1
00:00:21,000 --> 00:00:26,510
Zdravím a vítejte u jedenáctého speciálu Top Gearu,
který je konečně jednou

2
00:00:26,560 --> 00:00:31,790
opravdu vysílán celkem blízko
k narozeninám Ježíška.

3
00:00:31,840 --> 00:00:33,670
Pokud nesledujete opakování.

4
00:00:33,720 --> 00:00:37,590
- Ano, Jamesi. Pokud nesledujete opakování.
- No je to celkem matoucí... - Každopádně.

5
00:00:37,640 --> 00:00:40,818
Rok 2014 znamenal
60. výročí levné

6
00:00:40,843 --> 00:00:44,350
maximální muziky za vaše peníze
ve formě malých V8 bloků.

7
00:00:44,400 --> 00:00:47,070
A producenti si řekli,
že by byl dobrý nápad,

8
00:00:47,120 --> 00:00:48,630
abychom to oslavili.

9
00:00:48,655 --> 00:00:51,165
Ano, zejména proto,
že, jak spousta lidí říká,

10
00:00:51,215 --> 00:00:54,670
vzhledem k environmentalismu,
potřebě větší úspory paliva,

11
00:00:54,720 --> 00:00:58,110
V8 může být brzy minulostí.

12
00:00:58,160 --> 00:01:02,830
Je to tak, takže nám producenti řekli,
abychom koupili tři stará auta s motory V8

13
00:01:02,880 --> 00:01:08,167
a hlásili se s nimi v hotelu blízko
města Bariloche, které se nachází zde,

14
00:01:08,464 --> 00:01:10,104
v Argentině.

15
00:01:20,600 --> 00:01:22,417
Tohle bylo místo setkání,

16
00:01:22,442 --> 00:01:26,269
uprostřed něčeho připomínajícího
argentinský Lake District.

17
00:01:27,120 --> 00:01:32,850
A já dorazil první v nádherném
Porsche 928 GT.

18
00:01:37,303 --> 00:01:42,404
To je pěkný výhled,
a tohle je pěkný kus auta.

19
00:01:45,440 --> 00:01:50,630
Vždycky jsem měl 928 rád,
protože byly tak futuristické.

20
00:01:50,680 --> 00:01:55,910
Vezměte si, že je staré 23 let a vypadá,
jako by bylo navržené včera.

21
00:01:55,960 --> 00:01:59,990
A bylo to poslední dobře vypadající auto,
které Porsche kdy vyrobilo.

22
00:02:00,040 --> 00:02:05,510
A ačkoliv je to V8, je tiché
a důstojné a elegantní.

23
00:02:05,560 --> 00:02:08,910
Kdyby se jednalo o člověka,
chodil by na koktejl párty na ambasádě

24
00:02:08,960 --> 00:02:11,070
a věděl by spoustu věcí.

25
00:02:11,120 --> 00:02:13,915
Tradiční V8 by vás
hodily do bazénu

26
00:02:13,940 --> 00:02:16,870
a pak by si uprdly
a myslely by si, že je to vtipné.

27
00:02:16,920 --> 00:02:20,487
Tradiční V8 -
no, jako například tahle -

28
00:02:20,512 --> 00:02:23,622
jsou drzé, hlučné
a jsou dětinské.

29
00:02:29,302 --> 00:02:33,212
- Co jsi to udělal, Hammonde?
- Ó ano! Tady je -

30
00:02:33,237 --> 00:02:37,605
ne jen tak ledajaká V8 -
definitivní V8.

31
00:02:37,630 --> 00:02:40,511
- Vážně?
- Ford Mustang, Mach One.

32
00:02:43,333 --> 00:02:44,621
Koukni na něj.

33
00:02:45,001 --> 00:02:47,486
- Je trochu... - Je skvělý.
- .. zbytečný.

34
00:02:47,511 --> 00:02:49,655
Ne, to není...
Je to celý jeho smysl.

35
00:02:49,680 --> 00:02:52,510
Je obnažený. Všechno je na
něm podřízeno funkci, účel...

36
00:02:52,535 --> 00:02:56,070
- Opravdu? - Ano.
- Tenhle zadní spojler - co dělá? - Nic.

37
00:02:56,095 --> 00:02:58,725
- Dělá něco přední difuzor?
- Ne.

38
00:02:58,750 --> 00:03:01,455
- Závodní uzávěr nádrže?
- Ne, je to jen krytka.

39
00:03:01,480 --> 00:03:05,860
- Je motor dlouhý přes pět metrů?
- Ne, ne, není.

40
00:03:05,885 --> 00:03:08,310
Proč má tedy 5 metrovou kapotu?

41
00:03:08,335 --> 00:03:12,536
V roce 71 se rozhodli, že chtějí
Mustang udělat větší,

42
00:03:12,561 --> 00:03:16,730
a tak to udělali, a to tak...
že ho prostě zvětšili.

43
00:03:17,215 --> 00:03:19,885
- To vše je jen zbytečné?
- Ne, je větší.

44
00:03:19,920 --> 00:03:22,870
A tohle je vpusť tlakového vzduchu,
a pod ním je karburátor Edelbrock,

45
00:03:22,920 --> 00:03:24,710
kompresorová komora...
Funguje.

46
00:03:24,760 --> 00:03:30,070
Chci říci, že kdyby mi bylo devět,
bylo by to ohromné, ale není mi devět.

47
00:03:30,095 --> 00:03:32,100
Je to prostě celé jen absurdní.

48
00:03:32,125 --> 00:03:36,030
Je skvělé, tak to je!
Je to esence charakteru V8.

49
00:03:36,055 --> 00:03:40,950
Mohli bychom teď obrátit pozornost
ke slonovi, který není v tomto prostoru?

50
00:03:41,000 --> 00:03:42,390
Kapitán Ztracenec.

51
00:03:42,440 --> 00:03:44,470
Nevím, přemýšlel jsem o tom.

52
00:03:44,495 --> 00:03:48,595
Musela to být V8, tak jsem
si řekl, že to bude Mercedes.

53
00:03:48,620 --> 00:03:51,626
Udělá to samé jako v Botswaně,
něco solidního.

54
00:03:51,651 --> 00:03:54,715
Ehm, myslím, já bych řekl,
že šel do Range Roveru.

55
00:03:54,740 --> 00:03:58,383
Ve skutečnosti jsme
se víc mýlit nemohli.

56
00:03:58,408 --> 00:04:01,056
To snad ne!
To není on!

57
00:04:04,240 --> 00:04:05,571
Ne vážně!

58
00:04:06,568 --> 00:04:08,746
On se úplně zbláznil!

59
00:04:10,001 --> 00:04:13,150
- Vsadím se, že si myslí, že je Bond.
- Myslí si, že je Bond.

60
00:04:13,175 --> 00:04:16,352
- Neříkej nic o jeho oblečení.
- Ne. - Ahoj.

61
00:04:16,648 --> 00:04:19,815
Džentlmeni. Lotus Esprit...

62
00:04:19,840 --> 00:04:22,876
- Opravdu?
- .. Twin turbo V8.

63
00:04:25,480 --> 00:04:27,630
Byl jsi už někdy ve speciálu Top Gearu?

64
00:04:27,680 --> 00:04:31,630
- Já tě v nich viděl. - Ano.
- Ano byl jsi, viděl jsem tě.
- Ano, byl, byl.

65
00:04:31,655 --> 00:04:35,320
- Jamesi, jsou drsné. - Jo.
- Někteří diváci to nevědí,

66
00:04:35,345 --> 00:04:38,829
ale Lotus nemá dobrou
pověst týkající se kvality.

67
00:04:38,854 --> 00:04:43,982
Ta zkratka prý znamená:
Létat Okolo Trablí Ukončených Selháním.

68
00:04:44,007 --> 00:04:48,132
Má ručně postavený motor V8
se dvěma turby

69
00:04:48,157 --> 00:04:51,870
navržený malou odbornou britskou
firmou vyrábějící auta.

70
00:04:51,895 --> 00:04:55,374
Synonymum pro spolehlivost
a motoristické potěšení.

71
00:04:55,405 --> 00:04:57,150
Tak to prostě není,
a ty to víš.

72
00:04:57,200 --> 00:04:59,750
- Můžeme si projít jenom některé
jeho detaily? - Prosím.

73
00:04:59,776 --> 00:05:03,911
- Dveřní kliky jsou z Vauxhallu Cavalier.
- Správně.

74
00:05:03,960 --> 00:05:06,710
- Zrcátka jsou z Citroenu.
- Nesahej na ně.

75
00:05:06,760 --> 00:05:10,150
- Převodovka je z Renaultu 25.
- Správně.

76
00:05:10,200 --> 00:05:12,670
Protože to byla nejlepší
převodovka, kterou našli?

77
00:05:12,695 --> 00:05:15,705
- Nebo jediná, která pasovala?
- Byla jediná, která pasovala.

78
00:05:15,730 --> 00:05:18,909
A karoserie je samozřejmě vyrobena
ze stejného materiálu

79
00:05:18,934 --> 00:05:21,470
- jako záchodové prkénko.
- Nebo kbelík.

80
00:05:21,495 --> 00:05:24,041
Nicméně, už jsi skončil
se záviděním mého auta?

81
00:05:24,066 --> 00:05:28,990
- Pokud mohu jít dál, Porsche 928.
- Ano. - Fascinující. Hammonde!

82
00:05:29,040 --> 00:05:31,310
No to tedy! To se mi líbí,

83
00:05:31,351 --> 00:05:34,575
v lehkém směru Richarda Hammonda.
Je to Mach One?

84
00:05:34,609 --> 00:05:36,375
To rozhodně ano.
Jo, jo.

85
00:05:36,515 --> 00:05:41,590
- Koukni na to. No není to nádhern...
- .. ně nudné.

86
00:05:41,640 --> 00:05:45,935
- Není. - Jsem rád, že je šedý.
- Proč? Protože je pěkně seriózní.

87
00:05:45,960 --> 00:05:48,030
S hypotékou mi
můžeš poradit později.

88
00:05:48,080 --> 00:05:53,190
Já jsem, jako vždy, hlasem rozumu
a moudrosti tohoto programu.

89
00:05:53,240 --> 00:05:58,231
Mohli jsme se hádat navždy,
ale v tu chvíli dorazil náš úkol.

90
00:05:59,960 --> 00:06:04,830
"Pojedete 208 km do domu,
kde žil Butch Cassidy"

91
00:06:04,855 --> 00:06:07,418
"když byl na útěku před zákonem."

92
00:06:07,757 --> 00:06:10,207
- 208 km?
- Počkat - to je ono?

93
00:06:10,232 --> 00:06:13,963
Myslel jsem, že tam bude něco víc...
většinou je tam další odstavec.

94
00:06:13,988 --> 00:06:16,832
Tam, kde žil Butch Cassidy?
Tam se rád podívám.

95
00:06:16,857 --> 00:06:20,646
Je to můj nejoblíbenější film na světě.

96
00:06:20,684 --> 00:06:25,579
A musím jen řídit Porsche 928
208 km po silnici.

97
00:06:25,604 --> 00:06:29,587
Zkus to říct takhle - musí jen zvládnout
ujet 208 km v Lotusu Espritu.

98
00:06:29,612 --> 00:06:34,037
- Myslím, že chápu, kam tím míří.
- No, jo. Ušili ti to na míru.

99
00:06:34,080 --> 00:06:40,133
Ohromeni zdánlivou snadností našeho úkolu
jsme nastartovali naše V8...

100
00:06:44,000 --> 00:06:48,466
.. a vrhli se do velkoleposti
srdce Argentiny.

101
00:06:55,240 --> 00:06:59,217
Silnice jsou krásné.
Opravdové silnice, zpevněné, moc hezké.

102
00:06:59,242 --> 00:07:01,629
Producenti se asi zbláznili.

103
00:07:01,654 --> 00:07:05,430
Být vámi, bych se odvrátil
a na tohle se nedíval.

104
00:07:05,480 --> 00:07:10,837
Tři pohodlní muži středního věku,
řídící hezká auta.

105
00:07:10,979 --> 00:07:14,462
To opravdu není moc dobrý
televizní pořad.

106
00:07:16,040 --> 00:07:19,780
Takže zpráva o situaci,
zbývá mi 204,8 km,

107
00:07:19,805 --> 00:07:23,874
ale všechno funguje.
Silnice je moc hezká.

108
00:07:25,840 --> 00:07:30,241
No...uf! Budeme to muset
trochu roztočit.

109
00:07:32,440 --> 00:07:36,804
A tak jsme se rozhodli
mluvit o našich vozech.

110
00:07:36,936 --> 00:07:40,990
Tento konkrétní Mustang
přišel v opravdu kritické

111
00:07:41,040 --> 00:07:44,950
době pro motory V8,
psal se rok 1971.

112
00:07:45,000 --> 00:07:49,110
V roce 1972 se začaly v Americe
objevovat nejrůznější omezení,

113
00:07:49,160 --> 00:07:53,270
kvůli emisím a pohonným hmotám
a uškrtili je.

114
00:07:53,320 --> 00:07:59,416
Takže mnoho lidí považuje rok 71
za poslední skutečný rok na plný plyn,

115
00:07:59,441 --> 00:08:02,599
plně děravou, úplně syrovou V8.

116
00:08:07,120 --> 00:08:11,110
Hammond a Clarkson mají
naprostou pravdu, Lotus je risk.

117
00:08:11,160 --> 00:08:13,750
Samozřejmě, že Porsche bude fungovat -
bylo vyrobeno Porschem.

118
00:08:13,800 --> 00:08:15,670
Jsou němečtější,
než normální Němci,

119
00:08:15,720 --> 00:08:18,710
co se týká dělání věcí správně.
Jsou v tom vynikající.

120
00:08:18,760 --> 00:08:21,590
Ale je trochu bezpečné, trochu šedé,
trochu vážné.

121
00:08:21,640 --> 00:08:26,086
Mustang bude fungovat, protože je to
jen kus amerického ingotu železa.

122
00:08:26,125 --> 00:08:29,390
Beze stresu,
navržený na práci po celý den.

123
00:08:29,440 --> 00:08:34,594
Tohle? Ano, pochází z Norfolku
a bylo vyrobené chlápky.

124
00:08:34,619 --> 00:08:37,936
Samozřejmě, že je křehké,
ale to ho dělá zajímavým.

125
00:08:37,961 --> 00:08:43,704
A je nejhezčí a je nejrychlejší
a nejčervenější.

126
00:08:46,160 --> 00:08:50,990
Vím, že si Hammond a May myslí,
že je moje Porsche 928 trochu nudné,

127
00:08:51,040 --> 00:08:55,691
ale z jednoho dobrého důvodu
pro mne nudné není.

128
00:08:56,341 --> 00:08:59,655
Víte, v roce 1994
jsem bydlel v Londýně,

129
00:08:59,680 --> 00:09:01,990
jednoho večera mi
zavolala má matka,

130
00:09:02,040 --> 00:09:06,030
že je otec zoufale nemocný
v nemocnici v Sheffieldu

131
00:09:06,080 --> 00:09:09,150
a já se tam potřeboval
co nejrychleji dostat.

132
00:09:09,200 --> 00:09:11,870
A tak jsem vyndal kuře z trouby
a řekl si:

133
00:09:11,920 --> 00:09:15,003
"No, vezmu ho pro mámu,
protože určitě nejedla",

134
00:09:15,028 --> 00:09:18,735
vyběhl jsem ven
a ten týden jsem testoval 928.

135
00:09:18,760 --> 00:09:23,169
A když jsem dorazil do Sheffieldu,
kuře bylo pořád teplé

136
00:09:23,239 --> 00:09:25,550
a můj otec stále naživu.

137
00:09:25,600 --> 00:09:29,327
Ve skutečnosti zemřel
o půl hodiny později.

138
00:09:30,880 --> 00:09:35,110
A pravdou je,
že kdybych neřídil auto,

139
00:09:35,160 --> 00:09:39,310
které celkem šťastně sedělo při 270 km/h,

140
00:09:39,360 --> 00:09:43,600
neměl bych příležitost
rozloučit se s mým otcem.

141
00:09:45,320 --> 00:09:49,640
Takže co se týká mne, je 928...
v pořádku.

142
00:09:59,647 --> 00:10:04,424
Brzy jsme dorazili do spíše
germánsky vypadajícího města.

143
00:10:06,764 --> 00:10:14,537
Město, kde právě jsme, se jmenuje Bariloche
a nelze to opravdu říct hezky.

144
00:10:14,920 --> 00:10:19,405
Stalo se útočištěm nacistických
válečných zločinců.

145
00:10:20,320 --> 00:10:25,070
Mezi lety 1946 - rozhodným datem - a 1952,

146
00:10:25,120 --> 00:10:29,510
přišlo 12 000 Němců žít do těchto lesů..

147
00:10:29,535 --> 00:10:33,510
Muž, který založil Hitlerjugend,
založil ve městě lyžařský klub.

148
00:10:33,560 --> 00:10:37,780
Bydlel tu Adolf Eichmann.
Josef Mengele tu dělal řidičák.

149
00:10:37,805 --> 00:10:39,875
A samozřejmě ho neudělal.

150
00:10:43,042 --> 00:10:44,895
Ano, je to pochmurné téma,

151
00:10:44,920 --> 00:10:48,995
ale naštěstí ho Hammond oživil
svým klaksonem La Cucaracha.

152
00:10:50,604 --> 00:10:54,561
Po vyjetí z Berlineloche (Berlínská basa)
se silnice otevřela

153
00:10:54,586 --> 00:10:59,647
a Hammond mohl objevit krásy svého
amerického bouráku na plný plyn.

154
00:11:00,160 --> 00:11:03,950
Vysoká rychlost a budu upřímný,
je to celkem alarmující,

155
00:11:04,000 --> 00:11:05,950
to řízení je...

156
00:11:06,000 --> 00:11:10,512
je v něm spousta vůle a ehm,
je tak trochu vágní - jo.

157
00:11:15,040 --> 00:11:20,360
Mezitím jsme se s Jamesem zapletli
do něčeho jako leteckého souboje.

158
00:11:20,791 --> 00:11:21,938
Cíl zaměřen.

159
00:11:28,666 --> 00:11:29,753
Mám ho.

160
00:11:30,172 --> 00:11:31,799
Zemři!

161
00:11:33,680 --> 00:11:36,215
- Sežer si to!
- Chytil jsem ho spícího.

162
00:11:36,240 --> 00:11:39,350
Zasel jsi vítr a sklidíš bouři.

163
00:11:40,605 --> 00:11:43,030
Jdeme na to, jdeme na to,
jdeme na to.

164
00:11:43,230 --> 00:11:45,488
Ne, ne, ne, ne, ne, ne!

165
00:11:45,800 --> 00:11:48,465
Ano. A máš to.

166
00:11:53,834 --> 00:11:56,470
Podívejte, prostě upaluje pryč!

167
00:11:56,520 --> 00:12:01,328
Já mám pětilitr. James má jen 3,5.
Pamatujte, že se dvěma turby.

168
00:12:03,072 --> 00:12:09,217
Po Hammondovi ani památky,
kupodivu, s jeho masivní 5,8 litrovou V8.

169
00:12:12,040 --> 00:12:15,030
Ti dva se jasně těší z trochy klání.

170
00:12:15,080 --> 00:12:18,190
Jeremyho Porsche má pasivní
řízení zadní nápravy.

171
00:12:18,240 --> 00:12:19,830
Oba mají řádné zavěšení.

172
00:12:19,880 --> 00:12:25,190
Já nic z toho na mém Mustangu nemám,
takže zůstanu stranou

173
00:12:25,215 --> 00:12:29,558
a budu se věnovat hodně zatáčení,
abych jel rovně.

174
00:12:29,940 --> 00:12:35,990
S Mustangem byl ještě jeden problém
- byl extrémně žíznivý.

175
00:12:36,015 --> 00:12:40,020
A Hammond brzy potřeboval
zastavit a natankovat.

176
00:12:40,052 --> 00:12:42,293
Když jsme s Mayem
čekali v kavárně...

177
00:12:42,318 --> 00:12:45,267
Užívám si věcí, které Lotus proslavily,
jako pocit z řízení, výkon...

178
00:12:45,292 --> 00:12:51,924
Hammond čepoval, ale z místa,
kde jsme seděli, to vypadalo úplně jinak.

179
00:12:52,480 --> 00:12:58,619
Promiň, že tě přerušuji, ale myslím,
že Hammond má ten Mustang opravdu rád.

180
00:13:05,474 --> 00:13:07,096
Co to dělá?

181
00:13:11,296 --> 00:13:14,032
S nažraným bourákem
to vypadlo,

182
00:13:14,057 --> 00:13:18,374
že splníme náš jednoduchý
208 km dlouhý úkol.

183
00:13:20,760 --> 00:13:22,113
Jo.

184
00:13:22,680 --> 00:13:24,110
Ale pak...

185
00:13:24,160 --> 00:13:25,802
Co to...

186
00:13:27,200 --> 00:13:29,030
To je kouř.
Kouří se z něj.

187
00:13:29,080 --> 00:13:32,308
Hammonde, z tebe se kouří,
hodně kouří.

188
00:13:32,333 --> 00:13:34,213
A do p...

189
00:13:34,238 --> 00:13:37,457
Zastavuji.
Zastavuji. Ztratil jsem řízení. Ach!

190
00:13:38,112 --> 00:13:41,150
- 2,4 km od Butche...
- 2,4 km.

191
00:13:41,200 --> 00:13:45,297
.. domu Butche Cassidyho.
Vysvětli mi to.

192
00:13:45,687 --> 00:13:49,550
Posilovač řízení,
všechen jeho olej vytekl, tekutina.

193
00:13:49,600 --> 00:13:54,845
- To dělalo ten kouř, pálil se na potrubí...
- Nezajímá mne to.

194
00:13:56,080 --> 00:13:58,950
2,4 kilometru!

195
00:14:03,278 --> 00:14:08,873
Jo, tohle je měrka tekutiny
a je úplně prázdná. Všechno vyteklo.

196
00:14:16,200 --> 00:14:18,120
Tady to je!

197
00:14:20,377 --> 00:14:24,326
Ach můj Bože! Přespím tam,
kde žil Butch.

198
00:14:35,685 --> 00:14:39,036
Znám ten film nazpaměť.
Všechny dialogy.

199
00:14:39,081 --> 00:14:42,050
- Chtěl by sis nějaké poslechnout?
- Ne.

200
00:14:42,575 --> 00:14:45,670
Ve filmu to byla Bolívie
a on skutečně zemřel v Bolívii,

201
00:14:45,720 --> 00:14:49,310
ale našli ho tady a on utekl
a zase mu to prošlo.

202
00:14:49,360 --> 00:14:50,362
Dobře.

203
00:14:50,560 --> 00:14:52,997
Nevadí mi, že to není luxusní.

204
00:14:53,045 --> 00:14:58,645
Mám vlastní polštář a Butche Cassidyho
a Sundance Kida.

205
00:15:00,560 --> 00:15:03,464
Pravděpodobně vyrobil ty dveře.

206
00:15:05,880 --> 00:15:07,830
Při podvečerním přípitku

207
00:15:07,880 --> 00:15:11,637
Jeremy stále omílal
jeho oblíbené téma.

208
00:15:11,668 --> 00:15:14,670
- Nedíváš se na to každý týden?
- Ne. - Já ano.

209
00:15:14,720 --> 00:15:17,950
Bitva o Británii je mezi 5 nejlepšími,
ale Butch Cassidy je první,

210
00:15:17,975 --> 00:15:21,215
- Místní hrdina je druhý.
- A co Kam orli nelétají?

211
00:15:21,240 --> 00:15:24,940
- Ne, není mezi 5 nej. - Ne?
- Není tak dobrý jako Bitva o Británii.

212
00:15:24,965 --> 00:15:26,270
Na tu nemá nic.

213
00:15:26,318 --> 00:15:30,168
A žádný z nich není tak dobrý jako
Butch Cassidy a Sun... A hele, kdo dorazil.

214
00:15:30,193 --> 00:15:35,095
- Tlačí ho.
- Ne, ne, ne, ne, ne.

215
00:15:36,800 --> 00:15:40,419
Norman Wisdom, dámy a pánové,
dorazil. (Komik - něco jako Felix Holzmann.)

216
00:15:40,444 --> 00:15:41,869
A teď uvízl.

217
00:15:42,811 --> 00:15:45,387
Přejelo ho to, je mi líto.

218
00:15:46,895 --> 00:15:48,254
A do pr...

219
00:15:48,279 --> 00:15:51,990
Producenti říkají, že se to počítá,
jako že jsi to zvládl.

220
00:15:52,015 --> 00:15:54,005
Jo, jsi na stejném poli.

221
00:15:54,030 --> 00:15:56,215
- Dobrá práce kámo.
- Jo.

222
00:15:56,280 --> 00:15:59,395
Podívej kde jsi -
Opravdový dům Butche Cassidyho.

223
00:15:59,420 --> 00:16:00,714
- Doopravdy? - Jo.

224
00:16:00,739 --> 00:16:03,636
- Bydlíš ve Walesu v něčem podobném?
- Tak nějak jo.

225
00:16:03,661 --> 00:16:06,750
- Počkej chvilku.
- Co? Co?

226
00:16:06,800 --> 00:16:10,175
Co? My to zvládli. Jsme tu.
No tak, já tu skoro taky jsem, dívej.

227
00:16:10,200 --> 00:16:11,390
Počkej.

228
00:16:13,731 --> 00:16:18,121
Přeškrtli to, co nám dali ráno
a připsali něco fixem.

229
00:16:18,146 --> 00:16:22,136
"Ještě jste neskončili.
Více zpráv ráno."

230
00:16:22,870 --> 00:16:25,262
- Neskončili jsme?
- Více zpráv?

231
00:16:26,041 --> 00:16:29,815
Zřejmě si uvědomili,
že nenatočili dvě hodiny.

232
00:16:41,800 --> 00:16:43,104
Vaše měkké...

233
00:16:45,360 --> 00:16:46,906
.. bílé...

234
00:16:48,560 --> 00:16:49,879
.. maso.

235
00:16:51,416 --> 00:16:54,676
Moje, jenom moje!

236
00:17:03,160 --> 00:17:07,950
V podstatě jsem Paul Newman -
stejná barva očí, střední věk.

237
00:17:08,000 --> 00:17:09,800
Líbí se mi to.

238
00:17:12,560 --> 00:17:15,990
- Co to děláš?
- Je to scéna z Butche Cassidyho.

239
00:17:16,040 --> 00:17:18,510
Jo, to znám,
ale tohle není kolo,

240
00:17:18,560 --> 00:17:21,870
on opravdu není Katharine Rossová
a já neumím moc střílet.

241
00:17:21,920 --> 00:17:25,441
Jen jsem chtěl...
jsme v domě Butche Cassidyho.

242
00:17:25,466 --> 00:17:27,355
Aha, to je ono.

243
00:17:27,934 --> 00:17:30,511
Děkuji, tohle je náš úkol.

244
00:17:32,308 --> 00:17:36,950
"Nyní pojedete do města Ushuaia
v Ohňové zemi."

245
00:17:37,000 --> 00:17:40,430
"Je to nejjižnější město na světě,
brána do Antarktidy"

246
00:17:40,480 --> 00:17:45,332
"a poslední výspa civilizace
na jižní polokouli."

247
00:17:46,400 --> 00:17:51,368
"Je to také přístav, ze kterého vyplula
bitevní loď Belgrano,"

248
00:17:51,393 --> 00:17:55,710
"na svou osudovou cestu
na začátku války o Falklandy."

249
00:17:55,760 --> 00:17:59,990
"Výsledkem čehož jsou tam
vysoké protibritské nálady."

250
00:18:00,015 --> 00:18:04,215
"Takže použijete vašich diplomatických
schopností na vytváření mostů."

251
00:18:04,240 --> 00:18:06,710
Nemáme žádné diplomatické schopnosti.

252
00:18:06,760 --> 00:18:10,910
- Ne, ale stavět mosty umíme dobře.
- Ne, je to takový obrat.

253
00:18:10,935 --> 00:18:14,870
- Neznamená to doslova stavět most.
- Vůbec ne. Píše se tam:

254
00:18:14,920 --> 00:18:18,510
"Až dorazíte do Ushuaii,
musíte postavit fotbalový stadion"

255
00:18:18,560 --> 00:18:22,790
"a uspořádat autofotbalový zápas
s týmem z Argentiny."

256
00:18:22,815 --> 00:18:25,749
- Vážně? - Takže použijeme
naše auta na autofotbal?

257
00:18:25,774 --> 00:18:27,597
Moje je trochu velké.

258
00:18:27,622 --> 00:18:31,940
Proti týmu, dobře...
V Ohňové zemi?

259
00:18:33,080 --> 00:18:34,350
Jak daleko to je?

260
00:18:34,400 --> 00:18:35,550
Jak daleko to je?

261
00:18:35,600 --> 00:18:37,030
2560 km!

262
00:18:37,080 --> 00:18:40,389
Dva tisíce pět set šedesát kilometrů?

263
00:18:41,530 --> 00:18:43,014
Lotusem?

264
00:18:46,736 --> 00:18:49,246
Cestou na špičku Jižní Ameriky,

265
00:18:49,271 --> 00:18:54,150
naše křehká, stárnoucí,
složitá auta budou čelit pouštím,

266
00:18:54,200 --> 00:18:56,190
vánicím,

267
00:18:56,240 --> 00:18:57,771
závějím,

268
00:18:57,796 --> 00:18:59,214
bahnu,

269
00:18:59,240 --> 00:19:01,070
bažinám,

270
00:19:01,120 --> 00:19:05,565
vyčerpávajícím horským stezkám
a rozeklanému pobřeží.

271
00:19:05,720 --> 00:19:07,893
Bude to epická cesta.

272
00:19:08,768 --> 00:19:10,424
Ale než mohla začít,

273
00:19:10,449 --> 00:19:13,950
Hammond si musel opravit
posilovač řízení,

274
00:19:13,976 --> 00:19:17,105
což znamenalo,
že jsem měl čas nazbyt.

275
00:19:17,130 --> 00:19:21,001
HUDBA: "Raindrops Keep Falling
On My Head" od BJ Thomase
(Kapky mi padají na hlavu)

276
00:19:21,040 --> 00:19:24,990
"Kapky mi padají na hlavu"

277
00:19:25,040 --> 00:19:30,870
"A jako chlap, jehož nohy
jsou moc dlouhé pro jeho postel"

278
00:19:30,920 --> 00:19:34,710
"Nic zdá se nepasuje
ty kapky... "

279
00:19:34,760 --> 00:19:36,950
- Pořád to dělá?
- Hm.

280
00:19:37,000 --> 00:19:39,250
Dobře. Tak ho nech.

281
00:19:41,638 --> 00:19:46,070
- Tohle je ta část filmu, kde Paul Newman
jezdí na kole, že ano?  - Jo.

282
00:19:46,095 --> 00:19:49,215
A Katharine Ross se
tak laškovně chichotá

283
00:19:49,240 --> 00:19:52,873
- a hodí mu do obličeje stéblo.
- Jo. - Je to tak? - Jo.

284
00:19:52,920 --> 00:19:58,950
"Tyto kapky padají na mou hlavu,
stále padají."

285
00:19:59,000 --> 00:20:01,871
"Protože jsem volný..."

286
00:20:04,582 --> 00:20:08,223
Poté, co jsme se vypořádali s Jeremym
a zfušovali posilovač řízení,

287
00:20:08,248 --> 00:20:10,279
jsme zamířili na jih.

288
00:20:16,840 --> 00:20:23,270
Je Lotus Esprit V8 dobrou volbou
na 1,600-mil dlouhou cestu Patagonií?

289
00:20:23,295 --> 00:20:24,982
Zcela upřímně, není.

290
00:20:26,160 --> 00:20:31,402
Ale má otázka je, vážení diváci,
jestli to zvládne i Hammondův Mustang.

291
00:20:31,440 --> 00:20:34,530
Neumím to vysvětlit,
ale když stojím u starého auta

292
00:20:34,555 --> 00:20:39,805
pocitově poznám, jestli je dobré,
což není případ Hammondova Mustanga.

293
00:20:39,830 --> 00:20:41,927
Jako by se jen tak tak držel.

294
00:20:42,014 --> 00:20:44,334
Zase se mi rozpadnul pás.

295
00:20:49,867 --> 00:20:53,795
Abychom dosáhli cíle naší cesty,
vydali jsme se do Chile

296
00:20:53,820 --> 00:20:57,601
a využít chvástavé Silnice na Jih.

297
00:20:58,081 --> 00:21:00,209
Což znamenalo překročení And

298
00:21:00,234 --> 00:21:04,202
a protože to znělo složitě,
ujal jsem se vedení.

299
00:21:04,304 --> 00:21:07,374
Napadlo mě, že pokud
máme překročit Andy

300
00:21:07,399 --> 00:21:10,491
měli bychom to udělat
raději tady, než více na jihu,

301
00:21:10,520 --> 00:21:12,470
protože tu bude méně sněhu.

302
00:21:12,520 --> 00:21:15,630
Dobře, to je lepší nápad, ne?

303
00:21:15,680 --> 00:21:19,254
Vynikající nápad, takže...
Překročíme je tady nahoře.

304
00:21:22,661 --> 00:21:25,685
Nejdříve můj plán vycházel na jedničku...

305
00:21:33,397 --> 00:21:38,280
Tahle silnice je jednoduše okouzlující.

306
00:21:43,777 --> 00:21:50,342
Dokonce jsme se během nekonečných zastávek
Mustanga na tankování začali bavit.

307
00:21:51,549 --> 00:21:56,432
HUDBA: "Let's Get It On"
od Marvin Gaye
(Pojďme na to)

308
00:21:58,881 --> 00:22:01,381
Podívej se, jak se tváří.

309
00:22:02,185 --> 00:22:04,325
"Pojďme na to"

310
00:22:05,084 --> 00:22:07,638
" Pojďme se milovat, lásko"

311
00:22:08,360 --> 00:22:11,781
"Pojďme na to"

312
00:22:11,843 --> 00:22:16,524
"Zlato... Pojďme na to."

313
00:22:20,240 --> 00:22:25,056
Když jsme vyjeli, přišli jsme na to,
proč jsme pořád zastavovali.

314
00:22:25,081 --> 00:22:29,180
- Hammonde! - Co je?
- Jen pořádně sešlápni pedál.

315
00:22:31,210 --> 00:22:35,330
Jo, tak už asi vím,
proč máš tak velkou spotřebu.

316
00:22:39,240 --> 00:22:42,860
Mapa Falkland s nápisem
"Navždy Argentina."

317
00:22:44,968 --> 00:22:49,062
Právě zachovávám kamennou tvář.

318
00:22:49,680 --> 00:22:52,790
Na tomto výletě nezažehnu jiskru.

319
00:22:52,862 --> 00:22:57,124
Tohle je mé nové já,
inteligentní a chytré já.

320
00:22:58,487 --> 00:23:02,214
Brzy se mnou vybraná silnice
trošičku zhoršila.

321
00:23:12,472 --> 00:23:13,948
Ach, Bože!

322
00:23:14,283 --> 00:23:17,595
Clarksone, chceš mi tvrdit,
že tohle je hlavní silnice

323
00:23:17,620 --> 00:23:21,187
z Argentiny do Chile?
Protože ti nevěřím.

324
00:23:21,474 --> 00:23:23,015
'Ano, to je.'

325
00:23:23,265 --> 00:23:28,218
Jen to dokazuje, jak jsou
tyhle auta vynikající, protože...

326
00:23:38,132 --> 00:23:41,140
A pak silnice zmizela úplně.

327
00:23:44,160 --> 00:23:45,440
Ach můj Pane.

328
00:23:48,280 --> 00:23:51,718
Což pro takováhle auta nebylo ideální.

329
00:23:53,327 --> 00:23:58,561
Jamesi, jsme tu za pitomce.
Dali jsme na jeho radu ohledně cesty.

330
00:23:58,639 --> 00:24:00,947
Buďte v klidu,
už tam skoro jsme.

331
00:24:11,381 --> 00:24:12,727
Ošklivé zvuky!

332
00:24:14,064 --> 00:24:18,162
Nevím, co bude lepší, jestli pokračovat
v Clarksonově blbé cestě,

333
00:24:18,187 --> 00:24:20,736
nebo se otočit a najít jinou.

334
00:24:25,515 --> 00:24:26,701
A kruci.

335
00:24:35,847 --> 00:24:37,117
Zatraceně.

336
00:24:38,033 --> 00:24:39,617
Do prkenný ohrady!

337
00:24:43,960 --> 00:24:48,422
- Jak to, že si ti nelíbí?
- Zmiz. - Je vynikající.

338
00:24:49,952 --> 00:24:52,901
A pak, se stalo nevyhnutelné...

339
00:24:54,339 --> 00:24:56,237
Přišel jsem o řízení.

340
00:25:00,639 --> 00:25:03,284
Když jsem zachránil Jamese...

341
00:25:05,628 --> 00:25:07,830
..rozhodli jsme se Hammonda opustit

342
00:25:07,880 --> 00:25:12,784
a přesto, že jsme brzy vyjeli z lesa,
tak jsme z něho nevyjeli.

343
00:25:13,280 --> 00:25:14,480
Ach můj...

344
00:25:15,755 --> 00:25:19,208
No tak, teď mě nezklam, Porscháčku.

345
00:25:25,800 --> 00:25:29,341
Zde byl Lotus úplně mimo své prostředí.

346
00:25:36,066 --> 00:25:39,385
Ale překvapivě... to zvládnul.

347
00:25:40,511 --> 00:25:44,836
Jsem opravdu ohromen,
že ten Lotus ještě funguje.

348
00:25:44,867 --> 00:25:47,726
Naprosto skutečně ohromen.

349
00:25:49,761 --> 00:25:54,241
No tedy... rád bych řekl,
že to byla zábava...

350
00:25:57,240 --> 00:26:01,505
Brzy na to jsme James a já
přijeli na Chilskou hranici.

351
00:26:01,545 --> 00:26:05,941
Já věděl, že moje cesta přes Andy
bude dobrá, a také že je.

352
00:26:06,440 --> 00:26:11,310
A zfušováním zfušovaného řízení
se i Hammond dal do pohybu.

353
00:26:11,360 --> 00:26:14,953
Ale začali se objevovat další šotci.

354
00:26:15,400 --> 00:26:18,242
Ach, můj Bože.
Přišel jsem o trojku.

355
00:26:19,342 --> 00:26:22,538
A tak, když si na
hranicích dával šlofíka,

356
00:26:22,563 --> 00:26:25,335
rozhodli jsme se ho s Mayem
trochu rozveselit.

357
00:26:25,360 --> 00:26:28,021
Ještě tu krycí vrstvu nesundávej.

358
00:26:41,788 --> 00:26:44,708
Co? ... Co jste mi dali na auto?

359
00:26:47,656 --> 00:26:51,655
V Chile na Hammonda
naše snaha nezapůsobila.

360
00:26:52,068 --> 00:26:54,756
Co ten tvůj Peugeot, Hammonde?

361
00:26:54,904 --> 00:26:56,147
Sklapni.

362
00:26:56,376 --> 00:27:00,451
Myslel jsem, že se samolepkou Peugeot
by mohlo být spolehlivější.

363
00:27:00,476 --> 00:27:02,788
Ale bohužel to nefungovalo.

364
00:27:03,725 --> 00:27:04,955
Ale ne.

365
00:27:05,279 --> 00:27:06,279
Ale ne.

366
00:27:06,304 --> 00:27:10,667
Nerad to říkám, ale zase
jsem přišel o posilovač.

367
00:27:13,240 --> 00:27:18,316
Nechajíc Hammonda za námi, opět,
jsme se s Jamesem rozhodli užít si

368
00:27:18,341 --> 00:27:23,560
silnici jako dělanou pro naše
výborné Evropské plnokrevníky.

369
00:27:28,222 --> 00:27:31,598
Páni! Ta zpětná vazba od volantu.

370
00:27:33,221 --> 00:27:39,823
Zatočím a cítím, jak předek auta
naklání své rameno, aby odvedl svou práci.

371
00:27:40,000 --> 00:27:43,190
Zapomínáme, jak dobrá auta byla.

372
00:27:43,224 --> 00:27:46,998
Ne po stránce bezpečnosti,
spotřeby, nebo emisí...

373
00:27:47,123 --> 00:27:48,725
ale jen ten požitek,

374
00:27:48,796 --> 00:27:50,475
a to ovládání.

375
00:27:51,701 --> 00:27:56,729
Jsem si jistý, že teď se mám lépe,
protože na tohle je to auto dělané.

376
00:27:56,754 --> 00:28:01,482
Má motor uprostřed.
Což znamená, že vypadá senzačně.

377
00:28:10,327 --> 00:28:11,764
Ježkovy voči!

378
00:28:11,953 --> 00:28:13,414
Ehm, ano.

379
00:28:13,468 --> 00:28:17,870
Právě jsem demonstroval
nevýhodu motoru uprostřed,

380
00:28:17,895 --> 00:28:21,150
a to, že když ustřelí,
tak hodně rychle.

381
00:28:21,408 --> 00:28:25,876
Teď tam bude sedět po krk
ve svých exkrementech.

382
00:28:27,765 --> 00:28:30,138
Přesto jsme pokračovali dále,

383
00:28:30,163 --> 00:28:35,187
vychutnávali si podstatu
naší zdejší přítomnosti - naše motory.

384
00:28:35,226 --> 00:28:39,497
Poslechněte si to
netradiční burácení V8-čky.

385
00:28:42,961 --> 00:28:46,271
Podřadím na dvojku,
abyste slyšeli ten pravý řev.

386
00:28:46,296 --> 00:28:47,779
Slyšíte to...

387
00:28:54,089 --> 00:29:00,239
V příštím městě jsme zastavili a vedli
šprťácký rozhovor o výjimečnosti V8-ček.

388
00:29:00,360 --> 00:29:05,365
Je to charizmatický motor, který máme
všichni rádi, protože není dokonalý.

389
00:29:05,390 --> 00:29:06,335
Ano, velmi.

390
00:29:06,360 --> 00:29:10,217
Na rozdíl od řadového šestiválce,
kde je šest válců v jedné řadě,

391
00:29:10,242 --> 00:29:14,139
u nich, když jde jeden píst dolů,
druhý jde nahoru,

392
00:29:14,164 --> 00:29:17,135
- takže je celý vyvážený
a vyrovnaný. - Ano.

393
00:29:17,160 --> 00:29:21,320
V8 je v podstatě nevyvážená,
protože když jde jeden píst dolů,

394
00:29:21,345 --> 00:29:24,219
žádný nejde nahoru,
aby ho vyrovnal.

395
00:29:24,244 --> 00:29:26,670
Přesně, nepohybují se
ve stejném směru.

396
00:29:26,695 --> 00:29:31,765
Jasně, pohybují se takhle do V.
Proto jsou V8-čky takové roztřesené.

397
00:29:31,790 --> 00:29:35,580
- Jsou to v podstatě kosti třasy.
- A charizmatické. - Ano.

398
00:29:35,680 --> 00:29:38,310
Ale V8 ve tvém autě není stejná, že?

399
00:29:38,335 --> 00:29:42,118
Protože, a to jsem myslel,
že tohle v Top Gearu nikdy neřeknu,

400
00:29:42,143 --> 00:29:44,807
má rovinnou klikovou hřídel.

401
00:29:44,901 --> 00:29:46,455
- Velmi dobře. - Přesně.

402
00:29:46,480 --> 00:29:49,370
A tvé válce v motoru jdou takhle..

403
00:29:50,179 --> 00:29:53,689
takže dva zažehnou na stejné straně.
Můj dělá...

404
00:29:54,200 --> 00:29:58,893
Takže tvůj je jako Charlie Watts,
a ta druhá V8-čka,

405
00:29:58,918 --> 00:30:02,550
moje je spíš jako Keith Moon.
Děje se toho trochu víc.

406
00:30:02,575 --> 00:30:04,192
Ano, v tom se liší.

407
00:30:04,217 --> 00:30:09,574
Proto tradiční V8-čky, ty Americké,
bublají, ale moje spíše vrčí.

408
00:30:10,293 --> 00:30:15,910
A pak se ukázal náš kolega se
zfušovaným zfušováním zfušovaného.

409
00:30:20,271 --> 00:30:22,930
- Opraveno? - Jo.
- Tak vyrážíme!

410
00:30:24,661 --> 00:30:27,756
- Měli dobré kafe? - Jo, dobré.
- Vynikající. - Dobře.

411
00:30:30,740 --> 00:30:33,270
Jeremy Clarksone, tady James May.

412
00:30:33,320 --> 00:30:34,910
Ano, co se děje?

413
00:30:34,935 --> 00:30:38,405
Přemýšlel jsem o nové hypotéce na barák

414
00:30:38,430 --> 00:30:42,720
a nevím, jestli je lepší fixní,
nebo proměnlivá sazba, co myslíš?

415
00:30:42,745 --> 00:30:47,670
Jak dobře víš, tak obchodníci
v takovémhle autě nejezdí.

416
00:30:47,720 --> 00:30:50,590
Jaká byla vloni úroda tuřínu?

417
00:30:50,624 --> 00:30:53,414
Je v pořádku být ošklivý
na lidi z Norfolku,

418
00:30:53,439 --> 00:30:55,669
ale to oni tu stojí za nejlepším autem.

419
00:30:55,697 --> 00:31:00,626
Neporouchalo se, zvládne terén
a zachránilo mě, když jsem to podělal.

420
00:31:01,360 --> 00:31:07,550
Pokračovali jsme po Jeremyho blbé cestě,
dokud jsme nenarazili na toto.

421
00:31:07,600 --> 00:31:09,420
Ach, můj Bože!

422
00:31:11,252 --> 00:31:12,973
Je to i pro auta?

423
00:31:12,998 --> 00:31:16,492
Jamesi, jdi a vyskočit na něm,
ať vidíme, jestli ano.

424
00:31:16,517 --> 00:31:19,917
Dobře, to nám řekne vše,
co potřebujeme vědět, moment.

425
00:31:20,920 --> 00:31:23,795
- Pane Bože! Ne, Jamesi...
- Zpomal trochu!

426
00:31:23,820 --> 00:31:25,297
Houpe se!

427
00:31:26,171 --> 00:31:27,576
Podívej se na to!

428
00:31:28,024 --> 00:31:30,672
- Za moc nestojí.
- To není...

429
00:31:31,072 --> 00:31:32,422
Je to most pro pěší.

430
00:31:32,480 --> 00:31:35,789
Můžeme buď přiznat porážku
a ukončit zde program,...

431
00:31:35,829 --> 00:31:37,884
Jsem pro to zabalit.
Nashle!

432
00:31:37,917 --> 00:31:39,597
A s touhle peckou...!

433
00:31:40,925 --> 00:31:42,125
Ale no tak!

434
00:31:43,202 --> 00:31:46,717
A protože byl James na začátku,
jel první.

435
00:31:47,653 --> 00:31:49,173
Jdeme na to.

436
00:31:50,440 --> 00:31:53,467
- Bože, ten se ale prověsil!
- Hýbe se to!

437
00:31:53,928 --> 00:31:57,158
Nedívám se, nedívám se,
nedívám se, nedívám se.

438
00:31:57,183 --> 00:31:59,989
Bože, to je tak zneklidňující!

439
00:32:01,917 --> 00:32:04,067
Jak mi to jde, jak mi to jde?

440
00:32:08,708 --> 00:32:10,936
Tak dobře, jdu na to.

441
00:32:11,225 --> 00:32:12,912
Rychlost!

442
00:32:15,535 --> 00:32:18,295
Ano! Rychlost to vyřešila.

443
00:32:20,213 --> 00:32:21,940
Co to kruci je?

444
00:32:26,488 --> 00:32:30,097
- Slepá silnice. - Já vím.
- Tak proč jsi mi to neřekl?

445
00:32:30,122 --> 00:32:33,745
Protože jsem tě chtěl vidět
přejet ten most.

446
00:32:35,979 --> 00:32:39,167
- Vím, na co právě myslíš.
- Takže můžeme?

447
00:32:39,192 --> 00:32:41,331
Dobře, tak pojeď, Hammonde!

448
00:32:42,406 --> 00:32:45,355
Moje auto je nejtěžší.
Víc říkat nemusím.

449
00:32:47,880 --> 00:32:52,753
Pás si nezapnu, kdyby to spadlo,
nechci tady uvíznout.

450
00:33:04,720 --> 00:33:06,790
Nelíbí se mi to, nelíbí se mi to!

451
00:33:06,815 --> 00:33:09,495
Jako kdybych ujížděl pohromě.

452
00:33:14,938 --> 00:33:20,329
- Zvládl jsem to, ... - Mám špatné zprávy.
- Jaké? - Nikam to nevede.

453
00:33:20,720 --> 00:33:25,127
My... snažili jsme se ti to říct,
ale nebylo jak.

454
00:33:26,194 --> 00:33:30,752
Vydali jsme se po hladce obrace
pleteném mostě zpět...

455
00:33:32,320 --> 00:33:39,906
.. a ocitli jsme se v dešťové období
na místě podobném scénám z Jurského Parku.

456
00:33:44,880 --> 00:33:49,765
Zkamenělé lesy, záhadná jezera,
je to celé nějaké divné.

457
00:33:51,800 --> 00:33:56,874
Pokud za zatáčkou bude Brontosaurus,
vůbec by mě to nepřekvapilo.

458
00:34:00,865 --> 00:34:04,816
Nejsem si jistý, jestli tahle
silnice vede na jih.

459
00:34:06,720 --> 00:34:09,750
Kdy se konečně shodneme,
že to nefunguje,

460
00:34:09,800 --> 00:34:12,543
že to takhle nejde
a tudy to nevede.

461
00:34:12,600 --> 00:34:16,789
Brzy nás stopa dovedla
do pravěké bažiny.

462
00:34:20,120 --> 00:34:22,070
Pro pána Jána!

463
00:34:22,120 --> 00:34:25,280
Tohle je 928 Porsche,
proboha živého!

464
00:34:27,785 --> 00:34:29,466
To znělo ošklivě.

465
00:34:31,193 --> 00:34:36,631
Pokud jste z Chile, rádi byste nám
napsali, "Ne, jedete špatným směrem."

466
00:34:37,360 --> 00:34:40,350
Tak a je to, uvíznul jsem
teď tady umřu,

467
00:34:40,400 --> 00:34:43,400
osamocen, ošklivou smrtí.

468
00:34:45,120 --> 00:34:46,640
Ale ne!

469
00:34:47,760 --> 00:34:51,312
Jeremy a já jsme dokonale uvízli.

470
00:34:52,806 --> 00:34:54,006
Nicméně...

471
00:34:55,388 --> 00:34:59,578
Tohle auto je neuvěřitelné.
Vážně neuvěřitelné.

472
00:34:59,880 --> 00:35:02,670
Pokud bych se vás zeptal,
"Na co je dobré?"

473
00:35:02,720 --> 00:35:07,859
Řekli byste, "Do obchoďáku
bych s ním nejel, mají tam retardéry."

474
00:35:10,740 --> 00:35:13,649
Norfolk je tu aby vás zachránil.

475
00:35:17,440 --> 00:35:19,946
No tak, Jeremy. Ano!

476
00:35:20,520 --> 00:35:24,936
No tak, Porscháku.
Ano, ty vynikající autíčko.

477
00:35:25,640 --> 00:35:32,830
Zoufalý, aby Lotus neshrábl všechny zásluhy,
jsem se rozhodl, že Mustanga popostrčím.

478
00:35:32,996 --> 00:35:36,510
Mezinárodní Záchrana jde
Hammondovi na pomoc.

479
00:35:36,800 --> 00:35:39,882
- Dobře, jsi připravený?
- Ano, jsem.

480
00:35:40,100 --> 00:35:44,710
Začínám tlačit za
tři, dva, jedna, jeď.

481
00:35:53,063 --> 00:35:55,022
Uvízli jsme oba.

482
00:35:57,857 --> 00:36:01,910
Podívejte! Jezdí si,
jako by se nechumelilo.

483
00:36:02,883 --> 00:36:04,717
Něco vás trápí?

484
00:36:05,397 --> 00:36:08,927
Jeho hrdý Americký zadek
uvízl na kameni.

485
00:36:08,992 --> 00:36:12,950
- Jeho sádlovitý zadek. - Ano.
Na tohle je moc těžký.

486
00:36:12,975 --> 00:36:15,341
Jasně, máš pravdu, je ...

487
00:36:16,800 --> 00:36:17,929
Co je?

488
00:36:18,436 --> 00:36:21,692
- Co to krucinál je?
- Co to je, 2CV pick-up?

489
00:36:21,717 --> 00:36:25,430
Předek je z 2CV,
tak co to tedy je?

490
00:36:25,480 --> 00:36:29,390
- Tohle auto jsem viděl v Bariloche.
- To nemůže přejet.

491
00:36:29,440 --> 00:36:32,577
- Jemu podobné.
- Nemůže to být to samé.

492
00:36:36,880 --> 00:36:40,507
Nakonec jsme se Hammondem
konečně vysvobodili.

493
00:36:40,572 --> 00:36:41,751
Ano!

494
00:36:42,734 --> 00:36:44,124
A pak...

495
00:36:44,366 --> 00:36:48,999
Támhle to je, támhle je
ta silnice na jih. Podívejte.

496
00:36:49,994 --> 00:36:53,940
To je to, co jsme hledali
a našli jsme to.

497
00:36:54,979 --> 00:37:00,750
Mezí ní a námi byla řeka,
ale i zde však byl most.

498
00:37:10,920 --> 00:37:15,240
K silnici na jih nám chybí
pouhých 50 metrů.

499
00:37:17,940 --> 00:37:19,424
Do prkenný ohrady!

500
00:37:20,198 --> 00:37:22,830
Co je, proč zastavuješ, pitomče?

501
00:37:22,997 --> 00:37:24,901
Není dodělaný.

502
00:37:31,345 --> 00:37:34,551
- Proč bys stavěl jen část mostu?
- Proč postavili...?

503
00:37:34,576 --> 00:37:37,557
Je... hotový z devíti desetin.
Podívejte.

504
00:37:39,800 --> 00:37:43,089
Připravit, pozor... zvedáme!

505
00:37:43,370 --> 00:37:45,600
Ne, je to fakt těžký.

506
00:37:45,728 --> 00:37:49,158
Řekneme štábu, aby nám
trochu píchli, co říkáte?

507
00:37:49,183 --> 00:37:50,853
Jsou jich to stovky.

508
00:37:50,967 --> 00:37:52,944
Chlapi, můžete nám...?

509
00:37:56,160 --> 00:38:00,883
O chviličku později
jsme my tři měli most dodělaný.

510
00:38:03,012 --> 00:38:07,145
Toto je hrdý okamžik, Hammonde, ale...

511
00:38:08,319 --> 00:38:11,552
- .. je to rovné?
- Ano. Ano.

512
00:38:13,801 --> 00:38:18,137
Pánové, chystám se přejet přes okraj,
nějaká poslední slova?

513
00:38:18,174 --> 00:38:20,347
Necháš mi tvé Ferrari?

514
00:38:22,166 --> 00:38:23,520
Tak a už jede.

515
00:38:27,462 --> 00:38:28,506
No tak.

516
00:38:31,826 --> 00:38:35,976
Dokázal to.
Čelil nebezpečí a zvítězil.

517
00:38:38,432 --> 00:38:41,063
Popravdě, to my všichni.

518
00:38:42,438 --> 00:38:43,477
A je to!

519
00:38:44,156 --> 00:38:47,857
A tak jsme konečně byli
na Silnici na Jih.

520
00:38:58,585 --> 00:39:02,366
Příštího rána jsme vyrazili
dobře naladění,...

521
00:39:03,800 --> 00:39:07,093
.. rozradostnění, že cesta je hladká.

522
00:39:07,633 --> 00:39:11,163
Asfalt. To je úleva!

523
00:39:12,800 --> 00:39:16,219
Ale bohužel po necelém kilometru...

524
00:39:17,351 --> 00:39:21,286
Ach Bože Všemohoucí!
Špatné zprávy, Hammonde.

525
00:39:29,480 --> 00:39:34,402
A hned na to vždy problémový
Mustang okamžitě píchnul.

526
00:39:37,953 --> 00:39:40,791
Jamesi, chceš na něj čekat, nebo...?

527
00:39:40,823 --> 00:39:45,668
Vzhledem k situaci si myslím, že by bylo fér...
Ne, nečekáme.

528
00:39:45,840 --> 00:39:47,440
Měj se, kamaráde.

529
00:39:54,351 --> 00:39:59,660
May a já jsme jeli společně s naším
známým Chilským společníkem počasím.

530
00:39:59,800 --> 00:40:05,430
Jsme v Manchesteru Jižní Ameriky,
ale bez toho otravného přízvuku.

531
00:40:05,455 --> 00:40:07,605
Půjdu se projít.
Tak ne, prší tam.

532
00:40:07,630 --> 00:40:09,916
Půjdu si pinknout tenis.
Sakra prší tam.

533
00:40:09,941 --> 00:40:11,950
Golf? Ne, prší.

534
00:40:12,000 --> 00:40:14,796
Půjdu dělat na zahradu.
Ale ne, prší tam.

535
00:40:16,217 --> 00:40:19,357
A pak, v dalším městě,
které leželo na pobřeží,

536
00:40:19,382 --> 00:40:23,647
jsem zjistil, že voda nemusí
přicházet pouze z nebes.

537
00:40:24,303 --> 00:40:28,310
Tady ta značka -
riziková zóna tsunami.

538
00:40:28,360 --> 00:40:33,333
- Takže vědí, že je toto místo
náchylné na tsunami. - Jasně.

539
00:40:35,464 --> 00:40:37,112
Dětské hřiště.

540
00:40:39,130 --> 00:40:41,735
- Proč by to dělali?
- Mohli ho dát támhle,

541
00:40:41,760 --> 00:40:45,527
je to tam o kousek výš,
ale to asi moc nezmění, že?

542
00:40:45,552 --> 00:40:47,739
- Výjimečné. - Šílenství.
- To tedy je.

543
00:40:48,926 --> 00:40:51,536
Až nakonec přijel náš kolega.

544
00:40:51,567 --> 00:40:53,870
Co vy dva?
Všechno v pohodě?

545
00:40:53,912 --> 00:40:57,742
Jo, právě jsme obdivovali
to dětské hřiště napravo.

546
00:40:57,794 --> 00:41:02,790
Mě zaujala ta požární stanice nalevo.
Přestav si, že bys tady dělal hasiče.

547
00:41:02,817 --> 00:41:05,552
Rychle, hoří!
Žádný strach, déšť to uhasí.

548
00:41:05,577 --> 00:41:09,797
Třeba to mají doslovně,
jezdí a rozdělávají oheň.

549
00:41:10,075 --> 00:41:11,081
Třeba.

550
00:41:13,080 --> 00:41:16,990
Ve městě měli i Wi-Fi,
tak jsem mohl stáhnout

551
00:41:17,040 --> 00:41:21,422
nějaké oficiální rady, jak se chovat
na místních komunikacích.

552
00:41:21,447 --> 00:41:26,430
"Pokud máte auto s náhonem na zadek..."
Pozor, to se nás týká, dobře.

553
00:41:26,480 --> 00:41:30,590
".. ztrátu kontroly obnovíte
snížením rychlosti."

554
00:41:30,640 --> 00:41:32,110
No, to dělám.

555
00:41:32,160 --> 00:41:34,676
"Vyhněte se zakousnutí ramene,

556
00:41:34,701 --> 00:41:39,751
"a pokud se tak stane, neletákujte,
abyste se rychle vrátili na asfalt."

557
00:41:39,800 --> 00:41:43,915
"Tento manévr většinou
končí na vrakovišti."

558
00:41:46,648 --> 00:41:51,127
Rozhodl jsem se letákování vyzkoušet,
a byla to zábava.

559
00:41:53,080 --> 00:41:56,402
Zadek mojí 928-čky pěkně létá.

560
00:41:56,427 --> 00:41:59,730
A i když létal,
vrakoviště se nekonalo.

561
00:42:01,880 --> 00:42:03,630
Avšak v Mustangu...

562
00:42:04,164 --> 00:42:05,722
Ale né!

563
00:42:08,440 --> 00:42:13,910
Ten zvuk byl tak strašný,
že Hammond neslyšel nic ve vysílačce.

564
00:42:13,935 --> 00:42:19,362
- Hammonde! Máš vybělený
zuby a blbej účes! - Co?

565
00:42:19,387 --> 00:42:24,323
- Hammonde, slyšel jsem,
že "ho" máš jako myš. - Co?

566
00:42:27,280 --> 00:42:31,895
Bohužel, naše úžasná hra skončila
když jsme uviděli něco,

567
00:42:31,920 --> 00:42:34,153
co nebylo ani trochu vtipné.

568
00:42:37,036 --> 00:42:41,498
To je zase ten Citroen,
je nám v patách.

569
00:42:41,989 --> 00:42:44,150
Já bych to nezvládl,
ty ano?

570
00:42:44,200 --> 00:42:47,910
Jak je možné, že jsou tu?
Co je to za lidi?

571
00:42:47,960 --> 00:42:51,688
Přestaň se chovat
jako Butch Cassidy, prosím. Ne teď.

572
00:42:51,713 --> 00:42:54,810
- Vím, kdo to jde.
- Kdo je to?

573
00:42:55,457 --> 00:43:01,327
To jsou naši producenti. Tohle je jejich
představa vtipného náhradního auta.

574
00:43:01,388 --> 00:43:05,430
Nesnáším 2CV,
Naprosto se mi hnusí.

575
00:43:05,480 --> 00:43:09,910
Jednou jsem 2CV testoval v původním
Top Gear a jediným výsledkem bylo,

576
00:43:09,960 --> 00:43:14,470
že jsem 20 minut nadával,
jak příšerné je to auto.

577
00:43:14,495 --> 00:43:16,615
A mohl bych pokračovat
ještě 2 týdny.

578
00:43:16,640 --> 00:43:18,496
Já do něj nechci nasednout.

579
00:43:18,521 --> 00:43:22,363
- Vtipné, že to říkáš zrovna ty.
- Sklapni.

580
00:43:25,320 --> 00:43:29,280
Jak jsme pokračovali dále na jih,
počasí bylo horší a horší

581
00:43:29,305 --> 00:43:32,085
a silnice se stala noční můrou.

582
00:43:35,401 --> 00:43:38,512
Myšlenka na 2CV mě drží při smyslech.

583
00:43:40,068 --> 00:43:43,431
Ó, můj Bože.

584
00:43:43,877 --> 00:43:45,706
30 km/h

585
00:43:46,000 --> 00:43:51,139
Jak jsem předpokládal, moje auto do sebe
přímo nasávalo hrůzy cesty.

586
00:43:51,800 --> 00:43:55,076
A stejně tak letadlová loď Norfolk.

587
00:43:55,400 --> 00:43:59,935
Koukněte na ten Lotus - 
projel bažinou, projel lesem

588
00:44:00,170 --> 00:44:01,879
a stále funguje.

589
00:44:02,480 --> 00:44:06,270
Docela tomu červenému
superautu začínám fandit.

590
00:44:06,320 --> 00:44:10,910
Neuvěřitelné. Kdo mohl tušit, že je to
ten nejlepší off-road?

591
00:44:10,960 --> 00:44:15,552
Kdo by si pomyslel, že je vyrobeno
v lepší kvalitě než Lexus?

592
00:44:16,161 --> 00:44:19,707
V Mustangu to však šlo jako obvykle.

593
00:44:21,181 --> 00:44:23,827
Začala mi prokluzovat spojka.

594
00:44:25,000 --> 00:44:27,448
Přišel jsem o další rychlost.

595
00:44:29,160 --> 00:44:31,735
Tohle je šílené, prostě hloupé!

596
00:44:33,856 --> 00:44:39,763
Jeremy, po těch tvých silnicích...
kolik toho máme ještě před sebou?

597
00:44:39,888 --> 00:44:42,454
Volající, vydržte na lince.

598
00:44:42,830 --> 00:44:46,223
1880 km

599
00:44:48,720 --> 00:44:50,720
1800?

600
00:44:51,760 --> 00:44:53,430
A 80 k tomu, ano.

601
00:44:53,480 --> 00:44:56,670
To je nemožné, proboha!

602
00:45:05,640 --> 00:45:08,310
Vůbec neslyším co říkáš, Hammonde.

603
00:45:08,335 --> 00:45:11,224
Tohle auto tu cestu nemůže
v žádném případě vydržet.

604
00:45:11,249 --> 00:45:13,598
To moje určitě ne. A proto...

605
00:45:24,640 --> 00:45:28,280
Na rozdíl od Hammonda,
já si Chile zamiloval.

606
00:45:28,507 --> 00:45:34,437
Na chvíli přestalo pršet, 
krajina byla nádherná, a hlavně...

607
00:45:38,160 --> 00:45:41,130
Ach můj Bože! 
Podívejte se jak je velký.

608
00:45:41,155 --> 00:45:42,686
Vážně, podívejte.

609
00:45:44,400 --> 00:45:49,139
Přísahám, že kondora jsem toužil
vidět od svých 3 let.

610
00:45:51,061 --> 00:45:56,517
Je to největší létající pták na světě, že?
A tady je další.

611
00:46:01,695 --> 00:46:04,845
Tak, to bychom měli.
Slunce svítí, viděl jsem kondora,

612
00:46:04,870 --> 00:46:07,076
v mém světě je vše v pořádku.

613
00:46:09,916 --> 00:46:13,510
Bohužel jsem musel toho velkého,
nádherného ptáka opustit,

614
00:46:13,560 --> 00:46:18,270
protože na mě v hotelu čekal Hammond,
aby na mě mohl spustit.

615
00:46:18,320 --> 00:46:20,550
- Půlka čalounění upadla.
- Opravdu?

616
00:46:20,600 --> 00:46:23,710
Karburátor je zanesený,
přestal pořádně fungovat.

617
00:46:23,760 --> 00:46:27,550
Palivové ústrojí, vedení převodovky
vše je kompletně zaneseno štěrkem, kamením

618
00:46:27,600 --> 00:46:30,070
blátem a deštěm
a půlka rychlostí nejde zařadit.

619
00:46:30,120 --> 00:46:34,070
- A víš, co je příčinou toho všeho?
- Bylo vyrobeno v USA v 70. letech?

620
00:46:34,120 --> 00:46:38,470
To ta cesta, kterou jsi vybral,
zabíjí tohle auto!

621
00:46:38,495 --> 00:46:42,135
Hammond pak vybalil mapu
a hrdě tvrdil,

622
00:46:42,160 --> 00:46:46,470
že našel zcela nový způsob,
jak se dostat do cíle naší cesty.

623
00:46:46,520 --> 00:46:50,030
- Pojedeme zpět do Argentiny. - Proč?
- Zamyslete se nad tím...

624
00:46:50,080 --> 00:46:53,110
V Argentině byly pěkné silnice.
Postupovali jsme rychle.

625
00:46:53,160 --> 00:46:55,990
Tak se tam všichni tři přesuneme
Skvělé, to je pokrok.

626
00:46:56,024 --> 00:46:59,720
Musíme se o to alespoň pokusit.
Vlastně ne, musíme to udělat.

627
00:46:59,761 --> 00:47:03,350
Zpátky do Arg...
Nedělám to příliš často,

628
00:47:03,375 --> 00:47:04,965
ale ujmu se vedení.

629
00:47:04,990 --> 00:47:08,046
Pojedeme zpět do Argentiny,
najdeme pěknou silnici,

630
00:47:08,071 --> 00:47:10,190
už víme, že tam jsou kvalitní.

631
00:47:10,215 --> 00:47:12,615
Najdeme cestu přes Andy,
kterou lze přežít

632
00:47:12,640 --> 00:47:14,893
a pokračovat dál na jih,
všichni dohromady.

633
00:47:14,918 --> 00:47:17,350
Pak máme šanci přijet jako tým.

634
00:47:17,375 --> 00:47:21,208
Nechoď pak za mnou s brekem,
když se to nepodaří.

635
00:47:25,720 --> 00:47:28,726
Další den jsme vyjeli za úsvitu.

636
00:47:31,360 --> 00:47:33,788
A fakt to stálo za to.

637
00:47:38,158 --> 00:47:41,150
Tohle je opravdu výjimečné ráno.

638
00:47:41,200 --> 00:47:44,350
Je to jedna z největších
výhod stárnutí.

639
00:47:44,375 --> 00:47:50,664
Vstáváte brzy, a když vstanete brzy,
máte možnost vidět svět v ranním světle.

640
00:47:53,000 --> 00:48:00,926
Velitel Hammond byl však příliš zaneprázdněný,
že si ani nemohl užít Chilského mlžného rozloučení.

641
00:48:02,020 --> 00:48:04,991
Dobrá. To je Chile.

642
00:48:08,505 --> 00:48:12,295
Abychom se dostali na lepší silnice
v Argentině, rozhodl jsem,

643
00:48:12,320 --> 00:48:15,550
že bychom se měli hned
vydat přes Andy,

644
00:48:15,600 --> 00:48:19,254
což se s mými kolegy
příliš nedařilo.

645
00:48:20,191 --> 00:48:23,230
Hammonde, ty naprostej, úplnej...

646
00:48:25,451 --> 00:48:29,390
Proboha! Hammonde!
Je tu ledovka.

647
00:48:29,440 --> 00:48:34,630
Kdybyste uměli alespoň trošku řídit,
neklouzali byste se tu jako idioti.

648
00:48:34,680 --> 00:48:39,110
Možná to dělám trošku schválně.
Prý limuzína, jo?

649
00:48:39,160 --> 00:48:43,710
"Oh, je to šílené auto, zbláznilo se.
Ano, je opravdu hloupé.

650
00:48:43,736 --> 00:48:47,376
"Kloužu se po sněhu.
Koukněte na mě, jak mi to jde."

651
00:48:49,040 --> 00:48:53,508
Hammond nás ujistil, že jakmile
se dostaneme přes hory do Argentiny,

652
00:48:53,533 --> 00:48:55,190
vše bude v pořádku.

653
00:48:55,602 --> 00:48:57,204
Ale to se spletl.

654
00:49:01,000 --> 00:49:02,200
Ach Bože.

655
00:49:03,250 --> 00:49:07,666
Jo, jasně, Hammonde,
silnice v Argentině jsou fakt lepší!

656
00:49:08,034 --> 00:49:09,386
Zatraceně.

657
00:49:09,960 --> 00:49:13,522
To je vážně nepřijatelné.

658
00:49:14,520 --> 00:49:17,736
A brzy to bylo ještě nepřijatelnější.

659
00:49:20,256 --> 00:49:22,726
Hammonde, rád bych si s tebou
vyměnil pár slov.

660
00:49:22,751 --> 00:49:27,010
Jsou vlastně jen dvě, celkem sedm písmen
a tři z nich jsou F [FUCK OFF].

661
00:49:28,063 --> 00:49:29,190
No páni.

662
00:49:29,412 --> 00:49:34,759
Jamesi, pokud teď řekneš,
"Jeremy, tvoje auto není nudné,"

663
00:49:34,862 --> 00:49:36,798
tak tě vytáhnu.

664
00:49:36,987 --> 00:49:40,789
Jeremy, tvoje auto není nudné,
vytáhl bys mě, prosím?

665
00:49:40,938 --> 00:49:44,854
Ušlechtilý Němec pomohl
odvážnému Britovi ze zákopů.

666
00:49:45,362 --> 00:49:49,971
Velmi děkuji tobě, Jeremy Clarksone,
i tvému zajímavému Porsche.

667
00:49:50,622 --> 00:49:54,306
A tak jsme pokračovali dolů
po Hammondově dálnici,

668
00:49:54,331 --> 00:49:56,176
která byla otřesná.

669
00:50:00,400 --> 00:50:04,349
Tohle? Je to jako valcha,
série hrbolů za sebou

670
00:50:04,374 --> 00:50:06,365
pokračující do nekonečna.

671
00:50:08,200 --> 00:50:11,074
Ale ne, přišel jsem o dvojku!

672
00:50:12,378 --> 00:50:14,809
Nicméně, mohlo by být i hůř.

673
00:50:16,510 --> 00:50:21,380
- Co se děje? 
- Zapnuly se mi stěrače a ostřikovače

674
00:50:21,405 --> 00:50:23,230
a motor chcípnul.

675
00:50:23,405 --> 00:50:25,733
O nic z toho jsem nežádal.

676
00:50:27,320 --> 00:50:30,115
Nikdy jsem nic takového neviděl.

677
00:50:31,692 --> 00:50:35,482
- Motor opět naskočil.
- To je fakt divný.

678
00:50:35,865 --> 00:50:40,560
No tak pojeďme dál.
Nakonec stejně dojde voda.

679
00:50:42,849 --> 00:50:46,959
Tohle se stane, když se Hammond
zvolí do vedení.

680
00:50:46,998 --> 00:50:50,131
Bylo to úžasné,
jako by to auto bylo posedlé.

681
00:50:50,156 --> 00:50:53,420
Jeremy Clarkson
a jeho strašidelné Porsche.

682
00:50:53,800 --> 00:50:57,993
Přístrojovka září jako vánoční stromeček
a motor se zastavil.

683
00:50:58,018 --> 00:51:01,546
Posilovač... Ano, chcíplo.
Porsche chcíplo.

684
00:51:04,109 --> 00:51:05,510
Hammonde!

685
00:51:05,535 --> 00:51:08,435
Silnice, kterou jsi vybral,
zabila moje Porsche.

686
00:51:08,460 --> 00:51:12,605
- Zabiju tě basebolkou.
- Co je? - Kdybychom zůstali v Chile...

687
00:51:12,630 --> 00:51:18,255
Přestaň zpochybňovat moje vedení.
Toto není žádná naléhavá situace.

688
00:51:18,280 --> 00:51:20,825
Vypořádám se se svojí zodpovědností.

689
00:51:21,075 --> 00:51:23,560
A udělal jsem to hned...

690
00:51:24,427 --> 00:51:26,364
..tím, že jsem odjel.

691
00:51:27,203 --> 00:51:28,989
Tak, pojeď za mnou.

692
00:51:31,795 --> 00:51:35,830
Jako vůdce jsem neměl jinou možnost,
a věřte mi, ta zodpovědnost...

693
00:51:35,855 --> 00:51:39,535
Opravdu mnou otřáslo, že jsem
musel opustit muže v boji.

694
00:51:39,560 --> 00:51:43,150
Abych byl upřímný, trochu se o něj bojím, 
protože Porsche 928

695
00:51:43,175 --> 00:51:46,445
bylo notoricky známé svou
složitou elektroinstalací

696
00:51:46,470 --> 00:51:51,230
a svými elektrickými mouchami,
jakmile dosáhlo určitého staří.

697
00:51:51,880 --> 00:51:55,756
Jaké jsou Jeremyho šance,
že to auto opraví?

698
00:51:56,400 --> 00:51:59,030
Jednou si zapojil reproduktory,

699
00:51:59,080 --> 00:52:02,945
v tom smyslu, že je zapojil 
vzadu do zesilovače.

700
00:52:02,971 --> 00:52:06,723
Doma a věděl, který je levý a pravý.

701
00:52:09,371 --> 00:52:15,035
Je to záhada, ale aniž bych cokoliv udělal,
tak Porsche obživlo...

702
00:52:15,533 --> 00:52:16,982
..více či méně.

703
00:52:17,120 --> 00:52:21,515
Takže, stěrače nejdou zastavit,
a budíky nefungují,

704
00:52:21,540 --> 00:52:24,570
topení netopí,
světla nesvítí -

705
00:52:24,595 --> 00:52:27,969
ale mocný osmiválec
je zpátky ve hře!

706
00:52:29,385 --> 00:52:32,356
Nicméně, o kilometr a půl dál...

707
00:52:42,299 --> 00:52:45,489
A teď je motor... O Bože.
Co se stalo?

708
00:52:46,880 --> 00:52:47,945
Co je to?

709
00:52:49,618 --> 00:52:52,978
Držím klíč! Je venku!

710
00:52:54,160 --> 00:52:57,750
Motor a startér se oba zasekly

711
00:52:58,128 --> 00:53:02,095
a bylo možné je vypnout jen
odpojením baterie.

712
00:53:03,600 --> 00:53:07,270
Situace byla mnohem horší,
než jsem si myslel.

713
00:53:07,320 --> 00:53:10,630
Takhle by měl vypadat vršek tlumiče.

714
00:53:10,680 --> 00:53:17,230
A tady ze strany vidíte, že dostal ránu
od svého uchycení a trefil kabeláž,

715
00:53:17,280 --> 00:53:21,590
která způsobila, že se
celý elektrický systém zbláznil.

716
00:53:21,615 --> 00:53:24,375
Asi se mi podaří opravit
kabeláž a tlumič,

717
00:53:24,400 --> 00:53:28,171
ale jaké škody to způsobilo
ostatním elektrickým částem?

718
00:53:28,196 --> 00:53:30,344
Například, svítí světla?

719
00:53:33,525 --> 00:53:35,942
Je půl třetí.

720
00:53:36,419 --> 00:53:39,286
Zbývá mi pět hodin denního světla.

721
00:53:41,289 --> 00:53:48,358
Mezitím, dále po cestě, se May dovídal
špatné zprávy o dnešním ubytování.

722
00:53:48,756 --> 00:53:51,661
Moment, chceš říct,
že budeme v blbym kempu?

723
00:53:51,686 --> 00:53:54,850
Zavedls mě na strašnou cestu,
horší než tu předtím.

724
00:53:54,875 --> 00:53:56,911
Přišli jsme o jedno auto,
zničil jsi mi Lotus

725
00:53:56,936 --> 00:53:59,110
a ještě chceš,
abych spal ve stanu?

726
00:53:59,135 --> 00:54:01,891
Možná ti bude ráno chybět
jedna stanová tyčka,

727
00:54:01,916 --> 00:54:04,035
ale neboj, vím, kde bude.

728
00:54:04,060 --> 00:54:08,130
- Strčím ti ji do... !!
- Špatně tě teď slyším, Jamesi,

729
00:54:08,155 --> 00:54:10,635
ale doufám, žes to pochopil.

730
00:54:12,870 --> 00:54:16,884
Tohle způsobila Hammondova silnice
mé elektrické kabeláži.

731
00:54:16,909 --> 00:54:22,540
No jen se na to podívejte. 
Vypadá jako vnitřek ruky The Rocka.

732
00:54:23,728 --> 00:54:26,291
A mně budou říkat orangutan.

733
00:54:26,316 --> 00:54:28,945
Vůbec neví, o čem mluví.

734
00:54:31,416 --> 00:54:33,566
Na konci bezútěšné jízdy

735
00:54:33,591 --> 00:54:37,055
jsem byl postaven tváří v tvář
nočnímu stanování

736
00:54:37,160 --> 00:54:40,632
Celý den na hrozné cestě,
zničil jsem si auto,

737
00:54:40,657 --> 00:54:44,797
pravděpodobně jsme přišli o Porsche,
zlomil jsem si páteř,

738
00:54:44,822 --> 00:54:48,224
a pak mám postavit stan,
než on dojde pro jídlo.

739
00:54:48,249 --> 00:54:55,070
Nevím, jak ho postavit a on nemá
absolutně žádnou páru o jídle a vaření.

740
00:54:55,120 --> 00:54:58,910
Zajímalo by mě, jestli diváci
považují Hammondovy

741
00:54:58,960 --> 00:55:05,140
veselé, radostné manýry z Ross-on-Wye
za obtěžující stejně jako já?

742
00:55:06,400 --> 00:55:11,229
Tak, všechno je slepené, uvidíme,
zda to nastartuje.

743
00:55:19,807 --> 00:55:21,007
Tak a je to.

744
00:55:22,896 --> 00:55:26,529
Já se zatím vracel do kempu s večeří.

745
00:55:28,158 --> 00:55:29,993
Doufám, že má hlad.

746
00:55:33,462 --> 00:55:35,662
Ahoj, ahoj!

747
00:55:35,971 --> 00:55:37,588
Večeře je tu.

748
00:55:38,128 --> 00:55:39,370
Ano!

749
00:55:39,560 --> 00:55:44,830
- Maso. - Jasně, moc vtipný.
- Tenhle vtip udělal Jeremy ve Státech. - Jasně.

750
00:55:44,855 --> 00:55:48,124
Asi před sedmi nebo osmi lety -
na což si asi zapomněl.

751
00:55:48,149 --> 00:55:52,903
Tentokrát je to jiné, je to lepší!
To, co si dáš... Ne, poslouchej

752
00:55:52,928 --> 00:55:56,317
.. je tradiční, skutečné
gaucho barbecue.

753
00:55:56,342 --> 00:55:59,583
- To je celá kráva.
- Ano, místí jedí hodně masa.

754
00:55:59,608 --> 00:56:03,790
Postav stan, já jdu vařit.
Bude to za chvilku. Tak pohni.

755
00:56:04,637 --> 00:56:05,637
Dobrá.

756
00:56:07,913 --> 00:56:11,220
Hlavní problém je sundat obal.

757
00:56:14,640 --> 00:56:19,630
Po několika hodinách stahování
byla Hammodova večeře hotová.

758
00:56:19,680 --> 00:56:23,990
Při večeři jsme debatovali
nad osudem našeho kolegy.

759
00:56:24,358 --> 00:56:29,242
Pokud uslyšíme zvuk dvou...
Nebo jednoho válce,

760
00:56:29,266 --> 00:56:32,640
- ..tak je to pravděpodobně 2CV.
- Ano.

761
00:56:32,665 --> 00:56:36,335
Ale pokud to budou víc než dva,
tak to musí být Porsche.

762
00:56:36,360 --> 00:56:39,944
A co když se mu to nepodařilo opravit,
protože je to blbec a...?

763
00:56:39,969 --> 00:56:43,849
- Ale je to expert na elektriku.
- Počkej, slyším motor..

764
00:56:46,593 --> 00:56:47,846
Co je to?

765
00:56:48,806 --> 00:56:53,590
- Je to ten nejnešťastnější chlap na světě.
- Ale ne!

766
00:56:53,928 --> 00:56:58,837
Ale ne! Opravdu jsem si...
Opravdu jsem si myslel, že...

767
00:57:00,101 --> 00:57:03,994
- Tak počkat. To...
- Tady je!

768
00:57:05,573 --> 00:57:08,294
Bude se sebou opravdu spokojený.

769
00:57:08,339 --> 00:57:11,270
Pracoval jsem rukama!

770
00:57:11,320 --> 00:57:13,030
Dobrý Bože. Opravdu?

771
00:57:13,080 --> 00:57:16,175
Nerad to přiznávám, ale modlil jsem se,
aby Porsche naskočilo.

772
00:57:16,200 --> 00:57:18,655
Nechtěl jsem aby umřelo.
To je vážně skvělé.

773
00:57:18,680 --> 00:57:22,455
- Opravdu jsem si zašpinil ruce prací.
- Co s tím bylo?

774
00:57:22,480 --> 00:57:26,342
Musel jsem opravit elektriku,
řídící jednotku motoru,

775
00:57:26,367 --> 00:57:32,790
najít kus železa, přišroubovat ho ke karosérii
a znovu k němu připevnit tlumič.

776
00:57:32,840 --> 00:57:37,390
- No, skvělé. - Máte pro mě
nějaké jídlo? - Máme?

777
00:57:37,441 --> 00:57:42,175
Nějak si nevzpomínám, co je to za kus,
ztratil jsem přehled.

778
00:57:42,200 --> 00:57:46,182
V krávě je spousta věcí.
To je... její malý kousek.

779
00:57:46,207 --> 00:57:48,292
Máte nějakou zeleninu?

780
00:57:48,601 --> 00:57:51,260
- To je zelenina?
- Ano, párky.

781
00:57:51,285 --> 00:57:53,792
Ale hlavně,
vítej v našem malém kempu.

782
00:57:53,817 --> 00:57:56,896
Kde je hotel,
ve kterém dnes nocujeme?

783
00:57:56,921 --> 00:58:00,031
No, jak jsem právě řekl,
vítej v našem malém kempu.

784
00:58:00,056 --> 00:58:01,350
Cože?

785
00:58:04,663 --> 00:58:07,702
Jeremy šel spát docela naštvaný.

786
00:58:07,727 --> 00:58:12,214
Takže, abychom ho rozveselili,
May a já jsme vymysleli plán.

787
00:58:12,239 --> 00:58:14,990
Tohle. Tak, já udělám tyhle části.

788
00:58:15,040 --> 00:58:18,154
Jde o to, že mu to bude
připadat úplně stejné.

789
00:58:18,179 --> 00:58:20,850
Velký rozdíl to bude pro nás.

790
00:58:21,866 --> 00:58:24,815
- To je docela dobré. 
- "Docela"?!

791
00:58:24,840 --> 00:58:27,175
Vypínám to.
Tak, co tam máš dál?

792
00:58:27,200 --> 00:58:29,135
Ještě jeden na bok.

793
00:58:34,727 --> 00:58:37,935
Zpřerážím vám každou kost...

794
00:58:38,566 --> 00:58:40,366
 ve vašem rozkroku.

795
00:58:47,360 --> 00:58:49,390
Proč jste to udělali?

796
00:58:49,440 --> 00:58:52,590
To je v pořádku, protože ty se koukáš
na Esprit a Mustang,

797
00:58:52,640 --> 00:58:54,990
a my se musíme koukat
celý den na tohle.

798
00:58:55,040 --> 00:58:56,950
Trochu jsme to oživili.

799
00:58:57,000 --> 00:59:00,318
- Máš oblek? - Ano, mám.
- Nechal sis ho ušít?

800
00:59:00,343 --> 00:59:04,070
Řekl jsi, "Našijte mi tam zlaté nárameníky?

801
00:59:04,095 --> 00:59:06,735
"Mohl bych mít Gay Pride podšívku?"
Řekls to? Ne.

802
00:59:06,760 --> 00:59:10,175
Ale nenutil bych tě koukat
se na můj nudný oblek.

803
00:59:10,200 --> 00:59:12,750
A my se musíme koukat
na tvé nudné auto.

804
00:59:12,775 --> 00:59:15,765
Teď koukáme na auto se stylovými linkami.

805
00:59:15,790 --> 00:59:18,822
Vypadá spíš jako pětiletá holčička
v maminčiných lodičkách.

806
00:59:18,847 --> 00:59:21,030
Vypadá zajímavěji než předtím.

807
00:59:21,055 --> 00:59:24,862
Proč nejdeš uhasit oheň...
svým obličejem?

808
00:59:25,643 --> 00:59:27,643
A ještě něco...

809
00:59:30,087 --> 00:59:31,910
To je moje mapa!

810
00:59:31,935 --> 00:59:35,001
- Jsi zproštěn velení.
- Souhlasím.

811
00:59:39,360 --> 00:59:43,611
Jakmile jsme vyrazili,
počasí se začalo zhoršovat.

812
00:59:43,819 --> 00:59:45,453
To se mi nelíbí.

813
00:59:46,324 --> 00:59:51,452
A ve sněhové bouři jsem objevil
další žertík mých kolegů

814
00:59:52,289 --> 00:59:54,085
Co to proboha...?

815
00:59:54,960 --> 00:59:59,160
Proč jste mi dali brzdové
světlo na palubku?

816
00:59:59,480 --> 01:00:02,510
No, možná bys chtěl
sledovat své brždění.

817
01:00:02,535 --> 01:00:04,032
Jo, vážně?

818
01:00:05,880 --> 01:00:12,701
James a Richard jsou ten typ lidí,
co pro legraci převrátí želvu na záda.

819
01:00:14,960 --> 01:00:19,030
Ve skutečnosti mě trápily
skutečné problémy.

820
01:00:19,080 --> 01:00:23,550
Tachometr, otáčkoměr,
tlak oleje, palivoměr,

821
01:00:23,600 --> 01:00:28,158
teplotní čidlo,
počítač kilometrů, nic nefunguje.

822
01:00:29,064 --> 01:00:32,443
Hammondovo auto
na tom nebylo o moc lépe.

823
01:00:32,468 --> 01:00:35,498
Necítíte jakoby se něco pálilo?

824
01:00:36,325 --> 01:00:40,792
A to máme ještě 900 mil před sebou.

825
01:00:42,682 --> 01:00:46,314
<i>Příště uvidíte</i>
- Bylo to dno vyschlého jezera.

826
01:00:46,339 --> 01:00:48,456
Vidím závodní dráhu.

827
01:00:50,720 --> 01:00:53,609
Pamatuješ si, kde byla ta silnice?

828
01:00:54,040 --> 01:00:55,573
To byla chyba.

829
01:00:55,598 --> 01:00:57,260
Prostě nasedni.

830
01:01:00,223 --> 01:01:03,764
To je pěkně nebezpečné.
Pěkně nebezpečné.

831
01:01:06,960 --> 01:01:10,760
Zabírám tohle území pro Norfolk
a dávám jí jméno Pláž Lotus.

832
01:01:13,000 --> 01:01:15,604
Prosím jeď, Porsche,
prosím, pohni se.

833
01:01:18,122 --> 01:01:20,790
A je to tady!
Etapa rallye!

834
01:01:20,815 --> 01:01:23,821
Neřekl jsem mu, že mám špatná záda.

835
01:01:23,846 --> 01:01:28,889
Přijedeme do Ushuaii, postavíme stadion,
zahrajeme si fotbal, budeme diplomatičtí.

836
01:01:28,914 --> 01:01:30,871
Co by se mohlo pokazit?

837
01:01:30,896 --> 01:01:34,824
Motorky za auty,
motorky za auty.

838
01:01:35,344 --> 01:01:37,264
Hledají Porsche...

839
01:01:40,000 --> 01:01:43,000
Překlad TGTT 2014
topgear.sovicka.net