože byly tak futuristické.

20
00:01:51,180 --> 00:01:56,410
Vezměte si, že je staré 23 let a vypadá,
jako by bylo navržené včera.

21
00:01:56,460 --> 00:02:00,490
A bylo to poslední dobře vypadající auto,
které Porsche kdy vyrobilo.

22
00:02:00,540 --> 00:02:06,010
A ačkoliv je to V8, je tiché
a důstojné a elegantní.

23
00:02:06,060 --> 00:02:09,410
Kdyby se jednalo o člověka,
chodil by na koktejl párty na ambasádě

24
00:02:09,460 --> 00:02:11,570
a věděl by spoustu věcí.

25
00:02:11,620 --> 00:02:14,415
Tradiční V8 by vás
hodily do bazénu

26
00:02:14,440 --> 00:02:17,370
a pak by si uprdly
a myslely by si, že je to vtipné.

27
00:02:17,420 --> 00:02:20,987
Tradiční V8 -
no, jako například tahle -

28
00:02:21,012 --> 00:02:24,122
jsou drzé, hlučné
a jsou dětinské.

29
00:02:29,802 --> 00:02:33,712
- Co jsi to udělal, Hammonde?
- Ó ano! Tady je -

30
00:02:33,737 --> 00:02:38,105
ne jen tak ledajaká V8 -
definitivní V8.

31
00:02:38,130 --> 00:02:41,011
- Vážně?
- Ford Mustang, Mach One.

32
00:02:43,833 --> 00:02:45,121
Koukni na něj.

33
00:02:45,501 --> 00:02:47,986
- Je trochu... - Je skvělý.
- .. zbytečný.

34
00:02:48,011 --> 00:02:50,155
Ne, to není...
Je to celý jeho smysl.

35
00:02:50,180 --> 00:02:53,010
Je obnažený. Všechno je na
něm podřízeno funkci, účel...

36
00:02:53,035 --> 00:02:56,570
- Opravdu? - Ano.
- Tenhle zadní spojler - co dělá? - Nic.

37
00:02:56,595 --> 00:02:59,225
- Dělá něco přední difuzor?
- Ne.

38
00:02:59,250 --> 00:03:01,955
- Závodní uzávěr nádrže?
- Ne, je to jen krytka.

39
00:03:01,980 --> 00:03:06,360
- Je motor dlouhý přes pět metrů?
- Ne, ne, není.

40
00:03:06,385 --> 00:03:08,810
Proč má tedy 5 metrovou kapotu?

41
00:03:08,835 --> 00:03:13,036
V roce 71 se rozhodli, že chtějí
Mustang udělat větší,

42
00:03:13,061 --> 00:03:17,230
a tak to udělali, a to tak...
že ho prostě zvětšili.

43
00:03:17,715 --> 00:03:20,385
- To vše je jen zbytečné?
- Ne, je větší.

44
00:03:20,420 --> 00:03:23,370
A tohle je vpusť tlakového vzduchu,
a pod ním je karburátor Edelbrock,

45
00:03:23,420 --> 00:03:25,210
kompresorová komora...
Funguje.

46
00:03:25,260 --> 00:03:30,570
Chci říci, že kdyby mi bylo devět,
bylo by to ohromné, ale není mi devět.

47
00:03:30,595 --> 00:03:32,600
Je to prostě celé jen absurdní.

48
00:03:32,625 --> 00:03:36,530
Je skvělé, tak to je!
Je to esence charakteru V8.

49
00:03:36,555 --> 00:03:41,450
Mohli bychom teď obrátit pozornost
ke slonovi, který není v tomto prostoru?

50
00:03:41,500 --> 00:03:42,890
Kapitán Ztracenec.

51
00:03:42,940 --> 00:03:44,970
Nevím, přemýšlel jsem o tom.

52
00:03:44,995 --> 00:03:49,095
Musela to být V8, tak jsem
si řekl, že to bude Mercedes.

53
00:03:49,120 --> 00:03:52,126
Udělá to samé jako v Botswaně,
něco solidního.

54
00:03:52,151 --> 00:03:55,215
Ehm, myslím, já bych řekl,
že šel do Range Roveru.

55
00:03:55,240 --> 00:03:58,883
Ve skutečnosti jsme
se víc mýlit nemohli.

56
00:03:58,908 --> 00:04:01,556
To snad ne!
To není on!

57
00:04:04,740 --> 00:04:06,071
Ne vážně!

58
00:04:07,068 --> 00:04:09,246
On se úplně zbláznil!

59
00:04:10,501 --> 00:04:13,650
- Vsadím se, že si myslí, že je Bond.
- Myslí si, že je Bond.

60
00:04:13,675 --> 00:04:16,852
- Neříkej nic o jeho oblečení.
- Ne. - Ahoj.

61
00:04:17,148 --> 00:04:20,315
Džentlmeni. Lotus Esprit...

62
00:04:20,340 --> 00:04:23,376
- Opravdu?
- .. Twin turbo V8.

63
00:04:25,980 --> 00:04:28,130
Byl jsi už někdy ve speciálu Top Gearu?

64
00:04:28,180 --> 00:04:32,130
- Já tě v nich viděl. - Ano.
- Ano byl jsi, viděl jsem tě.
- Ano, byl, byl.

65
00:04:32,155 --> 00:04:35,820
- Jamesi, jsou drsné. - Jo.
- Někteří diváci to nevědí,

66
00:04:35,845 --> 00:04:39,329
ale Lotus nemá dobrou
pověst týkající se kvality.

67
00:04:39,354 --> 00:04:44,482
Ta zkratka prý znamená:
Létat Okolo Trablí Ukončených Selháním.

68
00:04:44,507 --> 00:04:48,632
Má ručně postavený motor V8
se dvěma turby

69
00:04:48,657 --> 00:04:52,370
navržený malou odbornou britskou
firmou vyrábějící auta.

70
00:04:52,395 --> 00:04:55,874
Synonymum pro spolehlivost
a motoristické potěšení.

71
00:04:55,905 --> 00:04:57,650
Tak to prostě není,
a ty to víš.

72
00:04:57,700 --> 00:05:00,250
- Můžeme si projít jenom některé
jeho detaily? - Prosím.

73
00:05:00,276 --> 00:05:04,411
- Dveřní kliky jsou z Vauxhallu Cavalier.
- Správně.

74
00:05:04,460 --> 00:05:07,210
- Zrcátka jsou z Citroenu.
- Nesahej na ně.

75
00:05:07,260 --> 00:05:10,650
- Převodovka je z Renaultu 25.
- Správně.

76
00:05:10,700 --> 00:05:13,170
Protože to byla nejlepší
převodovka, kterou našli?

77
00:05:13,195 --> 00:05:16,205
- Nebo jediná, která pasovala?
- Byla jediná, která pasovala.

78
00:05:16,230 --> 00:05:19,409
A karoserie je samozřejmě vyrobena
ze stejného materiálu

79
00:05:19,434 --> 00:05:21,970
- jako záchodové prkénko.
- Nebo kbelík.

80
00:05:21,995 --> 00:05:24,541
Nicméně, už jsi skončil
se záviděním mého auta?

81
00:05:24,566 --> 00:05:29,490
- Pokud mohu jít dál, Porsche 928.
- Ano. - Fascinující. Hammonde!

82
00:05:29,540 --> 00:05:31,810
No to tedy! To se mi líbí,

83
00:05:31,851 --> 00:05:35,075
v lehkém směru Richarda Hammonda.
Je to Mach One?

84
00:05:35,109 --> 00:05:36,875
To rozhodně ano.
Jo, jo.

85
00:05:37,015 --> 00:05:42,090
- Koukni na to. No není to nádhern...
- .. ně nudné.

86
00:05:42,140 --> 00:05:46,435
- Není. - Jsem rád, že je šedý.
- Proč? Protože je pěkně seriózní.

87
00:05:46,460 --> 00:05:48,530
S hypotékou mi
můžeš poradit později.

88
00:05:48,580 --> 00:05:53,690
Já jsem, jako vždy, hlasem rozumu
a moudrosti tohoto programu.

89
00:05:53,740 --> 00:05:58,731
Mohli jsme se hádat navždy,
ale v tu chvíli dorazil náš úkol.

90
00:06:00,460 --> 00:06:05,330
"Pojedete 208 km do domu,
kde žil Butch Cassidy"

91
00:06:05,355 --> 00:06:07,918
"když byl na útěku před zákonem."

92
00:06:08,257 --> 00:06:10,707
- 208 km?
- Počkat - to je ono?

93
00:06:10,732 --> 00:06:14,463
Myslel jsem, že tam bude něco víc...
většinou je tam další odstavec.

94
00:06:14,488 --> 00:06:17,332
Tam, kde žil Butch Cassidy?
Tam se rád podívám.

95
00:06:17,357 --> 00:06:21,146
Je to můj nejoblíbenější film na světě.

96
00:06:21,184 --> 00:06:26,079
A musím jen řídit Porsche 928
208 km po silnici.

97
00:06:26,104 --> 00:06:30,087
Zkus to říct takhle - musí jen zvládnout
ujet 208 km v Lotusu Espritu.

98
00:06:30,112 --> 00:06:34,537
- Myslím, že chápu, kam tím míří.
- No, jo. Ušili ti to na míru.

99
00:06:34,580 --> 00:06:40,633
Ohromeni zdánlivou snadností našeho úkolu
jsme nastartovali naše V8...

100
00:06:44,500 --> 00:06:48,966
.. a vrhli se do velkoleposti
srdce Argentiny.

101
00:06:55,740 --> 00:06:59,717
Silnice jsou krásné.
Opravdové silnice, zpevněné, moc hezké.

102
00:06:59,742 --> 00:07:02,129
Producenti se asi zbláznili.

103
00:07:02,154 --> 00:07:05,930
Být vámi, bych se odvrátil
a na tohle se nedíval.

104
00:07:05,980 --> 00:07:11,337
Tři pohodlní muži středního věku,
řídící hezká auta.

105
00:07:11,479 --> 00:07:14,962
To opravdu není moc dobrý
televizní pořad.

106
00:07:16,540 --> 00:07:20,280
Takže zpráva o situaci,
zbývá mi 204,8 km,

107
00:07:20,305 --> 00:07:24,374
ale všechno funguje.
Silnice je moc hezká.

108
00:07:26,340 --> 00:07:30,741
No...uf! Budeme to muset
trochu roztočit.

109
00:07:32,940 --> 00:07:37,304
A tak jsme se rozhodli
mluvit o našich vozech.

110
00:07:37,436 --> 00:07:41,490
Tento konkrétní Mustang
přišel v opravdu kritické

111
00:07:41,540 --> 00:07:45,450
době pro motory V8,
psal se rok 1971.

112
00:07:45,500 --> 00:07:49,610
V roce 1972 se začaly v Americe
objevovat nejrůznější omezení,

113
00:07:49,660 --> 00:07:53,770
kvůli emisím a pohonným hmotám
a uškrtili je.

114
00:07:53,820 --> 00:07:59,916
Takže mnoho lidí považuje rok 71
za poslední skutečný rok na plný plyn,

115
00:07:59,941 --> 00:08:03,099
plně děravou, úplně syrovou V8.

116
00:08:07,620 --> 00:08:11,610
Hammond a Clarkson mají
naprostou pravdu, Lotus je risk.

117
00:08:11,660 --> 00:08:14,250
Samozřejmě, že Porsche bude fungovat -
bylo vyrobeno Porschem.

118
00:08:14,300 --> 00:08:16,170
Jsou němečtější,
než normální Němci,

119
00:08:16,220 --> 00:08:19,210
co se týká dělání věcí správně.
Jsou v tom vynikající.

120
00:08:19,260 --> 00:08:22,090
Ale je trochu bezpečné, trochu šedé,
trochu vážné.

121
00:08:22,140 --> 00:08:26,586
Mustang bude fungovat, protože je to
jen kus amerického ingotu železa.

122
00:08:26,625 --> 00:08:29,890
Beze stresu,
navržený na práci po celý den.

123
00:08:29,940 --> 00:08:35,094
Tohle? Ano, pochází z Norfolku
a bylo vyrobené chlápky.

124
00:08:35,119 --> 00:08:38,436
Samozřejmě, že je křehké,
ale to ho dělá zajímavým.

125
00:08:38,461 --> 00:08:44,204
A je nejhezčí a je nejrychlejší
a nejčervenější.

126
00:08:46,660 --> 00:08:51,490
Vím, že si Hammond a May myslí,
že je moje Porsche 928 trochu nudné,

127
00:08:51,540 --> 00:08:56,191
ale z jednoho dobrého důvodu
pro mne nudné není.

128
00:08:56,841 --> 00:09:00,155
Víte, v roce 1994
jsem bydlel v Londýně,

129
00:09:00,180 --> 00:09:02,490
jednoho večera mi
zavolala má matka,

130
00:09:02,540 --> 00:09:06,530
že je otec zoufale nemocný
v nemocnici v Sheffieldu

131
00:09:06,580 --> 00:09:09,650
a já se tam potřeboval
co nejrychleji dostat.

132
00:09:09,700 --> 00:09:12,370
A tak jsem vyndal kuře z trouby
a řekl si:

133
00:09:12,420 --> 00:09:15,503
"No, vezmu ho pro mámu,
protože určitě nejedla",

134
00:09:15,528 --> 00:09:19,235
vyběhl jsem ven
a ten týden jsem testoval 928.

135
00:09:19,260 --> 00:09:23,669
A když jsem dorazil do Sheffieldu,
kuře bylo pořád teplé

136
00:09:23,739 --> 00:09:26,050
a můj otec stále naživu.

137
00:09:26,100 --> 00:09:29,827
Ve skutečnosti zemřel
o půl hodiny později.

138
00:09:31,380 --> 00:09:35,610
A pravdou je,
že kdybych neřídil auto,

139
00:09:35,660 --> 00:09:39,810
které celkem šťastně sedělo při 270 km/h,

140
00:09:39,860 --> 00:09:44,100
neměl bych příležitost
rozloučit se s mým otcem.

141
00:09:45,820 --> 00:09:50,140
Takže co se týká mne, je 928...
v pořádku.

142
00:10:00,147 --> 00:10:04,924
Brzy jsme dorazili do spíše
germánsky vypadajícího města.

143
00:10:07,264 --> 00:10:15,037
Město, kde právě jsme, se jmenuje Bariloche
a nelze to opravdu říct hezky.

144
00:10:15,420 --> 00:10:19,905
Stalo se útočištěm nacistických
válečných zločinců.

145
00:10:20,820 --> 00:10:25,570
Mezi lety 1946 - rozhodným datem - a 1952,

146
00:10:25,620 --> 00:10:30,010
přišlo 12 000 Němců žít do těchto lesů..

147
00:10:30,035 --> 00:10:34,010
Muž, který založil Hitlerjugend,
založil ve městě lyžařský klub.

148
00:10:34,060 --> 00:10:38,280
Bydlel tu Adolf Eichmann.
Josef Mengele tu dělal řidičák.

149
00:10:38,305 --> 00:10:40,375
A samozřejmě ho neudělal.

150
00:10:43,542 --> 00:10:45,395
Ano, je to pochmurné téma,

151
00:10:45,420 --> 00:10:49,495
ale naštěstí ho Hammond oživil
svým klaksonem La Cucaracha.

152
00:10:51,104 --> 00:10:55,061
Po vyjetí z Berlineloche (Berlínská basa)
se silnice otevřela

153
00:10:55,086 --> 00:11:00,147
a Hammond mohl objevit krásy svého
amerického bouráku na plný plyn.

154
00:11:00,660 --> 00:11:04,450
Vysoká rychlost a budu upřímný,
je to celkem alarmující,

155
00:11:04,500 --> 00:11:06,450
to řízení je...

156
00:11:06,500 --> 00:11:11,012
je v něm spousta vůle a ehm,
je tak trochu vágní - jo.

157
00:11:15,540 --> 00:11:20,860
Mezitím jsme se s Jamesem zapletli
do něčeho jako leteckého souboje.

158
00:11:21,291 --> 00:11:22,438
Cíl zaměřen.

159
00:11:29,166 --> 00:11:30,253
Mám ho.

160
00:11:30,672 --> 00:11:32,299
Zemři!

161
00:11:34,180 --> 00:11:36,715
- Sežer si to!
- Chytil jsem ho spícího.

162
00:11:36,740 --> 00:11:39,850
Zasel jsi vítr a sklidíš bouři.

163
00:11:41,105 --> 00:11:43,530
Jdeme na to, jdeme na to,
jdeme na to.

164
00:11:43,730 --> 00:11:45,988
Ne, ne, ne, ne, ne, ne!

165
00:11:46,300 --> 00:11:48,965
Ano. A máš to.

166
00:11:54,334 --> 00:11:56,970
Podívejte, prostě upaluje pryč!

167
00:11:57,020 --> 00:12:01,828
Já mám pětilitr. James má jen 3,5.
Pamatujte, že se dvěma turby.

168
00:12:03,572 --> 00:12:09,717
Po Hammondovi ani památky,
kupodivu, s jeho masivní 5,8 litrovou V8.

169
00:12:12,540 --> 00:12:15,530
Ti dva se jasně těší z trochy klání.

170
00:12:15,580 --> 00:12:18,690
Jeremyho Porsche má pasivní
řízení zadní nápravy.

171
00:12:18,740 --> 00:12:20,330
Oba mají řádné zavěšení.

172
00:12:20,380 --> 00:12:25,690
Já nic z toho na mém Mustangu nemám,
takže zůstanu stranou

173
00:12:25,715 --> 00:12:30,058
a budu se věnovat hodně zatáčení,
abych jel rovně.

174
00:12:30,440 --> 00:12:36,490
S Mustangem byl ještě jeden problém
- byl extrémně žíznivý.

175
00:12:36,515 --> 00:12:40,520
A Hammond brzy potřeboval
zastavit a natankovat.

176
00:12:40,552 --> 00:12:42,793
Když jsme s Mayem
čekali v kavárně...

177
00:12:42,818 --> 00:12:45,767
Užívám si věcí, které Lotus proslavily,
jako pocit z řízení, výkon...

178
00:12:45,792 --> 00:12:52,424
Hammond čepoval, ale z místa,
kde jsme seděli, to vypadalo úplně jinak.

179
00:12:52,980 --> 00:12:59,119
Promiň, že tě přerušuji, ale myslím,
že Hammond má ten Mustang opravdu rád.

180
00:13:05,974 --> 00:13:07,596
Co to dělá?

181
00:13:11,796 --> 00:13:14,532
S nažraným bourákem
to vypadlo,

182
00:13:14,557 --> 00:13:18,874
že splníme náš jednoduchý
208 km dlouhý úkol.

183
00:13:21,260 --> 00:13:22,613
Jo.

184
00:13:23,180 --> 00:13:24,610
Ale pak...

185
00:13:24,660 --> 00:13:26,302
Co to...

186
00:13:27,700 --> 00:13:29,530
To je kouř.
Kouří se z něj.

187
00:13:29,580 --> 00:13:32,808
Hammonde, z tebe se kouří,
hodně kouří.

188
00:13:32,833 --> 00:13:34,713
A do p...

189
00:13:34,738 --> 00:13:37,957
Zastavuji.
Zastavuji. Ztratil jsem řízení. Ach!

190
00:13:38,612 --> 00:13:41,650
- 2,4 km od Butche...
- 2,4 km.

191
00:13:41,700 --> 00:13:45,797
.. domu Butche Cassidyho.
Vysvětli mi to.

192
00:13:46,187 --> 00:13:50,050
Posilovač řízení,
všechen jeho olej vytekl, tekutina.

193
00:13:50,100 --> 00:13:55,345
- To dělalo ten kouř, pálil se na potrubí...
- Nezajímá mne to.

194
00:13:56,580 --> 00:13:59,450
2,4 kilometru!

195
00:14:03,778 --> 00:14:09,373
Jo, tohle je měrka tekutiny
a je úplně prázdná. Všechno vyteklo.

196
00:14:16,700 --> 00:14:18,620
Tady to je!

197
00:14:20,877 --> 00:14:24,826
Ach můj Bože! Přespím tam,
kde žil Butch.

198
00:14:36,185 --> 00:14:39,536
Znám ten film nazpaměť.
Všechny dialogy.

199
00:14:39,581 --> 00:14:42,550
- Chtěl by sis nějaké poslechnout?
- Ne.

200
00:14:43,075 --> 00:14:46,170
Ve filmu to byla Bolívie
a on skutečně zemřel v Bolívii,

201
00:14:46,220 --> 00:14:49,810
ale našli ho tady a on utekl
a zase mu to prošlo.

202
00:14:49,860 --> 00:14:50,862
Dobře.

203
00:14:51,060 --> 00:14:53,497
Nevadí mi, že to není luxusní.

204
00:14:53,545 --> 00:14:59,145
Mám vlastní polštář a Butche Cassidyho
a Sundance Kida.

205
00:15:01,060 --> 00:15:03,964
Pravděpodobně vyrobil ty dveře.

206
00:15:06,380 --> 00:15:08,330
Při podvečerním přípitku

207
00:15:08,380 --> 00:15:12,137
Jeremy stále omílal
jeho oblíbené téma.

208
00:15:12,168 --> 00:15:15,170
- Nedíváš se na to každý týden?
- Ne. - Já ano.

209
00:15:15,220 --> 00:15:18,450
Bitva o Británii je mezi 5 nejlepšími,
ale Butch Cassidy je první,

210
00:15:18,475 --> 00:15:21,715
- Místní hrdina je druhý.
- A co Kam orli nelétají?

211
00:15:21,740 --> 00:15:25,440
- Ne, není mezi 5 nej. - Ne?
- Není tak dobrý jako Bitva o Británii.

212
00:15:25,465 --> 00:15:26,770
Na tu nemá nic.

213
00:15:26,818 --> 00:15:30,668
A žádný z nich není tak dobrý jako
Butch Cassidy a Sun... A hele, kdo dorazil.

214
00:15:30,693 --> 00:15:35,595
- Tlačí ho.
- Ne, ne, ne, ne, ne.

215
00:15:37,300 --> 00:15:40,919
Norman Wisdom, dámy a pánové,
dorazil. (Komik - něco jako Felix Holzmann.)

216
00:15:40,944 --> 00:15:42,369
A teď uvízl.

217
00:15:43,311 --> 00:15:45,887
Přejelo ho to, je mi líto.

218
00:15:47,395 --> 00:15:48,754
A do pr...

219
00:15:48,779 --> 00:15:52,490
Producenti říkají, že se to počítá,
jako že jsi to zvládl.

220
00:15:52,515 --> 00:15:54,505
Jo, jsi na stejném poli.

221
00:15:54,530 --> 00:15:56,715
- Dobrá práce kámo.
- Jo.

222
00:15:56,780 --> 00:15:59,895
Podívej kde jsi -
Opravdový dům Butche Cassidyho.

223
00:15:59,920 --> 00:16:01,214
- Doopravdy? - Jo.

224
00:16:01,239 --> 00:16:04,136
- Bydlíš ve Walesu v něčem podobném?
- Tak nějak jo.

225
00:16:04,161 --> 00:16:07,250
- Počkej chvilku.
- Co? Co?

226
00:16:07,300 --> 00:16:10,675
Co? My to zvládli. Jsme tu.
No tak, já tu skoro taky jsem, dívej.

227
00:16:10,700 --> 00:16:11,890
Počkej.

228
00:16:14,231 --> 00:16:18,621
Přeškrtli to, co nám dali ráno
a připsali něco fixem.

229
00:16:18,646 --> 00:16:22,636
"Ještě jste neskončili.
Více zpráv ráno."

230
00:16:23,370 --> 00:16:25,762
- Neskončili jsme?
- Více zpráv?

231
00:16:26,541 --> 00:16:30,315
Zřejmě si uvědomili,
že nenatočili dvě hodiny.

232
00:16:42,300 --> 00:16:43,604
Vaše měkké...

233
00:16:45,860 --> 00:16:47,406
.. bílé...

234
00:16:49,060 --> 00:16:50,379
.. maso.

235
00:16:51,916 --> 00:16:55,176
Moje, jenom moje!

236
00:17:03,660 --> 00:17:08,450
V podstatě jsem Paul Newman -
stejná barva očí, střední věk.

237
00:17:08,500 --> 00:17:10,300
Líbí se mi to.

238
00:17:13,060 --> 00:17:16,490
- Co to děláš?
- Je to scéna z Butche Cassidyho.

239
00:17:16,540 --> 00:17:19,010
Jo, to znám,
ale tohle není kolo,

240
00:17:19,060 --> 00:17:22,370
on opravdu není Katharine Rossová
a já neumím moc střílet.

241
00:17:22,420 --> 00:17:25,941
Jen jsem chtěl...
jsme v domě Butche Cassidyho.

242
00:17:25,966 --> 00:17:27,855
Aha, to je ono.

243
00:17:28,434 --> 00:17:31,011
Děkuji, tohle je náš úkol.

244
00:17:32,808 --> 00:17:37,450
"Nyní pojedete do města Ushuaia
v Ohňové zemi."

245
00:17:37,500 --> 00:17:40,930
"Je to nejjižnější město na světě,
brána do Antarktidy"

246
00:17:40,980 --> 00:17:45,832
"a poslední výspa civilizace
na jižní polokouli."

247
00:17:46,900 --> 00:17:51,868
"Je to také přístav, ze kterého vyplula
bitevní loď Belgrano,"

248
00:17:51,893 --> 00:17:56,210
"na svou osudovou cestu
na začátku války o Falklandy."

249
00:17:56,260 --> 00:18:00,490
"Výsledkem čehož jsou tam
vysoké protibritské nálady."

250
00:18:00,515 --> 00:18:04,715
"Takže použijete vašich diplomatických
schopností na vytváření mostů."

251
00:18:04,740 --> 00:18:07,210
Nemáme žádné diplomatické schopnosti.

252
00:18:07,260 --> 00:18:11,410
- Ne, ale stavět mosty umíme dobře.
- Ne, je to takový obrat.

253
00:18:11,435 --> 00:18:15,370
- Neznamená to doslova stavět most.
- Vůbec ne. Píše se tam:

254
00:18:15,420 --> 00:18:19,010
"Až dorazíte do Ushuaii,
musíte postavit fotbalový stadion"

255
00:18:19,060 --> 00:18:23,290
"a uspořádat autofotbalový zápas
s týmem z Argentiny."

256
00:18:23,315 --> 00:18:26,249
- Vážně? - Takže použijeme
naše auta na autofotbal?

257
00:18:26,274 --> 00:18:28,097
Moje je trochu velké.

258
00:18:28,122 --> 00:18:32,440
Proti týmu, dobře...
V Ohňové zemi?

259
00:18:33,580 --> 00:18:34,850
Jak daleko to je?

260
00:18:34,900 --> 00:18:36,050
Jak daleko to je?

261
00:18:36,100 --> 00:18:37,530
2560 km!

262
00:18:37,580 --> 00:18:40,889
Dva tisíce pět set šedesát kilometrů?

263
00:18:42,030 --> 00:18:43,514
Lotusem?

264
00:18:47,236 --> 00:18:49,746
Cestou na špičku Jižní Ameriky,

265
00:18:49,771 --> 00:18:54,650
naše křehká, stárnoucí,
složitá auta budou čelit pouštím,

266
00:18:54,700 --> 00:18:56,690
vánicím,

267
00:18:56,740 --> 00:18:58,271
závějím,

268
00:18:58,296 --> 00:18:59,714
bahnu,

269
00:18:59,740 --> 00:19:01,570
bažinám,

270
00:19:01,620 --> 00:19:06,065
vyčerpávajícím horským stezkám
a rozeklanému pobřeží.

271
00:19:06,220 --> 00:19:08,393
Bude to epická cesta.

272
00:19:09,268 --> 00:19:10,924
Ale než mohla začít,

273
00:19:10,949 --> 00:19:14,450
Hammond si musel opravit
posilovač řízení,

274
00:19:14,476 --> 00:19:17,605
což znamenalo,
že jsem měl čas nazbyt.

275
00:19:17,630 --> 00:19:21,501
HUDBA: "Raindrops Keep Falling
On My Head" od BJ Thomase
(Kapky mi padají na hlavu)

276
00:19:21,540 --> 00:19:25,490
"Kapky mi padají na hlavu"

277
00:19:25,540 --> 00:19:31,370
"A jako chlap, jehož nohy
jsou moc dlouhé pro jeho postel"

278
00:19:31,420 --> 00:19:35,210
"Nic zdá se nepasuje
ty kapky... "

279
00:19:35,260 --> 00:19:37,450
- Pořád to dělá?
- Hm.

280
00:19:37,500 --> 00:19:39,750
Dobře. Tak ho nech.

281
00:19:42,138 --> 00:19:46,570
- Tohle je ta část filmu, kde Paul Newman
jezdí na kole, že ano?  - Jo.

282
00:19:46,595 --> 00:19:49,715
A Katharine Ross se
tak laškovně chichotá

283
00:19:49,740 --> 00:19:53,373
- a hodí mu do obličeje stéblo.
- Jo. - Je to tak? - Jo.

284
00:19:53,420 --> 00:19:59,450
"Tyto kapky padají na mou hlavu,
stále padají."

285
00:19:59,500 --> 00:20:02,371
"Protože jsem volný..."

286
00:20:05,082 --> 00:20:08,723
Poté, co jsme se vypořádali s Jeremym
a zfušovali posilovač řízení,

287
00:20:08,748 --> 00:20:10,779
jsme zamířili na jih.

288
00:20:17,340 --> 00:20:23,770
Je Lotus Esprit V8 dobrou volbou
na 1,600-mil dlouhou cestu Patagonií?

289
00:20:23,795 --> 00:20:25,482
Zcela upřímně, není.

290
00:20:26,660 --> 00:20:31,902
Ale má otázka je, vážení diváci,
jestli to zvládne i Hammondův Mustang.

291
00:20:31,940 --> 00:20:35,030
Neumím to vysvětlit,
ale když stojím u starého auta

292
00:20:35,055 --> 00:20:40,305
pocitově poznám, jestli je dobré,
což není případ Hammondova Mustanga.

293
00:20:40,330 --> 00:20:42,427
Jako by se jen tak tak držel.

294
00:20:42,514 --> 00:20:44,834
Zase se mi rozpadnul pás.

295
00:20:50,367 --> 00:20:54,295
Abychom dosáhli cíle naší cesty,
vydali jsme se do Chile

296
00:20:54,320 --> 00:20:58,101
a využít chvástavé Silnice na Jih.

297
00:20:58,581 --> 00:21:00,709
Což znamenalo překročení And

298
00:21:00,734 --> 00:21:04,702
a protože to znělo složitě,
ujal jsem se vedení.

299
00:21:04,804 --> 00:21:07,874
Napadlo mě, že pokud
máme překročit Andy

300
00:21:07,899 --> 00:21:10,991
měli bychom to udělat
raději tady, než více na jihu,

301
00:21:11,020 --> 00:21:12,970
protože tu bude méně sněhu.

302
00:21:13,020 --> 00:21:16,130
Dobře, to je lepší nápad, ne?

303
00:21:16,180 --> 00:21:19,754
Vynikající nápad, takže...
Překročíme je tady nahoře.

304
00:21:23,161 --> 00:21:26,185
Nejdříve můj plán vycházel na jedničku...

305
00:21:33,897 --> 00:21:38,780
Tahle silnice je jednoduše okouzlující.

306
00:21:44,277 --> 00:21:50,842
Dokonce jsme se během nekonečných zastávek
Mustanga na tankování začali bavit.

307
00:21:52,049 --> 00:21:56,932
HUDBA: "Let's Get It On"
od Marvin Gaye
(Pojďme na to)

308
00:21:59,381 --> 00:22:01,881
Podívej se, jak se tváří.

309
00:22:02,685 --> 00:22:04,825
"Pojďme na to"

310
00:22:05,584 --> 00:22:08,138
" Pojďme se milovat, lásko"

311
00:22:08,860 --> 00:22:12,281
"Pojďme na to"

312
00:22:12,343 --> 00:22:17,024
"Zlato... Pojďme na to."

313
00:22:20,740 --> 00:22:25,556
Když jsme vyjeli, přišli jsme na to,
proč jsme pořád zastavovali.

314
00:22:25,581 --> 00:22:29,680
- Hammonde! - Co je?
- Jen pořádně sešlápni pedál.

315
00:22:31,710 --> 00:22:35,830
Jo, tak už asi vím,
proč máš tak velkou spotřebu.

316
00:22:39,740 --> 00:22:43,360
Mapa Falkland s nápisem
"Navždy Argentina."

317
00:22:45,468 --> 00:22:49,562
Právě zachovávám kamennou tvář.

318
00:22:50,180 --> 00:22:53,290
Na tomto výletě nezažehnu jiskru.

319
00:22:53,362 --> 00:22:57,624
Tohle je mé nové já,
inteligentní a chytré já.

320
00:22:58,987 --> 00:23:02,714
Brzy se mnou vybraná silnice
trošičku zhoršila.

321
00:23:12,972 --> 00:23:14,448
Ach, Bože!

322
00:23:14,783 --> 00:23:18,095
Clarksone, chceš mi tvrdit,
že tohle je hlavní silnice

323
00:23:18,120 --> 00:23:21,687
z Argentiny do Chile?
Protože ti nevěřím.

324
00:23:21,974 --> 00:23:23,515
'Ano, to je.'

325
00:23:23,765 --> 00:23:28,718
Jen to dokazuje, jak jsou
tyhle auta vynikající, protože...

326
00:23:38,632 --> 00:23:41,640
A pak silnice zmizela úplně.

327
00:23:44,660 --> 00:23:45,940
Ach můj Pane.

328
00:23:48,780 --> 00:23:52,218
Což pro takováhle auta nebylo ideální.

329
00:23:53,827 --> 00:23:59,061
Jamesi, jsme tu za pitomce.
Dali jsme na jeho radu ohledně cesty.

330
00:23:59,139 --> 00:24:01,447
Buďte v klidu,
už tam skoro jsme.

331
00:24:11,881 --> 00:24:13,227
Ošklivé zvuky!

332
00:24:14,564 --> 00:24:18,662
Nevím, co bude lepší, jestli pokračovat
v Clarksonově blbé cestě,

333
00:24:18,687 --> 00:24:21,236
nebo se otočit a najít jinou.

334
00:24:26,015 --> 00:24:27,201
A kruci.

335
00:24:36,347 --> 00:24:37,617
Zatraceně.

336
00:24:38,533 --> 00:24:40,117
Do prkenný ohrady!

337
00:24:44,460 --> 00:24:48,922
- Jak to, že si ti nelíbí?
- Zmiz. - Je vynikající.

338
00:24:50,452 --> 00:24:53,401
A pak, se stalo nevyhnutelné...

339
00:24:54,839 --> 00:24:56,737
Přišel jsem o řízení.

340
00:25:01,139 --> 00:25:03,784
Když jsem zachránil Jamese...

341
00:25:06,128 --> 00:25:08,330
..rozhodli jsme se Hammonda opustit

342
00:25:08,380 --> 00:25:13,284
a přesto, že jsme brzy vyjeli z lesa,
tak jsme z něho nevyjeli.

343
00:25:13,780 --> 00:25:14,980
Ach můj...

344
00:25:16,255 --> 00:25:19,708
No tak, teď mě nezklam, Porscháčku.

345
00:25:26,300 --> 00:25:29,841
Zde byl Lotus úplně mimo své prostředí.

346
00:25:36,566 --> 00:25:39,885
Ale překvapivě... to zvládnul.

347
00:25:41,011 --> 00:25:45,336
Jsem opravdu ohromen,
že ten Lotus ještě funguje.

348
00:25:45,367 --> 00:25:48,226
Naprosto skutečně ohromen.

349
00:25:50,261 --> 00:25:54,741
No tedy... rád bych řekl,
že to byla zábava...

350
00:25:57,740 --> 00:26:02,005
Brzy na to jsme James a já
přijeli na Chilskou hranici.

351
00:26:02,045 --> 00:26:06,441
Já věděl, že moje cesta přes Andy
bude dobrá, a také že je.

352
00:26:06,940 --> 00:26:11,810
A zfušováním zfušovaného řízení
se i Hammond dal do pohybu.

353
00:26:11,860 --> 00:26:15,453
Ale začali se objevovat další šotci.

354
00:26:15,900 --> 00:26:18,742
Ach, můj Bože.
Přišel jsem o trojku.

355
00:26:19,842 --> 00:26:23,038
A tak, když si na
hranicích dával šlofíka,

356
00:26:23,063 --> 00:26:25,835
rozhodli jsme se ho s Mayem
trochu rozveselit.

357
00:26:25,860 --> 00:26:28,521
Ještě tu krycí vrstvu nesundávej.

358
00:26:42,288 --> 00:26:45,208
Co? ... Co jste mi dali na auto?

359
00:26:48,156 --> 00:26:52,155
V Chile na Hammonda
naše snaha nezapůsobila.

360
00:26:52,568 --> 00:26:55,256
Co ten tvůj Peugeot, Hammonde?

361
00:26:55,404 --> 00:26:56,647
Sklapni.

362
00:26:56,876 --> 00:27:00,951
Myslel jsem, že se samolepkou Peugeot
by mohlo být spolehlivější.

363
00:27:00,976 --> 00:27:03,288
Ale bohužel to nefungovalo.

364
00:27:04,225 --> 00:27:05,455
Ale ne.

365
00:27:05,779 --> 00:27:06,779
Ale ne.

366
00:27:06,804 --> 00:27:11,167
Nerad to říkám, ale zase
jsem přišel o posilovač.

367
00:27:13,740 --> 00:27:18,816
Nechajíc Hammonda za námi, opět,
jsme se s Jamesem rozhodli užít si

368
00:27:18,841 --> 00:27:24,060
silnici jako dělanou pro naše
výborné Evropské plnokrevníky.

369
00:27:28,722 --> 00:27:32,098
Páni! Ta zpětná vazba od volantu.

370
00:27:33,721 --> 00:27:40,323
Zatočím a cítím, jak předek auta
naklání své rameno, aby odvedl svou práci.

371
00:27:40,500 --> 00:27:43,690
Zapomínáme, jak dobrá auta byla.

372
00:27:43,724 --> 00:27:47,498
Ne po stránce bezpečnosti,
spotřeby, nebo emisí...

373
00:27:47,623 --> 00:27:49,225
ale jen ten požitek,

374
00:27:49,296 --> 00:27:50,975
a to ovládání.

375
00:27:52,201 --> 00:27:57,229
Jsem si jistý, že teď se mám lépe,
protože na tohle je to auto dělané.

376
00:27:57,254 --> 00:28:01,982
Má motor uprostřed.
Což znamená, že vypadá senzačně.

377
00:28:10,827 --> 00:28:12,264
Ježkovy voči!

378
00:28:12,453 --> 00:28:13,914
Ehm, ano.

379
00:28:13,968 --> 00:28:18,370
Právě jsem demonstroval
nevýhodu motoru uprostřed,

380
00:28:18,395 --> 00:28:21,650
a to, že když ustřelí,
tak hodně rychle.

381
00:28:21,908 --> 00:28:26,376
Teď tam bude sedět po krk
ve svých exkrementech.

382
00:28:28,265 --> 00:28:30,638
Přesto jsme pokračovali dále,

383
00:28:30,663 --> 00:28:35,687
vychutnávali si podstatu
naší zdejší přítomnosti - naše motory.

384
00:28:35,726 --> 00:28:39,997
Poslechněte si to
netradiční burácení V8-čky.

385
00:28:43,461 --> 00:28:46,771
Podřadím na dvojku,
abyste slyšeli ten pravý řev.

386
00:28:46,796 --> 00:28:48,279
Slyšíte to...

387
00:28:54,589 --> 00:29:00,739
V příštím městě jsme zastavili a vedli
šprťácký rozhovor o výjimečnosti V8-ček.

388
00:29:00,860 --> 00:29:05,865
Je to charizmatický motor, který máme
všichni rádi, protože není dokonalý.

389
00:29:05,890 --> 00:29:06,835
Ano, velmi.

390
00:29:06,860 --> 00:29:10,717
Na rozdíl od řadového šestiválce,
kde je šest válců v jedné řadě,

391
00:29:10,742 --> 00:29:14,639
u nich, když jde jeden píst dolů,
druhý jde nahoru,

392
00:29:14,664 --> 00:29:17,635
- takže je celý vyvážený
a vyrovnaný. - Ano.

393
00:29:17,660 --> 00:29:21,820
V8 je v podstatě nevyvážená,
protože když jde jeden píst dolů,

394
00:29:21,845 --> 00:29:24,719
žádný nejde nahoru,
aby ho vyrovnal.

395
00:29:24,744 --> 00:29:27,170
Přesně, nepohybují se
ve stejném směru.

396
00:29:27,195 --> 00:29:32,265
Jasně, pohybují se takhle do V.
Proto jsou V8-čky takové roztřesené.

397
00:29:32,290 --> 00:29:36,080
- Jsou to v podstatě kosti třasy.
- A charizmatické. - Ano.

398
00:29:36,180 --> 00:29:38,810
Ale V8 ve tvém autě není stejná, že?

399
00:29:38,835 --> 00:29:42,618
Protože, a to jsem myslel,
že tohle v Top Gearu nikdy neřeknu,

400
00:29:42,643 --> 00:29:45,307
má rovinnou klikovou hřídel.

401
00:29:45,401 --> 00:29:46,955
- Velmi dobře. - Přesně.

402
00:29:46,980 --> 00:29:49,870
A tvé válce v motoru jdou takhle..

403
00:29:50,679 --> 00:29:54,189
takže dva zažehnou na stejné straně.
Můj dělá...

404
00:29:54,700 --> 00:29:59,393
Takže tvůj je jako Charlie Watts,
a ta druhá V8-čka,

405
00:29:59,418 --> 00:30:03,050
moje je spíš jako Keith Moon.
Děje se toho trochu víc.

406
00:30:03,075 --> 00:30:04,692
Ano, v tom se liší.

407
00:30:04,717 --> 00:30:10,074
Proto tradiční V8-čky, ty Americké,
bublají, ale moje spíše vrčí.

408
00:30:10,793 --> 00:30:16,410
A pak se ukázal náš kolega se
zfušovaným zfušováním zfušovaného.

409
00:30:20,771 --> 00:30:23,430
- Opraveno? - Jo.
- Tak vyrážíme!

410
00:30:25,161 --> 00:30:28,256
- Měli dobré kafe? - Jo, dobré.
- Vynikající. - Dobře.

411
00:30:31,240 --> 00:30:33,770
Jeremy Clarksone, tady James May.

412
00:30:33,820 --> 00:30:35,410
Ano, co se děje?

413
00:30:35,435 --> 00:30:38,905
Přemýšlel jsem o nové hypotéce na barák

414
00:30:38,930 --> 00:30:43,220
a nevím, jestli je lepší fixní,
nebo proměnlivá sazba, co myslíš?

415
00:30:43,245 --> 00:30:48,170
Jak dobře víš, tak obchodníci
v takovémhle autě nejezdí.

416
00:30:48,220 --> 00:30:51,090
Jaká byla vloni úroda tuřínu?

417
00:30:51,124 --> 00:30:53,914
Je v pořádku být ošklivý
na lidi z Norfolku,

418
00:30:53,939 --> 00:30:56,169
ale to oni tu stojí za nejlepším autem.

419
00:30:56,197 --> 00:31:01,126
Neporouchalo se, zvládne terén
a zachránilo mě, když jsem to podělal.

420
00:31:01,860 --> 00:31:08,050
Pokračovali jsme po Jeremyho blbé cestě,
dokud jsme nenarazili na toto.

421
00:31:08,100 --> 00:31:09,920
Ach, můj Bože!

422
00:31:11,752 --> 00:31:13,473
Je to i pro auta?

423
00:31:13,498 --> 00:31:16,992
Jamesi, jdi a vyskočit na něm,
ať vidíme, jestli ano.

424
00:31:17,017 --> 00:31:20,417
Dobře, to nám řekne vše,
co potřebujeme vědět, moment.

425
00:31:21,420 --> 00:31:24,295
- Pane Bože! Ne, Jamesi...
- Zpomal trochu!

426
00:31:24,320 --> 00:31:25,797
Houpe se!

427
00:31:26,671 --> 00:31:28,076
Podívej se na to!

428
00:31:28,524 --> 00:31:31,172
- Za moc nestojí.
- To není...

429
00:31:31,572 --> 00:31:32,922
Je to most pro pěší.

430
00:31:32,980 --> 00:31:36,289
Můžeme buď přiznat porážku
a ukončit zde program,...

431
00:31:36,329 --> 00:31:38,384
Jsem pro to zabalit.
Nashle!

432
00:31:38,417 --> 00:31:40,097
A s touhle peckou...!

433
00:31:41,425 --> 00:31:42,625
Ale no tak!

434
00:31:43,702 --> 00:31:47,217
A protože byl James na začátku,
jel první.

435
00:31:48,153 --> 00:31:49,673
Jdeme na to.

436
00:31:50,940 --> 00:31:53,967
- Bože, ten se ale prověsil!
- Hýbe se to!

437
00:31:54,428 --> 00:31:57,658
Nedívám se, nedívám se,
nedívám se, nedívám se.

438
00:31:57,683 --> 00:32:00,489
Bože, to je tak zneklidňující!

439
00:32:02,417 --> 00:32:04,567
Jak mi to jde, jak mi to jde?

440
00:32:09,208 --> 00:32:11,436
Tak dobře, jdu na to.

441
00:32:11,725 --> 00:32:13,412
Rychlost!

442
00:32:16,035 --> 00:32:18,795
Ano! Rychlost to vyřešila.

443
00:32:20,713 --> 00:32:22,440
Co to kruci je?

444
00:32:26,988 --> 00:32:30,597
- Slepá silnice. - Já vím.
- Tak proč jsi mi to neřekl?

445
00:32:30,622 --> 00:32:34,245
Protože jsem tě chtěl vidět
přejet ten most.

446
00:32:36,479 --> 00:32:39,667
- Vím, na co právě myslíš.
- Takže můžeme?

447
00:32:39,692 --> 00:32:41,831
Dobře, tak pojeď, Hammonde!

448
00:32:42,906 --> 00:32:45,855
Moje auto je nejtěžší.
Víc říkat nemusím.

449
00:32:48,380 --> 00:32:53,253
Pás si nezapnu, kdyby to spadlo,
nechci tady uvíznout.

450
00:33:05,220 --> 00:33:07,290
Nelíbí se mi to, nelíbí se mi to!

451
00:33:07,315 --> 00:33:09,995
Jako kdybych ujížděl pohromě.

452
00:33:15,438 --> 00:33:20,829
- Zvládl jsem to, ... - Mám špatné zprávy.
- Jaké? - Nikam to nevede.

453
00:33:21,220 --> 00:33:25,627
My... snažili jsme se ti to říct,
ale nebylo jak.

454
00:33:26,694 --> 00:33:31,252
Vydali jsme se po hladce obrace
pleteném mostě zpět...

455
00:33:32,820 --> 00:33:40,406
.. a ocitli jsme se v dešťové období
na místě podobném scénám z Jurského Parku.

456
00:33:45,380 --> 00:33:50,265
Zkamenělé lesy, záhadná jezera,
je to celé nějaké divné.

457
00:33:52,300 --> 00:33:57,374
Pokud za zatáčkou bude Brontosaurus,
vůbec by mě to nepřekvapilo.

458
00:34:01,365 --> 00:34:05,316
Nejsem si jistý, jestli tahle
silnice vede na jih.

459
00:34:07,220 --> 00:34:10,250
Kdy se konečně shodneme,
že to nefunguje,

460
00:34:10,300 --> 00:34:13,043
že to takhle nejde
a tudy to nevede.

461
00:34:13,100 --> 00:34:17,289
Brzy nás stopa dovedla
do pravěké bažiny.

462
00:34:20,620 --> 00:34:22,570
Pro pána Jána!

463
00:34:22,620 --> 00:34:25,780
Tohle je 928 Porsche,
proboha živého!

464
00:34:28,285 --> 00:34:29,966
To znělo ošklivě.

465
00:34:31,693 --> 00:34:37,131
Pokud jste z Chile, rádi byste nám
napsali, "Ne, jedete špatným směrem."

466
00:34:37,860 --> 00:34:40,850
Tak a je to, uvíznul jsem
teď tady umřu,

467
00:34:40,900 --> 00:34:43,900
osamocen, ošklivou smrtí.

468
00:34:45,620 --> 00:34:47,140
Ale ne!

469
00:34:48,260 --> 00:34:51,812
Jeremy a já jsme dokonale uvízli.

470
00:34:53,306 --> 00:34:54,506
Nicméně...

471
00:34:55,888 --> 00:35:00,078
Tohle auto je neuvěřitelné.
Vážně neuvěřitelné.

472
00:35:00,380 --> 00:35:03,170
Pokud bych se vás zeptal,
"Na co je dobré?"

473
00:35:03,220 --> 00:35:08,359
Řekli byste, "Do obchoďáku
bych s ním nejel, mají tam retardéry."

474
00:35:11,240 --> 00:35:14,149
Norfolk je tu aby vás zachránil.

475
00:35:17,940 --> 00:35:20,446
No tak, Jeremy. Ano!

476
00:35:21,020 --> 00:35:25,436
No tak, Porscháku.
Ano, ty vynikající autíčko.

477
00:35:26,140 --> 00:35:33,330
Zoufalý, aby Lotus neshrábl všechny zásluhy,
jsem se rozhodl, že Mustanga popostrčím.

478
00:35:33,496 --> 00:35:37,010
Mezinárodní Záchrana jde
Hammondovi na pomoc.

479
00:35:37,300 --> 00:35:40,382
- Dobře, jsi připravený?
- Ano, jsem.

480
00:35:40,600 --> 00:35:45,210
Začínám tlačit za
tři, dva, jedna, jeď.

481
00:35:53,563 --> 00:35:55,522
Uvízli jsme oba.

482
00:35:58,357 --> 00:36:02,410
Podívejte! Jezdí si,
jako by se nechumelilo.

483
00:36:03,383 --> 00:36:05,217
Něco vás trápí?

484
00:36:05,897 --> 00:36:09,427
Jeho hrdý Americký zadek
uvízl na kameni.

485
00:36:09,492 --> 00:36:13,450
- Jeho sádlovitý zadek. - Ano.
Na tohle je moc těžký.

486
00:36:13,475 --> 00:36:15,841
Jasně, máš pravdu, je ...

487
00:36:17,300 --> 00:36:18,429
Co je?

488
00:36:18,936 --> 00:36:22,192
- Co to krucinál je?
- Co to je, 2CV pick-up?

489
00:36:22,217 --> 00:36:25,930
Předek je z 2CV,
tak co to tedy je?

490
00:36:25,980 --> 00:36:29,890
- Tohle auto jsem viděl v Bariloche.
- To nemůže přejet.

491
00:36:29,940 --> 00:36:33,077
- Jemu podobné.
- Nemůže to být to samé.

492
00:36:37,380 --> 00:36:41,007
Nakonec jsme se Hammondem
konečně vysvobodili.

493
00:36:41,072 --> 00:36:42,251
Ano!

494
00:36:43,234 --> 00:36:44,624
A pak...

495
00:36:44,866 --> 00:36:49,499
Támhle to je, támhle je
ta silnice na jih. Podívejte.

496
00:36:50,494 --> 00:36:54,440
To je to, co jsme hledali
a našli jsme to.

497
00:36:55,479 --> 00:37:01,250
Mezí ní a námi byla řeka,
ale i zde však byl most.

498
00:37:11,420 --> 00:37:15,740
K silnici na jih nám chybí
pouhých 50 metrů.

499
00:37:18,440 --> 00:37:19,924
Do prkenný ohrady!

500
00:37:20,698 --> 00:37:23,330
Co je, proč zastavuješ, pitomče?

501
00:37:23,497 --> 00:37:25,401
Není dodělaný.

502
00:37:31,845 --> 00:37:35,051
- Proč bys stavěl jen část mostu?
- Proč postavili...?

503
00:37:35,076 --> 00:37:38,057
Je... hotový z devíti desetin.
Podívejte.

504
00:37:40,300 --> 00:37:43,589
Připravit, pozor... zvedáme!

505
00:37:43,870 --> 00:37:46,100
Ne, je to fakt těžký.

506
00:37:46,228 --> 00:37:49,658
Řekneme štábu, aby nám
trochu píchli, co říkáte?

507
00:37:49,683 --> 00:37:51,353
Jsou jich to stovky.

508
00:37:51,467 --> 00:37:53,444
Chlapi, můžete nám...?

509
00:37:56,660 --> 00:38:01,383
O chviličku později
jsme my tři měli most dodělaný.

510
00:38:03,512 --> 00:38:07,645
Toto je hrdý okamžik, Hammonde, ale...

511
00:38:08,819 --> 00:38:12,052
- .. je to rovné?
- Ano. Ano.

512
00:38:14,301 --> 00:38:18,637
Pánové, chystám se přejet přes okraj,
nějaká poslední slova?

513
00:38:18,674 --> 00:38:20,847
Necháš mi tvé Ferrari?

514
00:38:22,666 --> 00:38:24,020
Tak a už jede.

515
00:38:27,962 --> 00:38:29,006
No tak.

516
00:38:32,326 --> 00:38:36,476
Dokázal to.
Čelil nebezpečí a zvítězil.

517
00:38:38,932 --> 00:38:41,563
Popravdě, to my všichni.

518
00:38:42,938 --> 00:38:43,977
A je to!

519
00:38:44,656 --> 00:38:48,357
A tak jsme konečně byli
na Silnici na Jih.

520
00:38:59,085 --> 00:39:02,866
Příštího rána jsme vyrazili
dobře naladění,...

521
00:39:04,300 --> 00:39:07,593
.. rozradostnění, že cesta je hladká.

522
00:39:08,133 --> 00:39:11,663
Asfalt. To je úleva!

523
00:39:13,300 --> 00:39:16,719
Ale bohužel po necelém kilometru...

524
00:39:17,851 --> 00:39:21,786
Ach Bože Všemohoucí!
Špatné zprávy, Hammonde.

525
00:39:29,980 --> 00:39:34,902
A hned na to vždy problémový
Mustang okamžitě píchnul.

526
00:39:38,453 --> 00:39:41,291
Jamesi, chceš na něj čekat, nebo...?

527
00:39:41,323 --> 00:39:46,168
Vzhledem k situaci si myslím, že by bylo fér...
Ne, nečekáme.

528
00:39:46,340 --> 00:39:47,940
Měj se, kamaráde.

529
00:39:54,851 --> 00:40:00,160
May a já jsme jeli společně s naším
známým Chilským společníkem počasím.

530
00:40:00,300 --> 00:40:05,930
Jsme v Manchesteru Jižní Ameriky,
ale bez toho otravného přízvuku.

531
00:40:05,955 --> 00:40:08,105
Půjdu se projít.
Tak ne, prší tam.

532
00:40:08,130 --> 00:40:10,416
Půjdu si pinknout tenis.
Sakra prší tam.

533
00:40:10,441 --> 00:40:12,450
Golf? Ne, prší.

534
00:40:12,500 --> 00:40:15,296
Půjdu dělat na zahradu.
Ale ne, prší tam.

535
00:40:16,717 --> 00:40:19,857
A pak, v dalším městě,
které leželo na pobřeží,

536
00:40:19,882 --> 00:40:24,147
jsem zjistil, že voda nemusí
přicházet pouze z nebes.

537
00:40:24,803 --> 00:40:28,810
Tady ta značka -
riziková zóna tsunami.

538
00:40:28,860 --> 00:40:33,833
- Takže vědí, že je toto místo
náchylné na tsunami. - Jasně.

539
00:40:35,964 --> 00:40:37,612
Dětské hřiště.

540
00:40:39,630 --> 00:40:42,235
- Proč by to dělali?
- Mohli ho dát támhle,

541
00:40:42,260 --> 00:40:46,027
je to tam o kousek výš,
ale to asi moc nezmění, že?

542
00:40:46,052 --> 00:40:48,239
- Výjimečné. - Šílenství.
- To tedy je.

543
00:40:49,426 --> 00:40:52,036
Až nakonec přijel náš kolega.

544
00:40:52,067 --> 00:40:54,370
Co vy dva?
Všechno v pohodě?

545
00:40:54,412 --> 00:40:58,242
Jo, právě jsme obdivovali
to dětské hřiště napravo.

546
00:40:58,294 --> 00:41:03,290
Mě zaujala ta požární stanice nalevo.
Přestav si, že bys tady dělal hasiče.

547
00:41:03,317 --> 00:41:06,052
Rychle, hoří!
Žádný strach, déšť to uhasí.

548
00:41:06,077 --> 00:41:10,297
Třeba to mají doslovně,
jezdí a rozdělávají oheň.

549
00:41:10,575 --> 00:41:11,581
Třeba.

550
00:41:13,580 --> 00:41:17,490
Ve městě měli i Wi-Fi,
tak jsem mohl stáhnout

551
00:41:17,540 --> 00:41:21,922
nějaké oficiální rady, jak se chovat
na místních komunikacích.

552
00:41:21,947 --> 00:41:26,930
"Pokud máte auto s náhonem na zadek..."
Pozor, to se nás týká, dobře.

553
00:41:26,980 --> 00:41:31,090
".. ztrátu kontroly obnovíte
snížením rychlosti."

554
00:41:31,140 --> 00:41:32,610
No, to dělám.

555
00:41:32,660 --> 00:41:35,176
"Vyhněte se zakousnutí ramene,

556
00:41:35,201 --> 00:41:40,251
"a pokud se tak stane, neletákujte,
abyste se rychle vrátili na asfalt."

557
00:41:40,300 --> 00:41:44,415
"Tento manévr většinou
končí na vrakovišti."

558
00:41:47,148 --> 00:41:51,627
Rozhodl jsem se letákování vyzkoušet,
a byla to zábava.

559
00:41:53,580 --> 00:41:56,902
Zadek mojí 928-čky pěkně létá.

560
00:41:56,927 --> 00:42:00,230
A i když létal,
vrakoviště se nekonalo.

561
00:42:02,380 --> 00:42:04,130
Avšak v Mustangu...

562
00:42:04,664 --> 00:42:06,222
Ale né!

563
00:42:08,940 --> 00:42:14,410
Ten zvuk byl tak strašný,
že Hammond neslyšel nic ve vysílačce.

564
00:42:14,435 --> 00:42:19,862
- Hammonde! Máš vybělený
zuby a blbej účes! - Co?

565
00:42:19,887 --> 00:42:24,823
- Hammonde, slyšel jsem,
že "ho" máš jako myš. - Co?

566
00:42:27,780 --> 00:42:32,395
Bohužel, naše úžasná hra skončila
když jsme uviděli něco,

567
00:42:32,420 --> 00:42:34,653
co nebylo ani trochu vtipné.

568
00:42:37,536 --> 00:42:41,998
To je zase ten Citroen,
je nám v patách.

569
00:42:42,489 --> 00:42:44,650
Já bych to nezvládl,
ty ano?

570
00:42:44,700 --> 00:42:48,410
Jak je možné, že jsou tu?
Co je to za lidi?

571
00:42:48,460 --> 00:42:52,188
Přestaň se chovat
jako Butch Cassidy, prosím. Ne teď.

572
00:42:52,213 --> 00:42:55,310
- Vím, kdo to jde.
- Kdo je to?

573
00:42:55,957 --> 00:43:01,827
To jsou naši producenti. Tohle je jejich
představa vtipného náhradního auta.

574
00:43:01,888 --> 00:43:05,930
Nesnáším 2CV,
Naprosto se mi hnusí.

575
00:43:05,980 --> 00:43:10,410
Jednou jsem 2CV testoval v původním
Top Gear a jediným výsledkem bylo,

576
00:43:10,460 --> 00:43:14,970
že jsem 20 minut nadával,
jak příšerné je to auto.

577
00:43:14,995 --> 00:43:17,115
A mohl bych pokračovat
ještě 2 týdny.

578
00:43:17,140 --> 00:43:18,996
Já do něj nechci nasednout.

579
00:43:19,021 --> 00:43:22,863
- Vtipné, že to říkáš zrovna ty.
- Sklapni.

580
00:43:25,820 --> 00:43:29,780
Jak jsme pokračovali dále na jih,
počasí bylo horší a horší

581
00:43:29,805 --> 00:43:32,585
a silnice se stala noční můrou.

582
00:43:35,901 --> 00:43:39,012
Myšlenka na 2CV mě drží při smyslech.

583
00:43:40,568 --> 00:43:43,931
Ó, můj Bože.

584
00:43:44,377 --> 00:43:46,206
30 km/h

585
00:43:46,500 --> 00:43:51,639
Jak jsem předpokládal, moje auto do sebe
přímo nasávalo hrůzy cesty.

586
00:43:52,300 --> 00:43:55,576
A stejně tak letadlová loď Norfolk.

587
00:43:55,900 --> 00:44:00,435
Koukněte na ten Lotus -
projel bažinou, projel lesem

588
00:44:00,670 --> 00:44:02,379
a stále funguje.

589
00:44:02,980 --> 00:44:06,770
Docela tomu červenému
superautu začínám fandit.

590
00:44:06,820 --> 00:44:11,410
Neuvěřitelné. Kdo mohl tušit, že je to
ten nejlepší off-road?

591
00:44:11,460 --> 00:44:16,052
Kdo by si pomyslel, že je vyrobeno
v lepší kvalitě než Lexus?

592
00:44:16,661 --> 00:44:20,207
V Mustangu to však šlo jako obvykle.

593
00:44:21,681 --> 00:44:24,327
Začala mi prokluzovat spojka.

594
00:44:25,500 --> 00:44:27,948
Přišel jsem o další rychlost.

595
00:44:29,660 --> 00:44:32,235
Tohle je šílené, prostě hloupé!

596
00:44:34,356 --> 00:44:40,263
Jeremy, po těch tvých silnicích...
kolik toho máme ještě před sebou?

597
00:44:40,388 --> 00:44:42,954
Volající, vydržte na lince.

598
00:44:43,330 --> 00:44:46,723
1880 km

599
00:44:49,220 --> 00:44:51,220
1800?

600
00:44:52,260 --> 00:44:53,930
A 80 k tomu, ano.

601
00:44:53,980 --> 00:44:57,170
To je nemožné, proboha!

602
00:45:06,140 --> 00:45:08,810
Vůbec neslyším co říkáš, Hammonde.

603
00:45:08,835 --> 00:45:11,724
Tohle auto tu cestu nemůže
v žádném případě vydržet.

604
00:45:11,749 --> 00:45:14,098
To moje určitě ne. A proto...

605
00:45:25,140 --> 00:45:28,780
Na rozdíl od Hammonda,
já si Chile zamiloval.

606
00:45:29,007 --> 00:45:34,937
Na chvíli přestalo pršet,
krajina byla nádherná, a hlavně...

607
00:45:38,660 --> 00:45:41,630
Ach můj Bože!
Podívejte se jak je velký.

608
00:45:41,655 --> 00:45:43,186
Vážně, podívejte.

609
00:45:44,900 --> 00:45:49,639
Přísahám, že kondora jsem toužil
vidět od svých 3 let.

610
00:45:51,561 --> 00:45:57,017
Je to největší létající pták na světě, že?
A tady je další.

611
00:46:02,195 --> 00:46:05,345
Tak, to bychom měli.
Slunce svítí, viděl jsem kondora,

612
00:46:05,370 --> 00:46:07,576
v mém světě je vše v pořádku.

613
00:46:10,416 --> 00:46:14,010
Bohužel jsem musel toho velkého,
nádherného ptáka opustit,

614
00:46:14,060 --> 00:46:18,770
protože na mě v hotelu čekal Hammond,
aby na mě mohl spustit.

615
00:46:18,820 --> 00:46:21,050
- Půlka čalounění upadla.
- Opravdu?

616
00:46:21,100 --> 00:46:24,210
Karburátor je zanesený,
přestal pořádně fungovat.

617
00:46:24,260 --> 00:46:28,050
Palivové ústrojí, vedení převodovky
vše je kompletně zaneseno štěrkem, kamením

618
00:46:28,100 --> 00:46:30,570
blátem a deštěm
a půlka rychlostí nejde zařadit.

619
00:46:30,620 --> 00:46:34,570
- A víš, co je příčinou toho všeho?
- Bylo vyrobeno v USA v 70. letech?

620
00:46:34,620 --> 00:46:38,970
To ta cesta, kterou jsi vybral,
zabíjí tohle auto!

621
00:46:38,995 --> 00:46:42,635
Hammond pak vybalil mapu
a hrdě tvrdil,

622
00:46:42,660 --> 00:46:46,970
že našel zcela nový způsob,
jak se dostat do cíle naší cesty.

623
00:46:47,020 --> 00:46:50,530
- Pojedeme zpět do Argentiny. - Proč?
- Zamyslete se nad tím...

624
00:46:50,580 --> 00:46:53,610
V Argentině byly pěkné silnice.
Postupovali jsme rychle.

625
00:46:53,660 --> 00:46:56,490
Tak se tam všichni tři přesuneme
Skvělé, to je pokrok.

626
00:46:56,524 --> 00:47:00,220
Musíme se o to alespoň pokusit.
Vlastně ne, musíme to udělat.

627
00:47:00,261 --> 00:47:03,850
Zpátky do Arg...
Nedělám to příliš často,

628
00:47:03,875 --> 00:47:05,465
ale ujmu se vedení.

629
00:47:05,490 --> 00:47:08,546
Pojedeme zpět do Argentiny,
najdeme pěknou silnici,

630
00:47:08,571 --> 00:47:10,690
už víme, že tam jsou kvalitní.

631
00:47:10,715 --> 00:47:13,115
Najdeme cestu přes Andy,
kterou lze přežít

632
00:47:13,140 --> 00:47:15,393
a pokračovat dál na jih,
všichni dohromady.

633
00:47:15,418 --> 00:47:17,850
Pak máme šanci přijet jako tým.

634
00:47:17,875 --> 00:47:21,708
Nechoď pak za mnou s brekem,
když se to nepodaří.

635
00:47:26,220 --> 00:47:29,226
Další den jsme vyjeli za úsvitu.

636
00:47:31,860 --> 00:47:34,288
A fakt to stálo za to.

637
00:47:38,658 --> 00:47:41,650
Tohle je opravdu výjimečné ráno.

638
00:47:41,700 --> 00:47:44,850
Je to jedna z největších
výhod stárnutí.

639
00:47:44,875 --> 00:47:51,164
Vstáváte brzy, a když vstanete brzy,
máte možnost vidět svět v ranním světle.

640
00:47:53,500 --> 00:48:01,426
Velitel Hammond byl však příliš zaneprázdněný,
že si ani nemohl užít Chilského mlžného rozloučení.

641
00:48:02,520 --> 00:48:05,491
Dobrá. To je Chile.

642
00:48:09,005 --> 00:48:12,795
Abychom se dostali na lepší silnice
v Argentině, rozhodl jsem,

643
00:48:12,820 --> 00:48:16,050
že bychom se měli hned
vydat přes Andy,

644
00:48:16,100 --> 00:48:19,754
což se s mými kolegy
příliš nedařilo.

645
00:48:20,691 --> 00:48:23,730
Hammonde, ty naprostej, úplnej...

646
00:48:25,951 --> 00:48:29,890
Proboha! Hammonde!
Je tu ledovka.

647
00:48:29,940 --> 00:48:35,130
Kdybyste uměli alespoň trošku řídit,
neklouzali byste se tu jako idioti.

648
00:48:35,180 --> 00:48:39,610
Možná to dělám trošku schválně.
Prý limuzína, jo?

649
00:48:39,660 --> 00:48:44,210
"Oh, je to šílené auto, zbláznilo se.
Ano, je opravdu hloupé.

650
00:48:44,236 --> 00:48:47,876
"Kloužu se po sněhu.
Koukněte na mě, jak mi to jde."

651
00:48:49,540 --> 00:48:54,008
Hammond nás ujistil, že jakmile
se dostaneme přes hory do Argentiny,

652
00:48:54,033 --> 00:48:55,690
vše bude v pořádku.

653
00:48:56,102 --> 00:48:57,704
Ale to se spletl.

654
00:49:01,500 --> 00:49:02,700
Ach Bože.

655
00:49:03,750 --> 00:49:08,166
Jo, jasně, Hammonde,
silnice v Argentině jsou fakt lepší!

656
00:49:08,534 --> 00:49:09,886
Zatraceně.

657
00:49:10,460 --> 00:49:14,022
To je vážně nepřijatelné.

658
00:49:15,020 --> 00:49:18,236
A brzy to bylo ještě nepřijatelnější.

659
00:49:20,756 --> 00:49:23,226
Hammonde, rád bych si s tebou
vyměnil pár slov.

660
00:49:23,251 --> 00:49:27,510
Jsou vlastně jen dvě, celkem sedm písmen
a tři z nich jsou F [FUCK OFF].

661
00:49:28,563 --> 00:49:29,690
No páni.

662
00:49:29,912 --> 00:49:35,259
Jamesi, pokud teď řekneš,
"Jeremy, tvoje auto není nudné,"

663
00:49:35,362 --> 00:49:37,298
tak tě vytáhnu.

664
00:49:37,487 --> 00:49:41,289
Jeremy, tvoje auto není nudné,
vytáhl bys mě, prosím?

665
00:49:41,438 --> 00:49:45,354
Ušlechtilý Němec pomohl
odvážnému Britovi ze zákopů.

666
00:49:45,862 --> 00:49:50,471
Velmi děkuji tobě, Jeremy Clarksone,
i tvému zajímavému Porsche.

667
00:49:51,122 --> 00:49:54,806
A tak jsme pokračovali dolů
po Hammondově dálnici,

668
00:49:54,831 --> 00:49:56,676
která byla otřesná.

669
00:50:00,900 --> 00:50:04,849
Tohle? Je to jako valcha,
série hrbolů za sebou

670
00:50:04,874 --> 00:50:06,865
pokračující do nekonečna.

671
00:50:08,700 --> 00:50:11,574
Ale ne, přišel jsem o dvojku!

672
00:50:12,878 --> 00:50:15,309
Nicméně, mohlo by být i hůř.

673
00:50:17,010 --> 00:50:21,880
- Co se děje?
- Zapnuly se mi stěrače a ostřikovače

674
00:50:21,905 --> 00:50:23,730
a motor chcípnul.

675
00:50:23,905 --> 00:50:26,233
O nic z toho jsem nežádal.

676
00:50:27,820 --> 00:50:30,615
Nikdy jsem nic takového neviděl.

677
00:50:32,192 --> 00:50:35,982
- Motor opět naskočil.
- To je fakt divný.

678
00:50:36,365 --> 00:50:41,060
No tak pojeďme dál.
Nakonec stejně dojde voda.

679
00:50:43,349 --> 00:50:47,459
Tohle se stane, když se Hammond
zvolí do vedení.

680
00:50:47,498 --> 00:50:50,631
Bylo to úžasné,
jako by to auto bylo posedlé.

681
00:50:50,656 --> 00:50:53,920
Jeremy Clarkson
a jeho strašidelné Porsche.

682
00:50:54,300 --> 00:50:58,493
Přístrojovka září jako vánoční stromeček
a motor se zastavil.

683
00:50:58,518 --> 00:51:02,046
Posilovač... Ano, chcíplo.
Porsche chcíplo.

684
00:51:04,609 --> 00:51:06,010
Hammonde!

685
00:51:06,035 --> 00:51:08,935
Silnice, kterou jsi vybral,
zabila moje Porsche.

686
00:51:08,960 --> 00:51:13,105
- Zabiju tě basebolkou.
- Co je? - Kdybychom zůstali v Chile...

687
00:51:13,130 --> 00:51:18,755
Přestaň zpochybňovat moje vedení.
Toto není žádná naléhavá situace.

688
00:51:18,780 --> 00:51:21,325
Vypořádám se se svojí zodpovědností.

689
00:51:21,575 --> 00:51:24,060
A udělal jsem to hned...

690
00:51:24,927 --> 00:51:26,864
..tím, že jsem odjel.

691
00:51:27,703 --> 00:51:29,489
Tak, pojeď za mnou.

692
00:51:32,295 --> 00:51:36,330
Jako vůdce jsem neměl jinou možnost,
a věřte mi, ta zodpovědnost...

693
00:51:36,355 --> 00:51:40,035
Opravdu mnou otřáslo, že jsem
musel opustit muže v boji.

694
00:51:40,060 --> 00:51:43,650
Abych byl upřímný, trochu se o něj bojím,
protože Porsche 928

695
00:51:43,675 --> 00:51:46,945
bylo notoricky známé svou
složitou elektroinstalací

696
00:51:46,970 --> 00:51:51,730
a svými elektrickými mouchami,
jakmile dosáhlo určitého staří.

697
00:51:52,380 --> 00:51:56,256
Jaké jsou Jeremyho šance,
že to auto opraví?

698
00:51:56,900 --> 00:51:59,530
Jednou si zapojil reproduktory,

699
00:51:59,580 --> 00:52:03,445
v tom smyslu, že je zapojil
vzadu do zesilovače.

700
00:52:03,471 --> 00:52:07,223
Doma a věděl, který je levý a pravý.

701
00:52:09,871 --> 00:52:15,535
Je to záhada, ale aniž bych cokoliv udělal,
tak Porsche obživlo...

702
00:52:16,033 --> 00:52:17,482
..více či méně.

703
00:52:17,620 --> 00:52:22,015
Takže, stěrače nejdou zastavit,
a budíky nefungují,

704
00:52:22,040 --> 00:52:25,070
topení netopí,
světla nesvítí -

705
00:52:25,095 --> 00:52:28,469
ale mocný osmiválec
je zpátky ve hře!

706
00:52:29,885 --> 00:52:32,856
Nicméně, o kilometr a půl dál...

707
00:52:42,799 --> 00:52:45,989
A teď je motor... O Bože.
Co se stalo?

708
00:52:47,380 --> 00:52:48,445
Co je to?

709
00:52:50,118 --> 00:52:53,478
Držím klíč! Je venku!

710
00:52:54,660 --> 00:52:58,250
Motor a startér se oba zasekly

711
00:52:58,628 --> 00:53:02,595
a bylo možné je vypnout jen
odpojením baterie.

712
00:53:04,100 --> 00:53:07,770
Situace byla mnohem horší,
než jsem si myslel.

713
00:53:07,820 --> 00:53:11,130
Takhle by měl vypadat vršek tlumiče.

714
00:53:11,180 --> 00:53:17,730
A tady ze strany vidíte, že dostal ránu
od svého uchycení a trefil kabeláž,

715
00:53:17,780 --> 00:53:22,090
která způsobila, že se
celý elektrický systém zbláznil.

716
00:53:22,115 --> 00:53:24,875
Asi se mi podaří opravit
kabeláž a tlumič,

717
00:53:24,900 --> 00:53:28,671
ale jaké škody to způsobilo
ostatním elektrickým částem?

718
00:53:28,696 --> 00:53:30,844
Například, svítí světla?

719
00:53:34,025 --> 00:53:36,442
Je půl třetí.

720
00:53:36,919 --> 00:53:39,786
Zbývá mi pět hodin denního světla.

721
00:53:41,789 --> 00:53:48,858
Mezitím, dále po cestě, se May dovídal
špatné zprávy o dnešním ubytování.

722
00:53:49,256 --> 00:53:52,161
Moment, chceš říct,
že budeme v blbym kempu?

723
00:53:52,186 --> 00:53:55,350
Zavedls mě na strašnou cestu,
horší než tu předtím.

724
00:53:55,375 --> 00:53:57,411
Přišli jsme o jedno auto,
zničil jsi mi Lotus

725
00:53:57,436 --> 00:53:59,610
a ještě chceš,
abych spal ve stanu?

726
00:53:59,635 --> 00:54:02,391
Možná ti bude ráno chybět
jedna stanová tyčka,

727
00:54:02,416 --> 00:54:04,535
ale neboj, vím, kde bude.

728
00:54:04,560 --> 00:54:08,630
- Strčím ti ji do... !!
- Špatně tě teď slyším, Jamesi,

729
00:54:08,655 --> 00:54:11,135
ale doufám, žes to pochopil.

730
00:54:13,370 --> 00:54:17,384
Tohle způsobila Hammondova silnice
mé elektrické kabeláži.

731
00:54:17,409 --> 00:54:23,040
No jen se na to podívejte.
Vypadá jako vnitřek ruky The Rocka.

732
00:54:24,228 --> 00:54:26,791
A mně budou říkat orangutan.

733
00:54:26,816 --> 00:54:29,445
Vůbec neví, o čem mluví.

734
00:54:31,916 --> 00:54:34,066
Na konci bezútěšné jízdy

735
00:54:34,091 --> 00:54:37,555
jsem byl postaven tváří v tvář
nočnímu stanování

736
00:54:37,660 --> 00:54:41,132
Celý den na hrozné cestě,
zničil jsem si auto,

737
00:54:41,157 --> 00:54:45,297
pravděpodobně jsme přišli o Porsche,
zlomil jsem si páteř,

738
00:54:45,322 --> 00:54:48,724
a pak mám postavit stan,
než on dojde pro jídlo.

739
00:54:48,749 --> 00:54:55,570
Nevím, jak ho postavit a on nemá
absolutně žádnou páru o jídle a vaření.

740
00:54:55,620 --> 00:54:59,410
Zajímalo by mě, jestli diváci
považují Hammondovy

741
00:54:59,460 --> 00:55:05,640
veselé, radostné manýry z Ross-on-Wye
za obtěžující stejně jako já?

742
00:55:06,900 --> 00:55:11,729
Tak, všechno je slepené, uvidíme,
zda to nastartuje.

743
00:55:20,307 --> 00:55:21,507
Tak a je to.

744
00:55:23,396 --> 00:55:27,029
Já se zatím vracel do kempu s večeří.

745
00:55:28,658 --> 00:55:30,493
Doufám, že má hlad.

746
00:55:33,962 --> 00:55:36,162
Ahoj, ahoj!

747
00:55:36,471 --> 00:55:38,088
Večeře je tu.

748
00:55:38,628 --> 00:55:39,870
Ano!

749
00:55:40,060 --> 00:55:45,330
- Maso. - Jasně, moc vtipný.
- Tenhle vtip udělal Jeremy ve Státech. - Jasně.

750
00:55:45,355 --> 00:55:48,624
Asi před sedmi nebo osmi lety -
na což si asi zapomněl.

751
00:55:48,649 --> 00:55:53,403
Tentokrát je to jiné, je to lepší!
To, co si dáš... Ne, poslouchej

752
00:55:53,428 --> 00:55:56,817
.. je tradiční, skutečné
gaucho barbecue.

753
00:55:56,842 --> 00:56:00,083
- To je celá kráva.
- Ano, místí jedí hodně masa.

754
00:56:00,108 --> 00:56:04,290
Postav stan, já jdu vařit.
Bude to za chvilku. Tak pohni.

755
00:56:05,137 --> 00:56:06,137
Dobrá.

756
00:56:08,413 --> 00:56:11,720
Hlavní problém je sundat obal.

757
00:56:15,140 --> 00:56:20,130
Po několika hodinách stahování
byla Hammodova večeře hotová.

758
00:56:20,180 --> 00:56:24,490
Při večeři jsme debatovali
nad osudem našeho kolegy.

759
00:56:24,858 --> 00:56:29,742
Pokud uslyšíme zvuk dvou...
Nebo jednoho válce,

760
00:56:29,766 --> 00:56:33,140
- ..tak je to pravděpodobně 2CV.
- Ano.

761
00:56:33,165 --> 00:56:36,835
Ale pokud to budou víc než dva,
tak to musí být Porsche.

762
00:56:36,860 --> 00:56:40,444
A co když se mu to nepodařilo opravit,
protože je to blbec a...?

763
00:56:40,469 --> 00:56:44,349
- Ale je to expert na elektriku.
- Počkej, slyším motor..

764
00:56:47,093 --> 00:56:48,346
Co je to?

765
00:56:49,306 --> 00:56:54,090
- Je to ten nejnešťastnější chlap na světě.
- Ale ne!

766
00:56:54,428 --> 00:56:59,337
Ale ne! Opravdu jsem si...
Opravdu jsem si myslel, že...

767
00:57:00,601 --> 00:57:04,494
- Tak počkat. To...
- Tady je!

768
00:57:06,073 --> 00:57:08,794
Bude se sebou opravdu spokojený.

769
00:57:08,839 --> 00:57:11,770
Pracoval jsem rukama!

770
00:57:11,820 --> 00:57:13,530
Dobrý Bože. Opravdu?

771
00:57:13,580 --> 00:57:16,675
Nerad to přiznávám, ale modlil jsem se,
aby Porsche naskočilo.

772
00:57:16,700 --> 00:57:19,155
Nechtěl jsem aby umřelo.
To je vážně skvělé.

773
00:57:19,180 --> 00:57:22,955
- Opravdu jsem si zašpinil ruce prací.
- Co s tím bylo?

774
00:57:22,980 --> 00:57:26,842
Musel jsem opravit elektriku,
řídící jednotku motoru,

775
00:57:26,867 --> 00:57:33,290
najít kus železa, přišroubovat ho ke karosérii
a znovu k němu připevnit tlumič.

776
00:57:33,340 --> 00:57:37,890
- No, skvělé. - Máte pro mě
nějaké jídlo? - Máme?

777
00:57:37,941 --> 00:57:42,675
Nějak si nevzpomínám, co je to za kus,
ztratil jsem přehled.

778
00:57:42,700 --> 00:57:46,682
V krávě je spousta věcí.
To je... její malý kousek.

779
00:57:46,707 --> 00:57:48,792
Máte nějakou zeleninu?

780
00:57:49,101 --> 00:57:51,760
- To je zelenina?
- Ano, párky.

781
00:57:51,785 --> 00:57:54,292
Ale hlavně,
vítej v našem malém kempu.

782
00:57:54,317 --> 00:57:57,396
Kde je hotel,
ve kterém dnes nocujeme?

783
00:57:57,421 --> 00:58:00,531
No, jak jsem právě řekl,
vítej v našem malém kempu.

784
00:58:00,556 --> 00:58:01,850
Cože?

785
00:58:05,163 --> 00:58:08,202
Jeremy šel spát docela naštvaný.

786
00:58:08,227 --> 00:58:12,714
Takže, abychom ho rozveselili,
May a já jsme vymysleli plán.

787
00:58:12,739 --> 00:58:15,490
Tohle. Tak, já udělám tyhle části.

788
00:58:15,540 --> 00:58:18,654
Jde o to, že mu to bude
připadat úplně stejné.

789
00:58:18,679 --> 00:58:21,350
Velký rozdíl to bude pro nás.

790
00:58:22,366 --> 00:58:25,315
- To je docela dobré.
- "Docela"?!

791
00:58:25,340 --> 00:58:27,675
Vypínám to.
Tak, co tam máš dál?

792
00:58:27,700 --> 00:58:29,635
Ještě jeden na bok.

793
00:58:35,227 --> 00:58:38,435
Zpřerážím vám každou kost...

794
00:58:39,066 --> 00:58:40,866
ve vašem rozkroku.

795
00:58:47,860 --> 00:58:49,890
Proč jste to udělali?

796
00:58:49,940 --> 00:58:53,090
To je v pořádku, protože ty se koukáš
na Esprit a Mustang,

797
00:58:53,140 --> 00:58:55,490
a my se musíme koukat
celý den na tohle.

798
00:58:55,540 --> 00:58:57,450
Trochu jsme to oživili.

799
00:58:57,500 --> 00:59:00,818
- Máš oblek? - Ano, mám.
- Nechal sis ho ušít?

800
00:59:00,843 --> 00:59:04,570
Řekl jsi, "Našijte mi tam zlaté nárameníky?

801
00:59:04,595 --> 00:59:07,235
"Mohl bych mít Gay Pride podšívku?"
Řekls to? Ne.

802
00:59:07,260 --> 00:59:10,675
Ale nenutil bych tě koukat
se na můj nudný oblek.

803
00:59:10,700 --> 00:59:13,250
A my se musíme koukat
na tvé nudné auto.

804
00:59:13,275 --> 00:59:16,265
Teď koukáme na auto se stylovými linkami.

805
00:59:16,290 --> 00:59:19,322
Vypadá spíš jako pětiletá holčička
v maminčiných lodičkách.

806
00:59:19,347 --> 00:59:21,530
Vypadá zajímavěji než předtím.

807
00:59:21,555 --> 00:59:25,362
Proč nejdeš uhasit oheň...
svým obličejem?

808
00:59:26,143 --> 00:59:28,143
A ještě něco...

809
00:59:30,587 --> 00:59:32,410
To je moje mapa!

810
00:59:32,435 --> 00:59:35,501
- Jsi zproštěn velení.
- Souhlasím.

811
00:59:39,860 --> 00:59:44,111
Jakmile jsme vyrazili,
počasí se začalo zhoršovat.

812
00:59:44,319 --> 00:59:45,953
To se mi nelíbí.

813
00:59:46,824 --> 00:59:51,952
A ve sněhové bouři jsem objevil
další žertík mých kolegů

814
00:59:52,789 --> 00:59:54,585
Co to proboha...?

815
00:59:55,460 --> 00:59:59,660
Proč jste mi dali brzdové
světlo na palubku?

816
00:59:59,980 --> 01:00:03,010
No, možná bys chtěl
sledovat své brždění.

817
01:00:03,035 --> 01:00:04,532
Jo, vážně?

818
01:00:06,380 --> 01:00:13,201
James a Richard jsou ten typ lidí,
co pro legraci převrátí želvu na záda.

819
01:00:15,460 --> 01:00:19,530
Ve skutečnosti mě trápily
skutečné problémy.

820
01:00:19,580 --> 01:00:24,050
Tachometr, otáčkoměr,
tlak oleje, palivoměr,

821
01:00:24,100 --> 01:00:28,658
teplotní čidlo,
počítač kilometrů, nic nefunguje.

822
01:00:29,564 --> 01:00:32,943
Hammondovo auto
na tom nebylo o moc lépe.

823
01:00:32,968 --> 01:00:33,157
Necítíte jakoby se něco pálilo?

824
01:00:50,691 --> 01:00:54,276
Šestý den v Argentině
jsme začali na další

825
01:00:54,326 --> 01:00:58,254
z Patagonských nekonečných
štěrkových cest.

826
01:01:02,198 --> 01:01:08,245
112 km za sebou a neviděl jsem
ani zatáčku, ani jiné auto. 112 km!

827
01:01:08,760 --> 01:01:10,570
Země pro Mustang.

828
01:01:19,695 --> 01:01:24,491
Protože to bylo celkem monotónní,
rozhodl jsem, že bychom měli trochu zatáčet.

829
01:01:24,516 --> 01:01:26,813
Tak jsem vymyslel plán.

830
01:01:42,833 --> 01:01:44,853
Víte co to je, že ano?

831
01:01:45,993 --> 01:01:48,341
- Vyschlé jezero.
- Jo, to je.

832
01:01:48,366 --> 01:01:51,113
BYLO to vyschlé jezero.

833
01:01:51,138 --> 01:01:53,603
Teď v něm vidím závodní dráhu.

834
01:01:54,784 --> 01:01:55,871
Jo.

835
01:01:55,896 --> 01:02:00,294
Můžeme tu udělat kopii jakéhokoliv
okruhu, a to také uděláme.

836
01:02:00,319 --> 01:02:05,123
Proto jsem se rozhodl udělat kopii
našeho oblíbeného okruhu,

837
01:02:05,148 --> 01:02:06,524
Imoly.

838
01:02:07,968 --> 01:02:11,677
Tak jdeme na to,
teď vytvářím Tamburello.

839
01:02:11,726 --> 01:02:14,595
Je dlouhá táhlá levotočivá.

840
01:02:16,641 --> 01:02:20,750
Esíčko, asi tak.
Krásná práce.

841
01:02:21,300 --> 01:02:24,953
A je tu krásná zatáčka.
Právě jsem udělal krásnou zatáčku.

842
01:02:25,907 --> 01:02:27,715
Dobře, výborně.

843
01:02:28,074 --> 01:02:30,022
Okruh je hotov.

844
01:02:30,047 --> 01:02:34,774
Musím přiznat, že hotový produkt
vypadal spíš jako placenta, než Imola,

845
01:02:34,799 --> 01:02:41,441
ale všichni jsme se těšili na uspořádání
inauguračního pouštního maratonu V8.

846
01:02:41,675 --> 01:02:44,395
Proměním benzín
v prach a hluk.

847
01:02:44,420 --> 01:02:46,807
Za tři... Kolik kol?

848
01:02:46,842 --> 01:02:49,310
- Ach. - 50?
- Hodně.

849
01:02:49,335 --> 01:02:50,843
Uděláme 100.

850
01:02:50,934 --> 01:02:55,131
Tři, dva, jedna...
Šlápněte na to.

851
01:02:57,204 --> 01:02:59,433
Rychle přeřadit na dvojku.

852
01:03:00,285 --> 01:03:04,644
A na trojku a už je mé vedení
velící a vynikající.

853
01:03:08,021 --> 01:03:09,678
Ty bastarde!

854
01:03:11,207 --> 01:03:15,788
Myslí si, že jsi celé nudné.
Pche, teď tedy nudné nejsi!

855
01:03:19,017 --> 01:03:21,205
Jsem na vnitřku Jamese.

856
01:03:21,230 --> 01:03:22,701
Sežer si to.

857
01:03:24,620 --> 01:03:27,208
Hammond jede jako šílenec.

858
01:03:27,251 --> 01:03:29,608
No tak, Stangu, no tak, kámo.

859
01:03:32,803 --> 01:03:34,911
He-hee, to bylo... Ach!

860
01:03:34,936 --> 01:03:37,213
Ty cesty...
Ale ne, jedu špatně.

861
01:03:42,393 --> 01:03:45,750
Hrdinský manévr mocného Mustanga.

862
01:03:47,388 --> 01:03:49,895
To je James May a předjíždí.

863
01:03:51,523 --> 01:03:53,316
Sakra a zatraceně!

864
01:03:53,701 --> 01:03:55,094
Mám ho.

865
01:03:55,685 --> 01:03:56,858
Ale ne!

866
01:03:58,359 --> 01:04:01,294
V příští půl hodině
docházelo k více předjetím,

867
01:04:01,318 --> 01:04:04,345
než kolik zažijete
za celou sezónu Formule 1.

868
01:04:04,370 --> 01:04:06,444
Bylo to skvělé.

869
01:04:08,007 --> 01:04:09,915
Jsme s Hammondem...

870
01:04:09,965 --> 01:04:12,113
Ano, jsme bok po boku.

871
01:04:12,862 --> 01:04:18,226
Největší všemocná bitva.
Jako gladiátoři, ale trochu tlustší.

872
01:04:18,252 --> 01:04:20,120
Ale, opravdu zeširoka.

873
01:04:20,145 --> 01:04:23,486
Jo, to je Lotus Esprit -
proslulý po celém světě

874
01:04:23,511 --> 01:04:27,651
jako to nejnespolehlivější auto,
co kdy bylo vyrobeno.

875
01:04:27,676 --> 01:04:29,372
A podívejte se na něj.

876
01:04:30,164 --> 01:04:31,722
Pěkná práce.

877
01:04:33,927 --> 01:04:35,654
Nic nevidím.

878
01:04:38,001 --> 01:04:40,678
Tohle je vytrvalostní závod.

879
01:04:41,898 --> 01:04:46,757
To je třeba si zapamatovat,
protože Mustang se rozbije.

880
01:04:47,134 --> 01:04:48,675
A opravdu...

881
01:04:48,725 --> 01:04:51,602
Sakra, to byla...!
Zatraceně! Zatraceně!

882
01:04:53,591 --> 01:04:56,943
Zavelel jsem zastavit,
než se pokazí vše ostatní.

883
01:04:56,968 --> 01:04:58,996
Ale už se stalo.

884
01:05:00,610 --> 01:05:03,358
Ach můj Bože.

885
01:05:03,549 --> 01:05:09,373
Věci, které chcete mít v karburátoru -
benzín, vzduch, toť vše.

886
01:05:09,423 --> 01:05:11,664
Nechcete tam mít kamení.

887
01:05:13,459 --> 01:05:15,632
No, určitě byl čas zastavit.

888
01:05:15,657 --> 01:05:20,719
- Remíza, shodneme se tak? - Ano.
- Řekněme, že byla remíza. - Ano.

889
01:05:24,315 --> 01:05:26,516
Pamatujete si,
kde byla silnice?

890
01:05:26,541 --> 01:05:29,433
- Odkud jsme vjeli na jezero?
- Myslím, že odtud.

891
01:05:29,458 --> 01:05:32,509
- Ne, to ne. - Přijeli jsme odtamtud.
- Ne, nepřijeli.

892
01:05:32,534 --> 01:05:35,172
Kopce jsme měli napravo,
takže si pořád myslím, že tamhle.

893
01:05:35,197 --> 01:05:37,944
Přes tohle jsme na jezero nejeli, ne?

894
01:05:37,969 --> 01:05:41,902
Jo, ale mohli jsme to objet.
Myslím, že jsme přijeli odtamtud.

895
01:05:42,705 --> 01:05:45,778
Nemohl jsem souhlasit,
a tak jsem se ujal vedení

896
01:05:45,803 --> 01:05:48,431
a ostatním řekl,
že mne mají následovat.

897
01:05:48,456 --> 01:05:50,521
Říkám ti, že je to
zpátky tamtudy.

898
01:05:50,546 --> 01:05:53,831
Vím, že má nejlepší
orientační smysl na světě...

899
01:05:55,880 --> 01:05:57,679
Tohle byla chyba.

900
01:06:01,130 --> 01:06:05,347
Hodně měkké tamhle, tadyhle,
jeď, jeď, hodně měkké.

901
01:06:15,901 --> 01:06:17,324
Tudy to nepůjde.

902
01:06:19,265 --> 01:06:23,138
Normálně bych tohle
v 928 nedělal, ale...

903
01:06:25,334 --> 01:06:29,001
Nikdy jsem se necítil
tak beznadějně ztracený.

904
01:06:35,600 --> 01:06:38,561
Po mnoha hodinách
jsme cestu našli,

905
01:06:38,586 --> 01:06:42,557
ale naše cesta k ní
byla zablokovaná zamčenou bránou.

906
01:06:45,347 --> 01:06:47,775
- Ten plot je... - nekonečný.

907
01:06:47,800 --> 01:06:52,252
- Tak ho povalíme.
- Jak to myslíš, povalíme?

908
01:06:52,277 --> 01:06:55,024
Prostě rozjedu Mustanga
a splácnu ho...

909
01:06:55,049 --> 01:06:59,643
-A pak necháš majiteli vzkaz? - Ano.
A pár dolarů... Jde jen o kousek...

910
01:06:59,668 --> 01:07:01,458
Hammonde, a co tam napíšeš?

911
01:07:01,483 --> 01:07:06,637
"Promiňte, že jsme vám zbořili plot
a nechali utéct všechna zvířata,
a mimochodem, Falklandy jsou Britské."

912
01:07:06,662 --> 01:07:09,609
Měli bychom ploty opravovat,
ne je bořit.

913
01:07:09,634 --> 01:07:12,871
- Hele, má mapu.
- No hurá. Jsme zachráněni.

914
01:07:12,896 --> 01:07:14,354
Dobře, podívejte.

915
01:07:14,734 --> 01:07:19,759
Blížíme se... Jsme... Jeli jsme
na poušť kvůli závodům.

916
01:07:19,809 --> 01:07:22,916
Takže jsme sjeli
z cesty někam sem.

917
01:07:22,941 --> 01:07:28,565
Nemůže to být víc
než 20 kiláků do Tres Lagos.

918
01:07:28,640 --> 01:07:30,972
A seženeme nějaké kleště.

919
01:07:31,277 --> 01:07:36,142
- 20 kiláků? - 12 mil.
- To bychom došli. - To bychom došli.

920
01:07:36,192 --> 01:07:40,164
- Já neujdu 12 mil.
- Co jiného navrhuješ?

921
01:07:43,584 --> 01:07:48,849
- Ne. - Ne. - Ne. - Ne.
- Ne. - Ne. - Ne.

922
01:07:48,899 --> 01:07:53,125
Je mínus jeden.
Jsem alergický na chůzi.

923
01:07:54,297 --> 01:07:55,307
Jenom... ne.

924
01:07:55,332 --> 01:07:59,888
Ty koně v Barmě byly jako Caterhamy.
Tihle jsou jako Fordy Granada.

925
01:07:59,913 --> 01:08:02,607
- Jak to můžeš vědět?
- Protože tak vypadají.

926
01:08:02,632 --> 01:08:05,889
- Nevypadají.
- Vypadají. Prostě nasedni.

927
01:08:07,479 --> 01:08:09,671
- Ahoj, koni. - Hola.

928
01:08:10,140 --> 01:08:12,794
Ahoj, koni.
Budu ti říkat Burgře.

929
01:08:17,540 --> 01:08:21,016
To nebylo dobré.

930
01:08:21,041 --> 01:08:24,282
Jsi v pořádku, kámo?
Jsi v pořádku?

931
01:08:24,662 --> 01:08:27,289
Zůstaň v klidu, zůstaň v klidu.
Jsi v pořádku?

932
01:08:27,339 --> 01:08:31,931
Jenom zůstaň v klidu, zůstaň v klidu,
v klidu. Jen sis vyrazil dech.

933
01:08:33,866 --> 01:08:36,465
Takže myslím,
že asi půjdeme pěšky.

934
01:08:37,888 --> 01:08:40,396
Jamese jsme zanechali
v rukou našeho lékaře

935
01:08:40,421 --> 01:08:43,777
a s Hammondem vyrazili
na dlouhou pěší cestu do města,

936
01:08:43,802 --> 01:08:46,989
což nám poskytlo čas
na rozmluvy o mnoha věcech.

937
01:08:47,039 --> 01:08:52,024
Nejpodivnější bylo,že se to oodívalo nahoru
a řeklo si: "Sakra, zblázní se a uteče."

938
01:08:52,049 --> 01:08:55,500
Přibližuje se k pávovi,
takže má zájem.

939
01:08:55,525 --> 01:08:57,953
Vidíš, nesnáším oba...

940
01:08:57,978 --> 01:09:01,324
- Drží masnou dietu. - Jo. Jo.

941
01:09:01,349 --> 01:09:03,292
Což jim musí
zničit tlustá střeva.

942
01:09:03,317 --> 01:09:06,074
A když pak trávíš 12 hodin v sedle,
pěkně je naklepáváš naplocho,

943
01:09:06,099 --> 01:09:08,727
bude to jako projít
víkem popelnice.

944
01:09:08,777 --> 01:09:14,743
Ne, protože si myslím, že je krajně podivné,
že šneci způsobují pstruhům hemoroidy.

945
01:09:16,249 --> 01:09:20,155
Ve městě jsme našli obchod
a koupili kleště.

946
01:09:20,180 --> 01:09:24,851
A když jsme se vrátili,
zjistili jsme, že si James zlomil tři žebra

947
01:09:24,876 --> 01:09:28,210
a kompletně ztratil
smysl pro humor.

948
01:09:29,315 --> 01:09:32,862
Co si k čertu Clarkson myslel,
jen navrhnout...?

949
01:09:32,912 --> 01:09:36,458
Co jsem si myslel,
že jsem ho poslouchal?

950
01:09:36,508 --> 01:09:38,975
Koně jsou součástí venkova.

951
01:09:39,009 --> 01:09:43,077
Venkov je na projíždění autem
a koukání se. To je...

952
01:09:43,102 --> 01:09:45,003
Ach! Bože!

953
01:09:47,659 --> 01:09:51,845
Naštěstí se Clarksonovi
brzy dostalo odplaty.

954
01:09:51,950 --> 01:09:54,547
Ach, do...prkýnka.

955
01:09:55,657 --> 01:09:57,754
Došel mi benzín.

956
01:09:58,104 --> 01:10:00,501
To je ale z pekla štěstí.

957
01:10:06,140 --> 01:10:07,916
Ne, není to benzín.

958
01:10:08,539 --> 01:10:09,967
Netočí se.

959
01:10:09,992 --> 01:10:11,861
Kontrolka oleje, nebo něco?

960
01:10:11,911 --> 01:10:15,893
Myslím, že by to mohlo být
něco okolo alternátoru.

961
01:10:16,018 --> 01:10:18,265
Dnes to byl dlouhý den.

962
01:10:21,116 --> 01:10:25,861
Omlouvám se vám diváci, že jsem nudný,
a že mám auto, které perfektně funguje.

963
01:10:34,082 --> 01:10:36,279
Krásný večer.

964
01:10:45,304 --> 01:10:49,799
Tady je ten problém.
Tohle BYL řemen alternátoru.

965
01:10:53,588 --> 01:10:58,634
Se setměním jsem byl
zpět na cestě, ale ne mimo potíže.

966
01:10:59,103 --> 01:11:03,009
Shrnutí situace... Neměl jsem
náhradní řemen k alternátoru,

967
01:11:03,059 --> 01:11:06,965
tak jsem tam dal novou baterku,
která se teď nenabíjí,

968
01:11:07,015 --> 01:11:11,280
což znamená, že nemohu
jet s čímkoliv elektrickým zapnutým.

969
01:11:11,305 --> 01:11:14,137
Bez světel, bez vyhřívání, nic.

970
01:11:17,444 --> 01:11:21,989
80 km od noclehu jsem dojel
jednoho z mých kolegů,

971
01:11:22,039 --> 01:11:24,107
ale moc mi nepomohl.

972
01:11:24,432 --> 01:11:28,259
Hammonde, víc ti to nesvítí?

973
01:11:28,833 --> 01:11:31,300
Jo, je to tak,
víc nemám. Jenom jedno.

974
01:11:31,350 --> 01:11:34,107
Já mám doslova nic,
prostě nic.

975
01:11:35,241 --> 01:11:38,292
Ale blbost, tohle pořád funguje.

976
01:11:38,317 --> 01:11:41,916
Jo, jediné co nechci,
je to tvoje vtipné brzdové světlo.

977
01:11:41,941 --> 01:11:44,778
Promiň, je to teď
méně než vtipné?

978
01:11:45,206 --> 01:11:50,350
Hammond nabídl, že pojedeme vedle sebe,
abychom využili jeho světla.

979
01:11:50,375 --> 01:11:53,861
Když vystrčíš předek
trochu před můj...

980
01:11:55,041 --> 01:11:57,547
Vůbec žádný rozdíl.

981
01:11:58,483 --> 01:12:01,584
A pak se setmělo úplně.

982
01:12:02,517 --> 01:12:05,265
Tohle je zatraceně nebezpečné.

983
01:12:05,315 --> 01:12:06,993
Zatraceně nebezpečné.

984
01:12:08,551 --> 01:12:14,262
Je to ještě asi 30 kiláků
k místu, kde dnes končíme.

985
01:12:14,725 --> 01:12:20,950
Nevím, jestli v Jeremyho baterce
ještě zbývá 30 kiláků. Téměř určitě ne.

986
01:12:22,832 --> 01:12:25,642
Tomu říkám koncentrování se.

987
01:12:27,092 --> 01:12:30,177
Jsem unavený,
opravdu unavený.

988
01:12:30,418 --> 01:12:32,256
A vystrašený.

989
01:12:34,093 --> 01:12:36,472
Au! Sakra!

990
01:12:36,522 --> 01:12:39,034
Sakra, to jsem nečekal.

991
01:12:39,959 --> 01:12:42,676
16 km do hotelu.

992
01:12:52,207 --> 01:12:55,733
S použitím "síly"
jsem dorazil v jednom kuse

993
01:12:55,783 --> 01:13:00,488
a ráno, poté, co James
naskočil do svého Lotusu...

994
01:13:08,939 --> 01:13:10,635
...jsme vyrazili.

995
01:13:16,346 --> 01:13:19,853
Nemohl jsem večer auto opravit,
protože, no,

996
01:13:19,878 --> 01:13:23,223
jsme v tomhle městě
kupodivu řemen nesehnali.

997
01:13:23,274 --> 01:13:25,981
A palubní deska je neopravitelná.

998
01:13:26,006 --> 01:13:28,284
Místo toho jsem si pohrál
s Hammondovým autem.

999
01:13:28,309 --> 01:13:31,334
Říkal jsem si,
že to bude větší legrace.

1000
01:13:35,538 --> 01:13:39,671
Tys mi připojil
na brzdový pedál klakson?

1001
01:13:39,737 --> 01:13:41,439
Ano, připojil.

1002
01:13:41,855 --> 01:13:47,308
Také sis našel čas na umístění
klaksonu do interiéru vozu?

1003
01:13:47,489 --> 01:13:49,001
Ano, našel.

1004
01:13:50,865 --> 01:13:52,774
Ó, Bože!

1005
01:13:56,924 --> 01:14:01,465
Zatímco v autě Frankieho Dettoriho...
(známý žokej)

1006
01:14:05,123 --> 01:14:08,178
Do prkýnka!
Pardon, diváci.

1007
01:14:08,228 --> 01:14:09,976
- Hammonde? - Ano?

1008
01:14:10,002 --> 01:14:14,452
Dnes večer budeme ve městě...
jmenuje se nějak jako Calafate

1009
01:14:14,477 --> 01:14:17,648
Prý tam je závod
ve freestyle na trampolíně,

1010
01:14:17,673 --> 01:14:19,686
vítěz dostane 100 liber.
(3500 Kč)

1011
01:14:19,711 --> 01:14:21,429
Tak to se přihlásíme.

1012
01:14:21,454 --> 01:14:25,011
- Také jsme přihlášeni na závod
na prasečím hřbetě. - Výborně.

1013
01:14:30,798 --> 01:14:35,426
Brzy jsme začali být trochu
vyvádění z míry pozadím.

1014
01:14:38,143 --> 01:14:41,994
Pro pána Jána, koukněte na to!
O co jde?

1015
01:14:43,318 --> 01:14:47,088
Museli jsme zastavit
a dopřát si chvilku.

1016
01:15:02,184 --> 01:15:05,345
Podívejte se na to.
Prostě koukněte na to.

1017
01:15:06,328 --> 01:15:08,755
- Opravdu nádherný výhled.
- To je.

1018
01:15:08,805 --> 01:15:10,993
- Vlastně jeden z nejlepších.
- To jsou kulisy.

1019
01:15:11,043 --> 01:15:14,150
Ty hory, musí být... nikdy jsem
o nich neslyšel, ale jsou...

1020
01:15:14,175 --> 01:15:15,984
No, jsou to Andy.

1021
01:15:17,107 --> 01:15:21,321
- Cože? - Mohl bys to jen vyfotit
a ukázat mi to? Bude to snazší.

1022
01:15:21,346 --> 01:15:24,225
- Ale, ne, došla mi baterka. Vyskoč.

1023
01:15:24,269 --> 01:15:27,376
- Pomůžeme ti. - I při nejlepší vůli
je to idiotský výraz.

1024
01:15:27,401 --> 01:15:29,869
Nikdo z auta nevyskakuje.

1025
01:15:29,894 --> 01:15:34,215
- Vyskoč. - Nikdo z auta nevyskakuje,
nikdo se nevznáší, nikdo neposkakuje.

1026
01:15:34,240 --> 01:15:38,245
- Je dost nevrlý. To lidem dělá
ta bolest zad. - Ta ano.

1027
01:15:38,270 --> 01:15:40,668
- Uvrhuje je do špatné nálady. - Ano.

1028
01:15:43,528 --> 01:15:47,477
Zpět na cestě jsem začal přemýšlet
o fotbalovém stadionu,

1029
01:15:47,501 --> 01:15:50,768
který bychom měli postavit
na konci naší cesty.

1030
01:15:51,119 --> 01:15:52,991
Dostal jsem nápad.

1031
01:15:53,016 --> 01:15:54,308
Jaký?

1032
01:15:54,384 --> 01:16:00,222
Stavitelé se nezjevují v Porschích,
nebo Lotusech nebo Fordech Mustanzích.

1033
01:16:00,272 --> 01:16:06,914
V jisté chvíli budeme muset
naše auta trochu zdělničit.

1034
01:16:06,939 --> 01:16:09,193
Chápu. Dobře.

1035
01:16:13,059 --> 01:16:14,847
A to odpoledne jsme,

1036
01:16:14,897 --> 01:16:21,230
po skvělé jízdě po nádherných silnicích,
dorazili do El Calafate.

1037
01:16:22,969 --> 01:16:26,206
Pardon. Zapojili mi to natrvdo.

1038
01:16:26,898 --> 01:16:30,120
A tam jsme našli,
co jsme potřebovali.

1039
01:16:30,478 --> 01:16:34,104
Vypadá to jako dílna.
Můžeme ji použít.

1040
01:16:34,544 --> 01:16:36,532
A dát se do práce.

1041
01:16:56,889 --> 01:16:58,249
Nefunguje to.

1042
01:17:05,072 --> 01:17:06,500
"Largos."
(dlouhý)

1043
01:17:06,597 --> 01:17:08,235
"Gruesos."
(tlustý)

1044
01:17:18,791 --> 01:17:23,057
O 24 hodin později
byly naše úpravy hotovy.

1045
01:17:34,318 --> 01:17:38,583
Vpředu jsem opravil
řemen alternátoru

1046
01:17:38,608 --> 01:17:41,918
a přidělal tyhle pruhy,
aby mne May s Hammondem

1047
01:17:41,943 --> 01:17:44,119
přestali nazývat obchodníkem.

1048
01:17:44,150 --> 01:17:47,712
Vzadu jsem byl
trochu radikálnější.

1049
01:17:47,737 --> 01:17:52,532
Přizpůsobil jsem svou 928
na... "jakoby" pick-up.

1050
01:18:04,159 --> 01:18:06,053
K čemu je proboha všechno tohle?

1051
01:18:06,103 --> 01:18:09,289
Světla. Měl jsem s nimy problém,
tak jsem se mu věnoval.

1052
01:18:09,314 --> 01:18:14,444
Proč jsi, s tak obrovským autem,
namontoval výztuhy zvenku?

1053
01:18:14,494 --> 01:18:18,720
Jo, exoskelet. Protože, prostě,
zbude uvnitř víc místa, ne?

1054
01:18:18,770 --> 01:18:21,397
Akorát jsi své
už tak dost velké auto

1055
01:18:21,447 --> 01:18:25,473
- ještě zvětšil a namontoval jsi spojler...
- Jo. - ...zezadu...

1056
01:18:25,498 --> 01:18:30,326
- Jo. Pořád ho mám. - Byl jsi s ním
v aerodynamickém tunelu? - Ještě ne.

1057
01:18:30,376 --> 01:18:33,105
A pak... - Pro krásu!
- Já vím!

1058
01:18:33,130 --> 01:18:37,950
Je to ta nejlogičtější věc na světě,
když se nad tím zamyslíte.

1059
01:18:38,307 --> 01:18:42,677
Také jsme s Hammondem
zvýšili světlou výšku našich aut,

1060
01:18:42,702 --> 01:18:45,363
což je víc, než udělal James.

1061
01:18:47,340 --> 01:18:49,378
Podívej, tady jede.

1062
01:18:53,214 --> 01:18:56,041
Ehm... Co...
Co vlastně udělal?

1063
01:18:56,780 --> 01:18:58,788
Je to, ehm...

1064
01:18:59,054 --> 01:19:00,713
Neudělal nic.

1065
01:19:10,322 --> 01:19:13,339
Můžeme to ve střižně
zrychlit, ne?

1066
01:19:13,521 --> 01:19:16,468
Půjdeme pomalu
a pak to zrychlíme.

1067
01:19:16,518 --> 01:19:21,238
- Ahoj, Jamesi.-  A teď zpět
k normální rychlosti. Co jsi dělal?

1068
01:19:21,263 --> 01:19:23,877
No, z větší části jsem si dával
horkou a studenou koupel

1069
01:19:23,902 --> 01:19:25,691
pro zmírnění bolesti kostí.

1070
01:19:25,741 --> 01:19:28,088
- Jamesi. - Jo?
- My udělali pick-upy.

1071
01:19:28,138 --> 01:19:29,926
Ty jsi neudělal vůbec nic.

1072
01:19:29,976 --> 01:19:34,335
Jak povezeš některé zásoby
a nástroje, které potřebujeme?

1073
01:19:34,360 --> 01:19:35,638
Aha.

1074
01:19:37,768 --> 01:19:39,167
Aha co?

1075
01:19:40,349 --> 01:19:42,139
Tohle je geniální.

1076
01:19:42,563 --> 01:19:44,391
Aha, chápu!

1077
01:19:44,416 --> 01:19:46,860
Cože, za tímhle? Vážně?

1078
01:19:46,885 --> 01:19:50,970
- Hleďte. - Tažné zařízení, jo, vidím,
takže tohle je tvůj přívěs.

1079
01:19:50,994 --> 01:19:52,023
To je můj přívěs.

1080
01:19:52,073 --> 01:19:54,787
Takže jsme všichni připraveni
a já budu vepředu,...

1081
01:19:54,812 --> 01:19:59,083
- ..protože jsem si
vybavil auto navigací. - Vážně?

1082
01:20:03,062 --> 01:20:05,769
Žádný z budíků už
nebude nikdy fungovat,

1083
01:20:05,802 --> 01:20:08,408
je to tam kompletní
elektronický mišmaš.

1084
01:20:08,449 --> 01:20:10,015
Chápu!

1085
01:20:13,318 --> 01:20:15,055
Při výjezdu z města

1086
01:20:15,080 --> 01:20:18,450
nastalo pár nehod
s Jamesovým přívěsem.

1087
01:20:25,144 --> 01:20:28,506
Paráda. Teď, když má James přívěs,
můžeme do něj bourat...

1088
01:20:28,531 --> 01:20:31,997
- Au. Není to vtipné.
- Promiň!

1089
01:20:32,022 --> 01:20:34,330
..aniž bychom poničili jeho Lotus.

1090
01:20:34,430 --> 01:20:39,025
Otrávíme ho, ale nezničíme Lotus.
Obě strany spokojeny.

1091
01:20:41,811 --> 01:20:43,591
A na řadě je Hammond.

1092
01:20:45,453 --> 01:20:47,195
Je to jako tenis!

1093
01:20:52,775 --> 01:20:58,819
Ale na dálnici jsem zjistil, že ne
všechny mé úpravy dopadly dobře.

1094
01:20:59,013 --> 01:21:02,231
Nezlepšil jsem moc výhled dopředu,

1095
01:21:02,281 --> 01:21:05,747
protože před čelním
sklem mám trubku.

1096
01:21:05,772 --> 01:21:08,360
Takhle je to lepší.

1097
01:21:08,385 --> 01:21:11,753
Ale moje navigační úprava
pracovala dokonale

1098
01:21:11,778 --> 01:21:17,148
a jako výsledek jsem byl schopen
navrhnout plán úspory času.

1099
01:21:19,543 --> 01:21:21,331
Dobrá, jsme tady.

1100
01:21:21,381 --> 01:21:25,523
A musíme sem do Ushuaii -
nejjižnějšího města na světě, ano?

1101
01:21:25,548 --> 01:21:29,123
A tady je silnice. Podívejte
- je to asfalt, štěrk, asfalt,

1102
01:21:29,173 --> 01:21:33,239
štěrk, trajekt, do Ohňové země,
zpátky do Argentiny

1103
01:21:33,264 --> 01:21:35,014
a pak celou cestu až tam, jo?

1104
01:21:35,039 --> 01:21:39,225
Myslím, že jsme už dokázali,
že Porsche zvládne všechno,

1105
01:21:39,250 --> 01:21:42,549
- ..co si Patagónie připraví.
- Počkej chvilku, nedokázali, ne?

1106
01:21:42,574 --> 01:21:45,161
- Dokázali jsme opak. - Je tady.
- Rozpadlo se.

1107
01:21:45,186 --> 01:21:49,263
Porucha jedné součástky zavěšení,
toť vše, což rozbilo elektriku.

1108
01:21:49,288 --> 01:21:51,435
Jenom zavěšení a celá elektrika...

1109
01:21:51,460 --> 01:21:53,603
A pak odešel řemen alternátoru...

1110
01:21:53,628 --> 01:21:57,694
- Neřešme, čí auto se rozbilo nejvíc.
- Protože je to tvoje.

1111
01:21:57,719 --> 01:22:01,602
Abychom se tedy shodli,
všichni tři jsme se sem dostali.

1112
01:22:01,627 --> 01:22:04,487
- Jo. - Ano.
- A já mám návrh.

1113
01:22:04,512 --> 01:22:06,286
Punta Arenas.

1114
01:22:06,816 --> 01:22:08,365
Ne podívejte, vážně, je to skvělé.

1115
01:22:08,390 --> 01:22:11,240
Cestou do Ohňové země
musíme použít trajekt.

1116
01:22:11,265 --> 01:22:14,555
Protože je to ostrov.
Navrhuji jet sem. Punta Arenas.

1117
01:22:14,580 --> 01:22:15,869
- Aha, chápu. - Jo?

1118
01:22:15,894 --> 01:22:18,512
Nalodíme se tam na trajekt,
bude to sice dál

1119
01:22:18,537 --> 01:22:20,703
a do Ushuaii se pak
dostaneme tudy.

1120
01:22:20,728 --> 01:22:24,045
- Trajekt. - Trajekt.
- No tak dobře.

1121
01:22:28,173 --> 01:22:31,669
S odsouhlaseným plánem
jsme dřeli dál.

1122
01:22:32,948 --> 01:22:37,093
Pojedeme do Punta Arenas, chytíme loď,

1123
01:22:37,143 --> 01:22:43,951
přijedeme do Ushuaii, postavíme stadion,
zahrajem si fotbal, procvičíme diplomacii.

1124
01:22:43,976 --> 01:22:46,393
Co by se mohlo pokazit?

1125
01:22:47,972 --> 01:22:51,598
Jak se ukázalo,
tak úplně všechno.

1126
01:22:51,648 --> 01:22:57,043
Ale prozatím jsme znovu mířili
do Chile a Punta Arenas.

1127
01:22:58,356 --> 01:23:01,633
A po mnoha kilometrech natřásání,

1128
01:23:01,689 --> 01:23:04,636
si Porsche vymyslelo
další chybu.

1129
01:23:05,324 --> 01:23:10,364
Jak pravděpodobně slyšíte,
mé střešní okýnko se částečně otevřelo

1130
01:23:10,389 --> 01:23:12,617
a nechce se zase zavřít!

1131
01:23:12,667 --> 01:23:17,302
A protože jedu proti větru,
je tu celkem hlučno!

1132
01:23:18,780 --> 01:23:21,944
Ach Bože. Prosím!

1133
01:23:22,075 --> 01:23:26,167
Nakonec jsem ale přišel
s geniálním řešením.

1134
01:23:26,864 --> 01:23:29,459
Ano, to ten problém vyřešilo.

1135
01:23:33,099 --> 01:23:35,938
Pokud jste se právě začali dívat...

1136
01:23:35,963 --> 01:23:38,070
No, nejde to vysvětlit.

1137
01:23:38,120 --> 01:23:43,113
Mírně to brání našemu pokroku,
pokud vám nevadí, že to říkám.

1138
01:23:43,138 --> 01:23:46,292
Ten chlapík,
který předjíždí náš konvoj

1139
01:23:46,317 --> 01:23:50,436
bude asi trochu překvapen.
Ale, ehm... pardon.

1140
01:23:53,984 --> 01:23:58,130
Brzy jsme dorazili na hranici,
kde jsem střešní okénko opravil

1141
01:23:58,155 --> 01:24:01,816
a Hammond si pošpásoval
se zadkem svého Mustangu.

1142
01:24:10,646 --> 01:24:13,364
A pak jsme byli zpět v Chile.

1143
01:24:19,757 --> 01:24:22,345
Právě jsem minul
nejúžasnější dopravní značku.

1144
01:24:22,395 --> 01:24:24,702
Bylo na ní napsáno
Fin del Mundo.

1145
01:24:24,752 --> 01:24:27,340
Neboli Konec světa.

1146
01:24:27,390 --> 01:24:30,097
Míříme na konec světa.

1147
01:24:43,281 --> 01:24:47,039
Nakonec naše skvělá,
nádherná, magická auta

1148
01:24:47,089 --> 01:24:49,237
dojela do přístavu Punta Arenas,

1149
01:24:49,287 --> 01:24:52,394
a před naloděním na trajekt
do Ohňové země

1150
01:24:52,444 --> 01:24:56,607
jsme se rozhodli nakoupit pár věcí
pro náš fotbalový stadion.

1151
01:24:57,008 --> 01:25:01,473
Koláče, pivo, branky,
rohové sloupky, trofeje.

1152
01:25:01,498 --> 01:25:04,882
A potřebujeme 3, nebo 4
bývalé fotbalisty ve studiu,

1153
01:25:04,907 --> 01:25:07,037
aby o fotbale mluvili.

1154
01:25:08,007 --> 01:25:11,873
V centru města jsme
se na nákupy rozdělili.

1155
01:25:12,103 --> 01:25:16,567
Rád bych se vyhnul vylézání z auta,
protože mám bolavá záda.

1156
01:25:16,592 --> 01:25:19,274
Vypadá jako asistent prodeje.

1157
01:25:20,355 --> 01:25:22,208
Dobrý den.

1158
01:25:22,233 --> 01:25:25,517
Máte drahou tetu?

1159
01:25:25,649 --> 01:25:30,856
Ten pán tvrdí, že to není pravá tráva,
ale umělá. To by jeden neřekl.

1160
01:25:43,631 --> 01:25:45,030
Promiňte.

1161
01:25:52,055 --> 01:25:53,839
Gól!

1162
01:25:57,193 --> 01:25:59,471
Dobrá, co ještě potřebuji?

1163
01:26:04,633 --> 01:26:07,335
Brzy bylo nakupování hotové.

1164
01:26:08,490 --> 01:26:12,624
Rohové vlajky, mám krabici,
cement, kladivo, dobře.

1165
01:26:13,077 --> 01:26:15,788
Umělý trávník, pivo, pivo, pivo.

1166
01:26:15,813 --> 01:26:17,481
Co je tohle?

1167
01:26:17,556 --> 01:26:22,501
Jo tohle? Tohle, pánové,
je skvělé. Přesně to to je.

1168
01:26:22,551 --> 01:26:27,996
Tohle je trofej pro vítězný tým
našeho fotbalového zápasu.

1169
01:26:28,021 --> 01:26:30,717
Je to zarážející a jsem rád,
že je to trofej,

1170
01:26:30,742 --> 01:26:33,475
protože jsem myslel,
že to je dárek pro mne.

1171
01:26:33,500 --> 01:26:36,367
Vlastně, ten jsem ti taky koupil.

1172
01:26:36,392 --> 01:26:39,548
Vím, že tam, kam jedeme,
je velká zima,

1173
01:26:39,573 --> 01:26:42,960
takže musíš zůstat v teple,
a tak jsem ti koupil tohle.

1174
01:26:42,985 --> 01:26:46,597
Ale neříkej.
No děkuji ti moc.

1175
01:26:46,740 --> 01:26:50,384
S Richardem jsme něco koupili
i pro Jamese.

1176
01:26:50,409 --> 01:26:55,142
Na připomínku této mimořádné cesty,
na kterou jsme se vydali.

1177
01:26:55,167 --> 01:26:56,426
Cože?

1178
01:26:57,916 --> 01:27:01,099
- Ale vážně...
- Protože víme, že máš rád koně.

1179
01:27:01,124 --> 01:27:04,776
- No, díky chlapi.
- Mám teplé světlo.

1180
01:27:04,801 --> 01:27:06,815
S naloženou trofejí...

1181
01:27:06,840 --> 01:27:09,108
- Tak jo.
- Opatrně, opatrně.

1182
01:27:09,133 --> 01:27:12,120
.. jsme zamířili do přístavu.

1183
01:27:15,482 --> 01:27:17,333
Jasně, trajekt.

1184
01:27:18,798 --> 01:27:21,492
A jak pěkně ta kocábka vypadá.

1185
01:27:24,138 --> 01:27:27,325
Protože chtěl kapitán chytit příliv,

1186
01:27:27,350 --> 01:27:30,392
rychle jsme se s Clarksonem nalodili.

1187
01:27:30,417 --> 01:27:31,983
Ačkoliv...

1188
01:27:32,355 --> 01:27:36,305
Ne, má... Ne, zkazil jsi to,
ještě než jsi vyjel Jamesi.

1189
01:27:36,355 --> 01:27:40,101
S tím přívěsem se špatně couvá.
Proč se ne...?

1190
01:27:40,151 --> 01:27:43,018
Ne. Je trochu...
Trochu kličkuje.

1191
01:27:43,068 --> 01:27:45,375
Tak když ho chytí...Ne.

1192
01:27:46,128 --> 01:27:47,127
Ne.

1193
01:27:50,108 --> 01:27:53,527
Všichni tihle lidé,
řidiči náklaďáků...

1194
01:27:53,552 --> 01:27:55,990
diví se, proč máme zpoždění.

1195
01:27:58,572 --> 01:28:01,958
- Ano, ano. - Ano.
- A je to. - Ano.

1196
01:28:02,008 --> 01:28:03,996
Jamesi, vezmi to...
Ne, pomalu, pomalu.

1197
01:28:04,046 --> 01:28:06,594
Jamesi, pomalu levou dolů,
levou ruku dolů.

1198
01:28:06,644 --> 01:28:09,213
- Narazil do lodě.
- Jo.

1199
01:28:12,279 --> 01:28:17,880
Stmívalo se a přiliv už byl pryč,
ale James to konečně zvládl.

1200
01:28:19,418 --> 01:28:21,087
Jo, vidíte...

1201
01:28:21,112 --> 01:28:23,002
Dobrá práce, kámo.
Bylo to neobyčejné.

1202
01:28:23,027 --> 01:28:25,599
Opravdu nejlepší hodinu
a půl dlouhá zábava,

1203
01:28:25,624 --> 01:28:27,895
jakou jsem
po dlouhé době zažil.

1204
01:28:40,728 --> 01:28:42,676
Viděli jste to?

1205
01:28:42,701 --> 01:28:46,560
To je nejjižnější cíp
amerického kontinentu.

1206
01:28:47,242 --> 01:28:48,351
Přesně tam.

1207
01:28:48,400 --> 01:28:52,439
- Je to významné místo světa,
že ano? - To je.

1208
01:29:05,321 --> 01:29:08,769
Nebyla to nejpohodlnější
cesta v historii,

1209
01:29:08,819 --> 01:29:12,390
ale další ráno jsme na to zapomněli,
když východ slunce

1210
01:29:12,415 --> 01:29:17,640
odhalil velkolepé ostrovy
Ohňové země.

1211
01:29:43,162 --> 01:29:45,609
Nicméně se vyskytl problém.

1212
01:29:46,975 --> 01:29:51,765
Z politických důvodů nemůžeme
do Ushuaii touto lodí.

1213
01:29:51,790 --> 01:29:53,908
Z jakých politických důvodů?

1214
01:29:53,933 --> 01:29:56,241
No, všechny tyhle
ostrovy patří k Chile,

1215
01:29:56,266 --> 01:30:00,037
- ale Argentina si myslí, že jsou její.
- Ne! - Já vím!

1216
01:30:00,087 --> 01:30:05,511
Ať tak nebo tak, kapitán
velmi laskavě řekl, že nás vyhodí tady,

1217
01:30:05,561 --> 01:30:09,215
- ..a pak je tam cesta, vidíte ji?
- A jo, tamhle je.

1218
01:30:09,240 --> 01:30:12,037
Která vede do Ushuaii.

1219
01:30:13,897 --> 01:30:19,389
Bohužel z geologických důvodů
nemohl trajekt přistát u cesty.

1220
01:30:21,077 --> 01:30:25,686
Takže nás kapitán vysadil
kilometr dále po pláži.

1221
01:30:32,302 --> 01:30:33,832
Jdeme na to.

1222
01:30:34,331 --> 01:30:37,368
James May je v Ohňové zemi.

1223
01:30:39,176 --> 01:30:43,011
Zabírám tuto zem pro Norfolk
a pojmenovávám ji Pláž Lotus.

1224
01:30:46,160 --> 01:30:47,918
Ó ano!

1225
01:30:50,260 --> 01:30:53,673
Ju-chů! Jedeme do Ushuaii.

1226
01:30:57,068 --> 01:30:58,213
Zatraceně.

1227
01:31:00,506 --> 01:31:04,218
Ehm, chlapci, Lotus uvízl
na Pláži Lotus.

1228
01:31:05,196 --> 01:31:07,424
No páni, to je obří díra!

1229
01:31:07,449 --> 01:31:10,844
Když to rozbijeme na kousky,
můžeme použít laťky...

1230
01:31:10,869 --> 01:31:15,184
Jo. A vyrobíme vyprošťovací rošt,
abychom ho z toho dostali.

1231
01:31:15,209 --> 01:31:18,915
Koupil jsem krumpáč někde tam je -
a ten je výborný. Tady je.

1232
01:31:18,965 --> 01:31:21,712
- Dobře, ty uděláš lana, připraven?
- Počkat, počkat.

1233
01:31:21,762 --> 01:31:23,950
Počkat, počkat, počkat,
počkat, počkat.

1234
01:31:23,975 --> 01:31:26,003
Nejdřív to vyndej z přívěsu...

1235
01:31:26,028 --> 01:31:28,610
Ne, ne, proč bych to dělal?
Tohle je správná výška.

1236
01:31:28,635 --> 01:31:30,594
Počkat, počkat.

1237
01:31:30,619 --> 01:31:33,420
- To není vhodný nástroj na...
- Stop. - Můžeš to zdvihnout.

1238
01:31:33,445 --> 01:31:36,978
- Pořád tam máš plastový ochranný obal.
- No jo.

1239
01:31:38,336 --> 01:31:41,372
- Jenom ty laťky ničíš.
- Teď nepůjdou použít.

1240
01:31:41,397 --> 01:31:44,169
Když to dáš na zem
a zapáčít koncem,

1241
01:31:44,219 --> 01:31:46,367
- ..můžeš je vypáčit a sundat.
- Přesně.

1242
01:31:46,393 --> 01:31:49,740
Tak a dost. Už nepomáhám.
Víc toho nezmůžu.

1243
01:31:49,788 --> 01:31:52,189
TOHLE opravdu nepomůže.

1244
01:31:54,156 --> 01:31:58,059
Rozhodl jsem se je v tom nechat
a jet napřed.

1245
01:31:59,779 --> 01:32:01,547
Jaký to naprostý...

1246
01:32:18,040 --> 01:32:19,054
Jo, jo, jo.

1247
01:32:26,256 --> 01:32:28,693
Na tři, dva, jedna a jeď.

1248
01:32:32,508 --> 01:32:34,267
A jsme venku.

1249
01:32:35,654 --> 01:32:40,436
Vepředu, poté co jsme objeli
zřejmě zbytečný dřevěný plot,

1250
01:32:40,461 --> 01:32:42,546
se objevil problém.

1251
01:32:43,318 --> 01:32:45,436
Ach Bože, podívejte na to.

1252
01:32:46,835 --> 01:32:48,357
Masivní balvany.

1253
01:32:48,935 --> 01:32:51,180
Přes ten to nepůjde,
přes ten to nepůjde.

1254
01:32:51,214 --> 01:32:54,281
Hammonde, podívej tam dolů.
Podívej na ten další kus.

1255
01:32:54,306 --> 01:32:56,664
Přes nic z toho to nepůjde.

1256
01:32:56,877 --> 01:33:00,360
Naštěstí jsme měli
na korbách spoustu věcí,

1257
01:33:00,385 --> 01:33:03,313
které se daly použít pro další postup.

1258
01:33:04,561 --> 01:33:05,563
Jauvajs!

1259
01:33:08,989 --> 01:33:10,364
Trochu doprava.

1260
01:33:10,612 --> 01:33:13,824
Docela dost doprava!
- Ne, ne, ne,... - Co je?

1261
01:33:16,450 --> 01:33:18,342
A sakra!

1262
01:33:19,161 --> 01:33:23,354
Tři, dva, jedna, a jeď.

1263
01:33:26,700 --> 01:33:29,211
Ne, to vůbec nepomáhá.

1264
01:33:29,250 --> 01:33:33,971
- Teď doleva, úplně doleva...
- Myslíš doprava? - Pardon, úplně doprava.

1265
01:33:35,196 --> 01:33:36,878
Zdvihnout.

1266
01:33:37,782 --> 01:33:39,460
Ó ano!

1267
01:33:41,558 --> 01:33:45,709
Za pět hodin jsme postoupili
o pouhých 200 metrů

1268
01:33:45,734 --> 01:33:49,041
a naše auta dostávala tak zabrat...

1269
01:33:49,091 --> 01:33:50,479
To je spojka.

1270
01:33:50,513 --> 01:33:55,239
.. že jsme si vůbec nevšimli
stoupajícího přílivu.

1271
01:33:55,485 --> 01:33:56,634
Ach Bože.

1272
01:33:57,958 --> 01:34:01,300
Hammonde, jeď.
Jamesi, uhni z cesty.

1273
01:34:06,305 --> 01:34:07,721
Objeď mě.

1274
01:34:07,972 --> 01:34:10,889
Vepředu se pláž natolik narovnala,

1275
01:34:10,914 --> 01:34:14,374
že by nás příliv brzy úplně odřízl.

1276
01:34:14,399 --> 01:34:19,075
Co jsme potřebovali víc,
než kdy předtím, byla týmová práce.

1277
01:34:19,100 --> 01:34:25,508
Je mi to líto, teď je to každý za sebe.
Situace je docela nebezpečná.

1278
01:34:28,105 --> 01:34:31,602
No tak, Porsche, prosím,
prosím, prosím, prosím.

1279
01:34:32,885 --> 01:34:34,396
Sakra.

1280
01:34:37,720 --> 01:34:39,593
Ale proboha.

1281
01:34:40,240 --> 01:34:42,707
Udělalo mi to díru do dveří.

1282
01:34:42,851 --> 01:34:47,323
Příliv se zvedá rychlostí
10 cm za 10 minut.

1283
01:34:48,572 --> 01:34:51,569
Mezitím vzadu,
kde nás Jeremy nechal...

1284
01:34:59,294 --> 01:35:03,055
Tohle mi úplně odrovná spojku,
když si nedám pozor.

1285
01:35:04,526 --> 01:35:05,880
No tak!

1286
01:35:07,978 --> 01:35:11,336
Prosím pohni se, Porsche,
prosím pohni se.

1287
01:35:13,456 --> 01:35:16,133
No tak, ano,
jsi skvělé auto.

1288
01:35:17,556 --> 01:35:18,682
No tak.

1289
01:35:21,780 --> 01:35:23,199
No tak, Porsche,
no tak.

1290
01:35:25,032 --> 01:35:26,071
Pokračuj.

1291
01:35:27,972 --> 01:35:29,047
Ach Bože.

1292
01:35:34,190 --> 01:35:37,265
Promiň, tohle je opravdu brutální.

1293
01:35:39,217 --> 01:35:42,436
Nezastavuji. Když zastavím,
tak se zahrabu.

1294
01:35:42,461 --> 01:35:45,058
Mám defekt,
pochroumanou spojku...

1295
01:35:46,293 --> 01:35:49,377
Přesně včas jsem dorazil k úžině.

1296
01:35:49,981 --> 01:35:52,203
No tak, no tak, skrz moře.

1297
01:35:53,022 --> 01:35:59,770
A o pár chvil později se ke mně připojil
Hank B Hammond. (náklaďák z hry Mafie)

1298
01:36:03,387 --> 01:36:05,625
Dobrá, zbývá už jen Lotus.

1299
01:36:08,747 --> 01:36:11,905
Budu překvapen,
když tohle zvládnu.

1300
01:36:14,281 --> 01:36:15,804
Ó ano!

1301
01:36:16,277 --> 01:36:22,261
Ovšem, jak je v dnešní době zvykem,
tak v televizi všichni všechno zvládnou,

1302
01:36:22,286 --> 01:36:25,685
ale tohle je Top Gear...
takže jsme to nezvládli.

1303
01:36:28,486 --> 01:36:32,033
James proto zaparkoval auto
nad značkou vysoké vody,

1304
01:36:32,067 --> 01:36:33,991
kupodivu zamkl

1305
01:36:34,034 --> 01:36:38,875
a rozbili jsme tábor,
který pro jednou nebyl tak špatný.

1306
01:36:54,503 --> 01:36:56,014
To je ale výhled.

1307
01:36:56,039 --> 01:36:58,526
Je to ohromující.
Je to ohromující.

1308
01:36:58,551 --> 01:37:01,362
Myslím, že na tom se
musíme všichni shodnout.

1309
01:37:01,412 --> 01:37:06,277
Ohňová země je
nejkrásnější místo na zemi.

1310
01:37:06,311 --> 01:37:09,897
- S tím souhlasím. Jo.
- Rád to přijímám.

1311
01:37:09,922 --> 01:37:13,761
- Co budeme mimochodem jíst?
- Bobra. - Cože?

1312
01:37:13,785 --> 01:37:17,171
Bobra. Je to tu bobry
zamořeno, vážně.

1313
01:37:17,196 --> 01:37:23,138
V roce 46 tu Peron vysadil
25 párů bobrů.

1314
01:37:24,149 --> 01:37:27,296
A teď jich jsou stovky tisíc.

1315
01:37:27,346 --> 01:37:31,172
Polovina lužních lesů okolo,
polovina,

1316
01:37:31,197 --> 01:37:33,504
padla na oltář bobrů.

1317
01:37:33,529 --> 01:37:36,693
Protože bobři mají rádi tvrdé dřevo.

1318
01:37:36,736 --> 01:37:38,762
A bobr se dá jíst?

1319
01:37:38,927 --> 01:37:42,600
- To ti řeknu za minutku.
- Jeden kámoš říkal, že ano.

1320
01:37:42,625 --> 01:37:44,358
Co je to za kámoše?

1321
01:37:44,383 --> 01:37:47,116
- Já mu nevěřil.
- Tak to zkusme.

1322
01:37:48,692 --> 01:37:52,392
Jsem si celkem jistý,
že nemám bobra rád.

1323
01:37:52,618 --> 01:37:57,153
Já sním cokoliv, jak víte.
Kousek ti ohřeji, Hammonde.

1324
01:37:57,387 --> 01:38:00,413
Byl to úžasný večer

1325
01:38:00,455 --> 01:38:04,291
a po západu slunce
se ještě zlepšil.

1326
01:38:21,954 --> 01:38:25,555
Příští ráno jsme za odlivu
zachránili Lotus

1327
01:38:25,580 --> 01:38:29,707
a vyrazili na závěrečnou část
do Ushuaii.

1328
01:38:41,677 --> 01:38:46,182
Nicméně, naše auta byla hodně
poničená útokem pláže

1329
01:38:46,207 --> 01:38:48,819
a také tu byl další problém...

1330
01:38:49,371 --> 01:38:53,547
Hodně věcí, které jsme koupili
v Punta Arenas jsme použili,

1331
01:38:53,572 --> 01:38:55,654
abychom se dostali z pláže.

1332
01:38:56,679 --> 01:39:00,145
Tohle je přívěs Jamese Maye.
Vše, co mu zbylo.

1333
01:39:00,170 --> 01:39:03,927
Kus dřeva, trakař
a plyšový koník.

1334
01:39:04,405 --> 01:39:09,590
Nálada byla ale výborná,
když jsme dorazili k závěrečnému pohoří.

1335
01:39:09,615 --> 01:39:12,412
Skoro jsme cítili vítězství.

1336
01:39:18,099 --> 01:39:21,768
To je krása, že?
Zatím nejkrásnější scenérie.

1337
01:39:23,467 --> 01:39:27,115
Jeremy a já jsme však byli
příliš zaneprázdněni na to,

1338
01:39:27,140 --> 01:39:29,545
než abychom si užívali výhled.

1339
01:39:30,128 --> 01:39:32,518
To je vončo.
Ano!

1340
01:39:32,602 --> 01:39:34,764
Rychlostní zkouška.

1341
01:39:34,814 --> 01:39:38,036
Zatočit...
přidat plyn...

1342
01:39:38,061 --> 01:39:41,227
Trochu ulítne kufr,
a volantem na druhou stranu.

1343
01:39:41,252 --> 01:39:43,405
Jo, jde mi to dobře.

1344
01:39:49,834 --> 01:39:52,208
Ne, ne, ne, ne.

1345
01:39:55,499 --> 01:40:00,907
- Zdá se, že mi rallye moc nejde.
- Mám důkaz, že ani mně to moc nejde.

1346
01:40:01,827 --> 01:40:03,575
Oba jsme zapadli.

1347
01:40:03,600 --> 01:40:06,302
Ale naštěstí jsme měli
správné vybavení

1348
01:40:06,327 --> 01:40:09,367
pro takovou mrazivou
nouzovou situaci.

1349
01:40:09,475 --> 01:40:15,578
Bobr, kterého jsme včera snědli
a z jehož kožešiny jsme si vyrobili šaty...

1350
01:40:15,603 --> 01:40:17,736
se teď bude hodit.

1351
01:40:18,506 --> 01:40:20,424
Bobří palčáky.

1352
01:40:21,808 --> 01:40:26,051
- Ten koberec, který s sebou vláčíš...
- Ano.

1353
01:40:26,076 --> 01:40:28,669
Mohli bychom ho použít, ne?

1354
01:40:28,719 --> 01:40:32,984
- Je neuvěřitelně těžkej.
- Já mám špatný záda.

1355
01:40:33,009 --> 01:40:35,043
Tak ho pojďme vyndat.

1356
01:40:35,083 --> 01:40:38,063
Koberec vyndáme,
dáme pod pneumatiky

1357
01:40:38,088 --> 01:40:40,615
a pak budeme moci odjet.

1358
01:40:40,716 --> 01:40:42,984
Jdeme na to, ouki-douki.

1359
01:40:43,089 --> 01:40:46,311
Tak, Hammonde, mám to,
jdi na stranu.

1360
01:40:46,340 --> 01:40:48,968
- Ze dveří? - Uhi.
- Mám se teď otočit?

1361
01:40:48,994 --> 01:40:51,125
- Protože Tě tu už nechci.
- Dobře.

1362
01:40:51,150 --> 01:40:53,928
Měl jsem ten zámek vyměnit,
a zahodit klíč,

1363
01:40:53,958 --> 01:40:56,305
kdybych jen tušil, že se vrátíš.

1364
01:40:56,330 --> 01:40:58,238
Ano, stále stejná písnička.

1365
01:40:58,263 --> 01:40:59,552
Polož to na zem.

1366
01:40:59,577 --> 01:41:03,299
Nejde to položit!
Nejde to dát dolů!

1367
01:41:03,324 --> 01:41:05,125
A kruci!

1368
01:41:06,817 --> 01:41:10,226
Bohužel, koberec vůbec nic nevyřešil.

1369
01:41:12,114 --> 01:41:14,297
A pak jsme uviděli proč.

1370
01:41:16,496 --> 01:41:19,852
Jedno kolo je rovně,
druhé ostře doleva.

1371
01:41:19,878 --> 01:41:21,956
Pro pána Jána!

1372
01:41:22,873 --> 01:41:25,838
Něco velkého prasklo v podvozku.

1373
01:41:27,811 --> 01:41:30,993
Kdy naposledy jste někdo viděl 2CV?

1374
01:41:31,900 --> 01:41:35,400
Po vyhodnocení situace
jsem se vykopal,

1375
01:41:35,425 --> 01:41:38,718
pustil rádio naplno a odjel.

1376
01:41:38,886 --> 01:41:41,953
"Je to smutná, tak smutná"

1377
01:41:42,003 --> 01:41:46,109
"Tak smutná, smutná situace"

1378
01:41:46,134 --> 01:41:48,234
"A je stále šílenější..."

1379
01:41:51,386 --> 01:41:52,596
Promiň.

1380
01:41:54,910 --> 01:41:57,723
Tři, dva, jedna. Jdeme na to.

1381
01:42:00,251 --> 01:42:03,449
Poté, co jsem si odstranil
svého kolegu z cesty,

1382
01:42:03,474 --> 01:42:05,148
jsem odjel také.

1383
01:42:07,537 --> 01:42:10,174
A brzy jsem Clarksona dojel.

1384
01:42:11,892 --> 01:42:17,157
Takže, kolo mu upadlo v Bolívii
z Landcruiseru,

1385
01:42:17,207 --> 01:42:19,275
ze Subaru v Tanzanii,

1386
01:42:19,325 --> 01:42:21,744
a také z Mustangu tady.

1387
01:42:21,885 --> 01:42:27,716
Společným jmenovatelem všech těchto
upadávajících nehod je řidič.

1388
01:42:36,084 --> 01:42:40,651
Opravdu věřím, žs Hammond skončil.
Tutově skončil.

1389
01:42:41,354 --> 01:42:43,661
To auto by bylo opravitelné...

1390
01:42:43,750 --> 01:42:46,507
doma v Anglii, ale tady ne.

1391
01:42:47,496 --> 01:42:52,416
A poté, co jsem sundal kolo,
jsem to viděl stejně černě.

1392
01:42:53,250 --> 01:42:55,317
Tohle je pachatel.

1393
01:42:55,350 --> 01:42:59,181
Konec táhla uchyceného zde
určující natočení kol

1394
01:42:59,206 --> 01:43:02,985
a je vidět,
že konec je fuč, ušmiknutý.

1395
01:43:03,015 --> 01:43:08,631
A nic nenaznačuje tomu, že by se to stalo,
kdybych nenarazil do té ledové stěny

1396
01:43:18,831 --> 01:43:22,809
James a já jsme se blížili
k poslední hranici,

1397
01:43:22,859 --> 01:43:24,977
zpátky do Argentiny.

1398
01:43:25,787 --> 01:43:30,504
Ale když jsme k ní dorazili, nemohli
jsme si nevšimnout, že je to řeka,

1399
01:43:30,529 --> 01:43:33,446
a něco důležitého chybí.

1400
01:43:35,263 --> 01:43:37,436
Proč tu není most?

1401
01:43:37,540 --> 01:43:41,215
Za posledních 24 hodin
jsme narazili na pár problémů,

1402
01:43:41,254 --> 01:43:43,998
ale tohle je největší z nich.

1403
01:43:46,201 --> 01:43:48,374
Jak je to hluboké?

1404
01:43:48,553 --> 01:43:52,179
O hloubku ani tak nejde, spíš...

1405
01:43:52,204 --> 01:43:55,349
Hele to bahno,
určitě bychom tu zapadli.

1406
01:43:55,373 --> 01:43:56,719
Podívej...

1407
01:43:56,744 --> 01:44:00,228
Někdo tudy jezdí,
podívej na ty stopy.

1408
01:44:00,253 --> 01:44:04,630
Ten náklaďák tudy určitě musel projet,
aby se tam dostal.

1409
01:44:04,737 --> 01:44:06,415
Dobré odpoledne!

1410
01:44:06,533 --> 01:44:10,563
Jak se španělsky řekne,
"Mohli byste s tím náklaďákem zajet sem,

1411
01:44:10,588 --> 01:44:12,565
"a naložit naše auta?"

1412
01:44:12,637 --> 01:44:15,471
- Hola... On odjíždí.
- Ach Bože.

1413
01:44:16,415 --> 01:44:19,860
Vypadalo to až příliš dobře na to,
aby to byla pravda.

1414
01:44:19,885 --> 01:44:22,443
- Ne, počkat. - Počkat.
- Momentíček.

1415
01:44:23,525 --> 01:44:26,912
Možná se tím živí.
Dělá převozníka.

1416
01:44:26,937 --> 01:44:30,713
Je to převozní náklaďák.
Řekl bych, že je to možné.

1417
01:44:31,267 --> 01:44:35,739
Pokud je to přívoz,
tak se s vodou moc nekamarádí.

1418
01:44:40,258 --> 01:44:45,317
A ani nemají moc promyšlený
systém pro nakládání aut.

1419
01:44:48,492 --> 01:44:52,464
Nejsem si jistý, že chci
Porsche naložit na tohle.

1420
01:44:53,647 --> 01:44:54,680
Jeď!

1421
01:44:55,204 --> 01:44:58,121
Ach, Bože.
Uvízl jsem.

1422
01:45:00,137 --> 01:45:01,276
Ach, Bože.

1423
01:45:06,580 --> 01:45:09,593
A co když nebude kde ho
na druhé straně vyložit?

1424
01:45:09,618 --> 01:45:13,088
A co když nebudu moci vystoupit?
Ach, můj Bože!

1425
01:45:14,737 --> 01:45:16,924
To je tak rozkodrcaný.

1426
01:45:16,949 --> 01:45:20,785
Jeho hloupé auto je na náklaďáku.

1427
01:45:23,215 --> 01:45:24,858
Jsme v řece!

1428
01:45:25,661 --> 01:45:27,171
Jsme v řece!

1429
01:45:27,973 --> 01:45:30,883
To je hloubka!
Hluboká, hluboká, hluboká řeka.

1430
01:45:32,445 --> 01:45:36,671
Tak, jsem na druhé straně.
A jak se dostanu dolů?

1431
01:45:36,696 --> 01:45:38,582
Jak se dostanu dolů?

1432
01:45:38,999 --> 01:45:44,324
Eduardo Stobart na to myslel -
a poté, co mě vyložil...

1433
01:45:46,711 --> 01:45:49,028
.. se vrátil pro Jamese.

1434
01:45:52,582 --> 01:45:53,933
Jsem tam.

1435
01:45:53,958 --> 01:45:57,966
Ale bohužel na náklaďáku
nezbylo místo pro jeho přívěs.

1436
01:45:58,112 --> 01:46:01,070
Beru <i>Zlomzáda</i>
s sebou do auta.

1437
01:46:06,157 --> 01:46:07,728
A jedeme!

1438
01:46:11,977 --> 01:46:15,214
Neřekl jsem mu,
že mám v háji záda.

1439
01:46:15,561 --> 01:46:18,774
James byl něžně
vyloděn na břehu...

1440
01:46:21,747 --> 01:46:26,923
Oukej, dá se se říct,
že jsme určitě oba v Argentině.

1441
01:46:27,389 --> 01:46:31,215
A pak nás vyrušil známý zvuk.

1442
01:46:37,355 --> 01:46:38,495
Je to...?

1443
01:46:38,800 --> 01:46:40,398
To nemůže být.

1444
01:46:45,904 --> 01:46:49,073
Jen tak lehce se mě
nezbavíte, chlapci.

1445
01:46:50,125 --> 01:46:51,814
To je Mustang.

1446
01:46:52,813 --> 01:46:55,786
Jak se mu to kruci podařilo opravit?

1447
01:46:56,012 --> 01:47:01,983
Bohužel, Hammond pak poněkud pokazil
majestátnost svého příjezdu.

1448
01:47:06,429 --> 01:47:07,634
Zapadnul.

1449
01:47:08,282 --> 01:47:09,508
Zapadnul jsem.

1450
01:47:13,731 --> 01:47:18,224
- Jeremy a Jamesi, to jste vy támhle?
- Ano, to tedy jsme.

1451
01:47:18,249 --> 01:47:22,324
Přejeli jsme přes řeku
a teď jste v Argentině.

1452
01:47:22,784 --> 01:47:25,817
Haló, jak se dostanu přes řeku?

1453
01:47:25,899 --> 01:47:28,240
Projedeš jí. Je to brod.

1454
01:47:28,592 --> 01:47:32,573
- To není brod, ale řeka.
- My to dali, brnkačka.

1455
01:47:33,591 --> 01:47:36,493
Bohužel protože Hammond
zapadl v bahně,

1456
01:47:36,518 --> 01:47:40,613
museli jsme požádat místního
bagristu, aby jej vyprostil.

1457
01:47:40,638 --> 01:47:45,543
Mohl byste...
na druhou stranu a pak táhnout?

1458
01:47:48,819 --> 01:47:49,882
Ano.

1459
01:47:51,342 --> 01:47:55,874
Díky mé úžasné mimice
ten milý pán brzy vyrazil.

1460
01:47:57,656 --> 01:48:00,288
Hammond si myslí,
že jsme tu řeku přejeli.

1461
01:48:00,313 --> 01:48:02,881
Za pár minut bude poněkud překvapen.

1462
01:48:04,369 --> 01:48:09,244
No, začínám si myslet,
že to nebyl úplně dobrý nápad.

1463
01:48:12,804 --> 01:48:14,745
Sakra, je to hluboké.

1464
01:48:15,268 --> 01:48:18,554
Sahá už ke dveřím?
Ano, už je u dveří.

1465
01:48:20,601 --> 01:48:22,573
Teče mi sem voda.

1466
01:48:23,694 --> 01:48:25,717
V autě mám hodně vody.

1467
01:48:26,579 --> 01:48:28,564
Jestli uvidí ten náklaďák...

1468
01:48:28,589 --> 01:48:32,692
Tak bude docela naštvaný.
Možná bysme se měli schovat.

1469
01:48:34,498 --> 01:48:37,685
Z auta mi teče docela dost vody.

1470
01:48:38,334 --> 01:48:39,663
Kde jsou?

1471
01:48:40,292 --> 01:48:45,157
Měls vidět Jamese, jak jel přes řeku.
Vodu měl až u oken.

1472
01:48:45,182 --> 01:48:49,960
Na to, že jste projeli řeku,
je máte zase nějak od bahna.

1473
01:48:54,942 --> 01:48:59,308
Druhý den jsme vyrazili brzy
a Hammond si dělal starosti

1474
01:48:59,333 --> 01:49:02,440
o kvalitu svých oprav.

1475
01:49:03,468 --> 01:49:05,945
Doufám, že ten svár vydrží.

1476
01:49:07,161 --> 01:49:10,308
Jestli ne, tak skončím v kotrmelcích.

1477
01:49:10,421 --> 01:49:13,728
Nebe, země, nebe, země,
nebe, řev.

1478
01:49:14,976 --> 01:49:18,842
Ale do Ushuaii zbývalo jen pár kilometrů

1479
01:49:18,892 --> 01:49:24,316
a místní tým specialistů už začal
budovat základy pro náš stadión.

1480
01:49:24,350 --> 01:49:29,187
Použili přepravní kontejnery,
které vytvořili základní kostru,

1481
01:49:29,212 --> 01:49:33,894
plus jsme přistavili pár
fotbalových aut pro Argentince.

1482
01:49:34,488 --> 01:49:40,504
Pak jsme se ale doslechli, že o kus dál
probíhají protesty proti naší návštěvě

1483
01:49:40,529 --> 01:49:46,967
a producenti rozhodli, že bude nejlepší,
když se schováme v nedalekém hotelu.

1484
01:49:47,466 --> 01:49:50,181
Ushuaia

1485
01:49:54,512 --> 01:49:58,201
Kdo jsou ti lidi na parkovišti,
znáš je, Jamesi?

1486
01:49:58,251 --> 01:50:01,998
Ne. Už jsem je viděl,
ale nevím, kdo to je.

1487
01:50:02,047 --> 01:50:05,376
Hodně se zajímají o auta kameramanů

1488
01:50:06,991 --> 01:50:08,631
Co je to?

1489
01:50:08,681 --> 01:50:12,929
Nevím, odkud ti chlápci přišli,
ale směřují sem.

1490
01:50:14,595 --> 01:50:16,223
Jdou dolů dopředu.

1491
01:50:16,273 --> 01:50:18,181
Kdo je to? Jdou sem?

1492
01:50:18,206 --> 01:50:20,797
Jamesi, schovej obličej.

1493
01:50:21,068 --> 01:50:24,015
Poslali auto s vlajkou a dalšími věcmi.

1494
01:50:24,065 --> 01:50:27,731
Ve vstupní hale jich teď
musí být tak 10 nebo 15.

1495
01:50:27,773 --> 01:50:30,986
Mluvil jsem s vedoucím...
Je trochu..

1496
01:50:31,011 --> 01:50:33,430
Není toho moc, co může udělat,

1497
01:50:33,455 --> 01:50:37,001
takže bude nejlepší,
když zůstaneme ve svých pokojích

1498
01:50:37,034 --> 01:50:39,672
Takže, věc se má takhle.

1499
01:50:40,887 --> 01:50:45,792
Jsme zavření v pokoji,
ani nevím, čí je... ale není náš...

1500
01:50:45,842 --> 01:50:48,759
Venku je gang...

1501
01:50:49,934 --> 01:50:54,928
.. nacionalistů, kteří věří,
že Falklandy patří Argentině,

1502
01:50:54,953 --> 01:50:58,629
nemají rádi Brity
a jsou teď v hotelu.

1503
01:50:58,654 --> 01:51:02,273
Jsme tu zaseknutí
a nevíme, co se bude dít.

1504
01:51:02,298 --> 01:51:07,770
Protestující se skládali z veteránů
války o Falklandy a jejich společníků,

1505
01:51:07,795 --> 01:51:11,591
kteří tvrdili, že pokud nepřestaneme natáčet,
budou nám dělat potíže.

1506
01:51:11,616 --> 01:51:18,050
Příjezd policie nás utvrdil v tom,
že se nejednalo o žádné plané výhružky.

1507
01:51:18,979 --> 01:51:23,758
Vedoucí veteránů nás obvinil,
že jsme dali na Porsche falešnou SPZ,

1508
01:51:23,783 --> 01:51:27,270
která záměrně připomíná válku o Falklandy.

1509
01:51:27,295 --> 01:51:30,777
Naši producenti se snažili vysvětlit,
že není falešná

1510
01:51:30,802 --> 01:51:36,030
a že na fotbalový zápas bude vyměněna,
ale nikam se nedostali.

1511
01:51:37,156 --> 01:51:39,424
<i>Máme teď schůzku s policií.</i>

1512
01:51:39,449 --> 01:51:43,569
Říkáte tedy, že bychom měli
z Ohňové země okamžitě zmizet?

1513
01:51:43,594 --> 01:51:45,113
<i>Rozhodně.</i>

1514
01:51:45,175 --> 01:51:49,167
Nařizují nám, abychom opustili
Ohňovou zemi, ano?

1515
01:51:49,192 --> 01:51:52,671
Ano, chtějí, abychom všichni odjeli.

1516
01:51:56,402 --> 01:52:03,579
Právě nám nařídili opustit Ohňovou zemi,
což vlastně znamená, opustit Argentinu.

1517
01:52:05,646 --> 01:52:10,842
Ale přitom jsme se za celou cestu
nesetkali se žádnou nenávistí.

1518
01:52:10,867 --> 01:52:14,421
Všichni k nám byli milí, byli okouzlující.

1519
01:52:14,446 --> 01:52:18,530
Vše, co jsme chtěli,
bylo přijet sem a hrát fotbal,

1520
01:52:18,555 --> 01:52:20,385
a co se nestalo...

1521
01:52:25,372 --> 01:52:31,850
Producenti řekli, že zorganizovat odjezd
tak velkého štábu bude trvat nejméně 24 hodin,

1522
01:52:31,875 --> 01:52:36,663
ale i přes přítomnost policie
nám veteráni řekli, že dav už je na cestě

1523
01:52:36,688 --> 01:52:40,899
a že hrozí násilí,
pokud nezmizíme před třetí.

1524
01:52:43,109 --> 01:52:47,905
Tak, lidi, každý vemte kus vybavení.
Každý něco, jasné?

1525
01:52:52,260 --> 01:52:53,978
Dostaneme doprovod?

1526
01:52:56,892 --> 01:53:03,469
Mezitím jsme my tři, hlavní cíl zloby,
byli stále zavřeni v pokoji.

1527
01:53:04,203 --> 01:53:08,558
Celou cestu jsme si hráli na
Butche Cassidiho a...

1528
01:53:09,580 --> 01:53:13,529
- No tááák.
- Tohle je Butch Cassidy v reálu.

1529
01:53:13,582 --> 01:53:15,715
Lidi, všichni do aut.

1530
01:53:16,331 --> 01:53:19,714
Naložili jsme 4 tuny vybavení do aut,

1531
01:53:19,764 --> 01:53:23,494
a všech 31 lidí vyrazilo
směrem k městu.

1532
01:53:23,557 --> 01:53:26,210
Máš je hned za sebou, Gave.

1533
01:53:26,235 --> 01:53:27,731
Drže se u sebe.

1534
01:53:29,252 --> 01:53:31,564
A brzy se setmělo.

1535
01:53:33,439 --> 01:53:35,793
Všichni zachovejte klid.

1536
01:53:35,818 --> 01:53:38,823
Hlavně aby se kolona pořád hýbala.

1537
01:53:40,103 --> 01:53:43,012
Policie je měla doprovodit 300 km

1538
01:53:43,037 --> 01:53:48,364
k hraničnímu městu San Sebastian,
kde překročí hranici do Chile,

1539
01:53:48,389 --> 01:53:50,968
a protože požadavky protestujících
byly splněny,

1540
01:53:50,992 --> 01:53:53,839
štáb doufal, že jsme byli
z nebezpečí venku.

1541
01:53:53,888 --> 01:53:57,725
Ale po chvíli si všimli,
že nejsou sami.

1542
01:53:58,724 --> 01:54:03,159
Motorky za auty.
Motorky za auty.

1543
01:54:06,555 --> 01:54:08,673
Zastavují a dívají se dovnitř.

1544
01:54:10,631 --> 01:54:12,727
Hledají Porsche.

1545
01:54:15,876 --> 01:54:20,346
Blíží se stříbrné auto,
přibližuje se zezadu ke koloně.

1546
01:54:20,371 --> 01:54:23,285
Všichni zavřete okna
a zamkněte dveře.

1547
01:54:23,310 --> 01:54:31,153
Na jediné silnici, uprostřed země nikoho,
bez mobilního signálu byl štáb pronásledován.

1548
01:54:31,742 --> 01:54:33,445
Budou agresivní.

1549
01:54:33,634 --> 01:54:36,261
A pak, kousek za městem Tolowin,

1550
01:54:36,286 --> 01:54:42,066
řekla policie autům z konvoje, ať zastaví
u krajnice a připraví se na útok.

1551
01:54:42,091 --> 01:54:46,336
Musíme jet co nejrychleji,
ať si říkají cokoliv.

1552
01:54:46,361 --> 01:54:51,176
Jesltli máte svetr, dejte je na okna
a zavřete je, ať se chráníte.

1553
01:54:51,289 --> 01:54:55,289
Ať se děje cokoliv, nezastavujte.

1554
01:54:55,417 --> 01:54:58,927
Při vjezdu do města
na ně čekal dav.

1555
01:54:59,046 --> 01:55:01,830
Spousta lidí nalevo,
spousta lidí nalevo.

1556
01:55:01,938 --> 01:55:03,647
Sakra, koukni na to.

1557
01:55:03,697 --> 01:55:06,030
Ano, to je hodně lidí.

1558
01:55:06,259 --> 01:55:08,002
Kruci, jsou všude.

1559
01:55:08,027 --> 01:55:10,035
A byli organizovaní.

1560
01:55:10,146 --> 01:55:15,035
Vpředu nás zpomaluje náklaďák.
<i>Náklaďák blokuje pravý pruh.</i>

1561
01:55:15,077 --> 01:55:18,623
Jedeme příliš pomalu,
schválně nás zpomalují.

1562
01:55:18,657 --> 01:55:20,346
Jdou ven.

1563
01:55:22,118 --> 01:55:25,102
Prvních pár zásahů bylo vajíčky.

1564
01:55:26,202 --> 01:55:29,260
Ale pak přišly na řadu kameny.

1565
01:55:29,294 --> 01:55:31,539
Házejí kameny, házejí kameny.

1566
01:55:31,580 --> 01:55:33,577
Něco na nás přistálo.

1567
01:55:37,883 --> 01:55:40,471
Krucinál jeď, jeď!

1568
01:55:42,161 --> 01:55:45,348
Jste v pořádku?
Koukněte na ty lidi.

1569
01:55:51,789 --> 01:55:53,608
<i>Záběry z Youtube</i>

1570
01:56:01,032 --> 01:56:03,451
<i>Pokračujte, nezastavujte.</i>

1571
01:56:10,228 --> 01:56:12,848
Pozor, pozor na pravé straně.

1572
01:56:13,388 --> 01:56:16,568
Jeď doleva, doleva.
Pokračuj, pokračuj.

1573
01:56:16,611 --> 01:56:19,279
A teď rychle doprava,
rychle doprava.

1574
01:56:21,204 --> 01:56:22,331
<i>Pokračujte.</i>

1575
01:56:24,530 --> 01:56:26,857
Klid, klid, doleva.

1576
01:56:26,882 --> 01:56:29,537
<i>Ať kolona nezastavuje, pokračujte.</i>

1577
01:56:32,036 --> 01:56:34,702
Pusťte Karla před nás.

1578
01:56:35,374 --> 01:56:37,404
<i>Záběry z Youtube</i>

1579
01:56:41,907 --> 01:56:45,040
<i>Máme rozbité čelní sklo.</i>

1580
01:56:45,601 --> 01:56:48,385
<i>Prošli nám kameny bočním oknem.</i>

1581
01:56:48,410 --> 01:56:50,993
<i>Mě trefili, ale jse v pohodě.</i>

1582
01:56:51,211 --> 01:56:56,095
Za městem lidé ze štábu,
z nichž dva byli zranění, zastavili,

1583
01:56:56,120 --> 01:56:58,949
aby opravili rozbitá okna.

1584
01:56:59,058 --> 01:57:01,885
Pomozte Danovi s tímhle oknem.

1585
01:57:01,910 --> 01:57:04,650
A protože byli magnetem na potíže

1586
01:57:04,675 --> 01:57:08,271
museli opustit Porsche, Ford a Lotus.

1587
01:57:10,534 --> 01:57:13,576
<i>Lidi, honem, jedeme, jedeme.</i>

1588
01:57:13,912 --> 01:57:18,797
Znovu v pohybu, směřovali
k mnohem většímu městu, Rio Grande,

1589
01:57:18,822 --> 01:57:23,938
kde byl hlášen dav lidí
čekajících v asi 300 autech .

1590
01:57:25,029 --> 01:57:27,125
<i>Je nějaká jiná možnost?</i>

1591
01:57:28,759 --> 01:57:30,372
<i>Ne, není.</i>

1592
01:57:31,982 --> 01:57:35,150
<i>Nemůžeme zavolat na ambasádu?</i>

1593
01:57:36,145 --> 01:57:41,123
<i>Nemůžeme. Satelitní telefon
nemá signál, ale zkoušíme to.</i>

1594
01:57:42,261 --> 01:57:45,974
Obávaje se o svůj život,
štáb opustil silnici

1595
01:57:45,999 --> 01:57:50,652
a jel směrem k hranici,
kde jsme dříve překročili řeku.

1596
01:57:51,338 --> 01:57:54,769
<i>Tahle hranice je zavřená.
Víme, že...</i>

1597
01:57:54,794 --> 01:57:58,723
<i>..tam je kovová závora přes silnici
na Argentinské straně...</i>

1598
01:57:58,743 --> 01:58:01,957
<i>a uvědomujeme si, že jí
překročíme nelegálně...</i>

1599
01:58:01,982 --> 01:58:05,644
<i>..a na druhé straně je brána.
Můžeme je přestříhnout.</i>

1600
01:58:05,669 --> 01:58:10,894
S policejní eskortou za zády,
která dávala pozor, zda dav neprohlédl lest,

1601
01:58:10,919 --> 01:58:14,967
dorazila kolona k řece,
kde o pár hodin později

1602
01:58:14,992 --> 01:58:18,277
rozbřesk odhalil krutost útoku.

1603
01:58:38,475 --> 01:58:44,558
Teď tu ovšem nebyly žádné traktory,
ani nákladní auta, která by nám pomohla.

1604
01:58:44,583 --> 01:58:50,633
Ale po mnoha hodinách boje se
náš tým dostal na druhou stranu...

1605
01:58:57,256 --> 01:59:00,720
.. přímo do hřejivé chilské náruče.

1606
01:59:00,754 --> 01:59:03,396
Rádi vás vidíme.

1607
01:59:12,206 --> 01:59:17,281
My tři jsme se mezitím rozhodili
ukončit tuto smutnou ságu

1608
01:59:17,306 --> 01:59:23,215
stejným způsobem jakým Butch Cassidy
a Sundance Kid ukončili tu svou.

1609
01:59:23,488 --> 01:59:25,156
Mám skvělý nápad.

1610
01:59:25,261 --> 01:59:28,119
- Co? - Austrálie.
- Austrálie?

1611
01:59:28,144 --> 01:59:32,704
- Ano, mají tam koně, na kterých
se můžeš naučit jezdit. - Žádné koně!

1612
01:59:32,729 --> 01:59:34,088
Dobrá, poslouchej.

1613
01:59:34,113 --> 01:59:39,495
Důležité je, abychom si pamatovali,
že až se odsud dostaneme...

1614
01:59:41,423 --> 01:59:45,444
- Moment, neviděli jste venku 2CV?
- 2CV? Ne.

1615
01:59:45,811 --> 01:59:50,103
To je dobře. Na chvíli jsem
si myslel, že jsme v bryndě.

1616
01:59:52,039 --> 01:59:53,068
<i>Palte!</i>

1617
01:59:56,195 --> 01:59:57,304
<i>Palte!</i>

1618
01:59:57,673 --> 02:00:00,670
Překlad TGTT 2014
topgear.sovicka.net

