﻿1
00:00:00,010 --> 00:00:04,050
Ahoj, jsem Rory Reid. Je konec sezóny,
skončily nám zkoušky,

2
00:00:04,100 --> 00:00:06,790
někteří z nás vyhráli medaile
na sportovním dni.

3
00:00:06,840 --> 00:00:10,390
Špatnou zprávou je,
že je to poslední díl sezóny.

4
00:00:10,440 --> 00:00:13,430
Dobrou zprávou je,
že pro vás máme úžasnou show.

5
00:00:13,480 --> 00:00:17,110
Dnes večer odhalíme
Stigovo kolo ve Focusu RS.

6
00:00:17,160 --> 00:00:21,270
Ukážeme vám záběry ze zákulisí,
jak se sestavuje tohle studio.

7
00:00:21,320 --> 00:00:24,430
Vyvezu Sabine v Mustangu
k vyvolání několika G.

8
00:00:24,480 --> 00:00:27,790
Zamíříme do Silverstoneu
zjistit, co si hardcore fanoušci MG

9
00:00:27,840 --> 00:00:29,950
myslí o Abingdon Edition.

10
00:00:30,000 --> 00:00:33,310
A Chris má poslední oběť
na okruh.

11
00:00:33,360 --> 00:00:35,600
Správně, toto je Extra Gear!

12
00:00:45,200 --> 00:00:49,870
Jak jste si všimli, každý týden
jsme šťastně obklopení úžasnými vozy,

13
00:00:49,920 --> 00:00:52,550
a dostat je sem vyžaduje
spoustu úsilí,

14
00:00:52,600 --> 00:00:54,110
jen tak přes noc se neobjeví.

15
00:00:54,160 --> 00:00:57,190
Tady je zákulisní reportáž,
jak se vše skládá dohromady.

16
00:00:57,240 --> 00:01:00,430
Začíná den natáčení
poslední epizody série

17
00:01:00,480 --> 00:01:03,190
a zatímco většina týmu
bojuje s tlačítkem Dospat,

18
00:01:03,240 --> 00:01:07,004
automobilový tým Top Gearu
připravuje věci na show.
(6 hodin do natáčení)

19
00:01:07,029 --> 00:01:10,375
Je 6 ráno a mám tu
kyblík klíčků.

20
00:01:10,400 --> 00:01:12,190
V hodnotě zhruba
2 mil. liber (70 mil. Kč).

21
00:01:12,240 --> 00:01:15,190
Všechna byla přes noc
v tomhle hangáru.

22
00:01:15,240 --> 00:01:18,990
Mým prvním úkolem je otevřít

23
00:01:19,040 --> 00:01:22,310
a dostat všechna
na své místo na natáčení.

24
00:01:22,360 --> 00:01:24,630
Spousta práce.
Jak vidíte,

25
00:01:24,680 --> 00:01:27,310
je tu právě celkem plno
a auta přijíždí.

26
00:01:27,360 --> 00:01:29,750
Hodně jich musím vyvézt ven,

27
00:01:29,800 --> 00:01:32,310
abych sem vměstnala tahle
a pak je přesouvala kolem,

28
00:01:32,360 --> 00:01:34,510
aby byla na správném místě.

29
00:01:34,560 --> 00:01:37,110
V tuto chvíli máme
většinu aut ve studiu,

30
00:01:37,160 --> 00:01:39,710
ale stále čekáme na přepravník.

31
00:01:39,760 --> 00:01:41,990
Doufejme, že přijede každou chvíli,
(3 hodiny do natáčení)

32
00:01:42,040 --> 00:01:44,430
protože je potřebujeme dostat do studia.
(3 hodiny do natáčení)

33
00:01:44,480 --> 00:01:45,670
Za celou sérii

34
00:01:45,720 --> 00:01:50,146
projdou dveřmi studia Top Gearu auta
v hodnotě přes 40 milionů liber (1400 mil. Kč),

35
00:01:50,171 --> 00:01:52,950
takže dostat je sem v pořádku
je opravdu vážná věc.

36
00:01:53,000 --> 00:01:54,510
Jsem Sarah Rossová.

37
00:01:54,560 --> 00:01:56,590
Já a můj manžel Peter

38
00:01:56,640 --> 00:02:00,390
jsme zodpovědní za logistiku
všech vozů ve studiu.

39
00:02:00,440 --> 00:02:04,310
Dnes přijede pět aut.

40
00:02:04,360 --> 00:02:07,150
Pohybů s auty je tolik,

41
00:02:07,200 --> 00:02:10,110
že občas zapřáhnou i nás.

42
00:02:10,160 --> 00:02:12,110
Rory, potřebuji,
abys hnul tímhle autem.

43
00:02:12,160 --> 00:02:15,950
- Jistě. Na trať?
- Ne, jen pár metrů dopředu, sem.

44
00:02:16,000 --> 00:02:18,750
- Doslova tam?
- Potřebuješ jen jedničku.

45
00:02:18,800 --> 00:02:20,310
Rád pomůžu,
rád pomůžu.

46
00:02:20,360 --> 00:02:22,270
Dobře.

47
00:02:22,320 --> 00:02:24,230
Přesně tam.

48
00:02:24,280 --> 00:02:28,550
Žádná práce není dost malá.
Pojďte se podívat.

49
00:02:28,600 --> 00:02:30,470
Tohle je případ věci,
které se potřebujeme zbavit.

50
00:02:30,520 --> 00:02:32,630
To se v Top Gearu stát nesmí.

51
00:02:32,680 --> 00:02:34,470
Bylo to opravdu,
ale opravdu hektické ráno,

52
00:02:34,520 --> 00:02:37,070
ale zvládli jsme dostat
všechna auta do studia.
(15 minut do natáčení)

53
00:02:37,120 --> 00:02:40,280
Všechna vidíte za mnou.
Každou chvíli to začne.

54
00:02:43,560 --> 00:02:44,990
Klobouk dolů před nimi.
Chci říci,

55
00:02:45,040 --> 00:02:48,110
že my máme slávu,
ale bez nich bychom to nezvládli, vážně.

56
00:02:48,160 --> 00:02:51,456
Čas na člověka, který má auta
tak rád, že v jednom žije,

57
00:02:51,481 --> 00:02:54,801
jí a spí. Je to vlastně celkem
smutný příběh.

58
00:02:59,040 --> 00:03:00,655
Všichni víme, o co u i8 jde.

59
00:03:00,680 --> 00:03:03,070
Je hodně, hodně chytrá,
geniální silniční auto.

60
00:03:03,120 --> 00:03:05,015
BMW to dobře napálilo.
To jim uznávám.

61
00:03:05,040 --> 00:03:08,550
105 000 liber (3,7 mil. Kč) za nejchytřejší
sporťák, co se dá koupit.

62
00:03:08,600 --> 00:03:11,375
Nicméně, jeho nejtěžší test
je tady na mokrém okruhu.

63
00:03:11,400 --> 00:03:13,430
Je zábavné ho řídit?

64
00:03:13,480 --> 00:03:16,790
Uvidíme, co se stane.
Zatáčím do zatáčky.

65
00:03:16,840 --> 00:03:19,510
Ach Bože, nedotáčivost.

66
00:03:19,560 --> 00:03:21,670
S tím musím být schopen něco udělat.

67
00:03:21,720 --> 00:03:26,430
No tak. Máme za mou hlavou
přeplňovaný motor 1,5 l.

68
00:03:26,480 --> 00:03:28,870
Který produkuje okolo 231 koní,

69
00:03:28,920 --> 00:03:31,950
ale daleko víc elektřiny
je na přední nápravě.

70
00:03:32,000 --> 00:03:34,750
Je nedotáčivé,
kontrola trakce.

71
00:03:34,800 --> 00:03:37,870
To se mi nelíbí.
Těsně pod 1,5 tuny.

72
00:03:37,920 --> 00:03:39,950
Zvládne 0-100
za 4,4 sekundy.

73
00:03:40,000 --> 00:03:42,670
Je opravdu rychlé.
Ten hluk je převážně simulovaný,

74
00:03:42,720 --> 00:03:47,230
vychází z reproduktorů.
Je to opravdu příští generace.

75
00:03:47,280 --> 00:03:49,550
Záleží, jestli si myslíte, že...

76
00:03:49,600 --> 00:03:51,830
to přidává zážitku z jízdy, asi.

77
00:03:51,880 --> 00:03:54,430
Pro mne, na téhle mokré trati,
je to trochu...

78
00:03:54,480 --> 00:03:57,990
Je to účinné a dobré,
ale neužívám si opravdový smích.

79
00:03:58,040 --> 00:03:59,470
Poznáte to?

80
00:03:59,520 --> 00:04:02,790
Velký test - jestli mne drží ve stopě
ubíráním výkonu,

81
00:04:02,840 --> 00:04:06,320
co se stane, když uberu?
Jsem tímhle průjezdem trochu směšný?

82
00:04:09,360 --> 00:04:10,750
Ano!

83
00:04:10,800 --> 00:04:12,670
Bejby, velký smyk v i8.

84
00:04:12,720 --> 00:04:14,710
Nemyslel jsem si, že to udělám.

85
00:04:14,760 --> 00:04:16,830
Je poznat, že jsem překvapený.

86
00:04:16,880 --> 00:04:19,590
Nesedí tak lehce, jak bych si přál.

87
00:04:19,640 --> 00:04:21,270
Má pod 1,5 tuny.

88
00:04:21,320 --> 00:04:23,750
Za mnou je 1,5 litrový
motor s turbem.

89
00:04:23,800 --> 00:04:28,310
Který produkuje 231 koní,
což vlastně není tak špatné.

90
00:04:28,360 --> 00:04:30,270
Klouže to tu.

91
00:04:30,320 --> 00:04:31,950
Je to opravdu...

92
00:04:32,000 --> 00:04:36,910
Opravdu kluzké, tam a tady!

93
00:04:36,960 --> 00:04:39,680
Přežil jsem.
Rory, vezmi si ho zpět.

94
00:04:41,880 --> 00:04:45,406
Absolutní chuligán! Úžasné.
Kdo by tušil, že můžete smykovat v i8?

95
00:04:45,431 --> 00:04:47,190
Zaparkuje.
Bude brzy zpět.

96
00:04:47,240 --> 00:04:49,790
Dříve jsme viděli v akci MGB.

97
00:04:49,840 --> 00:04:52,710
Říkal jsem si, že by mohl být dobrý nápad
zajet s ním do Silverstoneu

98
00:04:52,760 --> 00:04:55,030
získat nějaké skutečné reakce.

99
00:04:59,880 --> 00:05:03,510
Viděli jsme, co si o MG Abingdon Edition
myslí pan Evans.

100
00:05:03,560 --> 00:05:06,030
Líbí se mu.
Je trochu vidět proč.

101
00:05:06,080 --> 00:05:08,150
Má epický výkon,

102
00:05:08,200 --> 00:05:11,360
spojený s tímhle opravdu
krásným klasickým designem.

103
00:05:12,640 --> 00:05:15,180
Teoreticky je to perfektní balíček.

104
00:05:23,840 --> 00:05:26,230
To je rychlé!

105
00:05:26,280 --> 00:05:29,310
Není to rozhodně
nejvybranější auto na světě.

106
00:05:29,360 --> 00:05:33,990
Volant je posazen mírně
z osy ke středu.

107
00:05:34,040 --> 00:05:37,550
K tomu navíc jsou pedály
zastrčené doprava.

108
00:05:37,600 --> 00:05:41,080
Tělo se při řízení téhle věci
necítí nikdy pohodlně.

109
00:05:44,280 --> 00:05:49,190
Problém je, že mnoho majitelů klasických aut
si myslí, že takovéhle auto je rouhání.

110
00:05:49,240 --> 00:05:51,990
Trochu jako vzít plechovku
s barvou ve spreji

111
00:05:52,040 --> 00:05:54,190
a snažit se vylepšit Monu Lisu.

112
00:05:54,240 --> 00:05:57,540
Prostě to v určitých kruzích
nedopadne dobře.

113
00:05:59,080 --> 00:06:02,200
Co chci zjistit je,
co si o něm lidé myslí.

114
00:06:04,080 --> 00:06:07,470
Jsem na cestě na MG Live
v Silverstoneu,

115
00:06:07,520 --> 00:06:09,990
domova britské Velké ceny.

116
00:06:10,040 --> 00:06:14,120
Tohle je největší setkání
majitelů MG na světě.

117
00:06:17,680 --> 00:06:19,510
Je to naprosto neuvěřitelné.

118
00:06:19,560 --> 00:06:20,910
Je to moře plné MG,

119
00:06:20,960 --> 00:06:24,510
moře plechu a chromu
a plochých čepic a plnovousů.

120
00:06:24,560 --> 00:06:27,310
Zdá se, že poutám docela
dost pohledů.

121
00:06:27,360 --> 00:06:29,900
Možná, že vědí,
že to není pravé MG.

122
00:06:30,760 --> 00:06:32,960
Možná že se jim to auto jen líbí.

123
00:06:34,000 --> 00:06:35,740
Zjistíme to.

124
00:06:38,040 --> 00:06:41,150
- Ahoj hoši. Víte, co mám?
- Je to auto od Frontline, že ano?

125
00:06:41,200 --> 00:06:43,750
- Je. Vyznáte se.
- Jo, líbí se nám.

126
00:06:43,800 --> 00:06:46,390
- Je to moderní pojetí MGB, že ano?
- To je, jo.

127
00:06:46,440 --> 00:06:48,640
- Pěkný kousek.
- To je.

128
00:06:49,520 --> 00:06:53,120
Je krásné. Je to opravdu
ultimativní kousek mezi MGB.

129
00:06:54,720 --> 00:06:58,750
- Pořídil byste si ho?
- Ne, mám rád původní auta.

130
00:06:58,800 --> 00:07:01,630
- Máte rád původní?
- Jo.

131
00:07:01,680 --> 00:07:04,350
- Kolik stojí?
- No, zkuste hádat?

132
00:07:04,400 --> 00:07:06,870
- Tipněte cifru.
- Nevím, 80 táců? (2,8 mil. Kč)

133
00:07:06,920 --> 00:07:09,150
Víc. Stojí pořádnou sumu.

134
00:07:09,200 --> 00:07:13,640
- Dobrá, takže byste pořídili 90 nebo 100
takovýchto záchranných vozů... - Ano.

135
00:07:14,920 --> 00:07:17,860
Jo, nebo jedno tohle.
Co byste zvolil?

136
00:07:21,160 --> 00:07:26,358
Takže všehochuť od sázkařů,
ale co si myslí nejvyšší šarže klubu?

137
00:07:27,120 --> 00:07:29,150
Venku mám Abingdon Edition.

138
00:07:29,200 --> 00:07:32,270
Staře vypadající skořápka
s moderním interiérem,

139
00:07:32,320 --> 00:07:33,790
moderní vnitřnosti.

140
00:07:33,840 --> 00:07:36,030
Stmeluje dvě věci.

141
00:07:36,080 --> 00:07:37,390
Myslím, že je fantastické.

142
00:07:37,440 --> 00:07:40,070
Nemyslíte, že ničí
autenticitu originálu?

143
00:07:40,120 --> 00:07:41,670
Ne, vůbec ne.

144
00:07:41,720 --> 00:07:44,150
Je věrné duchu originálu?

145
00:07:44,200 --> 00:07:46,230
No, je to pokrok, ne?

146
00:07:46,280 --> 00:07:48,710
Udržuje jméno MG v chodu.

147
00:07:48,760 --> 00:07:52,070
Vždycky mne zajímalo,
co by MG dělalo,

148
00:07:52,120 --> 00:07:54,520
kdyby dodnes stále existovalo.

149
00:07:59,120 --> 00:08:00,990
No není to skvělé?

150
00:08:01,040 --> 00:08:05,800
Byl jsem pozván
na přehlídkové kolo MG Live.

151
00:08:07,920 --> 00:08:10,590
Nejdřív jsem si myslel, že možná
budou Abingdon Edition nenávidět,

152
00:08:10,640 --> 00:08:13,390
ale nemůže to být dál pravdě.

153
00:08:13,440 --> 00:08:18,190
Zjistil jsem, že lidé v MG klubu
nejsou elitářští,

154
00:08:18,215 --> 00:08:21,375
jenom si chtějí užít zábavu
pospolu ve skupině.

155
00:08:25,720 --> 00:08:27,590
Možná není pro mne,

156
00:08:27,640 --> 00:08:31,080
ale je skvělé, že vykouzlí
úsměv na tolika tvářích.

157
00:08:40,000 --> 00:08:43,670
100 000 liber (3,5 mil. Kč) pro vstup
do klubu tvídových čepic.

158
00:08:43,720 --> 00:08:45,710
- Jo. - Opravdu?
- Je to zvláštní parta.

159
00:08:45,760 --> 00:08:48,110
To je šílenství. Přejděme
na konkrétnější věci,

160
00:08:48,160 --> 00:08:50,150
cenově dostupný pětilitr V8.

161
00:08:50,200 --> 00:08:51,710
To zní skvěle, ne?

162
00:08:51,760 --> 00:08:54,150
V tvém filmu jsi o tom mluvil
trochu vlažně.

163
00:08:54,200 --> 00:08:56,910
Proč Rory? Je to výkonnostní
cenová výhoda roku.

164
00:08:56,960 --> 00:08:59,910
35 táců (1,2 mil. Kč),
421 koní.

165
00:08:59,960 --> 00:09:02,470
Nemohu přijít na jiné auto,
které bych za ty peníze koupil

166
00:09:02,520 --> 00:09:04,670
a dalo by mi
takové množství výkonu.

167
00:09:04,720 --> 00:09:07,350
Faktem je, že mne
moc nevrušují, člověče.

168
00:09:07,400 --> 00:09:09,630
Jsem zvyklý na auta jako V8 F-Type.

169
00:09:09,680 --> 00:09:13,670
Naskočíš, cítíš se výjimečně.
Naskočíš do tohohle a je to jako...

170
00:09:13,720 --> 00:09:17,630
- Je rozmělněné. - 85 000 liber
(3 mil. Kč) stojí tvůj F-Type. Tohle...

171
00:09:17,680 --> 00:09:20,830
Peníze jsou jedna věc, mluvím o vášni,
kterou cítíš,

172
00:09:20,880 --> 00:09:23,320
když jsi v autě. Z tohohle
ji nedostaneš.

173
00:09:23,345 --> 00:09:25,990
Řídil jsem ho a myslím si,
že je to skvěle ovladatelné auto.

174
00:09:26,040 --> 00:09:27,750
Za ty peníze,
ohromná legrace.

175
00:09:27,800 --> 00:09:30,230
Jo, jen škoda,
že to není pravý Mustang.

176
00:09:30,280 --> 00:09:33,677
Viděli jste v mé reportáži tento týden
funkci Line Lock (zámek předních brzd).

177
00:09:33,702 --> 00:09:37,990
Dnes jsem vyvezl Sabine
podívat se na některé jeho funkce v detailu.

178
00:09:38,040 --> 00:09:41,990
Nový Mustang má všechny možné
takzvané Track funkce.

179
00:09:42,040 --> 00:09:45,550
Mezi nimi máte akcelerometr,

180
00:09:45,600 --> 00:09:48,270
časovač 0-100, 100-0.

181
00:09:48,320 --> 00:09:52,230
- Line Lock, měření kola,
startovací mód. - Páni.

182
00:09:52,280 --> 00:09:57,270
Zkusíme časovač zrychlení.

183
00:09:57,320 --> 00:10:01,430
0-100. Zmáčknout OK, zrychlit.

184
00:10:01,480 --> 00:10:03,790
3000 ot./min.

185
00:10:03,840 --> 00:10:05,550
Ručku nedržím.

186
00:10:05,600 --> 00:10:07,870
- Juchůůů!
- A jedeme.

187
00:10:12,240 --> 00:10:14,440
5,7.

188
00:10:16,400 --> 00:10:18,710
5,7 sekund.

189
00:10:18,760 --> 00:10:22,280
Zkusíme nějaká géčka.

190
00:10:27,600 --> 00:10:30,000
V téhle zatáčce jsme zvládli 1G.

191
00:10:30,880 --> 00:10:32,630
Jo!

192
00:10:32,680 --> 00:10:34,520
Joo-hoo!

193
00:10:35,720 --> 00:10:37,520
Dej mi víc, bejby!

194
00:10:40,720 --> 00:10:43,600
To se mi líbí!
Zatáčka.

195
00:10:45,320 --> 00:10:47,640
Nejezdi na kluzkou část.

196
00:10:52,880 --> 00:10:55,670
Je tu kolem spousta drahých věcí.

197
00:10:55,720 --> 00:10:58,510
- Jo, hodně co rozbít.
- Jo.

198
00:10:58,560 --> 00:11:00,590
Dobře, zkusíme ještě jednu věc?

199
00:11:00,640 --> 00:11:03,150
Časovač 100-0.

200
00:11:03,200 --> 00:11:06,630
- Nejdřív musíme zkusit 100?
- Jo. - OK.

201
00:11:06,680 --> 00:11:08,420
Jenom abychom si byli jistí.

202
00:11:09,560 --> 00:11:12,430
- Ovládá se jednoduše?
- Není to špatné.

203
00:11:12,480 --> 00:11:14,590
Hodně to tu klouže.

204
00:11:14,640 --> 00:11:17,070
Jedeme 100.

205
00:11:17,120 --> 00:11:19,120
Brzda!

206
00:11:21,400 --> 00:11:26,950
Píše 4 sekundy,
64 metrů, 1,08 G.

207
00:11:27,000 --> 00:11:28,710
Všechno na palubní desce.

208
00:11:28,760 --> 00:11:30,150
- Jo.
- To je úžasné.

209
00:11:30,200 --> 00:11:32,230
To není špatné zastavení.
A máš to.

210
00:11:32,280 --> 00:11:34,190
Sabine, díky, že jsi jela se mnou.

211
00:11:34,240 --> 00:11:36,110
Byla to taková zábava.

212
00:11:39,280 --> 00:11:41,830
Co si o všech těch traťových funkcích myslíš?
Je to moc přehnané?

213
00:11:41,887 --> 00:11:44,277
Ne, myslím, že jsou dobré,
zábavné věci na dobrém, zábavném autě.

214
00:11:44,320 --> 00:11:46,350
- Co se může nelíbit?
- Jo, pravda.

215
00:11:46,400 --> 00:11:49,710
Jak víte, s Chrisem jsme celkem
zaneprázdnění na Twitteru a nemohli jsme

216
00:11:49,760 --> 00:11:53,070
nepřehlédnout spoustu z vás
ptajících se na jednu chybějící věc

217
00:11:53,120 --> 00:11:57,310
po mém filmu o ostrých hatchbacích.
Bylo to Stigovo kolo s Focusem RS.

218
00:11:57,694 --> 00:12:00,084
A protože je to pro vás
a je to poslední díl série,

219
00:12:00,109 --> 00:12:03,809
tady je kolo natočené před pár
týdny za skoro perfektních podmínek.

220
00:12:03,834 --> 00:12:06,190
Pojďme se podívat.
Startovací mód RS.

221
00:12:06,240 --> 00:12:08,190
Vystartoval.
Trakce na všechna čtyři kola.

222
00:12:08,240 --> 00:12:10,470
Zvládá 0-100 za zhruba 4,7 s.

223
00:12:10,520 --> 00:12:12,260
Vystřeluje člověče.

224
00:12:16,320 --> 00:12:20,790
Hezky a čistě skrz první zatáčku.
Trochu to skáče.

225
00:12:20,840 --> 00:12:22,590
Používá celou šířku trati.

226
00:12:22,640 --> 00:12:24,830
Můžu to teď převzít
a říkat pravdu?

227
00:12:24,880 --> 00:12:28,270
- Je nedotáčivé, je nedotáčivé,
je nedotáčivé. - O čem to mluvíš?

228
00:12:28,320 --> 00:12:31,590
- Pořád je nedotáčivé. - O čem to mluvíš?
- Hopsá to, protože se snaží

229
00:12:31,640 --> 00:12:34,470
najít přilnavost. Podle mne vypadá
naprosto nudně, nebo ne?

230
00:12:34,520 --> 00:12:37,590
Radši bych jel Mustangem.
Skrz Hammerhead a nedotáčivost,

231
00:12:37,640 --> 00:12:39,990
nedotáčivost. Řeknu to
znovu - nedotáčivost.

232
00:12:40,040 --> 00:12:43,270
No tak Rory, najdi něco vzrušujícího,
co se o tomhle nedotáčivém autě dá říci.

233
00:12:43,320 --> 00:12:46,950
- Předávám to tobě. - Jede zhruba
192 km/h skrz Follow-through

234
00:12:47,000 --> 00:12:49,630
Teď, věřte mi,
poslouchejte pneumatiky.

235
00:12:49,680 --> 00:12:52,974
To je zvuk nekontrolovatelné
nedotáčivosti.

236
00:12:52,999 --> 00:12:54,390
A ještě víc.

237
00:12:54,440 --> 00:12:56,150
Symfonie nedotáčivosti.

238
00:12:56,200 --> 00:12:58,710
Tady ho máme a projel
předposlední zatáčkou. Podívejte.

239
00:12:58,760 --> 00:13:01,830
Nedotáčivost. Zpracovává
nedotáčivost. Předávám tobě Rory,

240
00:13:01,880 --> 00:13:03,910
zatímco já usínám.

241
00:13:03,960 --> 00:13:06,720
Poslední zatáčkou a je v cíli!

242
00:13:12,720 --> 00:13:14,190
Chrise těžko potěšíte.

243
00:13:14,240 --> 00:13:15,950
Chceš si tipnout čas?

244
00:13:16,000 --> 00:13:20,830
Starý Focus zajel
1:29,3.

245
00:13:20,880 --> 00:13:22,110
Tenhle bude rychlejší.

246
00:13:22,160 --> 00:13:24,670
- Co myslíš?
- 27 přesně, Rory.

247
00:13:24,720 --> 00:13:29,350
Nový Focus zajel
kolo za 1:26,44.

248
00:13:29,400 --> 00:13:30,990
Skoro o tři sekundy rychleji.

249
00:13:31,040 --> 00:13:35,742
Úžasné. Umístil se mezi
Lotusem Exige a BMW M3 E92.

250
00:13:36,115 --> 00:13:39,835
- Správně rychlý.
- Což dokazuje, že nedotáčivost je rychlá.

251
00:13:41,480 --> 00:13:44,270
Čas přivítat dva hrdiny Top Gearu.

252
00:13:44,320 --> 00:13:47,190
Zatleskejte Královně Vomit Comet
(letadlo k navozování beztíže) a Nürburgringu -

253
00:13:47,240 --> 00:13:50,950
Sabine Schmitzové. A bohu
Goldwingu, Hlavě Hoonicornu,

254
00:13:51,000 --> 00:13:53,787
Princi Porsche -- Mattu LeBlancovi!

255
00:14:11,920 --> 00:14:14,323
- Lidi, díky že jste k nám přišli..
- Rádo se stalo.

256
00:14:14,348 --> 00:14:17,150
Mám pocit, že bychom nyní
měli prodiskutovat nepříjemnou pravdu.

257
00:14:17,200 --> 00:14:18,950
Kterou je Chris Harris.

258
00:14:19,000 --> 00:14:21,910
Soutěž ve skoku do dálky,
dámy a pánové.

259
00:14:21,935 --> 00:14:23,447
Jaký myslíš,
že podal výkon?

260
00:14:23,472 --> 00:14:26,750
Nemůžeme se bavit o vážných
věcech, jako o správných autech?

261
00:14:26,776 --> 00:14:30,086
Ne, bylo to vážné.
Brala jsi to celkem vážně.

262
00:14:30,160 --> 00:14:33,510
Ve skutečnosti ve svém zkušebním skoku,
to si budeš pamatovat,

263
00:14:33,560 --> 00:14:36,670
Sabine udělala něco hodně,
hodně divného.

264
00:14:36,720 --> 00:14:38,990
Myslím, že z toho máme
klip, který si můžeme pustit.

265
00:14:39,040 --> 00:14:42,800
- Ale ne! - Tohle Sabine udělala
při prvním pokusu. - Prosím ne!

266
00:14:43,840 --> 00:14:46,160
Ach můj Bože!
Do prdele!

267
00:14:47,760 --> 00:14:51,230
- To je...
- Zbývá mi naděje.

268
00:14:51,280 --> 00:14:53,670
Snažila se přetočit
ho přes ručku na střechu.

269
00:14:53,720 --> 00:14:55,470
Že ano?

270
00:14:55,520 --> 00:14:59,390
- Jakou na to máš výmluvu?
Co se děje? - Výmluvu nemám.

271
00:14:59,440 --> 00:15:02,350
Stalo se to, že jsem
použila ručku

272
00:15:02,400 --> 00:15:04,910
a ona se úplně nevrátila.

273
00:15:04,960 --> 00:15:07,670
Byla stále zatažená
a levé zadní kolo bylo zablokované

274
00:15:07,720 --> 00:15:11,470
a proto jsem byla bokem
celou cestu nahoru.

275
00:15:11,520 --> 00:15:14,030
Víceméně.

276
00:15:14,080 --> 00:15:16,986
Body za styl.
Vypadalo to skvěle.

277
00:15:17,600 --> 00:15:19,950
Jestli to někdo bral vážně,
tak jsi to byl ty.

278
00:15:20,000 --> 00:15:22,070
Ty jsi to bral vážněji
než kdokoliv jiný.

279
00:15:22,120 --> 00:15:24,390
Když jsi skočil asi půl metru...

280
00:15:25,360 --> 00:15:28,990
- .. tak se hodně zlobil. Pamatuješ jak
moc se zlobil? - Ano!

281
00:15:29,040 --> 00:15:31,550
Eddie se zlobil také.

282
00:15:31,600 --> 00:15:33,350
Měřil a sledoval...

283
00:15:33,400 --> 00:15:35,870
Měl jsem v plánu vyrazit
do lesa a vrátit se,

284
00:15:35,920 --> 00:15:37,750
protože Chris začal
s tím podváděním.

285
00:15:37,800 --> 00:15:39,710
Byl jsi tak naštvaný,
že jsi nešel po Chrisovi.

286
00:15:39,760 --> 00:15:42,270
Jo, jo. Byl jsem...

287
00:15:42,320 --> 00:15:45,350
- O tom nemluvím. - Myslela jsem,že se Opičák
(přezdívka Harrise) rozhlíží po stromech.

288
00:15:45,400 --> 00:15:48,430
Nešlo to dostatečně daleko.

289
00:15:48,480 --> 00:15:50,790
Říkal jsem: "Jeď tam,
není do čeho vrazit."

290
00:15:50,840 --> 00:15:52,230
- Výhra je výhra.
- To je.

291
00:15:52,255 --> 00:15:54,523
Když se lidé dívají zpětně
na záznamy rekordů v knize,

292
00:15:54,548 --> 00:15:56,710
nebude se tam psát, že jsem podváděl,
bude tam stát, že jsem vyhrál.

293
00:15:56,760 --> 00:15:58,990
Zasloužená odměna.
Dobrá práce, Harrisi.

294
00:15:59,040 --> 00:16:01,550
Myslím, že si musíme promluvit
o tvém filmu s Porschem Matte.

295
00:16:01,600 --> 00:16:03,750
- Co se stalo člověče?
- Je to skvělé auto, tahle 911.

296
00:16:03,800 --> 00:16:05,950
Opravdu, ale opravdu
zábavné na řízení.

297
00:16:06,000 --> 00:16:08,030
- Řídil jsi ho.
- Jo, myslím, že je fantastická.

298
00:16:08,080 --> 00:16:10,870
Je to nejvíce vzrušující nové auto,
jaké jsem za dlouhou dobu řídil,

299
00:16:10,920 --> 00:16:12,030
protože je tak jednoduché.

300
00:16:12,080 --> 00:16:14,750
Není v něm žádná technologie,
za kterou se schovat.

301
00:16:14,800 --> 00:16:17,830
Je to auto s řadící pákou,
nemá žádný velký aerodynamický balíček.

302
00:16:17,880 --> 00:16:19,630
Když jedete rychle,
je uvolněné.

303
00:16:19,680 --> 00:16:22,430
Jaká je ve srovnání s GT3 RS?

304
00:16:22,480 --> 00:16:24,950
Podle mne je to ta, kterou pořídit,
nikoliv R.

305
00:16:25,000 --> 00:16:29,350
GT3 RS bych řekl, že je trochu ostřejší
a více nástrojem na okruh.

306
00:16:29,400 --> 00:16:33,310
U ní se musíte více ponořit
do výkonu,

307
00:16:33,360 --> 00:16:35,350
aby se roztancovala
a uvolnila

308
00:16:35,400 --> 00:16:37,670
a vstaly vám chlupy na krku.

309
00:16:37,720 --> 00:16:39,710
U 911 R,

310
00:16:39,760 --> 00:16:42,430
není... Jak jsem řekl,
není na ní aerodynamický balíček.

311
00:16:42,480 --> 00:16:44,230
Bylo to uvolněné auto.

312
00:16:44,280 --> 00:16:48,430
- Jednu máš, že ano?
- Jo, v listopadu. - Cože?

313
00:16:48,480 --> 00:16:52,110
- Přivezou ti ji. - Ano.
- 911 R? - Jo. - Odcházím.

314
00:16:52,160 --> 00:16:55,682
No tak, Opičáku,
vrať se.

315
00:16:56,908 --> 00:16:58,950
- Zbývá jich 990.
- Bublám.

316
00:16:59,000 --> 00:17:01,190
Zbývá jich 990.

317
00:17:01,240 --> 00:17:03,350
Nemůžeš čekat,
že tě někdo bude litovat,

318
00:17:03,400 --> 00:17:05,230
že tě nenechají řídit auta.

319
00:17:05,280 --> 00:17:07,430
Každý na tebe žárlí,
tak přestaň.

320
00:17:07,480 --> 00:17:10,680
A vyhrál jsi skok do dálky.
Buď zticha.

321
00:17:11,720 --> 00:17:14,470
Chtěl bych vědět lidi,
co bylo vrcholem sezóny?

322
00:17:14,520 --> 00:17:17,710
Sabine, jaké nejlepší auto
jsi v téhle sérii řídila?

323
00:17:17,760 --> 00:17:21,670
- Audi R8 bylo docela zábavné.
- V Laguna Seca. - Jo.

324
00:17:21,720 --> 00:17:24,190
Možná to bylo i tou tratí.

325
00:17:24,240 --> 00:17:26,506
Ovladatelnost byla opravdu skvělá.

326
00:17:26,531 --> 00:17:30,750
- Líbí se ti Laguna Seca? - No jo.
- Mně taky, je to blíž ke mně domů.

327
00:17:30,800 --> 00:17:34,510
- Ale na motorce ji jezdit nechci.
- Na motorce je to opravdu zábava.

328
00:17:34,560 --> 00:17:37,830
Je to jako řídit potrubím,
nahoře to složíš.

329
00:17:37,880 --> 00:17:39,510
Jede to...

330
00:17:39,560 --> 00:17:41,910
Matte, myslím, že to bude zřejmé.

331
00:17:41,960 --> 00:17:45,150
Co je vrcholem sezóny
podle tebe, co se týká aut?

332
00:17:45,200 --> 00:17:49,590
- Řekl bych... Bude to
Rialto. - Goldwing.

333
00:17:49,640 --> 00:17:53,070
Hod mincí mezi
911 R a Nomádem.

334
00:17:53,120 --> 00:17:55,830
Nomád byl opravdu zábavné
auto na týden.

335
00:17:55,880 --> 00:17:59,128
Je tak jiný a syrový

336
00:17:59,153 --> 00:18:01,310
a prostředí, ve kterém jsme jezdili,

337
00:18:01,360 --> 00:18:04,150
prostě jste museli
klouzat autem kolem.

338
00:18:04,200 --> 00:18:06,190
Nemá dobrý poloměr otáčení,

339
00:18:06,240 --> 00:18:09,910
takže musíte zatáčky klouzat
a smykovat s brzdami a podobně.

340
00:18:09,960 --> 00:18:13,070
Opravdu, opravdu zábavné.

341
00:18:13,120 --> 00:18:16,270
Pane Supersporte,
máš opravdu z čeho vybírat!

342
00:18:16,320 --> 00:18:19,560
- Co bylo nejlepší?
- Vyndám si housle. Počkejte.

343
00:18:21,640 --> 00:18:23,990
Víte co? Líbilo se mi
natáčení s M2 tady.

344
00:18:24,040 --> 00:18:26,670
Měl jsem pocit, že jsem se opravdu
připojil k Top Gearu. Natáčení v Dunsfoldu.

345
00:18:26,720 --> 00:18:29,150
Souhlasím s tebou, je hezké
mít trať, auto,

346
00:18:29,200 --> 00:18:31,430
a talentovanou partu kluků a holek,
kteří to natáčí.

347
00:18:31,480 --> 00:18:34,630
To mám rád.
Byl to zvláštní zážitek.

348
00:18:34,680 --> 00:18:38,640
- Myslím, že mým vrcholem
sezóny byl... - Skok do dálky?

349
00:18:42,440 --> 00:18:45,710
O tom už se bavit nebudeme.
Model X mi otevřel oči

350
00:18:45,760 --> 00:18:50,021
a pohřbít Hellcat při startu
z klidu bylo šílené.

351
00:18:50,046 --> 00:18:51,990
Rozhodně jsme řídili
úžasné věci.

352
00:18:52,040 --> 00:18:56,160
Je správné podívat se na ně znovu
v tomto balíčku nejlepšího.

353
00:18:59,480 --> 00:19:02,800
Za tři, dva, jedna, start!

354
00:19:09,320 --> 00:19:13,400
- Tahle věc táhne zadek.
- Drž si koule miláčku!

355
00:19:14,760 --> 00:19:16,350
A toho trochu máme rádi.

356
00:19:16,400 --> 00:19:18,550
Funguje to dobře.

357
00:19:22,200 --> 00:19:27,150
- Možná je rovnější než ta tvoje.
- Jo, jasně!

358
00:19:27,200 --> 00:19:29,630
Fenomenální!

359
00:19:29,680 --> 00:19:31,350
To se mi líbí!

360
00:19:31,400 --> 00:19:33,960
Ven, jdi ven!

361
00:19:35,960 --> 00:19:38,270
- Takže, Normane.
- Přestaň škrábat ty rychlosti.

362
00:19:38,320 --> 00:19:40,230
Nejsem tak dobrý jako ty!

363
00:19:40,280 --> 00:19:44,910
Nechceš to pokazit.
Nechceš jet po trávě!

364
00:19:44,960 --> 00:19:47,280
Ty, na co koukáš?

365
00:19:48,640 --> 00:19:52,080
Až vydám své album rapu,
budou to Citrusové kulky.

366
00:19:59,720 --> 00:20:01,110
A kurva!

367
00:20:01,160 --> 00:20:04,910
Pět milionů řehtáků
a upadne zrcátko.

368
00:20:04,960 --> 00:20:07,080
Je to velký frajer.

369
00:20:15,000 --> 00:20:16,270
Jeď, jeď!

370
00:20:17,480 --> 00:20:20,020
Vidíte, kolik zábavy si užívám?

371
00:20:21,960 --> 00:20:24,710
Tohle auto je směšné!

372
00:20:24,760 --> 00:20:28,190
- To jsem potřeboval.
- Co dělá tohle tlačítko?

373
00:20:28,240 --> 00:20:30,080
- To nedělej.
- OK.

374
00:20:40,400 --> 00:20:42,750
Tento rok bude uvedeno
tolik dobrých aut.

375
00:20:42,800 --> 00:20:46,150
Chtěl bych zjistit,
čeho se nemůžeme dočkat.

376
00:20:46,200 --> 00:20:49,390
- Sabine, co bys chtěla řídit?
- Řekla bych Ford GT.

377
00:20:49,440 --> 00:20:52,230
V Le Mans odvedli skvělou práci.

378
00:20:52,280 --> 00:20:54,030
Je to správný supersport.

379
00:20:54,080 --> 00:20:57,630
Měli v Le Mans fantastický
víkend, že ano?

380
00:20:57,680 --> 00:20:59,310
Vyhráli, čistě.

381
00:20:59,360 --> 00:21:01,350
Další vůz v Le Mans,
který byl fascinující,

382
00:21:01,400 --> 00:21:03,870
a doufejme, že se na něj
později tento rok podíváme,

383
00:21:03,920 --> 00:21:06,750
je tohle nové Bugatti Chiron,
1500 koní.

384
00:21:06,800 --> 00:21:09,670
Jedno měli v Le Mans
před závodem.

385
00:21:09,720 --> 00:21:13,350
- Tady je. - Jelo na rovince,
řídil ho generální ředitel,

386
00:21:13,400 --> 00:21:16,630
jelo o 21 km/h rychleji,
než nejrychlejší prototyp v závodě.

387
00:21:16,680 --> 00:21:18,470
Zajelo 362 km/h.

388
00:21:18,520 --> 00:21:19,950
Jaký byl výkon?

389
00:21:20,000 --> 00:21:22,670
- Neuvěřitelný. - Jo?
- 1500 koní.

390
00:21:22,720 --> 00:21:24,030
Lepší než Veyron?

391
00:21:24,080 --> 00:21:26,990
Je to motor Veyron plus,
s dalšími 300 koňmi.

392
00:21:27,040 --> 00:21:29,670
- Sabine, ty Veyron nemáš ráda,
že ne? - Ne.

393
00:21:29,720 --> 00:21:33,150
Má takový výkon,
ale v první zatáčce

394
00:21:33,200 --> 00:21:35,390
kontrola trakce...

395
00:21:35,440 --> 00:21:36,910
Takže ho nechceš řídit?

396
00:21:36,960 --> 00:21:38,910
Nedala se vypnout.

397
00:21:38,960 --> 00:21:42,510
- Já ho rád vezmu. - Byla jsem otrávená.
- Vezmu ho, jestli nikdo jiný nechce.

398
00:21:42,560 --> 00:21:44,750
Co takhle více základní
pocit z řízení?

399
00:21:44,800 --> 00:21:47,470
Měl bys radši pádla
a 1500 koní,

400
00:21:47,520 --> 00:21:50,110
nebo 911 R s řadící pákou
a třemi pedály?

401
00:21:50,160 --> 00:21:53,630
Mám rád zážitek z řízení
auta se spojkou, opravdu,

402
00:21:53,680 --> 00:21:56,030
ale auto s pádly je
také opravdu zábavné.

403
00:21:56,080 --> 00:21:57,750
Nemusíte o ničem přemýšlet,

404
00:21:57,800 --> 00:21:59,790
jenom brzdit, namířit,
zatočit a namířit.

405
00:21:59,840 --> 00:22:02,550
Hodně z toho je pak vyloučené.

406
00:22:02,600 --> 00:22:05,670
- Obě jsou zábavná.
- Víš proč?

407
00:22:05,720 --> 00:22:08,820
Protože Američané
jsou dvouspojkoví.

408
00:22:10,840 --> 00:22:13,040
Nemůžou to všechno
najednou zvládnout.

409
00:22:13,920 --> 00:22:17,630
Přesně tak. Má mne ráda,
já vím.

410
00:22:17,680 --> 00:22:20,790
S touto poznámkou masivní poděkování
Mattovi a Sabine, a samozřejmě

411
00:22:20,840 --> 00:22:23,830
Chrisovi Harrisovi. To je od nás
v této sérii vše.

412
00:22:23,880 --> 00:22:25,520
Díky lidi.
Dobrou noc!

413
00:22:25,596 --> 00:22:27,596
Překlad TGTT 2016
http://topgear.sovicka.net

