1
00:00:21,520 --> 00:00:25,590
Zdravím a vítejte u druhé části
Vánočního speciálu Top Gearu,

2
00:00:25,640 --> 00:00:28,470
části, kde...
se všechno pokazí.

3
00:00:28,520 --> 00:00:33,189
Jak jste asi v první části viděli,
započali jsme poctu motorům V8

4
00:00:33,214 --> 00:00:35,550
putováním napříč Patagonií.

5
00:00:35,575 --> 00:00:37,580
Ddtud z města Bariloche,

6
00:00:37,605 --> 00:00:40,895
cestou do Ushuaii
v Ohňové zemi.

7
00:00:40,920 --> 00:00:44,990
Ushuaia je město, ze kterého
vyplula bitevní loď Belgramo

8
00:00:45,015 --> 00:00:48,495
na svou poslední plavbu
na začátku války o Falklandy,

9
00:00:48,520 --> 00:00:52,162
jejíž výsledkem je,
že tam dole Britové nejsou...

10
00:00:52,193 --> 00:00:54,230
příliš populární.

11
00:00:54,255 --> 00:00:58,846
Ve snaze vybudovat mosty,
jsme měli v plánu vybudovat stadion

12
00:00:58,871 --> 00:01:02,590
a zahrát si proti
týmu Argentiny autofotbal.

13
00:01:02,615 --> 00:01:04,765
Nicméně se vyskytl problém.

14
00:01:04,840 --> 00:01:07,940
Někdo na nějakém
argentinském webu poznamenal

15
00:01:07,965 --> 00:01:12,550
že auto, které řídím,
má registrační značku H982 FKL

16
00:01:12,575 --> 00:01:15,276
a zajímalo je,
jestli náhodou nejde o odkaz

17
00:01:15,301 --> 00:01:18,080
na válku o Falklandy v roce 1982.

18
00:01:18,105 --> 00:01:22,590
O této problematice jsme byli informování
krátce po našem příjezdu do Argentiny,

19
00:01:22,615 --> 00:01:27,135
ale nic moc s tím udělat nešlo,
značku jen tak vyměnit nelze.

20
00:01:27,160 --> 00:01:33,415
Vypracovali jsme však plán, který to,
až dorazíme do Ushuaii, měl vyřešit.

21
00:01:33,440 --> 00:01:37,131
Bohužel, jak uvidíte na konci toho,
co bude následovat,

22
00:01:37,156 --> 00:01:39,164
jsme nedostali šanci.

23
00:01:43,595 --> 00:01:46,534
V minulém díle Top Gearu...

24
00:01:47,120 --> 00:01:49,350
2560 km...

25
00:01:49,400 --> 00:01:50,751
Lotusem?

26
00:01:53,760 --> 00:01:58,550
Zkamenělé lesy, tajemná jezera.
Je to hodně zvláštní.

27
00:01:58,600 --> 00:02:01,491
Nedívám se, nedívám se,
nedívám se, nedívám se.

28
00:02:04,426 --> 00:02:08,311
Myslím, že Hammond má
ten Mustang opravdu rád.

29
00:02:12,345 --> 00:02:14,202
Ztratil jsem další stupeň.

30
00:02:14,400 --> 00:02:18,990
Je to tvá cesta, je to tvá cesta.
Tahle silnice auto zabíjí!

31
00:02:19,015 --> 00:02:21,950
Palubka svítí jako vánoční stromeček
a auto se zastavilo.

32
00:02:22,000 --> 00:02:23,790
Je mrtvé. Porsche je mrtvé.

33
00:02:23,840 --> 00:02:26,310
Je v pořádku, posmívat se
lidem z Norfolku,

34
00:02:26,335 --> 00:02:29,166
ale zatím to vypadá,
že vyrobili nejlepší auto.

35
00:02:29,191 --> 00:02:34,381
Když řekneš: "Jeremy, tvé auto není nudné,"
tak tě odtáhnu.

36
00:02:34,481 --> 00:02:36,471
Vím, kdo to je.

37
00:02:36,549 --> 00:02:39,550
To je jejich představa
o komickém záložním autě.

38
00:02:39,600 --> 00:02:42,150
To bych nemohl. Dokázal bys to?
Jak jen mohou?

39
00:02:42,200 --> 00:02:44,910
Přestaň dělat věci z Butche Cassidyho,
prosím. Teď ne.

40
00:02:44,960 --> 00:02:49,187
Proč jsi mi umístil na palubní desku
brzdové světlo?

41
00:02:49,477 --> 00:02:52,376
Zpřerážím vám každou kost...

42
00:02:52,477 --> 00:02:54,422
ve vašem rozkroku.

43
00:03:02,161 --> 00:03:05,750
Šestý den v Argentině
jsme začali na další

44
00:03:05,800 --> 00:03:09,732
z Patagonských nekonečných
štěrkových cest.

45
00:03:13,680 --> 00:03:19,733
112 km za sebou a neviděl jsem
ani zatáčku, ani jiné auto. 112 km!

46
00:03:20,249 --> 00:03:22,060
Země pro Mustang.

47
00:03:31,195 --> 00:03:35,996
Protože to bylo celkem monotónní,
rozhodl jsem, že bychom měli trochu zatáčet.

48
00:03:36,021 --> 00:03:38,320
Tak jsem vymyslel plán.

49
00:03:54,357 --> 00:03:56,379
Víte co to je, že ano?

50
00:03:57,520 --> 00:03:59,870
- Vyschlé jezero.
- Jo, to je.

51
00:03:59,895 --> 00:04:02,645
BYLO to vyschlé jezero.

52
00:04:02,670 --> 00:04:05,138
Teď v něm vidím závodní dráhu.

53
00:04:06,320 --> 00:04:07,408
Jo.

54
00:04:07,433 --> 00:04:11,836
Můžeme tu udělat kopii jakéhokoliv
okruhu, a to také uděláme.

55
00:04:11,861 --> 00:04:16,670
Proto jsem se rozhodl udělat kopii
našeho oblíbeného okruhu,

56
00:04:16,695 --> 00:04:18,072
Imoly.

57
00:04:19,518 --> 00:04:23,230
Tak jdeme na to,
teď vytvářím Tamburello.

58
00:04:23,280 --> 00:04:26,151
Je dlouhá táhlá levotočivá.

59
00:04:28,200 --> 00:04:32,313
Esíčko, asi tak.
Krásná práce.

60
00:04:32,863 --> 00:04:36,520
A je tu krásná zatáčka.
Právě jsem udělal krásnou zatáčku.

61
00:04:37,475 --> 00:04:39,285
Dobře, výborně.

62
00:04:39,644 --> 00:04:41,594
Okruh je hotov.

63
00:04:41,619 --> 00:04:46,351
Musím přiznat, že hotový produkt
vypadal spíš jako placenta, než Imola,

64
00:04:46,376 --> 00:04:53,025
ale všichni jsme se těšili na uspořádání
inauguračního pouštního maratonu V8.

65
00:04:53,259 --> 00:04:55,982
Proměním benzín
v prach a hluk.

66
00:04:56,007 --> 00:04:58,397
Za tři... Kolik kol?

67
00:04:58,432 --> 00:05:00,902
- Ach. - 50?
- Hodně.

68
00:05:00,927 --> 00:05:02,437
Uděláme 100.

69
00:05:02,528 --> 00:05:06,729
Tři, dva, jedna...
Šlápněte na to.

70
00:05:08,804 --> 00:05:11,036
Rychle přeřadit na dvojku.

71
00:05:11,889 --> 00:05:16,252
A na trojku a už je mé vedení
velící a vynikající.

72
00:05:19,633 --> 00:05:21,291
Ty bastarde!

73
00:05:22,822 --> 00:05:27,408
Myslí si, že jsi celé nudné.
Pche, teď tedy nudné nejsi!

74
00:05:30,640 --> 00:05:32,830
Jsem na vnitřku Jamese.

75
00:05:32,855 --> 00:05:34,328
Sežer si to.

76
00:05:36,249 --> 00:05:38,839
Hammond jede jako šílenec.

77
00:05:38,882 --> 00:05:41,242
No tak, Stangu, no tak, kámo.

78
00:05:44,440 --> 00:05:46,550
He-hee, to bylo... Ach!

79
00:05:46,575 --> 00:05:48,855
Ty cesty...
Ale ne, jedu špatně.

80
00:05:54,040 --> 00:05:57,400
Hrdinský manévr mocného Mustanga.

81
00:05:59,040 --> 00:06:01,550
To je James May a předjíždí.

82
00:06:03,179 --> 00:06:04,974
Sakra a zatraceně!

83
00:06:05,360 --> 00:06:06,754
Mám ho.

84
00:06:07,346 --> 00:06:08,520
Ale ne!

85
00:06:10,022 --> 00:06:12,960
V příští půl hodině
docházelo k více předjetím,

86
00:06:12,985 --> 00:06:16,015
než kolik zažijete
za celou sezónu Formule 1.

87
00:06:16,040 --> 00:06:18,116
Bylo to skvělé.

88
00:06:19,680 --> 00:06:21,590
Jsme s Hammondem...

89
00:06:21,640 --> 00:06:23,791
Ano, jsme bok po boku.

90
00:06:24,540 --> 00:06:29,910
Největší všemocná bitva.
Jako gladiátoři, ale trochu tlustší.

91
00:06:29,936 --> 00:06:31,806
Ale, opravdu zeširoka.

92
00:06:31,831 --> 00:06:35,175
Jo, to je Lotus Esprit -
proslulý po celém světě

93
00:06:35,200 --> 00:06:39,345
jako to nejnespolehlivější auto,
co kdy bylo vyrobeno.

94
00:06:39,370 --> 00:06:41,067
A podívejte se na něj.

95
00:06:41,860 --> 00:06:43,420
Pěkná práce.

96
00:06:45,627 --> 00:06:47,356
Nic nevidím.

97
00:06:49,705 --> 00:06:52,385
Tohle je vytrvalostní závod.

98
00:06:53,606 --> 00:06:58,470
To je třeba si zapamatovat,
protože Mustang se rozbije.

99
00:06:58,848 --> 00:07:00,390
A opravdu...

100
00:07:00,440 --> 00:07:03,320
Sakra, to byla...!
Zatraceně! Zatraceně!

101
00:07:05,311 --> 00:07:08,667
Zavelel jsem zastavit,
než se pokazí vše ostatní.

102
00:07:08,692 --> 00:07:10,722
Ale už se stalo.

103
00:07:12,338 --> 00:07:15,088
Ach můj Bože.

104
00:07:15,280 --> 00:07:21,110
Věci, které chcete mít v karburátoru -
benzín, vzduch, toť vše.

105
00:07:21,160 --> 00:07:23,403
Nechcete tam mít kamení.

106
00:07:25,200 --> 00:07:27,375
No, určitě byl čas zastavit.

107
00:07:27,400 --> 00:07:32,467
- Remíza, shodneme se tak? - Ano.
- Řekněme, že byla remíza. - Ano.

108
00:07:36,067 --> 00:07:38,270
Pamatujete si,
kde byla silnice?

109
00:07:38,295 --> 00:07:41,190
- Odkud jsme vjeli na jezero?
- Myslím, že odtud.

110
00:07:41,215 --> 00:07:44,270
- Ne, to ne. - Přijeli jsme odtamtud.
- Ne, nepřijeli.

111
00:07:44,295 --> 00:07:46,935
Kopce jsme měli napravo,
takže si pořád myslím, že tamhle.

112
00:07:46,960 --> 00:07:49,710
Přes tohle jsme na jezero nejeli, ne?

113
00:07:49,735 --> 00:07:53,672
Jo, ale mohli jsme to objet.
Myslím, že jsme přijeli odtamtud.

114
00:07:54,476 --> 00:07:57,552
Nemohl jsem souhlasit,
a tak jsem se ujal vedení

115
00:07:57,577 --> 00:08:00,208
a ostatním řekl,
že mne mají následovat.

116
00:08:00,233 --> 00:08:02,300
Říkám ti, že je to
zpátky tamtudy.

117
00:08:02,325 --> 00:08:05,614
Vím, že má nejlepší
orientační smysl na světě...

118
00:08:07,665 --> 00:08:09,465
Tohle byla chyba.

119
00:08:12,920 --> 00:08:17,141
Hodně měkké tamhle, tadyhle,
jeď, jeď, hodně měkké.

120
00:08:27,706 --> 00:08:29,131
Tudy to nepůjde.

121
00:08:31,074 --> 00:08:34,951
Normálně bych tohle
v 928 nedělal, ale...

122
00:08:37,149 --> 00:08:40,820
Nikdy jsem se necítil
tak beznadějně ztracený.

123
00:08:47,426 --> 00:08:50,390
Po mnoha hodinách
jsme cestu našli,

124
00:08:50,415 --> 00:08:54,390
ale naše cesta k ní
byla zablokovaná zamčenou bránou.

125
00:08:57,183 --> 00:08:59,613
- Ten plot je... - nekonečný.

126
00:08:59,638 --> 00:09:04,095
- Tak ho povalíme.
- Jak to myslíš, povalíme?

127
00:09:04,120 --> 00:09:06,870
Prostě rozjedu Mustanga
a splácnu ho...

128
00:09:06,895 --> 00:09:11,493
-A pak necháš majiteli vzkaz? - Ano.
A pár dolarů... Jde jen o kousek...

129
00:09:11,518 --> 00:09:13,310
Hammonde, a co tam napíšeš?

130
00:09:13,335 --> 00:09:18,495
"Promiňte, že jsme vám zbořili plot
a nechali utéct všechna zvířata,
a mimochodem, Falklandy jsou Britské."

131
00:09:18,520 --> 00:09:21,470
Měli bychom ploty opravovat,
ne je bořit.

132
00:09:21,495 --> 00:09:24,735
- Hele, má mapu.
- No hurá. Jsme zachráněni.

133
00:09:24,760 --> 00:09:26,220
Dobře, podívejte.

134
00:09:26,600 --> 00:09:31,630
Blížíme se... Jsme... Jeli jsme
na poušť kvůli závodům.

135
00:09:31,680 --> 00:09:34,790
Takže jsme sjeli
z cesty někam sem.

136
00:09:34,815 --> 00:09:40,445
Nemůže to být víc
než 20 kiláků do Tres Lagos.

137
00:09:40,520 --> 00:09:42,855
A seženeme nějaké kleště.

138
00:09:43,160 --> 00:09:48,030
- 20 kiláků? - 12 mil.
- To bychom došli. - To bychom došli.

139
00:09:48,080 --> 00:09:52,056
- Já neujdu 12 mil.
- Co jiného navrhuješ?

140
00:09:55,480 --> 00:10:00,750
- Ne. - Ne. - Ne. - Ne.
- Ne. - Ne. - Ne.

141
00:10:00,800 --> 00:10:05,030
Je mínus jeden.
Jsem alergický na chůzi.

142
00:10:06,204 --> 00:10:07,215
Jenom... ne.

143
00:10:07,240 --> 00:10:11,800
Ty koně v Barmě byly jako Caterhamy.
Tihle jsou jako Fordy Granada.

144
00:10:11,825 --> 00:10:14,522
- Jak to můžeš vědět?
- Protože tak vypadají.

145
00:10:14,547 --> 00:10:17,808
- Nevypadají.
- Vypadají. Prostě nasedni.

146
00:10:19,399 --> 00:10:21,594
- Ahoj, koni. - Hola.

147
00:10:22,063 --> 00:10:24,720
Ahoj, koni.
Budu ti říkat Burgře.

148
00:10:29,471 --> 00:10:32,950
To nebylo dobré.

149
00:10:32,975 --> 00:10:36,220
Jsi v pořádku, kámo?
Jsi v pořádku?

150
00:10:36,600 --> 00:10:39,230
Zůstaň v klidu, zůstaň v klidu.
Jsi v pořádku?

151
00:10:39,280 --> 00:10:43,876
Jenom zůstaň v klidu, zůstaň v klidu,
v klidu. Jen sis vyrazil dech.

152
00:10:45,813 --> 00:10:48,415
Takže myslím,
že asi půjdeme pěšky.

153
00:10:49,840 --> 00:10:52,350
Jamese jsme zanechali
v rukou našeho lékaře

154
00:10:52,375 --> 00:10:55,735
a s Hammondem vyrazili
na dlouhou pěší cestu do města,

155
00:10:55,760 --> 00:10:58,950
což nám poskytlo čas
na rozmluvy o mnoha věcech.

156
00:10:59,000 --> 00:11:03,990
Nejpodivnější bylo,že se to oodívalo nahoru
a řeklo si: "Sakra, zblázní se a uteče."

157
00:11:04,015 --> 00:11:07,470
Přibližuje se k pávovi,
takže má zájem.

158
00:11:07,495 --> 00:11:09,925
Vidíš, nesnáším oba...

159
00:11:09,950 --> 00:11:13,300
- Drží masnou dietu. - Jo. Jo.

160
00:11:13,325 --> 00:11:15,270
Což jim musí
zničit tlustá střeva.

161
00:11:15,295 --> 00:11:18,055
A když pak trávíš 12 hodin v sedle,
pěkně je naklepáváš naplocho,

162
00:11:18,080 --> 00:11:20,710
bude to jako projít
víkem popelnice.

163
00:11:20,760 --> 00:11:26,733
Ne, protože si myslím, že je krajně podivné,
že šneci způsobují pstruhům hemoroidy.

164
00:11:28,240 --> 00:11:32,150
Ve městě jsme našli obchod
a koupili kleště.

165
00:11:32,175 --> 00:11:36,851
A když jsme se vrátili,
zjistili jsme, že si James zlomil tři žebra

166
00:11:36,876 --> 00:11:40,214
a kompletně ztratil
smysl pro humor.

167
00:11:41,320 --> 00:11:44,870
Co si k čertu Clarkson myslel,
jen navrhnout...?

168
00:11:44,920 --> 00:11:48,470
Co jsem si myslel,
že jsem ho poslouchal?

169
00:11:48,520 --> 00:11:50,990
Koně jsou součástí venkova.

170
00:11:51,024 --> 00:11:55,096
Venkov je na projíždění autem
a koukání se. To je...

171
00:11:55,121 --> 00:11:57,024
Ach! Bože!

172
00:11:59,683 --> 00:12:03,873
Naštěstí se Clarksonovi
brzy dostalo odplaty.

173
00:12:03,978 --> 00:12:06,578
Ach, do...prkýnka.

174
00:12:07,689 --> 00:12:09,788
Došel mi benzín.

175
00:12:10,138 --> 00:12:12,538
To je ale z pekla štěstí.

176
00:12:18,183 --> 00:12:19,960
Ne, není to benzín.

177
00:12:20,584 --> 00:12:22,014
Netočí se.

178
00:12:22,039 --> 00:12:23,910
Kontrolka oleje, nebo něco?

179
00:12:23,960 --> 00:12:27,946
Myslím, že by to mohlo být
něco okolo alternátoru.

180
00:12:28,071 --> 00:12:30,320
Dnes to byl dlouhý den.

181
00:12:33,174 --> 00:12:37,924
Omlouvám se vám diváci, že jsem nudný,
a že mám auto, které perfektně funguje.

182
00:12:46,153 --> 00:12:48,353
Krásný večer.

183
00:12:57,387 --> 00:13:01,887
Tady je ten problém.
Tohle BYL řemen alternátoru.

184
00:13:05,680 --> 00:13:10,731
Se setměním jsem byl
zpět na cestě, ale ne mimo potíže.

185
00:13:11,200 --> 00:13:15,110
Shrnutí situace... Neměl jsem
náhradní řemen k alternátoru,

186
00:13:15,160 --> 00:13:19,070
tak jsem tam dal novou baterku,
která se teď nenabíjí,

187
00:13:19,120 --> 00:13:23,390
což znamená, že nemohu
jet s čímkoliv elektrickým zapnutým.

188
00:13:23,415 --> 00:13:26,250
Bez světel, bez vyhřívání, nic.

189
00:13:29,560 --> 00:13:34,110
80 km od noclehu jsem dojel
jednoho z mých kolegů,

190
00:13:34,160 --> 00:13:36,230
ale moc mi nepomohl.

191
00:13:36,555 --> 00:13:40,386
Hammonde, víc ti to nesvítí?

192
00:13:40,961 --> 00:13:43,430
Jo, je to tak,
víc nemám. Jenom jedno.

193
00:13:43,480 --> 00:13:46,240
Já mám doslova nic,
prostě nic.

194
00:13:47,375 --> 00:13:50,430
Ale blbost, tohle pořád funguje.

195
00:13:50,455 --> 00:13:54,057
Jo, jediné co nechci,
je to tvoje vtipné brzdové světlo.

196
00:13:54,082 --> 00:13:56,922
Promiň, je to teď
méně než vtipné?

197
00:13:57,351 --> 00:14:02,500
Hammond nabídl, že pojedeme vedle sebe,
abychom využili jeho světla.

198
00:14:02,525 --> 00:14:06,015
Když vystrčíš předek
trochu před můj...

199
00:14:07,196 --> 00:14:09,704
Vůbec žádný rozdíl.

200
00:14:10,641 --> 00:14:13,746
A pak se setmělo úplně.

201
00:14:14,680 --> 00:14:17,430
Tohle je zatraceně nebezpečné.

202
00:14:17,480 --> 00:14:19,160
Zatraceně nebezpečné.

203
00:14:20,720 --> 00:14:26,437
Je to ještě asi 30 kiláků
k místu, kde dnes končíme.

204
00:14:26,900 --> 00:14:33,132
Nevím, jestli v Jeremyho baterce
ještě zbývá 30 kiláků. Téměř určitě ne.

205
00:14:35,016 --> 00:14:37,828
Tomu říkám koncentrování se.

206
00:14:39,280 --> 00:14:42,368
Jsem unavený,
opravdu unavený.

207
00:14:42,609 --> 00:14:44,449
A vystrašený.

208
00:14:46,288 --> 00:14:48,670
Au! Sakra!

209
00:14:48,720 --> 00:14:51,234
Sakra, to jsem nečekal.

210
00:14:52,160 --> 00:14:54,880
16 km do hotelu.

211
00:15:04,421 --> 00:15:07,950
S použitím "síly"
jsem dorazil v jednom kuse

212
00:15:08,000 --> 00:15:12,710
a ráno, poté, co James
naskočil do svého Lotusu...

213
00:15:21,170 --> 00:15:22,868
...jsme vyrazili.

214
00:15:28,585 --> 00:15:32,095
Nemohl jsem večer auto opravit,
protože, no,

215
00:15:32,120 --> 00:15:35,469
jsme v tomhle městě
kupodivu řemen nesehnali.

216
00:15:35,520 --> 00:15:38,230
A palubní deska je neopravitelná.

217
00:15:38,255 --> 00:15:40,535
Místo toho jsem si pohrál
s Hammondovým autem.

218
00:15:40,560 --> 00:15:43,588
Říkal jsem si,
že to bude větší legrace.

219
00:15:47,796 --> 00:15:51,934
Tys mi připojil
na brzdový pedál klakson?

220
00:15:52,000 --> 00:15:53,704
Ano, připojil.

221
00:15:54,120 --> 00:15:59,579
Také sis našel čas na umístění
klaksonu do interiéru vozu?

222
00:15:59,760 --> 00:16:01,273
Ano, našel.

223
00:16:03,139 --> 00:16:05,050
Ó, Bože!

224
00:16:09,205 --> 00:16:13,750
Zatímco v autě Frankieho Dettoriho...
(známý žokej)

225
00:16:17,412 --> 00:16:20,470
Do prkýnka!
Pardon, diváci.

226
00:16:20,520 --> 00:16:22,270
- Hammonde? - Ano?

227
00:16:22,296 --> 00:16:26,751
Dnes večer budeme ve městě...
jmenuje se nějak jako Calafate

228
00:16:26,776 --> 00:16:29,950
Prý tam je závod
ve freestyle na trampolíně,

229
00:16:29,975 --> 00:16:31,990
vítěz dostane 100 liber.
(3500 Kč)

230
00:16:32,015 --> 00:16:33,735
Tak to se přihlásíme.

231
00:16:33,760 --> 00:16:37,320
- Také jsme přihlášeni na závod
na prasečím hřbetě. - Výborně.

232
00:16:43,113 --> 00:16:47,746
Brzy jsme začali být trochu
vyvádění z míry pozadím.

233
00:16:50,466 --> 00:16:54,321
Pro pána Jána, koukněte na to!
O co jde?

234
00:16:55,646 --> 00:16:59,420
Museli jsme zastavit
a dopřát si chvilku.

235
00:17:14,532 --> 00:17:17,696
Podívejte se na to.
Prostě koukněte na to.

236
00:17:18,680 --> 00:17:21,110
- Opravdu nádherný výhled.
- To je.

237
00:17:21,160 --> 00:17:23,350
- Vlastně jeden z nejlepších.
- To jsou kulisy.

238
00:17:23,400 --> 00:17:26,510
Ty hory, musí být... nikdy jsem
o nich neslyšel, ale jsou...

239
00:17:26,535 --> 00:17:28,346
No, jsou to Andy.

240
00:17:29,470 --> 00:17:33,689
- Cože? - Mohl bys to jen vyfotit
a ukázat mi to? Bude to snazší.

241
00:17:33,714 --> 00:17:36,596
- Ale, ne, došla mi baterka. Vyskoč.

242
00:17:36,640 --> 00:17:39,750
- Pomůžeme ti. - I při nejlepší vůli
je to idiotský výraz.

243
00:17:39,775 --> 00:17:42,245
Nikdo z auta nevyskakuje.

244
00:17:42,270 --> 00:17:46,596
- Vyskoč. - Nikdo z auta nevyskakuje,
nikdo se nevznáší, nikdo neposkakuje.

245
00:17:46,621 --> 00:17:50,630
- Je dost nevrlý. To lidem dělá
ta bolest zad. - Ta ano.

246
00:17:50,655 --> 00:17:53,055
- Uvrhuje je do špatné nálady. - Ano.

247
00:17:55,918 --> 00:17:59,871
Zpět na cestě jsem začal přemýšlet
 o fotbalovém stadionu,

248
00:17:59,896 --> 00:18:03,166
který bychom měli postavit
na konci naší cesty.

249
00:18:03,517 --> 00:18:05,391
Dostal jsem nápad.

250
00:18:05,416 --> 00:18:06,710
Jaký?

251
00:18:06,786 --> 00:18:12,630
Stavitelé se nezjevují v Porschích,
nebo Lotusech nebo Fordech Mustanzích.

252
00:18:12,680 --> 00:18:19,329
V jisté chvíli budeme muset
naše auta trochu zdělničit.

253
00:18:19,354 --> 00:18:21,610
Chápu. Dobře.

254
00:18:25,480 --> 00:18:27,270
A to odpoledne jsme,

255
00:18:27,320 --> 00:18:33,659
po skvělé jízdě po nádherných silnicích,
dorazili do El Calafate.

256
00:18:35,400 --> 00:18:38,640
Pardon. Zapojili mi to natrvdo.

257
00:18:39,333 --> 00:18:42,558
A tam jsme našli,
co jsme potřebovali.

258
00:18:42,917 --> 00:18:46,547
Vypadá to jako dílna.
Můžeme ji použít.

259
00:18:46,987 --> 00:18:48,977
A dát se do práce.

260
00:19:09,355 --> 00:19:10,716
Nefunguje to.

261
00:19:17,546 --> 00:19:18,976
"Largos."
(dlouhý)

262
00:19:19,073 --> 00:19:20,713
"Gruesos."
(tlustý)

263
00:19:31,280 --> 00:19:35,550
O 24 hodin později
byly naše úpravy hotovy.

264
00:19:46,823 --> 00:19:51,092
Vpředu jsem opravil
řemen alternátoru

265
00:19:51,117 --> 00:19:54,430
a přidělal tyhle pruhy,
aby mne May s Hammondem

266
00:19:54,455 --> 00:19:56,634
přestali nazývat obchodníkem.

267
00:19:56,665 --> 00:20:00,230
Vzadu jsem byl
trochu radikálnější.

268
00:20:00,255 --> 00:20:05,055
Přizpůsobil jsem svou 928
na... "jakoby" pick-up.

269
00:20:16,694 --> 00:20:18,590
K čemu je proboha všechno tohle?

270
00:20:18,640 --> 00:20:21,830
Světla. Měl jsem s nimy problém,
tak jsem se mu věnoval.

271
00:20:21,855 --> 00:20:26,990
Proč jsi, s tak obrovským autem,
namontoval výztuhy zvenku?

272
00:20:27,040 --> 00:20:31,270
Jo, exoskelet. Protože, prostě,
zbude uvnitř víc místa, ne?

273
00:20:31,320 --> 00:20:33,950
Akorát jsi své
už tak dost velké auto

274
00:20:34,000 --> 00:20:38,030
- ještě zvětšil a namontoval jsi spojler...
- Jo. - ...zezadu...

275
00:20:38,055 --> 00:20:42,888
- Jo. Pořád ho mám. - Byl jsi s ním
v aerodynamickém tunelu? - Ještě ne.

276
00:20:42,938 --> 00:20:45,670
A pak... - Pro krásu!
- Já vím!

277
00:20:45,695 --> 00:20:50,520
Je to ta nejlogičtější věc na světě,
když se nad tím zamyslíte.

278
00:20:50,878 --> 00:20:55,252
Také jsme s Hammondem
zvýšili světlou výšku našich aut,

279
00:20:55,277 --> 00:20:57,941
což je víc, než udělal James.

280
00:20:59,920 --> 00:21:01,960
Podívej, tady jede.

281
00:21:05,800 --> 00:21:08,630
Ehm... Co...
Co vlastně udělal?

282
00:21:09,370 --> 00:21:11,380
Je to, ehm...

283
00:21:11,646 --> 00:21:13,307
Neudělal nic.

284
00:21:22,926 --> 00:21:25,946
Můžeme to ve střižně
zrychlit, ne?

285
00:21:26,128 --> 00:21:29,078
Půjdeme pomalu
a pak to zrychlíme.

286
00:21:29,128 --> 00:21:33,853
- Ahoj, Jamesi.-  A teď zpět
k normální rychlosti. Co jsi dělal?

287
00:21:33,878 --> 00:21:36,495
No, z větší části jsem si dával
horkou a studenou koupel

288
00:21:36,520 --> 00:21:38,310
pro zmírnění bolesti kostí.

289
00:21:38,360 --> 00:21:40,710
- Jamesi. - Jo?
- My udělali pick-upy.

290
00:21:40,760 --> 00:21:42,550
Ty jsi neudělal vůbec nic.

291
00:21:42,600 --> 00:21:46,963
Jak povezeš některé zásoby
a nástroje, které potřebujeme?

292
00:21:46,988 --> 00:21:48,268
Aha.

293
00:21:50,400 --> 00:21:51,800
Aha co?

294
00:21:52,984 --> 00:21:54,775
Tohle je geniální.

295
00:21:55,200 --> 00:21:57,030
Aha, chápu!

296
00:21:57,055 --> 00:21:59,501
Cože, za tímhle? Vážně?

297
00:21:59,526 --> 00:22:03,615
- Hleďte. - Tažné zařízení, jo, vidím,
takže tohle je tvůj přívěs.

298
00:22:03,640 --> 00:22:04,670
To je můj přívěs.

299
00:22:04,720 --> 00:22:07,436
Takže jsme všichni připraveni
a já budu vepředu,...

300
00:22:07,461 --> 00:22:11,737
- ..protože jsem si
vybavil auto navigací. - Vážně?

301
00:22:15,720 --> 00:22:18,430
Žádný z budíků už
nebude nikdy fungovat,

302
00:22:18,463 --> 00:22:21,071
je to tam kompletní
elektronický mišmaš.

303
00:22:21,113 --> 00:22:22,680
Chápu!

304
00:22:25,987 --> 00:22:27,725
Při výjezdu z města

305
00:22:27,750 --> 00:22:31,124
nastalo pár nehod
s Jamesovým přívěsem.

306
00:22:37,825 --> 00:22:41,190
Paráda. Teď, když má James přívěs,
můžeme do něj bourat...

307
00:22:41,215 --> 00:22:44,685
- Au. Není to vtipné.
- Promiň!

308
00:22:44,710 --> 00:22:47,020
..aniž bychom poničili jeho Lotus.

309
00:22:47,120 --> 00:22:51,720
Otrávíme ho, ale nezničíme Lotus.
Obě strany spokojeny.

310
00:22:54,509 --> 00:22:56,291
A na řadě je Hammond.

311
00:22:58,155 --> 00:22:59,898
Je to jako tenis!

312
00:23:05,484 --> 00:23:11,534
Ale na dálnici jsem zjistil, že ne
všechny mé úpravy dopadly dobře.

313
00:23:11,729 --> 00:23:14,950
Nezlepšil jsem moc výhled dopředu,

314
00:23:15,000 --> 00:23:18,470
protože před čelním
sklem mám trubku.

315
00:23:18,495 --> 00:23:21,085
Takhle je to lepší.

316
00:23:21,110 --> 00:23:24,482
Ale moje navigační úprava
pracovala dokonale

317
00:23:24,507 --> 00:23:29,882
a jako výsledek jsem byl schopen
navrhnout plán úspory času.

318
00:23:32,280 --> 00:23:34,070
Dobrá, jsme tady.

319
00:23:34,120 --> 00:23:38,266
A musíme sem do Ushuaii -
nejjižnějšího města na světě, ano?

320
00:23:38,291 --> 00:23:41,870
A tady je silnice. Podívejte
- je to asfalt, štěrk, asfalt,

321
00:23:41,920 --> 00:23:45,990
štěrk, trajekt, do Ohňové země,
zpátky do Argentiny

322
00:23:46,015 --> 00:23:47,767
a pak celou cestu až tam, jo?

323
00:23:47,792 --> 00:23:51,982
Myslím, že jsme už dokázali,
že Porsche zvládne všechno,

324
00:23:52,007 --> 00:23:55,310
- ..co si Patagónie připraví.
- Počkej chvilku, nedokázali, ne?

325
00:23:55,335 --> 00:23:57,924
- Dokázali jsme opak. - Je tady.
- Rozpadlo se.

326
00:23:57,949 --> 00:24:02,030
Porucha jedné součástky zavěšení,
toť vše, což rozbilo elektriku.

327
00:24:02,055 --> 00:24:04,205
Jenom zavěšení a celá elektrika...

328
00:24:04,230 --> 00:24:06,375
A pak odešel řemen alternátoru...

329
00:24:06,400 --> 00:24:10,470
- Neřešme, čí auto se rozbilo nejvíc.
- Protože je to tvoje.

330
00:24:10,495 --> 00:24:14,382
Abychom se tedy shodli,
všichni tři jsme se sem dostali.

331
00:24:14,407 --> 00:24:17,270
- Jo. - Ano.
- A já mám návrh.

332
00:24:17,295 --> 00:24:19,071
Punta Arenas.

333
00:24:19,602 --> 00:24:21,152
Ne podívejte, vážně, je to skvělé.

334
00:24:21,177 --> 00:24:24,030
Cestou do Ohňové země
musíme použít trajekt.

335
00:24:24,055 --> 00:24:27,349
Protože je to ostrov.
Navrhuji jet sem. Punta Arenas.

336
00:24:27,374 --> 00:24:28,664
- Aha, chápu. - Jo?

337
00:24:28,689 --> 00:24:31,310
Nalodíme se tam na trajekt,
bude to sice dál

338
00:24:31,335 --> 00:24:33,503
a do Ushuaii se pak
dostaneme tudy.

339
00:24:33,528 --> 00:24:36,848
- Trajekt. - Trajekt.
- No tak dobře.

340
00:24:40,981 --> 00:24:44,480
S odsouhlaseným plánem
jsme dřeli dál.

341
00:24:45,760 --> 00:24:49,910
Pojedeme do Punta Arenas, chytíme loď,

342
00:24:49,960 --> 00:24:56,775
přijedeme do Ushuaii, postavíme stadion,
zahrajem si fotbal, procvičíme diplomacii.

343
00:24:56,800 --> 00:24:59,219
Co by se mohlo pokazit?

344
00:25:00,800 --> 00:25:04,430
Jak se ukázalo,
tak úplně všechno.

345
00:25:04,480 --> 00:25:09,880
Ale prozatím jsme znovu mířili
do Chile a Punta Arenas.

346
00:25:11,195 --> 00:25:14,475
A po mnoha kilometrech natřásání,

347
00:25:14,531 --> 00:25:17,481
si Porsche vymyslelo
další chybu.

348
00:25:18,170 --> 00:25:23,215
Jak pravděpodobně slyšíte,
mé střešní okýnko se částečně otevřelo

349
00:25:23,240 --> 00:25:25,470
a nechce se zase zavřít!

350
00:25:25,520 --> 00:25:30,160
A protože jedu proti větru,
je tu celkem hlučno!

351
00:25:31,640 --> 00:25:34,807
Ach Bože. Prosím!

352
00:25:34,938 --> 00:25:39,034
Nakonec jsem ale přišel
s geniálním řešením.

353
00:25:39,732 --> 00:25:42,330
Ano, to ten problém vyřešilo.

354
00:25:45,973 --> 00:25:48,815
Pokud jste se právě začali dívat...

355
00:25:48,840 --> 00:25:50,950
No, nejde to vysvětlit.

356
00:25:51,000 --> 00:25:55,998
Mírně to brání našemu pokroku,
pokud vám nevadí, že to říkám.

357
00:25:56,023 --> 00:25:59,180
Ten chlapík,
který předjíždí náš konvoj

358
00:25:59,205 --> 00:26:03,328
bude asi trochu překvapen.
Ale, ehm... pardon.

359
00:26:06,880 --> 00:26:11,030
Brzy jsme dorazili na hranici,
kde jsem střešní okénko opravil

360
00:26:11,055 --> 00:26:14,720
a Hammond si pošpásoval
se zadkem svého Mustangu.

361
00:26:23,559 --> 00:26:26,280
A pak jsme byli zpět v Chile.

362
00:26:32,680 --> 00:26:35,270
Právě jsem minul
nejúžasnější dopravní značku.

363
00:26:35,320 --> 00:26:37,630
Bylo na ní napsáno
Fin del Mundo.

364
00:26:37,680 --> 00:26:40,270
Neboli Konec světa.

365
00:26:40,320 --> 00:26:43,030
Míříme na konec světa.

366
00:26:56,228 --> 00:26:59,990
Nakonec naše skvělá,
nádherná, magická auta

367
00:27:00,040 --> 00:27:02,190
dojela do přístavu Punta Arenas,

368
00:27:02,240 --> 00:27:05,350
a před naloděním na trajekt
do Ohňové země

369
00:27:05,400 --> 00:27:09,568
jsme se rozhodli nakoupit pár věcí
pro náš fotbalový stadion.

370
00:27:09,969 --> 00:27:14,439
Koláče, pivo, branky,
rohové sloupky, trofeje.

371
00:27:14,464 --> 00:27:17,851
A potřebujeme 3, nebo 4
bývalé fotbalisty ve studiu,

372
00:27:17,876 --> 00:27:20,008
aby o fotbale mluvili.

373
00:27:20,979 --> 00:27:24,849
V centru města jsme
se na nákupy rozdělili.

374
00:27:25,080 --> 00:27:29,548
Rád bych se vyhnul vylézání z auta,
protože mám bolavá záda.

375
00:27:29,573 --> 00:27:32,258
Vypadá jako asistent prodeje.

376
00:27:33,340 --> 00:27:35,195
Dobrý den.

377
00:27:35,220 --> 00:27:38,507
Máte drahou tetu?

378
00:27:38,640 --> 00:27:43,852
Ten pán tvrdí, že to není pravá tráva,
ale umělá. To by jeden neřekl.

379
00:27:56,640 --> 00:27:58,040
Promiňte.

380
00:28:05,073 --> 00:28:06,859
Gól!

381
00:28:10,216 --> 00:28:12,496
Dobrá, co ještě potřebuji?

382
00:28:17,664 --> 00:28:20,368
Brzy bylo nakupování hotové.

383
00:28:21,525 --> 00:28:25,663
Rohové vlajky, mám krabici,
cement, kladivo, dobře.

384
00:28:26,116 --> 00:28:28,830
Umělý trávník, pivo, pivo, pivo.

385
00:28:28,855 --> 00:28:30,525
Co je tohle?

386
00:28:30,600 --> 00:28:35,550
Jo tohle? Tohle, pánové,
je skvělé. Přesně to to je.

387
00:28:35,600 --> 00:28:41,051
Tohle je trofej pro vítězný tým
našeho fotbalového zápasu.

388
00:28:41,076 --> 00:28:43,775
Je to zarážející a jsem rád,
že je to trofej,

389
00:28:43,800 --> 00:28:46,535
protože jsem myslel,
že to je dárek pro mne.

390
00:28:46,560 --> 00:28:49,430
Vlastně, ten jsem ti taky koupil.

391
00:28:49,455 --> 00:28:52,615
Vím, že tam, kam jedeme,
 je velká zima,

392
00:28:52,640 --> 00:28:56,030
takže musíš zůstat v teple,
a tak jsem ti koupil tohle.

393
00:28:56,055 --> 00:28:59,671
Ale neříkej.
No děkuji ti moc.

394
00:28:59,814 --> 00:29:03,462
S Richardem jsme něco koupili
i pro Jamese.

395
00:29:03,487 --> 00:29:08,225
Na připomínku této mimořádné cesty,
na kterou jsme se vydali.

396
00:29:08,250 --> 00:29:09,510
Cože?

397
00:29:11,002 --> 00:29:14,188
- Ale vážně...
- Protože víme, že máš rád koně.

398
00:29:14,213 --> 00:29:17,869
- No, díky chlapi.
- Mám teplé světlo.

399
00:29:17,894 --> 00:29:19,910
S naloženou trofejí...

400
00:29:19,935 --> 00:29:22,205
- Tak jo.
- Opatrně, opatrně.

401
00:29:22,230 --> 00:29:25,220
.. jsme zamířili do přístavu.

402
00:29:28,586 --> 00:29:30,439
Jasně, trajekt.

403
00:29:31,905 --> 00:29:34,602
A jak pěkně ta kocábka vypadá.

404
00:29:37,251 --> 00:29:40,441
Protože chtěl kapitán chytit příliv,

405
00:29:40,466 --> 00:29:43,511
rychle jsme se s Clarksonem nalodili.

406
00:29:43,536 --> 00:29:45,104
Ačkoliv...

407
00:29:45,476 --> 00:29:49,430
Ne, má... Ne, zkazil jsi to,
ještě než jsi vyjel Jamesi.

408
00:29:49,480 --> 00:29:53,230
S tím přívěsem se špatně couvá.
Proč se ne...?

409
00:29:53,280 --> 00:29:56,150
Ne. Je trochu...
Trochu kličkuje.

410
00:29:56,200 --> 00:29:58,510
Tak když ho chytí...Ne.

411
00:29:59,263 --> 00:30:00,263
Ne.

412
00:30:03,247 --> 00:30:06,670
Všichni tihle lidé,
řidiči náklaďáků...

413
00:30:06,695 --> 00:30:09,135
diví se, proč máme zpoždění.

414
00:30:11,720 --> 00:30:15,110
- Ano, ano. - Ano.
- A je to. - Ano.

415
00:30:15,160 --> 00:30:17,150
Jamesi, vezmi to...
Ne, pomalu, pomalu.

416
00:30:17,200 --> 00:30:19,750
Jamesi, pomalu levou dolů,
levou ruku dolů.

417
00:30:19,800 --> 00:30:22,372
- Narazil do lodě.
- Jo.

418
00:30:25,441 --> 00:30:31,048
Stmívalo se a přiliv už byl pryč,
ale James to konečně zvládl.

419
00:30:32,588 --> 00:30:34,258
Jo, vidíte...

420
00:30:34,283 --> 00:30:36,175
Dobrá práce, kámo.
Bylo to neobyčejné.

421
00:30:36,200 --> 00:30:38,775
Opravdu nejlepší hodinu
a půl dlouhá zábava,

422
00:30:38,800 --> 00:30:41,073
jakou jsem
po dlouhé době zažil.

423
00:30:53,920 --> 00:30:55,870
Viděli jste to?

424
00:30:55,895 --> 00:30:59,758
To je nejjižnější cíp
amerického kontinentu.

425
00:31:00,440 --> 00:31:01,550
Přesně tam.

426
00:31:01,600 --> 00:31:05,643
- Je to významné místo světa,
že ano? - To je.

427
00:31:18,538 --> 00:31:21,990
Nebyla to nejpohodlnější
cesta v historii,

428
00:31:22,040 --> 00:31:25,614
ale další ráno jsme na to zapomněli,
když východ slunce

429
00:31:25,639 --> 00:31:30,870
odhalil velkolepé ostrovy
Ohňové země.

430
00:31:56,418 --> 00:31:58,867
Nicméně se vyskytl problém.

431
00:32:00,235 --> 00:32:05,030
Z politických důvodů nemůžeme
do Ushuaii touto lodí.

432
00:32:05,055 --> 00:32:07,175
Z jakých politických důvodů?

433
00:32:07,200 --> 00:32:09,510
No, všechny tyhle
ostrovy patří k Chile,

434
00:32:09,535 --> 00:32:13,310
- ale Argentina si myslí, že jsou její.
- Ne! - Já vím!

435
00:32:13,360 --> 00:32:18,790
Ať tak nebo tak, kapitán
velmi laskavě řekl, že nás vyhodí tady,

436
00:32:18,840 --> 00:32:22,498
- ..a pak je tam cesta, vidíte ji?
- A jo, tamhle je.

437
00:32:22,523 --> 00:32:25,323
Která vede do Ushuaii.

438
00:32:27,185 --> 00:32:32,682
Bohužel z geologických důvodů
nemohl trajekt přistát u cesty.

439
00:32:34,372 --> 00:32:38,986
Takže nás kapitán vysadil
kilometr dále po pláži.

440
00:32:45,609 --> 00:32:47,140
Jdeme na to.

441
00:32:47,640 --> 00:32:50,680
James May je v Ohňové zemi.

442
00:32:52,490 --> 00:32:56,329
Zabírám tuto zem pro Norfolk
a pojmenovávám ji Pláž Lotus.

443
00:32:59,481 --> 00:33:01,241
Ó ano!

444
00:33:03,585 --> 00:33:07,002
Ju-chů! Jedeme do Ushuaii.

445
00:33:10,400 --> 00:33:11,546
Zatraceně.

446
00:33:13,842 --> 00:33:17,558
Ehm, chlapci, Lotus uvízl
na Pláži Lotus.

447
00:33:18,537 --> 00:33:20,767
No páni, to je obří díra!

448
00:33:20,792 --> 00:33:24,190
Když to rozbijeme na kousky,
můžeme použít laťky...

449
00:33:24,215 --> 00:33:28,535
Jo. A vyrobíme vyprošťovací rošt,
abychom ho z toho dostali.

450
00:33:28,560 --> 00:33:32,270
Koupil jsem krumpáč někde tam je -
a ten je výborný. Tady je.

451
00:33:32,320 --> 00:33:35,070
- Dobře, ty uděláš lana, připraven?
- Počkat, počkat.

452
00:33:35,120 --> 00:33:37,310
Počkat, počkat, počkat,
počkat, počkat.

453
00:33:37,335 --> 00:33:39,365
Nejdřív to vyndej z přívěsu...

454
00:33:39,390 --> 00:33:41,975
Ne, ne, proč bych to dělal?
Tohle je správná výška.

455
00:33:42,000 --> 00:33:43,961
Počkat, počkat.

456
00:33:43,986 --> 00:33:46,790
- To není vhodný nástroj na...
- Stop. - Můžeš to zdvihnout.

457
00:33:46,815 --> 00:33:50,351
- Pořád tam máš plastový ochranný obal.
- No jo.

458
00:33:51,711 --> 00:33:54,750
- Jenom ty laťky ničíš.
- Teď nepůjdou použít.

459
00:33:54,775 --> 00:33:57,550
Když to dáš na zem
a zapáčít koncem,

460
00:33:57,600 --> 00:33:59,750
- ..můžeš je vypáčit a sundat.
- Přesně.

461
00:33:59,776 --> 00:34:03,126
Tak a dost. Už nepomáhám.
Víc toho nezmůžu.

462
00:34:03,175 --> 00:34:05,578
TOHLE opravdu nepomůže.

463
00:34:07,547 --> 00:34:11,454
Rozhodl jsem se je v tom nechat
a jet napřed.

464
00:34:13,176 --> 00:34:14,946
Jaký to naprostý...

465
00:34:31,456 --> 00:34:32,471
Jo, jo, jo.

466
00:34:39,680 --> 00:34:42,120
Na tři, dva, jedna a jeď.

467
00:34:45,939 --> 00:34:47,699
A jsme venku.

468
00:34:49,088 --> 00:34:53,875
Vepředu, poté co jsme objeli
zřejmě zbytečný dřevěný plot,

469
00:34:53,900 --> 00:34:55,987
se objevil problém.

470
00:34:56,760 --> 00:34:58,880
Ach Bože, podívejte na to.

471
00:35:00,280 --> 00:35:01,804
Masivní balvany.

472
00:35:02,382 --> 00:35:04,630
Přes ten to nepůjde,
přes ten to nepůjde.

473
00:35:04,664 --> 00:35:07,734
Hammonde, podívej tam dolů.
Podívej na ten další kus.

474
00:35:07,759 --> 00:35:10,119
Přes nic z toho to nepůjde.

475
00:35:10,333 --> 00:35:13,819
Naštěstí jsme měli
na korbách spoustu věcí,

476
00:35:13,844 --> 00:35:16,775
které se daly použít pro další postup.

477
00:35:18,025 --> 00:35:19,028
Jauvajs!

478
00:35:22,457 --> 00:35:23,834
Trochu doprava.

479
00:35:24,082 --> 00:35:27,297
Docela dost doprava!
- Ne, ne, ne,... - Co je?

480
00:35:29,926 --> 00:35:31,820
A sakra!

481
00:35:32,640 --> 00:35:36,837
Tři, dva, jedna, a jeď.

482
00:35:40,186 --> 00:35:42,700
Ne, to vůbec nepomáhá.

483
00:35:42,739 --> 00:35:47,465
- Teď doleva, úplně doleva...
- Myslíš doprava? - Pardon, úplně doprava.

484
00:35:48,691 --> 00:35:50,375
Zdvihnout.

485
00:35:51,280 --> 00:35:52,960
Ó ano!

486
00:35:55,060 --> 00:35:59,215
Za pět hodin jsme postoupili
o pouhých 200 metrů

487
00:35:59,240 --> 00:36:02,550
a naše auta dostávala tak zabrat...

488
00:36:02,600 --> 00:36:03,990
To je spojka.

489
00:36:04,024 --> 00:36:08,755
.. že jsme si vůbec nevšimli
stoupajícího přílivu.

490
00:36:09,001 --> 00:36:10,151
Ach Bože.

491
00:36:11,477 --> 00:36:14,822
Hammonde, jeď.
Jamesi, uhni z cesty.

492
00:36:19,832 --> 00:36:21,250
Objeď mě.

493
00:36:21,501 --> 00:36:24,421
Vepředu se pláž natolik narovnala,

494
00:36:24,446 --> 00:36:27,910
že by nás příliv brzy úplně odřízl.

495
00:36:27,935 --> 00:36:32,615
Co jsme potřebovali víc,
než kdy předtím, byla týmová práce.

496
00:36:32,640 --> 00:36:39,055
Je mi to líto, teď je to každý za sebe.
Situace je docela nebezpečná.

497
00:36:41,655 --> 00:36:45,155
No tak, Porsche, prosím,
prosím, prosím, prosím.

498
00:36:46,440 --> 00:36:47,952
Sakra.

499
00:36:51,280 --> 00:36:53,155
Ale proboha.

500
00:36:53,802 --> 00:36:56,272
Udělalo mi to díru do dveří.

501
00:36:56,416 --> 00:37:00,893
Příliv se zvedá rychlostí
10 cm za 10 minut.

502
00:37:02,143 --> 00:37:05,143
Mezitím vzadu,
kde nás Jeremy nechal...

503
00:37:12,876 --> 00:37:16,641
Tohle mi úplně odrovná spojku,
když si nedám pozor.

504
00:37:18,113 --> 00:37:19,469
No tak!

505
00:37:21,569 --> 00:37:24,930
Prosím pohni se, Porsche,
prosím pohni se.

506
00:37:27,052 --> 00:37:29,732
No tak, ano,
jsi skvělé auto.

507
00:37:31,157 --> 00:37:32,284
No tak.

508
00:37:35,385 --> 00:37:36,806
No tak, Porsche,
no tak.

509
00:37:38,640 --> 00:37:39,680
Pokračuj.

510
00:37:41,583 --> 00:37:42,660
Ach Bože.

511
00:37:47,808 --> 00:37:50,886
Promiň, tohle je opravdu brutální.

512
00:37:52,840 --> 00:37:56,062
Nezastavuji. Když zastavím,
tak se zahrabu.

513
00:37:56,087 --> 00:37:58,687
Mám defekt,
pochroumanou spojku...

514
00:37:59,923 --> 00:38:03,011
Přesně včas jsem dorazil k úžině.

515
00:38:03,615 --> 00:38:05,839
No tak, no tak, skrz moře.

516
00:38:06,659 --> 00:38:13,414
A o pár chvil později se ke mně připojil
Hank B Hammond. (náklaďák z hry Mafie)

517
00:38:17,035 --> 00:38:19,275
Dobrá, zbývá už jen Lotus.

518
00:38:22,400 --> 00:38:25,562
Budu překvapen,
když tohle zvládnu.

519
00:38:27,940 --> 00:38:29,465
Ó ano!

520
00:38:29,938 --> 00:38:35,928
Ovšem, jak je v dnešní době zvykem,
tak v televizi všichni všechno zvládnou,

521
00:38:35,953 --> 00:38:39,356
ale tohle je Top Gear...
takže jsme to nezvládli.

522
00:38:42,160 --> 00:38:45,710
James proto zaparkoval auto
nad značkou vysoké vody,

523
00:38:45,745 --> 00:38:47,670
kupodivu zamkl

524
00:38:47,714 --> 00:38:52,560
a rozbili jsme tábor,
který pro jednou nebyl tak špatný.

525
00:39:08,204 --> 00:39:09,716
To je ale výhled.

526
00:39:09,741 --> 00:39:12,231
Je to ohromující.
Je to ohromující.

527
00:39:12,256 --> 00:39:15,070
Myslím, že na tom se
musíme všichni shodnout.

528
00:39:15,120 --> 00:39:19,990
Ohňová země je
nejkrásnější místo na zemi.

529
00:39:20,024 --> 00:39:23,614
- S tím souhlasím. Jo.
- Rád to přijímám.

530
00:39:23,639 --> 00:39:27,481
- Co budeme mimochodem jíst?
- Bobra. - Cože?

531
00:39:27,506 --> 00:39:30,895
Bobra. Je to tu bobry
zamořeno, vážně.

532
00:39:30,920 --> 00:39:36,868
V roce 46 tu Peron vysadil
25 párů bobrů.

533
00:39:37,880 --> 00:39:41,030
A teď jich jsou stovky tisíc.

534
00:39:41,080 --> 00:39:44,910
Polovina lužních lesů okolo,
polovina,

535
00:39:44,935 --> 00:39:47,245
padla na oltář bobrů.

536
00:39:47,270 --> 00:39:50,437
Protože bobři mají rádi tvrdé dřevo.

537
00:39:50,480 --> 00:39:52,508
A bobr se dá jíst?

538
00:39:52,673 --> 00:39:56,350
- To ti řeknu za minutku.
- Jeden kámoš říkal, že ano.

539
00:39:56,375 --> 00:39:58,110
Co je to za kámoše?

540
00:39:58,135 --> 00:40:00,871
- Já mu nevěřil.
- Tak to zkusme.

541
00:40:02,449 --> 00:40:06,152
Jsem si celkem jistý,
že nemám bobra rád.

542
00:40:06,379 --> 00:40:10,918
Já sním cokoliv, jak víte.
Kousek ti ohřeji, Hammonde.

543
00:40:11,152 --> 00:40:14,182
Byl to úžasný večer

544
00:40:14,224 --> 00:40:18,064
a po západu slunce
se ještě zlepšil.

545
00:40:35,745 --> 00:40:39,350
Příští ráno jsme za odlivu
zachránili Lotus

546
00:40:39,375 --> 00:40:43,506
a vyrazili na závěrečnou část
do Ushuaii.

547
00:40:55,488 --> 00:40:59,998
Nicméně, naše auta byla hodně
poničená útokem pláže

548
00:41:00,023 --> 00:41:02,637
a také tu byl další problém...

549
00:41:03,190 --> 00:41:07,370
Hodně věcí, které jsme koupili
v Punta Arenas jsme použili,

550
00:41:07,395 --> 00:41:09,480
abychom se dostali z pláže.

551
00:41:10,506 --> 00:41:13,975
Tohle je přívěs Jamese Maye.
Vše, co mu zbylo.

552
00:41:14,000 --> 00:41:17,761
Kus dřeva, trakař
a plyšový koník.

553
00:41:18,240 --> 00:41:23,430
Nálada byla ale výborná,
když jsme dorazili k závěrečnému pohoří.

554
00:41:23,455 --> 00:41:26,255
Skoro jsme cítili vítězství.

555
00:41:31,948 --> 00:41:35,620
To je krása, že?
Zatím nejkrásnější scenérie.

556
00:41:37,321 --> 00:41:40,973
Jeremy a já jsme však byli
příliš zaneprázdněni na to,

557
00:41:40,998 --> 00:41:43,405
než abychom si užívali výhled.

558
00:41:43,989 --> 00:41:46,382
To je vončo.
Ano!

559
00:41:46,466 --> 00:41:48,630
Rychlostní zkouška.

560
00:41:48,680 --> 00:41:51,905
Zatočit...
přidat plyn...

561
00:41:51,930 --> 00:41:55,100
Trochu ulítne kufr,
a volantem na druhou stranu.

562
00:41:55,125 --> 00:41:57,280
Jo, jde mi to dobře.

563
00:42:03,715 --> 00:42:06,092
 Ne, ne, ne, ne.

564
00:42:09,386 --> 00:42:14,800
- Zdá se, že mi rallye moc nejde.
- Mám důkaz, že ani mně to moc nejde.

565
00:42:15,721 --> 00:42:17,471
Oba jsme zapadli.

566
00:42:17,496 --> 00:42:20,200
Ale naštěstí jsme měli
správné vybavení

567
00:42:20,225 --> 00:42:23,269
pro takovou mrazivou
nouzovou situaci.

568
00:42:23,377 --> 00:42:29,486
Bobr, kterého jsme včera snědli
a z jehož kožešiny jsme si vyrobili šaty...

569
00:42:29,511 --> 00:42:31,646
se teď bude hodit.

570
00:42:32,417 --> 00:42:34,337
Bobří palčáky.

571
00:42:35,722 --> 00:42:39,970
- Ten koberec, který s sebou vláčíš...
- Ano.

572
00:42:39,995 --> 00:42:42,590
Mohli bychom ho použít, ne?

573
00:42:42,640 --> 00:42:46,910
- Je neuvěřitelně těžkej.
- Já mám špatný záda.

574
00:42:46,935 --> 00:42:48,971
Tak ho pojďme vyndat.

575
00:42:49,011 --> 00:42:51,994
Koberec vyndáme,
dáme pod pneumatiky

576
00:42:52,019 --> 00:42:54,549
a pak budeme moci odjet.

577
00:42:54,650 --> 00:42:56,920
Jdeme na to, ouki-douki.

578
00:42:57,025 --> 00:43:00,251
Tak, Hammonde, mám to,
jdi na stranu.

579
00:43:00,280 --> 00:43:02,910
- Ze dveří? - Uhi.
- Mám se teď otočit?

580
00:43:02,936 --> 00:43:05,070
- Protože Tě tu už nechci.
- Dobře.

581
00:43:05,095 --> 00:43:07,875
Měl jsem ten zámek vyměnit,
a zahodit klíč,

582
00:43:07,905 --> 00:43:10,255
kdybych jen tušil, že se vrátíš.

583
00:43:10,280 --> 00:43:12,190
Ano, stále stejná písnička.

584
00:43:12,215 --> 00:43:13,505
Polož to na zem.

585
00:43:13,530 --> 00:43:17,256
Nejde to položit!
Nejde to dát dolů!

586
00:43:17,281 --> 00:43:19,084
A kruci!

587
00:43:20,778 --> 00:43:24,190
Bohužel, koberec vůbec nic nevyřešil.

588
00:43:26,080 --> 00:43:28,265
A pak jsme uviděli proč.

589
00:43:30,467 --> 00:43:33,826
Jedno kolo je rovně,
druhé ostře doleva.

590
00:43:33,852 --> 00:43:35,932
Pro pána Jána!

591
00:43:36,850 --> 00:43:39,818
Něco velkého prasklo v podvozku.

592
00:43:41,793 --> 00:43:44,979
Kdy naposledy jste někdo viděl 2CV?

593
00:43:45,887 --> 00:43:49,390
Po vyhodnocení situace
jsem se vykopal,

594
00:43:49,415 --> 00:43:52,712
pustil rádio naplno a odjel.

595
00:43:52,880 --> 00:43:55,950
"Je to smutná, tak smutná"

596
00:43:56,000 --> 00:44:00,110
"Tak smutná, smutná situace"

597
00:44:00,135 --> 00:44:02,237
"A je stále šílenější..."

598
00:44:05,393 --> 00:44:06,604
Promiň.

599
00:44:08,920 --> 00:44:11,736
Tři, dva, jedna. Jdeme na to.

600
00:44:14,267 --> 00:44:17,468
Poté, co jsem si odstranil
svého kolegu z cesty,

601
00:44:17,493 --> 00:44:19,169
jsem odjel také.

602
00:44:21,560 --> 00:44:24,200
A brzy jsem Clarksona dojel.

603
00:44:25,920 --> 00:44:31,190
Takže, kolo mu upadlo v Bolívii
z Landcruiseru,

604
00:44:31,240 --> 00:44:33,310
ze Subaru v Tanzanii,

605
00:44:33,360 --> 00:44:35,782
a také z Mustangu tady.

606
00:44:35,923 --> 00:44:41,760
Společným jmenovatelem všech těchto
upadávajících nehod je řidič.

607
00:44:50,137 --> 00:44:54,708
Opravdu věřím, žs Hammond skončil.
Tutově skončil.

608
00:44:55,412 --> 00:44:57,722
To auto by bylo opravitelné...

609
00:44:57,811 --> 00:45:00,571
doma v Anglii, ale tady ne.

610
00:45:01,561 --> 00:45:06,486
A poté, co jsem sundal kolo,
jsem to viděl stejně černě.

611
00:45:07,320 --> 00:45:09,390
Tohle je pachatel.

612
00:45:09,423 --> 00:45:13,258
Konec táhla uchyceného zde
určující natočení kol

613
00:45:13,283 --> 00:45:17,065
a je vidět,
že konec je fuč, ušmiknutý.

614
00:45:17,096 --> 00:45:22,717
A nic nenaznačuje tomu, že by se to stalo,
kdybych nenarazil do té ledové stěny

615
00:45:32,928 --> 00:45:36,910
James a já jsme se blížili
k poslední hranici,

616
00:45:36,960 --> 00:45:39,080
zpátky do Argentiny.

617
00:45:39,891 --> 00:45:44,613
Ale když jsme k ní dorazili, nemohli
jsme si nevšimnout, že je to řeka,

618
00:45:44,638 --> 00:45:47,558
a něco důležitého chybí.

619
00:45:49,377 --> 00:45:51,552
Proč tu není most?

620
00:45:51,656 --> 00:45:55,335
Za posledních 24 hodin
jsme narazili na pár problémů,

621
00:45:55,374 --> 00:45:58,121
ale tohle je největší z nich.

622
00:46:00,326 --> 00:46:02,501
Jak je to hluboké?

623
00:46:02,680 --> 00:46:06,310
O hloubku ani tak nejde, spíš...

624
00:46:06,335 --> 00:46:09,483
Hele to bahno,
určitě bychom tu zapadli.

625
00:46:09,508 --> 00:46:10,855
Podívej...

626
00:46:10,880 --> 00:46:14,368
Někdo tudy jezdí,
podívej na ty stopy.

627
00:46:14,393 --> 00:46:18,774
Ten náklaďák tudy určitě musel projet,
aby se tam dostal.

628
00:46:18,881 --> 00:46:20,561
Dobré odpoledne!

629
00:46:20,679 --> 00:46:24,713
Jak se španělsky řekne,
"Mohli byste s tím náklaďákem zajet sem,

630
00:46:24,738 --> 00:46:26,717
"a naložit naše auta?"

631
00:46:26,789 --> 00:46:29,626
- Hola... On odjíždí.
- Ach Bože.

632
00:46:30,571 --> 00:46:34,020
Vypadalo to až příliš dobře na to,
aby to byla pravda.

633
00:46:34,045 --> 00:46:36,605
- Ne, počkat. - Počkat.
- Momentíček.

634
00:46:37,689 --> 00:46:41,079
Možná se tím živí.
Dělá převozníka.

635
00:46:41,104 --> 00:46:44,884
Je to převozní náklaďák.
Řekl bych, že je to možné.

636
00:46:45,439 --> 00:46:49,915
Pokud je to přívoz,
tak se s vodou moc nekamarádí.

637
00:46:54,439 --> 00:46:59,503
A ani nemají moc promyšlený
systém pro nakládání aut.

638
00:47:02,681 --> 00:47:06,657
Nejsem si jistý, že chci
Porsche naložit na tohle.

639
00:47:07,842 --> 00:47:08,876
Jeď!

640
00:47:09,400 --> 00:47:12,320
Ach, Bože.
Uvízl jsem.

641
00:47:14,338 --> 00:47:15,478
Ach, Bože.

642
00:47:20,788 --> 00:47:23,804
A co když nebude kde ho
na druhé straně vyložit?

643
00:47:23,829 --> 00:47:27,303
A co když nebudu moci vystoupit?
Ach, můj Bože!

644
00:47:28,953 --> 00:47:31,143
To je tak rozkodrcaný.

645
00:47:31,168 --> 00:47:35,008
Jeho hloupé auto je na náklaďáku.

646
00:47:37,440 --> 00:47:39,085
Jsme v řece!

647
00:47:39,889 --> 00:47:41,400
Jsme v řece!

648
00:47:42,203 --> 00:47:45,116
To je hloubka!
Hluboká, hluboká, hluboká řeka.

649
00:47:46,680 --> 00:47:50,910
Tak, jsem na druhé straně.
A jak se dostanu dolů?

650
00:47:50,935 --> 00:47:52,823
Jak se dostanu dolů?

651
00:47:53,240 --> 00:47:58,571
Eduardo Stobart na to myslel -
a poté, co mě vyložil...

652
00:48:00,960 --> 00:48:03,280
.. se vrátil pro Jamese.

653
00:48:06,837 --> 00:48:08,190
Jsem tam.

654
00:48:08,215 --> 00:48:12,227
Ale bohužel na náklaďáku
nezbylo místo pro jeho přívěs.

655
00:48:12,373 --> 00:48:15,334
Beru <i>Zlomzáda</i>
s sebou do auta.

656
00:48:20,426 --> 00:48:21,999
A jedeme!

657
00:48:26,252 --> 00:48:29,493
Neřekl jsem mu,
že mám v háji záda.

658
00:48:29,840 --> 00:48:33,056
James byl něžně
vyloděn na břehu...

659
00:48:36,032 --> 00:48:41,214
Oukej, dá se se říct,
že jsme určitě oba v Argentině.

660
00:48:41,680 --> 00:48:45,510
A pak nás vyrušil známý zvuk.

661
00:48:51,656 --> 00:48:52,798
Je to...?

662
00:48:53,103 --> 00:48:54,703
To nemůže být.

663
00:49:00,214 --> 00:49:03,387
Jen tak lehce se mě
nezbavíte, chlapci.

664
00:49:04,440 --> 00:49:06,130
To je Mustang.

665
00:49:07,130 --> 00:49:10,106
Jak se mu to kruci podařilo opravit?

666
00:49:10,333 --> 00:49:16,310
Bohužel, Hammond pak poněkud pokazil
majestátnost svého příjezdu.

667
00:49:20,760 --> 00:49:21,967
Zapadnul.

668
00:49:22,615 --> 00:49:23,843
Zapadnul jsem.

669
00:49:28,070 --> 00:49:32,568
- Jeremy a Jamesi, to jste vy támhle?
- Ano, to tedy jsme.

670
00:49:32,593 --> 00:49:36,672
Přejeli jsme přes řeku
a teď jste v Argentině.

671
00:49:37,132 --> 00:49:40,168
Haló, jak se dostanu přes řeku?

672
00:49:40,251 --> 00:49:42,594
Projedeš jí. Je to brod.

673
00:49:42,946 --> 00:49:46,931
- To není brod, ale řeka.
- My to dali, brnkačka.

674
00:49:47,950 --> 00:49:50,855
Bohužel protože Hammond
zapadl v bahně,

675
00:49:50,880 --> 00:49:54,980
museli jsme požádat místního
bagristu, aby jej vyprostil.

676
00:49:55,005 --> 00:49:59,915
Mohl byste...
na druhou stranu a pak táhnout?

677
00:50:03,194 --> 00:50:04,258
Ano.

678
00:50:05,720 --> 00:50:10,256
Díky mé úžasné mimice
ten milý pán brzy vyrazil.

679
00:50:12,040 --> 00:50:14,675
Hammond si myslí,
že jsme tu řeku přejeli.

680
00:50:14,700 --> 00:50:17,271
Za pár minut bude poněkud překvapen.

681
00:50:18,760 --> 00:50:23,640
No, začínám si myslet,
že to nebyl úplně dobrý nápad.

682
00:50:27,204 --> 00:50:29,147
Sakra, je to hluboké.

683
00:50:29,670 --> 00:50:32,960
Sahá už ke dveřím?
Ano, už je u dveří.

684
00:50:35,009 --> 00:50:36,983
Teče mi sem voda.

685
00:50:38,105 --> 00:50:40,130
V autě mám hodně vody.

686
00:50:40,993 --> 00:50:42,980
Jestli uvidí ten náklaďák...

687
00:50:43,005 --> 00:50:47,112
Tak bude docela naštvaný.
Možná bysme se měli schovat.

688
00:50:48,920 --> 00:50:52,111
Z auta mi teče docela dost vody.

689
00:50:52,760 --> 00:50:54,091
Kde jsou?

690
00:50:54,720 --> 00:50:59,590
Měls vidět Jamese, jak jel přes řeku.
Vodu měl až u oken.

691
00:50:59,615 --> 00:51:04,398
Na to, že jste projeli řeku,
je máte zase nějak od bahna.

692
00:51:09,385 --> 00:51:13,756
Druhý den jsme vyrazili brzy
a Hammond si dělal starosti

693
00:51:13,781 --> 00:51:16,891
o kvalitu svých oprav.

694
00:51:17,920 --> 00:51:20,400
Doufám, že ten svár vydrží.

695
00:51:21,617 --> 00:51:24,767
Jestli ne, tak skončím v kotrmelcích.

696
00:51:24,880 --> 00:51:28,191
Nebe, země, nebe, země,
nebe, řev.

697
00:51:29,440 --> 00:51:33,310
Ale do Ushuaii zbývalo jen pár kilometrů

698
00:51:33,360 --> 00:51:38,790
a místní tým specialistů už začal
budovat základy pro náš stadión.

699
00:51:38,824 --> 00:51:43,666
Použili přepravní kontejnery,
které vytvořili základní kostru,

700
00:51:43,691 --> 00:51:48,377
plus jsme přistavili pár
fotbalových aut pro Argentince.

701
00:51:48,972 --> 00:51:54,994
Pak jsme se ale doslechli, že o kus dál
probíhají protesty proti naší návštěvě

702
00:51:55,019 --> 00:52:01,464
a producenti rozhodli, že bude nejlepší,
když se schováme v nedalekém hotelu.

703
00:52:01,963 --> 00:52:04,681
Ushuaia

704
00:52:09,017 --> 00:52:12,710
Kdo jsou ti lidi na parkovišti,
znáš je, Jamesi?

705
00:52:12,760 --> 00:52:16,510
Ne. Už jsem je viděl,
ale nevím, kdo to je.

706
00:52:16,560 --> 00:52:19,892
Hodně se zajímají o auta kameramanů

707
00:52:21,509 --> 00:52:23,150
Co je to?

708
00:52:23,200 --> 00:52:27,453
Nevím, odkud ti chlápci přišli,
ale směřují sem.

709
00:52:29,120 --> 00:52:30,750
Jdou dolů dopředu.

710
00:52:30,800 --> 00:52:32,710
Kdo je to? Jdou sem?

711
00:52:32,735 --> 00:52:35,329
Jamesi, schovej obličej.

712
00:52:35,600 --> 00:52:38,550
Poslali auto s vlajkou a dalšími věcmi.

713
00:52:38,600 --> 00:52:42,270
Ve vstupní hale jich teď
musí být tak 10 nebo 15.

714
00:52:42,312 --> 00:52:45,528
Mluvil jsem s vedoucím...
Je trochu..

715
00:52:45,553 --> 00:52:47,975
Není toho moc, co může udělat,

716
00:52:48,000 --> 00:52:51,550
takže bude nejlepší,
když zůstaneme ve svých pokojích

717
00:52:51,583 --> 00:52:54,223
Takže, věc se má takhle.

718
00:52:55,440 --> 00:53:00,350
Jsme zavření v pokoji,
ani nevím, čí je... ale není náš...

719
00:53:00,400 --> 00:53:03,320
Venku je gang...

720
00:53:04,496 --> 00:53:09,495
.. nacionalistů, kteří věří,
že Falklandy patří Argentině,

721
00:53:09,520 --> 00:53:13,200
nemají rádi Brity
a jsou teď v hotelu.

722
00:53:13,225 --> 00:53:16,848
Jsme tu zaseknutí
a nevíme, co se bude dít.

723
00:53:16,873 --> 00:53:22,350
Protestující se skládali z veteránů
války o Falklandy a jejich společníků,

724
00:53:22,375 --> 00:53:26,175
kteří tvrdili, že pokud nepřestaneme natáčet,
budou nám dělat potíže.

725
00:53:26,200 --> 00:53:32,641
Příjezd policie nás utvrdil v tom,
že se nejednalo o žádné plané výhružky.

726
00:53:33,571 --> 00:53:38,355
Vedoucí veteránů nás obvinil,
že jsme dali na Porsche falešnou SPZ,

727
00:53:38,380 --> 00:53:41,870
která záměrně připomíná válku o Falklandy.

728
00:53:41,895 --> 00:53:45,381
Naši producenti se snažili vysvětlit,
že není falešná

729
00:53:45,406 --> 00:53:50,639
a že na fotbalový zápas bude vyměněna,
ale nikam se nedostali.

730
00:53:51,767 --> 00:53:54,037
<i>Máme teď schůzku s policií.</i>

731
00:53:54,062 --> 00:53:58,186
Říkáte tedy, že bychom měli
z Ohňové země okamžitě zmizet?

732
00:53:58,211 --> 00:53:59,732
<i>Rozhodně.</i>

733
00:53:59,794 --> 00:54:03,790
Nařizují nám, abychom opustili
Ohňovou zemi, ano?

734
00:54:03,815 --> 00:54:07,298
Ano, chtějí, abychom všichni odjeli.

735
00:54:11,032 --> 00:54:18,217
Právě nám nařídili opustit Ohňovou zemi,
což vlastně znamená, opustit Argentinu.

736
00:54:20,286 --> 00:54:25,487
Ale přitom jsme se za celou cestu
nesetkali se žádnou nenávistí.

737
00:54:25,512 --> 00:54:29,070
Všichni k nám byli milí, byli okouzlující.

738
00:54:29,095 --> 00:54:33,183
Vše, co jsme chtěli,
bylo přijet sem a hrát fotbal,

739
00:54:33,208 --> 00:54:35,040
a co se nestalo...

740
00:54:40,032 --> 00:54:46,517
Producenti řekli, že zorganizovat odjezd
tak velkého štábu bude trvat nejméně 24 hodin,

741
00:54:46,542 --> 00:54:51,335
ale i přes přítomnost policie
nám veteráni řekli, že dav už je na cestě

742
00:54:51,360 --> 00:54:55,575
a že hrozí násilí,
pokud nezmizíme před třetí.

743
00:54:57,788 --> 00:55:02,588
Tak, lidi, každý vemte kus vybavení.
Každý něco, jasné?

744
00:55:06,948 --> 00:55:08,668
Dostaneme doprovod?

745
00:55:11,585 --> 00:55:18,169
Mezitím jsme my tři, hlavní cíl zloby,
byli stále zavřeni v pokoji.

746
00:55:18,903 --> 00:55:23,263
Celou cestu jsme si hráli na
Butche Cassidiho a...

747
00:55:24,286 --> 00:55:28,239
- No tááák.
- Tohle je Butch Cassidy v reálu.

748
00:55:28,292 --> 00:55:30,427
Lidi, všichni do aut.

749
00:55:31,044 --> 00:55:34,430
Naložili jsme 4 tuny vybavení do aut,

750
00:55:34,480 --> 00:55:38,214
a všech 31 lidí vyrazilo
směrem k městu.

751
00:55:38,277 --> 00:55:40,933
Máš je hned za sebou, Gave.

752
00:55:40,958 --> 00:55:42,456
Drže se u sebe.

753
00:55:43,978 --> 00:55:46,292
A brzy se setmělo.

754
00:55:48,169 --> 00:55:50,526
Všichni zachovejte klid.

755
00:55:50,551 --> 00:55:53,559
Hlavně aby se kolona pořád hýbala.

756
00:55:54,840 --> 00:55:57,752
Policie je měla doprovodit 300 km

757
00:55:57,777 --> 00:56:03,110
k hraničnímu městu San Sebastian,
kde překročí hranici do Chile,

758
00:56:03,135 --> 00:56:05,716
a protože požadavky protestujících
byly splněny,

759
00:56:05,741 --> 00:56:08,590
štáb doufal, že jsme byli
z nebezpečí venku.

760
00:56:08,640 --> 00:56:12,480
Ale po chvíli si všimli,
že nejsou sami.

761
00:56:13,480 --> 00:56:17,920
Motorky za auty.
Motorky za auty.

762
00:56:21,320 --> 00:56:23,440
Zastavují a dívají se dovnitř.

763
00:56:25,400 --> 00:56:27,498
Hledají Porsche.

764
00:56:30,650 --> 00:56:35,125
Blíží se stříbrné auto,
přibližuje se zezadu ke koloně.

765
00:56:35,150 --> 00:56:38,067
Všichni zavřete okna
a zamkněte dveře.

766
00:56:38,092 --> 00:56:45,943
Na jediné silnici, uprostřed země nikoho,
bez mobilního signálu byl štáb pronásledován.

767
00:56:46,533 --> 00:56:48,237
Budou agresivní.

768
00:56:48,426 --> 00:56:51,056
A pak, kousek za městem Tolowin,

769
00:56:51,081 --> 00:56:56,867
řekla policie autům z konvoje, ať zastaví
u krajnice a připraví se na útok.

770
00:56:56,892 --> 00:57:01,142
Musíme jet co nejrychleji,
ať si říkají cokoliv.

771
00:57:01,167 --> 00:57:05,987
Jesltli máte svetr, dejte je na okna
a zavřete je, ať se chráníte.

772
00:57:06,100 --> 00:57:10,104
Ať se děje cokoliv, nezastavujte.

773
00:57:10,232 --> 00:57:13,746
Při vjezdu do města
na ně čekal dav.

774
00:57:13,865 --> 00:57:16,652
Spousta lidí nalevo,
spousta lidí nalevo.

775
00:57:16,760 --> 00:57:18,470
Sakra, koukni na to.

776
00:57:18,520 --> 00:57:20,856
Ano, to je hodně lidí.

777
00:57:21,085 --> 00:57:22,830
Kruci, jsou všude.

778
00:57:22,855 --> 00:57:24,865
A byli organizovaní.

779
00:57:24,976 --> 00:57:29,870
Vpředu nás zpomaluje náklaďák.
<i>Náklaďák blokuje pravý pruh.</i>

780
00:57:29,912 --> 00:57:33,462
Jedeme příliš pomalu,
schválně nás zpomalují.

781
00:57:33,496 --> 00:57:35,187
Jdou ven.

782
00:57:36,960 --> 00:57:39,948
Prvních pár zásahů bylo vajíčky.

783
00:57:41,049 --> 00:57:44,110
Ale pak přišly na řadu kameny.

784
00:57:44,144 --> 00:57:46,391
Házejí kameny, házejí kameny.

785
00:57:46,432 --> 00:57:48,431
Něco na nás přistálo.

786
00:57:52,742 --> 00:57:55,332
Krucinál jeď, jeď!

787
00:57:57,024 --> 00:58:00,214
Jste v pořádku?
Koukněte na ty lidi.

788
00:58:06,662 --> 00:58:08,483
<i>Záběry z Youtube</i>

789
00:58:15,915 --> 00:58:18,336
<i>Pokračujte, nezastavujte.</i>

790
00:58:25,120 --> 00:58:27,743
Pozor, pozor na pravé straně.

791
00:58:28,283 --> 00:58:31,467
Jeď doleva, doleva.
Pokračuj, pokračuj.

792
00:58:31,510 --> 00:58:34,180
A teď rychle doprava,
rychle doprava.

793
00:58:36,107 --> 00:58:37,236
<i>Pokračujte.</i>

794
00:58:39,437 --> 00:58:41,766
Klid, klid, doleva.

795
00:58:41,791 --> 00:58:44,449
<i>Ať kolona nezastavuje, pokračujte.</i>

796
00:58:46,951 --> 00:58:49,619
Pusťte Karla před nás.

797
00:58:50,292 --> 00:58:52,324
<i>Záběry z Youtube</i>

798
00:58:56,832 --> 00:58:59,968
<i>Máme rozbité čelní sklo.</i>

799
00:59:00,530 --> 00:59:03,316
<i>Prošli nám kameny bočním oknem.</i>

800
00:59:03,341 --> 00:59:05,927
<i>Mě trefili, ale jse v pohodě.</i>

801
00:59:06,145 --> 00:59:11,034
Za městem lidé ze štábu,
z nichž dva byli zranění, zastavili,

802
00:59:11,059 --> 00:59:13,891
aby opravili rozbitá okna.

803
00:59:14,000 --> 00:59:16,830
Pomozte Danovi s tímhle oknem.

804
00:59:16,855 --> 00:59:19,598
A protože byli magnetem na potíže

805
00:59:19,623 --> 00:59:23,223
museli opustit Porsche, Ford a Lotus.

806
00:59:25,488 --> 00:59:28,533
<i>Lidi, honem, jedeme, jedeme.</i>

807
00:59:28,870 --> 00:59:33,760
Znovu v pohybu, směřovali
k mnohem většímu městu, Rio Grande,

808
00:59:33,785 --> 00:59:38,906
kde byl hlášen dav lidí
čekajících v asi 300 autech .

809
00:59:39,998 --> 00:59:42,096
<i>Je nějaká jiná možnost?</i>

810
00:59:43,732 --> 00:59:45,347
<i>Ne, není.</i>

811
00:59:46,958 --> 00:59:50,130
<i>Nemůžeme zavolat na ambasádu?</i>

812
00:59:51,126 --> 00:59:56,109
<i>Nemůžeme. Satelitní telefon
nemá signál, ale zkoušíme to.</i>

813
00:59:57,248 --> 01:00:00,965
Obávaje se o svůj život,
štáb opustil silnici

814
01:00:00,990 --> 01:00:05,648
a jel směrem k hranici,
kde jsme dříve překročili řeku.

815
01:00:06,334 --> 01:00:09,769
<i>Tahle hranice je zavřená.
Víme, že...</i>

816
01:00:09,794 --> 01:00:13,727
<i>..tam je kovová závora přes silnici
na Argentinské straně...</i>

817
01:00:13,747 --> 01:00:16,964
<i>a uvědomujeme si, že jí
překročíme nelegálně...</i>

818
01:00:16,989 --> 01:00:20,655
<i>..a na druhé straně je brána.
Můžeme je přestříhnout.</i>

819
01:00:20,680 --> 01:00:25,910
S policejní eskortou za zády,
která dávala pozor, zda dav neprohlédl lest,

820
01:00:25,935 --> 01:00:29,988
dorazila kolona k řece,
kde o pár hodin později

821
01:00:30,013 --> 01:00:33,301
rozbřesk odhalil krutost útoku.

822
01:00:53,520 --> 01:00:59,609
Teď tu ovšem nebyly žádné traktory,
ani nákladní auta, která by nám pomohla.

823
01:00:59,634 --> 01:01:05,690
Ale po mnoha hodinách boje se
náš tým dostal na druhou stranu...

824
01:01:12,320 --> 01:01:15,788
.. přímo do hřejivé chilské náruče.

825
01:01:15,822 --> 01:01:18,467
Rádi vás vidíme.

826
01:01:27,286 --> 01:01:32,366
My tři jsme se mezitím rozhodili
ukončit tuto smutnou ságu

827
01:01:32,391 --> 01:01:38,306
stejným způsobem jakým Butch Cassidy
a Sundance Kid ukončili tu svou.

828
01:01:38,579 --> 01:01:40,249
Mám skvělý nápad.

829
01:01:40,354 --> 01:01:43,215
- Co? - Austrálie.
- Austrálie?

830
01:01:43,240 --> 01:01:47,805
- Ano, mají tam koně, na kterých
se můžeš naučit jezdit. - Žádné koně!

831
01:01:47,830 --> 01:01:49,190
Dobrá, poslouchej.

832
01:01:49,215 --> 01:01:54,603
Důležité je, abychom si pamatovali,
že až se odsud dostaneme...

833
01:01:56,533 --> 01:02:00,558
- Moment, neviděli jste venku 2CV?
- 2CV? Ne.

834
01:02:00,925 --> 01:02:05,222
To je dobře. Na chvíli jsem
si myslel, že jsme v bryndě.

835
01:02:07,160 --> 01:02:08,190
<i>Palte!</i>

836
01:02:11,320 --> 01:02:12,430
<i>Palte!</i>

837
01:02:12,800 --> 01:02:15,800
Překlad TGTT 2014
topgear.sovicka.net

