﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:02,350
Ahoj, jsem Rory Reid.
Vítejte u Extra Gearu.

2
00:00:02,400 --> 00:00:05,910
Jako vždy máme velký náklad
exkluzivit Top Gearu.

3
00:00:05,960 --> 00:00:09,350
Dnes večer vám ukážeme
zákulisí reportáže o Rolls-Royceu.

4
00:00:09,400 --> 00:00:12,270
David Coulthard a Daniel Ricciardo
pojedou proti sobě.

5
00:00:12,320 --> 00:00:13,750
- Poslední závod večera.
- OK.

6
00:00:13,800 --> 00:00:15,390
Neříkejte nikomu, že tu jsme.

7
00:00:15,440 --> 00:00:19,120
Připojí se ke mně legenda E-Typu
a průkopnický řidič Norman Dewis.

8
00:00:20,680 --> 00:00:23,590
- Takže, Normane...
- Přestaň škrábat ty převodové stupně.

9
00:00:23,640 --> 00:00:24,950
Můj spolujezdec, Chris Harris,

10
00:00:25,000 --> 00:00:27,750
je připravený vypustit
další vůz na testovací okruh.

11
00:00:27,800 --> 00:00:29,110
Chrisi, co pro nás máš?

12
00:00:29,160 --> 00:00:33,190
Pod touhle pokrývkou je auto,
které garantuji, všichni chtějí vidět.

13
00:00:33,240 --> 00:00:35,750
Můžu říci jen,
že je ze Stuttgartu

14
00:00:35,800 --> 00:00:38,030
a motor má na špatném místě.

15
00:00:38,080 --> 00:00:40,750
Tak se to dělá.
Tohle je Extra Gear!

16
00:00:53,240 --> 00:00:57,350
Nejprve chci pohovořit
s Mattem a Chrisem o Irsku.

17
00:00:57,400 --> 00:01:00,310
Je zřejmé, že pro tebe to
Chrisi nedopadlo dobře. Čekal jsi,

18
00:01:00,360 --> 00:01:03,070
- že bude veřejnost volit takhle?
- No, myslím si,

19
00:01:03,120 --> 00:01:06,324
Matt jel do Irska ve svém
obleku prodejce. Byl jsi oblečený,

20
00:01:06,349 --> 00:01:08,710
jako bys prodával Rolls-Roycey,
ale neřídil je, mám-li být upřímný.

21
00:01:08,760 --> 00:01:10,830
Jen říkám, Matte, jen říkám.

22
00:01:10,880 --> 00:01:13,310
- Jo. - Byl jsi naplno
v prodejním módu, že ano?

23
00:01:13,360 --> 00:01:14,750
Jo, no, o to šlo,

24
00:01:14,800 --> 00:01:17,913
tak nějak jsme rozhodli,
že pojedeme-li v těchto dvou vozech,

25
00:01:17,938 --> 00:01:20,950
novém a starém,
obleču se přiměřeně tomu novému...

26
00:01:21,000 --> 00:01:25,190
- Jo. - A Chris se obleče
jako funky kapela ze 70. let.

27
00:01:25,240 --> 00:01:28,858
- S čímž nemám problém. Jsem s tím
celkem spokojený, Matthew. - Jo, bylo to v pořádku.

28
00:01:28,883 --> 00:01:31,711
Zapomeňte na chvíli na oblečení.
Promluvme si speciálně o tom autě.

29
00:01:31,736 --> 00:01:33,219
Které je lepší, Matte?

30
00:01:33,244 --> 00:01:35,750
Stará verze má...
Chápu, co Chris říká.

31
00:01:35,800 --> 00:01:38,710
Má šarm, má tu...
patinu,

32
00:01:38,760 --> 00:01:42,390
má rezavou stránku, která se mu,
jak se zdá, líbí, já nevím.

33
00:01:42,440 --> 00:01:44,910
Nová verze má skvělý motor,

34
00:01:44,960 --> 00:01:47,510
je to dvanáctiválec
se dvěma turbodmychadly,

35
00:01:47,560 --> 00:01:48,830
je to super plyš,

36
00:01:48,880 --> 00:01:51,790
má skvělé brzdy,
má deštník ve dveřích,

37
00:01:51,840 --> 00:01:53,670
má to tvoje deštník ve dveřích?

38
00:01:53,720 --> 00:01:56,150
- Ne. - Ale nejsi úplný
staromilec, ne?

39
00:01:56,200 --> 00:01:58,590
Existuje staré auto,
které se ti líbí?

40
00:01:58,640 --> 00:02:00,270
Ehm, jo, líbí se mi stará 911.

41
00:02:00,320 --> 00:02:02,830
Myslím, že se mi líbí,
že je to auto,

42
00:02:02,880 --> 00:02:04,390
které je pořád na silnici

43
00:02:04,440 --> 00:02:07,950
a vyvíjelo se 50 let
a já mám starou verzi...

44
00:02:08,000 --> 00:02:09,310
Lepší než nová?

45
00:02:09,360 --> 00:02:10,910
Ne, není lepší, než jsou nové.

46
00:02:10,960 --> 00:02:13,070
Líbí se mi staré auto...

47
00:02:13,120 --> 00:02:16,190
Ale nové se mi líbí víc.

48
00:02:16,240 --> 00:02:18,590
Nechci auto, které smrdí
jako cizí nohy.

49
00:02:18,640 --> 00:02:21,430
Chci auto, které voní
po mých nohách.

50
00:02:21,480 --> 00:02:24,550
Dobrá, čas, aby nám Chris Harris
ukázal, co tento týden řídí.

51
00:02:24,600 --> 00:02:27,310
Díky Rory. Podívejme se
pod plášť, no tak.

52
00:02:27,360 --> 00:02:28,390
Dívejte.

53
00:02:28,440 --> 00:02:30,400
Je to nové GT3 RS.

54
00:02:31,920 --> 00:02:33,910
Nic víc ani říkat nemusím,
že ne?

55
00:02:33,960 --> 00:02:36,350
Sklapnu a budu řídit.

56
00:02:36,400 --> 00:02:39,623
Díky Chrisi. Můžeš odejít
udělat teď svůj předokruhový rituál.

57
00:02:39,648 --> 00:02:41,330
Neboj, neřeknu jim
v čem spočívá.

58
00:02:41,355 --> 00:02:44,070
Rolls-Royce Dawn vyhrál
volbu popularity v Dingleu

59
00:02:44,120 --> 00:02:45,510
Top Gearu tohoto týdne.

60
00:02:45,560 --> 00:02:47,990
Ale v této místnosti
má také velké fanoušky.

61
00:02:48,040 --> 00:02:50,310
Zajel jsem do továrny Rolls-Royce
v Goodwoodu,

62
00:02:50,360 --> 00:02:52,900
abych viděl, co dělá
tohle auto tak speciálním.

63
00:02:56,120 --> 00:02:57,550
No, tohle je lepší.

64
00:02:57,600 --> 00:02:59,750
Příjezd do Goodwoodu s šoférem,

65
00:02:59,800 --> 00:03:01,590
domova Rolls-Royce Motor Cars,

66
00:03:01,640 --> 00:03:05,110
místa, kam chodí lidé,
když mají hory peněz.

67
00:03:05,160 --> 00:03:07,160
Nemůžu se dočkat,
až se podívam dovnitř.

68
00:03:09,960 --> 00:03:13,430
- Ahoj. Dobré ráno. Vítejte
v Rolls-Royce Motor Cars. - Děkuji.

69
00:03:13,480 --> 00:03:14,710
Tuhle věc poznávám.

70
00:03:14,760 --> 00:03:17,590
Tohle je Rolls-Royce Silver Dawn
z roku 1952.

71
00:03:17,640 --> 00:03:20,110
Opravdu sloužil jako múza
pro moderní Dawn.

72
00:03:20,160 --> 00:03:22,350
Kdybych chtěl postavit
zbrusu nový Dawn,

73
00:03:22,400 --> 00:03:24,190
inspirován tímhle,

74
00:03:24,240 --> 00:03:25,590
jaký je postup?

75
00:03:25,640 --> 00:03:29,080
- Provedu tě a ukážu ti to.
- Dobře, skvělé.

76
00:03:31,720 --> 00:03:35,440
Tady cesta tvého opěvovaného Rolls-Royceu
doopravdy začíná.

77
00:03:37,680 --> 00:03:39,030
Kde s tím začneme?

78
00:03:39,080 --> 00:03:42,310
Obvykle začínáme s vnější barvou.

79
00:03:42,360 --> 00:03:44,710
Takže se možná podíváme
na některé rychloformy.

80
00:03:44,760 --> 00:03:46,630
- Rychloformy?
- Rychloformy, jo.

81
00:03:46,680 --> 00:03:50,670
Navrhli jsme formu,
která je podle nás jakýmsi odrazem

82
00:03:50,720 --> 00:03:53,270
karoserie našich vozů.

83
00:03:53,320 --> 00:03:55,390
Takže když vezmeme, třeba,
tuhle půlnoční safírovou

84
00:03:55,440 --> 00:03:57,230
zkombinovanou s prémiovou stříbrnou.

85
00:03:57,280 --> 00:03:59,880
Jo, to je dobrý začátek.
To beru.

86
00:04:01,360 --> 00:04:02,550
To je krokodýl?

87
00:04:02,600 --> 00:04:04,630
Máme krokodýla, pštrosa.

88
00:04:04,680 --> 00:04:07,794
Myslel jsem si na toho pštrosa,
ale to možná ukousne z rozpočtu.

89
00:04:07,819 --> 00:04:09,019
Jo?

90
00:04:10,600 --> 00:04:12,630
Šel jsem hlouběji do továrny

91
00:04:12,680 --> 00:04:15,280
abych se setkal s jejich slavným
malířem boční linky.

92
00:04:16,200 --> 00:04:18,230
Možná jste si všimli,
že na mnoha Rolls-Roycech

93
00:04:18,280 --> 00:04:21,270
jsou tyhle šipkovité rovné čáry
běžící po celé karosérii.

94
00:04:21,320 --> 00:04:24,070
Nedělají je roboti
a nejsou to nálepky -

95
00:04:24,120 --> 00:04:27,160
doopravdy je maluje,
ručně, jeden člověk.

96
00:04:29,160 --> 00:04:30,990
Chápu, že jsi tak trochu legenda,
že ano?

97
00:04:31,040 --> 00:04:34,070
Ehm... Tvrdí to, ano. Jo.

98
00:04:34,120 --> 00:04:36,430
- A všechno děláš ručně sám?
- Všechno ručně.

99
00:04:36,480 --> 00:04:37,950
Těmito titěrnými štětci?

100
00:04:38,000 --> 00:04:41,510
Těmito titěrnými štětečky,
které jsou z veverčích chlupů.

101
00:04:41,560 --> 00:04:43,550
- Veverčích?
- Veverčí chlupy, jo.

102
00:04:43,600 --> 00:04:46,590
Kousek udělám, a pak
si to můžeš zkusit.

103
00:04:46,640 --> 00:04:47,950
- Já?
- Jo.

104
00:04:48,000 --> 00:04:49,390
Jak řešíš chybu?

105
00:04:49,440 --> 00:04:52,040
To asi budu potřebovat vědět.

106
00:04:53,040 --> 00:04:55,710
Dělám je zřídka,
takže nevím.

107
00:04:57,600 --> 00:05:00,070
- Drž prsty nad křivkou.
- Jo.

108
00:05:00,120 --> 00:05:03,060
Umísti štětec do stávající linky, tak.

109
00:05:04,680 --> 00:05:06,270
Mám z toho špatný pocit.
Mám z toho špatný pocit.

110
00:05:06,320 --> 00:05:08,510
- Není to špatné. - Je to
opravdu... - Není to špatné.

111
00:05:08,560 --> 00:05:10,070
Je to skutečný Rolls-Royce!

112
00:05:10,120 --> 00:05:14,150
- A skutečná barva. - Vím, že je to skutečné.
Jak si myslíš, že jsem se to naučil?

113
00:05:14,200 --> 00:05:17,400
Nu tedy dobrá, jdu na to.
Jdu na to.

114
00:05:17,920 --> 00:05:20,510
- Děje se to. Děje se to.
- Děje se to.

115
00:05:20,560 --> 00:05:21,750
- Kdy mám přestat?
- Pokračuj.

116
00:05:21,800 --> 00:05:24,790
- Jak víš kdy přestat?
- Pokračuj. Teď přestaň!

117
00:05:24,840 --> 00:05:26,550
- Není to ale špatné.
- Není to špatné.

118
00:05:26,600 --> 00:05:28,270
- Není to špatné.
- Není to špatné.

119
00:05:28,320 --> 00:05:31,400
- Možná je rovnější než ta tvoje.
- Jo, jasně!

120
00:05:33,760 --> 00:05:36,310
Další na řadě
je slavný monzunový test.

121
00:05:36,360 --> 00:05:40,720
Všechna auta jím projdou,
aby se ujistilo, že jsou 100% vodotěsná.

122
00:05:43,320 --> 00:05:46,560
Tady to máme. Jsem obklopen
tryskami, které se ke mně blíží.

123
00:05:48,480 --> 00:05:49,870
A je to...

124
00:05:49,920 --> 00:05:51,630
Prší!

125
00:05:51,680 --> 00:05:55,590
A je neuvěřitelné, že když
Rolls-Royce při monzunovém testu selže,

126
00:05:55,640 --> 00:05:58,470
musí se vrátit na samotný
začátek procesu

127
00:05:58,520 --> 00:06:01,910
a všechno se musí sundat,
přepracovat, předělat,

128
00:06:01,960 --> 00:06:04,830
a pak se vrátí
na další testy.

129
00:06:05,560 --> 00:06:07,430
Úniky?

130
00:06:07,480 --> 00:06:09,030
Vůbec žádné.

131
00:06:09,080 --> 00:06:10,550
Pěkné, pěkné.

132
00:06:15,280 --> 00:06:17,750
Když je auto připravené,
bohatý nebo slavný člověk

133
00:06:17,800 --> 00:06:20,590
si přijde do téhle místnosti
vyzvednout klíčky,

134
00:06:20,640 --> 00:06:22,190
dát si sklenku šampaňského

135
00:06:22,240 --> 00:06:23,790
a čeká na svůj vůz.

136
00:06:23,840 --> 00:06:26,655
Zástupce Rolls-Royceu
mu předá tohle,

137
00:06:26,680 --> 00:06:28,310
což má na sobě čudlík,

138
00:06:28,360 --> 00:06:29,750
a když ho zmáčknu,

139
00:06:29,800 --> 00:06:31,600
měl bych uvidět své auto.

140
00:06:42,320 --> 00:06:43,590
Rafinované.

141
00:06:45,960 --> 00:06:48,240
Tady je, zbrusu nový Dawn.

142
00:06:51,920 --> 00:06:54,260
Čas vzít ji na projížďku.

143
00:07:02,880 --> 00:07:04,670
- Lidi...
- Díky Rory.

144
00:07:04,720 --> 00:07:06,590
- Díky moc.
- Rory, absolutní potěšení.

145
00:07:06,640 --> 00:07:09,310
Jo, bylo to úžasné.
Uvidíme se později.

146
00:07:15,040 --> 00:07:18,670
Nemohu uvěřit, že mám
zbrusu nový Rolls-Royce Dawn.

147
00:07:18,720 --> 00:07:21,470
Nemyslíte si, že si myslí,
že si ho může nechat, že ne?

148
00:07:21,520 --> 00:07:23,260
Doufám, že ne.

149
00:07:28,680 --> 00:07:30,710
Jo, samozřejmě,
vrátím ho.

150
00:07:30,760 --> 00:07:32,510
Neochotně jsem ho vrátil.

151
00:07:32,560 --> 00:07:35,270
Když si koupíte Rolls-Royce,
moc lidí to nevídá,

152
00:07:35,320 --> 00:07:37,910
ale když si koupíte Rolls-Royce,
zmáčknete na tom ovladači ten čudlík

153
00:07:37,960 --> 00:07:39,390
a auto se vám ukáže,

154
00:07:39,440 --> 00:07:41,870
otáčí se na podstavci,
hraje hudba.

155
00:07:41,920 --> 00:07:42,950
Je to trochu přehnané,

156
00:07:43,000 --> 00:07:45,870
ale to divadlo je součástí toho,
co dělá to auto tak speciálním.

157
00:07:45,920 --> 00:07:48,870
A skutečně, podívejte na tohle, tady dole,
je to vlněný koberec.

158
00:07:48,920 --> 00:07:50,590
Je zhruba 4 cm tlustý.

159
00:07:50,640 --> 00:07:53,390
Když si chcete sundat boty,
usadíte se a relaxujete.

160
00:07:53,440 --> 00:07:56,350
Navíc, podívejte na ty
deštníky ve dveřích!

161
00:07:56,400 --> 00:07:57,590
Naprosto geniální.

162
00:07:57,640 --> 00:07:59,430
Před chvílí ho odhalil,

163
00:07:59,480 --> 00:08:03,270
a je čas vypustit Chrise
Harrise a Porsche GT3 RS.

164
00:08:03,320 --> 00:08:05,120
Vezmi si ho, Chrisi.

165
00:08:07,000 --> 00:08:11,550
Tahle věc je podle mého názoru
alfou a omegou sportovních aut.

166
00:08:11,600 --> 00:08:14,070
Jsem trochu drzý.
Měl jsem si objednat turbo,

167
00:08:14,120 --> 00:08:15,910
protože je bližším
konkurentem F-typu,

168
00:08:15,960 --> 00:08:18,950
ale chtěl jsem řídit
na Top Gear trati RS,

169
00:08:19,000 --> 00:08:20,870
tak jsem byl trochu drzý.

170
00:08:20,920 --> 00:08:22,310
Tyhle věci se mi líbí.

171
00:08:22,360 --> 00:08:23,510
Koukněte na to.

172
00:08:23,560 --> 00:08:25,150
Ta rovnováha, ta rovnováha!

173
00:08:25,200 --> 00:08:26,390
Ano!

174
00:08:26,440 --> 00:08:27,790
Co tu máme?

175
00:08:27,840 --> 00:08:30,630
Čtyřlitrový plochý šestiválec
s 500 koňmi

176
00:08:30,680 --> 00:08:33,070
zpívající za mnou.

177
00:08:33,120 --> 00:08:35,230
V automobilové řeči
nemůže být nic lepšího.

178
00:08:35,280 --> 00:08:39,070
A co je nejlepší,
339 lb feet krouťáku (460 Nm),

179
00:08:39,120 --> 00:08:41,630
sedmistupňová dvouspojková

180
00:08:41,680 --> 00:08:43,390
převodovka s pádly.

181
00:08:43,440 --> 00:08:46,270
Nové za 133 000 liber.
(4,6 mil. Kč)

182
00:08:46,320 --> 00:08:47,990
Ale zkuste si koupit ojeté,

183
00:08:48,040 --> 00:08:50,390
budete potřebovat
dvojnásobek peněz -

184
00:08:50,440 --> 00:08:52,470
sledujte průjezd Hammerheadem.

185
00:08:52,520 --> 00:08:54,790
Je to přetáčivé město,
pokud chcete.

186
00:08:54,840 --> 00:08:58,270
Neměl bych být takový magor,
ale tohle auto je tak vyvážené!

187
00:08:58,320 --> 00:09:00,630
A je to záhada Porsche,
že ano?

188
00:09:00,680 --> 00:09:04,390
Jak udělají tak špatnou fyziku
tak dobrou na řízení?

189
00:09:04,440 --> 00:09:07,470
Měl bych se nepokoušet
každou zatáčku projet smykem,

190
00:09:07,520 --> 00:09:09,150
ale nemůžu si pomoct -

191
00:09:09,200 --> 00:09:10,670
Tohle auto se mi líbí.

192
00:09:10,720 --> 00:09:14,630
Chtějí, abych něco zkritizoval,
ale opravdu nevím co.

193
00:09:14,680 --> 00:09:16,430
Možná, že bych si přál,
aby mělo manuální převodovku,

194
00:09:16,480 --> 00:09:20,480
ale nejsem si jistý,
protože ta pádla fungují tak dobře.

195
00:09:23,240 --> 00:09:26,950
Je to prostě fantastický automobil, ano!

196
00:09:27,000 --> 00:09:31,480
A jsem v cíli. Rory, díky,
že jsi mne nechal ho řídit.

197
00:09:33,720 --> 00:09:36,910
Díky Chrisi. Myslím, že našel
své vysněné auto.

198
00:09:36,960 --> 00:09:38,590
Dříve jsme v hlavním programu

199
00:09:38,640 --> 00:09:42,070
viděli Zenos v akci,
ale co jste neviděli, byl britský

200
00:09:42,120 --> 00:09:45,550
souboj v extra lehké váze
mezi Davidem Coulthardem v Caterhamu

201
00:09:45,600 --> 00:09:48,070
a Danielem Ricciardem v E10 S.

202
00:09:48,120 --> 00:09:50,880
Tady je speciální
a neviděný závod.

203
00:09:51,313 --> 00:09:53,313
Závod šampionů
olympijský stadion, Londýn

204
00:09:53,960 --> 00:09:56,630
Poté, co skončil závod šampionů

205
00:09:56,680 --> 00:10:00,230
jsme propašovali Chrise a Zenos
na test na trati.

206
00:10:00,280 --> 00:10:02,550
A našli jsme párek fanoušků
Top Gearu,

207
00:10:02,600 --> 00:10:04,510
kteří si chtěli dát závod.

208
00:10:04,560 --> 00:10:05,830
Pánové!

209
00:10:05,880 --> 00:10:07,480
Davide,
Danieli.

210
00:10:08,800 --> 00:10:11,470
Tajný zavod v extra lehké váze.
Jste připraveni?

211
00:10:11,520 --> 00:10:13,990
- Jo, jako vždy.
- OK? Dobrá, poslední závod večera.

212
00:10:14,040 --> 00:10:15,710
- OK. - Nikomu neříkejte,
že tu jsme.

213
00:10:15,760 --> 00:10:17,390
- OK. - OK? Díky,
že jste se tu vyskytli.

214
00:10:17,440 --> 00:10:21,750
Kombinovaný věk
Caterhamu a Coultharda, 86.

215
00:10:21,800 --> 00:10:24,070
- Kolik ti je?
- 26.

216
00:10:24,120 --> 00:10:27,310
OK, tvůj kombinovaný věk se Zenosem, 27.

217
00:10:29,240 --> 00:10:31,510
Pánové, do aut,
prosím.

218
00:10:33,240 --> 00:10:34,830
To jsou australská pravidla!

219
00:10:34,880 --> 00:10:37,150
Chtěl jsem ti potřást rukou.

220
00:10:38,040 --> 00:10:41,670
Nyní prosím, znovu,
nikomu to neříkejte.

221
00:10:41,720 --> 00:10:43,920
Neměli bychom tu být.

222
00:10:45,000 --> 00:10:47,910
OK, zbrusu nový britský extra lehký

223
00:10:47,960 --> 00:10:51,110
proti staré škole -
Zenos proti Caterhamu.

224
00:10:51,160 --> 00:10:52,630
Pět...

225
00:10:52,680 --> 00:10:53,710
čtyři...

226
00:10:53,760 --> 00:10:54,750
tři...

227
00:10:54,800 --> 00:10:55,950
dva...

228
00:10:56,000 --> 00:10:57,720
jedna, start!

229
00:10:59,040 --> 00:11:00,150
Nejsme tu.

230
00:11:00,200 --> 00:11:02,600
Nikomu o tom neříkejte!

231
00:11:09,800 --> 00:11:11,940
A Ricciardo vede.

232
00:11:14,480 --> 00:11:18,350
Ricciardo je... o pět délek
vpředu po prvním kole.

233
00:11:18,400 --> 00:11:20,560
No tak, Davide Coultharde.

234
00:11:27,640 --> 00:11:29,510
Coulthard to chce.

235
00:11:30,600 --> 00:11:32,110
A dohání...

236
00:11:32,160 --> 00:11:33,400
Páni!

237
00:11:37,480 --> 00:11:39,080
No tak, Davide!

238
00:11:39,840 --> 00:11:44,710
Caterham 360 R proti
zbrusu novému Zenosu E10 S.

239
00:11:44,760 --> 00:11:48,430
Tohle je ono. Coulthard ve smyku
vnější stopou.

240
00:11:48,480 --> 00:11:50,950
Zdá se, že si získal základ.

241
00:11:52,160 --> 00:11:54,160
Poslední čtvrtina,
poslední kolo.

242
00:11:55,360 --> 00:11:57,430
A je to...

243
00:11:57,480 --> 00:11:58,960
Zenos!

244
00:12:03,200 --> 00:12:04,750
Díky, Davide Coultharde, ano!

245
00:12:04,800 --> 00:12:06,990
Daniel Ricciardo, ano!

246
00:12:07,040 --> 00:12:09,590
OK, Davide, stará škola
Caterham, co myslíš?

247
00:12:09,640 --> 00:12:10,950
Myslím, že to bylo úžasné,

248
00:12:11,000 --> 00:12:13,430
jediná věc, která chyběla,
byl řidič, ale...

249
00:12:13,480 --> 00:12:14,590
A pak jsem si uvědomil,

250
00:12:14,640 --> 00:12:17,750
když jsem se podíval do zrcátka,
že jsem to já a říkal jsem si: "Aha, test reality."

251
00:12:17,800 --> 00:12:20,030
- Ale je to úžasný mladý talent.
- OK, Danieli,

252
00:12:20,080 --> 00:12:21,390
jaké bylo tohle zbrusu nové auto,

253
00:12:21,440 --> 00:12:23,550
zbrusu nový britský extra lehký supersport?

254
00:12:23,600 --> 00:12:25,470
Abych byl upřímný,
zapůsobil na mne.

255
00:12:25,520 --> 00:12:28,710
Dobře seděl...

256
00:12:28,760 --> 00:12:32,390
Jo, velmi zvládnutelný,
dobrý výkon, velmi hladký.

257
00:12:32,440 --> 00:12:33,830
Dobrá, no tak, jedeme, no tak!

258
00:12:33,880 --> 00:12:35,910
Díky chlapi,
no tak.

259
00:12:35,960 --> 00:12:39,430
Pamatujte, nikomu o tom neříkejte.

260
00:12:39,480 --> 00:12:41,920
A s tím zpátky do studia.

261
00:12:46,320 --> 00:12:49,350
Úžasný materiál. Chrisi, co si myslíš
o takových autech jako Zenos,

262
00:12:49,400 --> 00:12:51,150
mám na mysli tahle
extra lehká auta?

263
00:12:51,200 --> 00:12:52,910
Jsou dobrá věc,
nebo špatná věc?

264
00:12:52,960 --> 00:12:56,590
Jsou skvělá, protože
jsou esencí řízení a nadšení pro řízení.

265
00:12:56,640 --> 00:12:59,750
Jsou nejčistším zážitkem z jízdy,
proto jsou nádherná.

266
00:12:59,800 --> 00:13:02,550
Ale nejsou to v podstatě
lešení na kolečkách?

267
00:13:02,600 --> 00:13:04,270
Trochu jednoduchá,
tak trochu zbytečná.

268
00:13:04,320 --> 00:13:05,630
Musíme ti otevřít mysl Rory.

269
00:13:05,680 --> 00:13:08,030
Jsou úžasná,
protože jsou jednoduchá

270
00:13:08,080 --> 00:13:10,630
a vrací to na holé základy.
Jsou lehká.

271
00:13:10,680 --> 00:13:13,430
Když ubereš autu na hmotnosti,
máš lepší zážitek z řízení,

272
00:13:13,480 --> 00:13:15,350
- to víme všichni.
- Dobrá, to je fér.

273
00:13:15,400 --> 00:13:19,030
Dáme si zprávy. Zaujala mne
koncepční studie BMW.

274
00:13:19,080 --> 00:13:21,070
Jmenuje se Projekt iNext,

275
00:13:21,120 --> 00:13:24,990
a je to v podstatě věc,
která se asi nikdy nebude vyrábět,

276
00:13:25,040 --> 00:13:27,510
ale je vyrobena z 800 trojúhelníků

277
00:13:27,560 --> 00:13:30,560
a dovoluje autu měnit
tvar a zvětšovat se.

278
00:13:31,840 --> 00:13:33,630
Trochu příliš přitažené za vlasy?

279
00:13:33,680 --> 00:13:37,510
Myslím, že je to neuvěřitelný...
efekt, jak tak nějak nabobtná.

280
00:13:37,560 --> 00:13:40,550
Je trochu... jako by tumescentní,
jako by...

281
00:13:40,600 --> 00:13:42,710
- Podívej na ty dveře!
- Občas to znepokojuje.

282
00:13:42,760 --> 00:13:45,430
Podívej na ty dveře, jsou úžasné.
Beru to zpět, chci ho.

283
00:13:45,480 --> 00:13:48,510
Zdá se, že ví, kdy přichází řidič.
Co to znamená?

284
00:13:48,560 --> 00:13:50,350
Hádám, že je nějak
vnímavé, že ano?

285
00:13:50,400 --> 00:13:52,030
Jo, asi, přijdeš k němu,

286
00:13:52,080 --> 00:13:54,150
dveře se otevřou
a můžeš se do něj nalít.

287
00:13:54,200 --> 00:13:56,750
Ale jednu věc nechápu,
a to jsou ta kola, podívej.

288
00:13:56,800 --> 00:13:59,270
To není dobré na retardéry.
Promiňte, ale je to k ničemu.

289
00:13:59,320 --> 00:14:01,830
Nezapomeň, za 100 odteď
retardéry nebudou.

290
00:14:01,880 --> 00:14:03,750
Budou virtuální v tvé hlavě.

291
00:14:03,800 --> 00:14:05,870
Stát ti je nasadí do hlavy.

292
00:14:05,920 --> 00:14:09,230
A co tohle?
Koncept Vauxhall GT.

293
00:14:09,280 --> 00:14:12,220
- Líbí se ti?
- Vypadá trochu jako čípek.

294
00:14:14,829 --> 00:14:16,882
- Proč je tomu tak, Chrisi?
- Je elegantní.

295
00:14:16,907 --> 00:14:20,750
Ale podle mne to nikam nic neposunuje,
protože tohle dělají od 60. let, že ano,

296
00:14:20,800 --> 00:14:23,230
Opel, se svým GT. A víc se mi líbí
ty staré oproti tomu novému.

297
00:14:23,280 --> 00:14:26,630
- Máme obrázek toho staršího.
- V pohodě. - Pěkný, ten je pěkný.

298
00:14:26,680 --> 00:14:30,110
Připomíná mi starou Corvettu
Stingray, je docela elegantní,

299
00:14:30,160 --> 00:14:32,030
má v sobě také
trochu Ferrari.

300
00:14:32,080 --> 00:14:34,110
Navíc do něj dali litrový motor.

301
00:14:34,160 --> 00:14:35,510
To je naprosto absurdní.

302
00:14:35,560 --> 00:14:38,590
Zvládne 0-100 za méně
než osm sekund, to tvrdí.

303
00:14:38,640 --> 00:14:41,630
- Nepůsobivé. - Musíme tě
posunout mimo velikosti Rory.

304
00:14:41,680 --> 00:14:44,510
Ta i8, v které ses proháněl,
má motor 1,5 litru.

305
00:14:44,560 --> 00:14:47,432
Takže rozdíl mezi bytím v pohodě
a nebytím v pohodě je 500 cc,

306
00:14:47,457 --> 00:14:48,950
- je to tak?
- Jo, to je pravda.

307
00:14:49,000 --> 00:14:51,390
Vlastně pokaždé,
když jsem na benzince,

308
00:14:51,440 --> 00:14:52,830
někdo ke mně přijde a říká:

309
00:14:52,880 --> 00:14:54,990
"No to je úžasné,
jak velký má motor?"

310
00:14:55,040 --> 00:14:56,750
A já na to: "1,5"

311
00:14:56,800 --> 00:14:58,510
A je to tak trapné to říkat.

312
00:14:58,560 --> 00:14:59,750
Tak nějak to musím obhajovat

313
00:14:59,800 --> 00:15:02,270
a říkat jim, že z 0 na 100
to dá za 4,4 s a podobné věci.

314
00:15:02,320 --> 00:15:05,470
Ať ti říkají cokoliv kámo,
na velikosti záleží, OK?

315
00:15:05,520 --> 00:15:08,110
Samozřejmě, že ne vždy
se dostanou do výroby.

316
00:15:08,160 --> 00:15:10,190
Zde je několik favoritů,
které jsme našli.

317
00:15:10,240 --> 00:15:13,510
Tohle je vysněné auto Ford X-2000.

318
00:15:13,560 --> 00:15:15,754
Bylo myšlené jako nejlepší
auto všech dob.

319
00:15:15,779 --> 00:15:17,550
Je šílené jak peklo.

320
00:15:17,600 --> 00:15:21,750
Je to vnitřek hlavy šílence,
který si vzal LSD a dostal

321
00:15:21,800 --> 00:15:23,070
tužky s tím,
že má nakreslit auto.

322
00:15:23,120 --> 00:15:25,790
Je nádherné. A také, podívejte na něj,
má raketomety,

323
00:15:25,840 --> 00:15:29,430
protože v 60. letech srážka
s chodcem nic neznamenala.

324
00:15:29,480 --> 00:15:31,880
Mohl jsi někoho zabít.
Bylo to v pořádku.

325
00:15:32,720 --> 00:15:34,070
No, vlastně, tenkrát

326
00:15:34,120 --> 00:15:36,990
se něco hýbalo směrem
k bezpečnosti chodců,

327
00:15:37,040 --> 00:15:38,310
další auto vám to ukáže.

328
00:15:38,360 --> 00:15:40,110
Tohle je Aurora.

329
00:15:40,160 --> 00:15:42,310
Podívejte na ni.
Naprosto odporná.

330
00:15:42,360 --> 00:15:45,910
Ale ta lopatka vpředu
má chránit chodce.

331
00:15:45,960 --> 00:15:48,430
Takže když někoho přejedete,
zamete jeho tělo,

332
00:15:48,480 --> 00:15:50,150
takže nepřejedete přes něj.

333
00:15:50,200 --> 00:15:52,070
- No není to vymakané?
- Vypadá jako vousy.

334
00:15:52,120 --> 00:15:55,750
Není to také to se systémem zabránění
nehodě, kdy se otočí sedadla?

335
00:15:55,800 --> 00:15:58,670
Otočí sedadla, když usoudí,
že budete mít nehodu.

336
00:15:58,720 --> 00:16:02,710
- A co se stane, když k té nehodě nedojde?
Kde je řízení? - Koukáte na špatnou stranu!

337
00:16:02,760 --> 00:16:06,790
To je jako s Volvem, kdy vás varuje,
že budete mít nehodu, nebo si to myslí,

338
00:16:06,840 --> 00:16:09,550
ale když vás to otočí,
tak jste v podstatě stejně mrtví, že?

339
00:16:09,600 --> 00:16:13,390
Podívejte na ten obličej, nepřipomíná
vám to postavičku z filmu Auta od Disneyho?

340
00:16:13,440 --> 00:16:14,830
Podívejte na ten šklebící se obličej.

341
00:16:14,880 --> 00:16:19,397
Společnost, která ho vyrobila zbankrotovala,
protože vyrobit prototyp stálo 30 000 dolarů (720 000 Kč)

342
00:16:19,422 --> 00:16:21,870
- a měli to. Konec hry.
- Myslím, že je vidět proč.

343
00:16:21,920 --> 00:16:26,110
Dobrá, představme člověka,
který je skutečným průkopníkem řízení.

344
00:16:26,160 --> 00:16:29,218
Měl jsem tu čest se s ním setkat
na reportáži o F-Typu tento týden.

345
00:16:29,243 --> 00:16:31,383
Prosím přivítejte Normana Dewise.

346
00:16:44,720 --> 00:16:46,150
Normane...

347
00:16:46,200 --> 00:16:48,550
Norman se mnou vyjel
před chvílí na testovací okruh,

348
00:16:48,600 --> 00:16:50,110
že ano?
A zajeli jsme pár kol.

349
00:16:50,160 --> 00:16:52,500
Podíváme se na ten film?

350
00:16:57,200 --> 00:16:59,710
- Takže, Normane...
- Přestaň škrábat ty rychlosti.

351
00:16:59,760 --> 00:17:02,830
Nejsem tak dobrý jako ty!
Nejsem tak dobrý jako ty.

352
00:17:02,880 --> 00:17:05,150
Je to hodně, hodně jiné,
než na co jsem zvyklý.

353
00:17:05,200 --> 00:17:07,830
Tohle je klasický Jaguár E-Type.

354
00:17:07,880 --> 00:17:11,630
Když testuješ auto,
jakou rutinou procházíš?

355
00:17:11,680 --> 00:17:14,870
Když testuješ kompletně
nový prototyp vozu,

356
00:17:14,920 --> 00:17:17,070
existuje asi 600 zkušebních postupů.

357
00:17:17,120 --> 00:17:19,230
Takže je to popořadě,

358
00:17:19,280 --> 00:17:21,830
výkon motoru, řízení,

359
00:17:21,880 --> 00:17:23,910
jízda, ovládání, pohodlí...

360
00:17:23,960 --> 00:17:25,710
- Jo.
- Brzdy.

361
00:17:25,760 --> 00:17:27,470
Brzdy byly hodně jiné.

362
00:17:27,520 --> 00:17:29,550
Ó ano.

363
00:17:29,600 --> 00:17:33,070
- Musím teď omluvit mou jízdu,
jsem omezený na 100 km/h. - Já vím.

364
00:17:33,120 --> 00:17:35,350
- Protože nemáme
bezpečnostní pásy. - Ne.

365
00:17:35,400 --> 00:17:37,630
Takže naše pojištění nám
nedovoluje jet rychleji.

366
00:17:37,680 --> 00:17:40,150
Já jsem pásy v životě neměl!

367
00:17:41,520 --> 00:17:43,640
Tehdy, vezmeme to pomalu.

368
00:17:44,960 --> 00:17:47,990
Zajel jsi spoustu a spoustu
závodních okruhů.

369
00:17:48,040 --> 00:17:50,830
Co ti projede hlavou,
když se něco pokazí?

370
00:17:50,880 --> 00:17:52,830
Testuješ nevyzkoušené auto,

371
00:17:52,880 --> 00:17:55,270
a najednou, z ničeho nic,
ztratíš kontrolu.

372
00:17:55,320 --> 00:17:58,990
Musíš být vždycky
připravený na cokoliv.

373
00:17:59,040 --> 00:18:02,350
Někdy se to stane rychle.

374
00:18:02,400 --> 00:18:06,230
A v takovém případě
neexistuje způsob, jak tomu zabránit.

375
00:18:06,280 --> 00:18:09,510
Takže můžeš jen vypnout

376
00:18:09,560 --> 00:18:13,950
a být malý, vždycky jsem
se v kokpitu skrčil.

377
00:18:14,000 --> 00:18:15,110
Dolů.

378
00:18:15,160 --> 00:18:18,390
Jak se cítí tvá žena,
když jdeš do práce?

379
00:18:18,440 --> 00:18:19,710
Měl jsem báječnou manželku,

380
00:18:19,760 --> 00:18:23,110
rozuměla mému postoji
k práci.

381
00:18:23,160 --> 00:18:26,750
A když se nám narodil syn,
nebyl jsem při křtu.

382
00:18:26,800 --> 00:18:28,470
Dobře. Kde jsi byl?

383
00:18:28,520 --> 00:18:31,190
Jezdil jsem v Belgii rekordy.

384
00:18:31,240 --> 00:18:34,150
Zajížděl jsi rekord v XJ 120?

385
00:18:34,200 --> 00:18:37,870
- Jo, jo.
- Ne, má žena má pochopení.

386
00:18:37,920 --> 00:18:39,430
Dobře jsme se projeli.

387
00:18:39,480 --> 00:18:42,270
- Fantasticky. - Opravdu jsem si to užil
- Bylo mi potěšením.

388
00:18:42,320 --> 00:18:45,990
Objel jsem topgearovský okruh
v legendárním voze

389
00:18:46,040 --> 00:18:47,270
s legendárním řidičem.

390
00:18:47,320 --> 00:18:48,510
Ano, úžasné.

391
00:18:48,560 --> 00:18:51,760
- Normane, díky moc chlape.
- Bylo mi potěšením.

392
00:18:52,400 --> 00:18:55,510
Můžeme se přesunout od slávy
k tomu, řekněme, méně slavnému?

393
00:18:55,560 --> 00:18:59,710
Takže bylo jednou jedno vozidlo jménem XJ 13.
Nevadí ti, že se na tohle zeptám, že ne?

394
00:18:59,760 --> 00:19:03,230
- Ó, ne, ne. - Které je možná
nejhezčím autem všech dob.

395
00:19:03,280 --> 00:19:05,470
Publikum, co myslíte?
Podívejte se na něj.

396
00:19:05,520 --> 00:19:08,110
Tohle je XJ 13. A domnívám se,
že vedle něj stojí Norman.

397
00:19:08,160 --> 00:19:10,430
- To jsem já, jo.
- Můžeš mi jen vysvětlit, Normane,

398
00:19:10,480 --> 00:19:12,630
tvoji práci na změně
designu na tomhle autě -

399
00:19:12,680 --> 00:19:16,710
protože vypadalo takhle
a o něco později vypadlo takhle...

400
00:19:18,480 --> 00:19:21,070
- Ano. - Chápu, že je to asi
trochu bolestná vzpomínka,

401
00:19:21,120 --> 00:19:23,070
ale, no tak, řekni nám,
co se stalo?

402
00:19:23,120 --> 00:19:27,870
V roce 1971 si Jaguár řekl,
že by bylo dobré udělat film

403
00:19:27,920 --> 00:19:31,470
o autě série 3
stavěném s V12 motorem

404
00:19:31,520 --> 00:19:36,430
a ukázat kousek filmu jak jedu
na náspu klopené zatáčky vysokou rychlostí.

405
00:19:36,480 --> 00:19:38,630
Tady poprvé začínala V12.

406
00:19:38,680 --> 00:19:42,030
Takže jsem se setkal se štábem
a oni řekli:

407
00:19:42,080 --> 00:19:45,350
"Chceme čtyři rychlá kola,
co nejrychlejší dokážeš na náspu."

408
00:19:45,400 --> 00:19:47,470
Takže jsem vyjel,
zajel...

409
00:19:48,040 --> 00:19:49,310
.. dvě kola.

410
00:19:49,360 --> 00:19:51,590
Jedu třetí rychlé kolo.

411
00:19:51,640 --> 00:19:56,590
Většinou jsem na náspu
jezdil kolem 234 - 235 km/h.

412
00:19:56,640 --> 00:20:00,830
Jsem v půlce cesty na náspu
a auto se najednou zapotácelo

413
00:20:00,880 --> 00:20:03,190
a narazil jsem do bezpečnostního plotu.

414
00:20:03,240 --> 00:20:05,470
Odrazil mne dolů po svahu.

415
00:20:05,520 --> 00:20:10,070
Věděl jsem, že mířím
přes asfalt na pole

416
00:20:10,120 --> 00:20:12,110
a cítil jsem, jak se zvedám.

417
00:20:12,160 --> 00:20:14,670
A pak vystřelilo jak balón přes pole.

418
00:20:14,720 --> 00:20:17,830
A vidíte, jak jsme skončili.

419
00:20:17,880 --> 00:20:21,190
Ale pak nejednou zastavilo
a podíval jsem se nahoru a viděl nebe,

420
00:20:21,240 --> 00:20:23,510
říkal jsem si:
"Dobrá, cítím se OK."

421
00:20:23,560 --> 00:20:25,430
Tak jsem z auta vylezl.

422
00:20:25,480 --> 00:20:27,270
A...

423
00:20:27,320 --> 00:20:29,710
- Vylezl jsem z auta...
- Jen tak mimochodem!

424
00:20:29,760 --> 00:20:33,350
.. přešel zpět na okruh.

425
00:20:33,400 --> 00:20:36,710
A vidím dvě auta
blížící se ke mně.

426
00:20:36,760 --> 00:20:39,150
Jedním byl Jaguár s mechaniky.

427
00:20:39,200 --> 00:20:41,470
A druhé bylo se štábem.

428
00:20:41,520 --> 00:20:44,830
A zastavili a říkají:
"Ehm, Normane, jsi v pořádku?"

429
00:20:44,880 --> 00:20:46,830
Já na to: "Jo, jsem v pořádku,
není mi zle. Proč?"

430
00:20:46,880 --> 00:20:48,390
Oni na to: "Kde je auto?"

431
00:20:48,440 --> 00:20:50,750
A já: "Na tom zatraceném poli."

432
00:20:50,800 --> 00:20:52,710
Oni: "Cože?!"

433
00:20:52,760 --> 00:20:54,830
Já řekl: "Kde jste byli?"

434
00:20:54,880 --> 00:20:57,933
Říkali: "Slyšeli jsme chcípnout motor,"

435
00:20:57,958 --> 00:21:00,428
"mysleli jsme, že ti došel benzín."

436
00:21:01,560 --> 00:21:05,350
Všichni v této místnosti
asi vděčíme za svůj život tomuto muži.

437
00:21:05,400 --> 00:21:07,550
Chrisi, vysvětli jim to prosím.

438
00:21:07,600 --> 00:21:11,230
Před kotoučovými brzdami existovala
otřesná věc jménem bubnová brzda.

439
00:21:11,280 --> 00:21:13,950
A předpokládám, že v tobě vyvolává
celkem silné pocity Normane.

440
00:21:14,000 --> 00:21:15,670
Ano, no, problém byl,

441
00:21:15,720 --> 00:21:18,150
že bubnové brzdy už existovaly...

442
00:21:18,200 --> 00:21:20,110
no, od průkopnických dnů.

443
00:21:20,160 --> 00:21:24,550
Brzdy byly dostatečné
pro výkon tehdejších vozů.

444
00:21:24,600 --> 00:21:28,830
Ale, chápejte, XJ 120,
auto jedoucí 160 km/h,

445
00:21:28,880 --> 00:21:31,350
snažíte se ho zastavit
bubnovou brzdou.

446
00:21:31,400 --> 00:21:36,150
Takže, ehm... Vážně jsme se zapojili
na zkoumání možností,

447
00:21:36,200 --> 00:21:38,430
jak to udělat jinak.

448
00:21:38,480 --> 00:21:42,390
Upřednostňovali jsme Dunlopy,
s Dunlopem jsme dělali hodně práce.

449
00:21:42,440 --> 00:21:43,950
Testoval jsem jejich pneumatiky.

450
00:21:44,000 --> 00:21:48,590
A oni představili kotoučové
brzdy pro letadla.

451
00:21:48,640 --> 00:21:50,590
Letadlo Albemarle.

452
00:21:50,640 --> 00:21:51,870
Tak jsme říkali:

453
00:21:51,920 --> 00:21:55,550
"Bylo by možné to přizpůsobit
pro auta?"

454
00:21:55,600 --> 00:21:57,910
A tak se rozhodlo, že se to nasadí
na C-Type,

455
00:21:57,960 --> 00:22:01,230
což bylo tehdy naše
nejrychlejší auto,

456
00:22:01,280 --> 00:22:03,350
vyhrálo v roce 1951 Le Mans.

457
00:22:04,080 --> 00:22:05,683
Takže jsme to všechno připravili.

458
00:22:05,708 --> 00:22:07,670
Vzali jsme vůz a začali testovat.

459
00:22:07,720 --> 00:22:09,710
A všechny vývojové práce

460
00:22:09,760 --> 00:22:13,510
testovací práce a vývoj kotoučových brzd
se prováděl na jediném

461
00:22:13,560 --> 00:22:16,310
letišti, Wolverhamptonu.

462
00:22:16,360 --> 00:22:20,350
Naplno v sobotu, neděli,
až do setmění,

463
00:22:20,400 --> 00:22:22,510
od sedmi od rána
až do tmy do večera.

464
00:22:22,560 --> 00:22:26,870
Vyvinuli jsme to na autě,
byli jsme téměř spokojení,

465
00:22:26,920 --> 00:22:30,030
ne úplně, schvalovali jsme je.

466
00:22:30,080 --> 00:22:33,310
Tak jsme se podívali na závodní
kalendář a říkali si:

467
00:22:33,360 --> 00:22:35,790
"No, do Le Mans stejně
v roce 52 pojedeme."

468
00:22:35,840 --> 00:22:39,150
A říkali jsme si:
"Nebudeme tam riskovat, že selžou."

469
00:22:39,200 --> 00:22:41,790
A tak jsme rozhodli,
že pojedeme do Itálie.

470
00:22:41,840 --> 00:22:44,630
Mille Miglia, závod 1000 mil.
(1600 km)

471
00:22:44,680 --> 00:22:47,870
- Hezké a jednoduché...
- Hezký a jednoduchý, jo.

472
00:22:47,920 --> 00:22:50,790
Protože Mille Miglia,
jak asi většina z vás ví,

473
00:22:50,840 --> 00:22:53,910
jezdí skrz obce, města,

474
00:22:53,960 --> 00:22:56,950
venkov, pak jede přes průsmyk Fute pass,
průsmyk Raticosa,

475
00:22:57,000 --> 00:22:59,590
všechno brzdy, brzdy, brzdy. Takže...

476
00:22:59,640 --> 00:23:03,950
jsme rozhodli, že bude řídit Sterling,
a tak jsme odjeli do Itálie.

477
00:23:04,000 --> 00:23:06,790
A tam byla všechna práce
na kotoučových brzdách odvedena.

478
00:23:06,840 --> 00:23:11,990
Byl to úplně první závod,
Mille Miglia 52, s kotoučovými brzdami.

479
00:23:12,040 --> 00:23:15,636
První vyhraný závod
s kotoučkovými brzdami,

480
00:23:15,661 --> 00:23:18,001
vyhráli jsme v Remeši
12 hodinový závod.

481
00:23:22,640 --> 00:23:24,950
Takový hrdina. Dobrá,
to je od nás vše.

482
00:23:25,000 --> 00:23:26,830
S Chrisem budeme zpět příští týden

483
00:23:26,880 --> 00:23:28,590
s více vynikající extragearovskou akcí.

484
00:23:28,640 --> 00:23:31,910
Masivní díky bohu motorismu,
Normanu Dewisovi.

485
00:23:31,960 --> 00:23:33,440
Díky a dobrou noc!

486
00:23:33,525 --> 00:23:35,525
Překlad TGTT 2016
http://topgear.sovicka.net

