﻿1
00:00:00,300 --> 00:00:03,154
Ahoj. Jmenuji se George Lewis
a vítám vás u Extra Gearu,

2
00:00:03,179 --> 00:00:06,326
pořadu, který prohledává
tajné složky Top Gearu,

3
00:00:06,351 --> 00:00:08,523
aby vám našel motoristickou exkluzivitu,

4
00:00:08,548 --> 00:00:10,224
víc znalostí ze zákulisí

5
00:00:10,249 --> 00:00:12,005
a Stigův pas.

6
00:00:12,161 --> 00:00:14,180
Zřejmě nemá narozeniny.

7
00:00:14,180 --> 00:00:16,780
Dnes večer se podíváme do zákulisí natáčení
scén s Alfou Giuliou...

8
00:00:16,780 --> 00:00:20,820
Jakou mám šanci, že se skrz ní dostanu,
než ji to sfoukne?

9
00:00:20,820 --> 00:00:22,700
Jo. Je to problém.

10
00:00:23,094 --> 00:00:26,740
Přineseme vám bonusové záběry
z amerického výletu Matta a Chrise...

11
00:00:26,740 --> 00:00:28,220
Matte, jsi OK?

12
00:00:28,220 --> 00:00:32,020
A Chris se znovu shledá se svou
první láskou k super sedanu, s M3.

13
00:00:32,990 --> 00:00:35,862
Přesně tak, tohle je Extra Gear!

14
00:00:58,215 --> 00:01:00,098
To je ale pořad!

15
00:01:00,380 --> 00:01:03,340
Jízda po sjezdovce,
sjezd hor

16
00:01:03,340 --> 00:01:05,660
a smykování dírou ve zdi...

17
00:01:05,660 --> 00:01:07,460
Nebo také ne,
jak už se stává.

18
00:01:07,460 --> 00:01:09,500
V dnešní reportáži o Alfě Giulia

19
00:01:09,500 --> 00:01:13,060
byl Chris téměř zraněn,
když rozbil přední sklo.

20
00:01:13,060 --> 00:01:15,131
Rory byl také téměř zraněn...

21
00:01:15,156 --> 00:01:19,620
Chrisem, když křičel už počtvrté
"sem se zdí".

22
00:01:19,620 --> 00:01:21,942
A teď, jak to dokáže jen Extra Gear,

23
00:01:21,967 --> 00:01:24,639
vás vezmeme do zákulisí,
abyste se podívali zblízka.

24
00:01:24,664 --> 00:01:26,224
Užijte si to.

25
00:01:26,249 --> 00:01:30,835
Takže dnes Chris Harris recenzuje
novou Alfu Giulia QV.

26
00:01:30,860 --> 00:01:33,540
Tohle je jeho natáčení, ne moje,
ale objevil jsem se tu.

27
00:01:33,540 --> 00:01:37,380
Připravím mu velmi zvláštní výzvu,
jen abychom věděli,

28
00:01:37,380 --> 00:01:39,927
jak přesně dobrý řidič je.
Jdeme na to.

29
00:01:39,952 --> 00:01:41,013
Akce náklaďák.

30
00:01:41,038 --> 00:01:42,927
..Den, ve který mnoho lidí doufalo,

31
00:01:42,952 --> 00:01:47,632
ale v skrytu duše nevěřilo,
že může nastat.

32
00:01:47,820 --> 00:01:50,980
- Pomalu, pomalu...
- Co to děláš?!

33
00:01:50,980 --> 00:01:54,500
No, nemohl jsem přeslechnout,
že říkáš, že umíš smykovat

34
00:01:54,500 --> 00:01:56,940
s tímhle autem kdekoliv...
To bude stačit.

35
00:01:56,940 --> 00:01:59,860
- Říkal jsem si, že to budeš chtít dokázat.
- Dokázat co?

36
00:01:59,860 --> 00:02:02,874
Takže chceš, abych smykem bokem
projel skrz tohle?!

37
00:02:02,899 --> 00:02:04,859
Přesně tak.

38
00:02:06,500 --> 00:02:09,357
Nějakým způsobem jsem docílil toho,
že si BBC myslí, že jsem celkem dobrý

39
00:02:09,382 --> 00:02:12,700
ohledně řízení, ale myslím,
že tohle bude celkem výzva.

40
00:02:12,700 --> 00:02:15,260
Krok do neznáma.
Konec.

41
00:02:24,220 --> 00:02:25,700
Trochu...

42
00:02:25,700 --> 00:02:27,300
- Trochu doprava.
- Doprava.

43
00:02:27,300 --> 00:02:28,700
- Trochu doleva.
- Doprava.

44
00:02:28,700 --> 00:02:31,020
- Ne, doprava. - Doleva.
- Doprava. - Doleva.

45
00:02:31,020 --> 00:02:34,860
Vítejte v Dunsfoldu.
Připravili jsme Chrisovi velkou výzvu.

46
00:02:34,860 --> 00:02:37,580
Pojede smykem skrz

47
00:02:37,580 --> 00:02:39,460
naše zdi, které jsme postavili.

48
00:02:39,460 --> 00:02:43,100
Je to extra těsné.
Prostor pro chybu je šíleně malý.

49
00:02:43,100 --> 00:02:46,740
Takže už jen připravujeme zdi na místo.

50
00:02:46,740 --> 00:02:49,940
Pokud to dopadne špatně,
50 lidí bude sbírat

51
00:02:49,940 --> 00:02:53,780
kusy polystyrenových zdí.
Což není tak v pohodě.

52
00:03:00,940 --> 00:03:05,483
Kamera v Alfě na obličej.
Kamera v Alfě přes rameno.

53
00:03:06,514 --> 00:03:09,540
Teď půjdeme... sledovací auto,
a chci udělat to,

54
00:03:09,540 --> 00:03:12,700
že se ujistím, že máme záběry tam,
kde je nevykryje sledovací auto.

55
00:03:12,700 --> 00:03:16,780
Takže se všichni připravme
a zkusíme si to, OK?

56
00:03:18,100 --> 00:03:21,140
Jon Chrisovi:
můžu prosím přemístit první pozici?

57
00:03:21,140 --> 00:03:24,780
Startovní pozici,
nebo chceš abych byl jinde?

58
00:03:24,780 --> 00:03:26,740
V tom větru tě neslyším.

59
00:03:26,740 --> 00:03:30,420
Když bude zeď vypadat, že spadne,
dostaň se tamhle, jo?

60
00:03:30,420 --> 00:03:33,780
Ano, doprava do Follow Through.

61
00:03:35,900 --> 00:03:37,780
Rozumně šťastný?

62
00:03:37,780 --> 00:03:39,900
No, jsem tak šťastný,
jak jen být mohu, že ano?

63
00:03:39,900 --> 00:03:42,780
Zkusíme to a když do ní vrazím,
tak do ní vrazím.

64
00:03:42,780 --> 00:03:44,540
Páni!

65
00:03:46,580 --> 00:03:48,460
Myslím, že ji to skoro odválo.

66
00:03:49,723 --> 00:03:53,780
S větry rychlosti až 64 km/h
si Chris brzy uvědomil,

67
00:03:53,780 --> 00:03:57,740
že díra ve zdi není jediná výzva,
které čelí.

68
00:03:57,740 --> 00:04:01,980
Jaká je vůbec šance, že se k ní dostanu,
než ji odfoukne vítr?

69
00:04:03,056 --> 00:04:04,980
Jo. To je problém.

70
00:04:04,980 --> 00:04:09,220
Jdeme teď na to.
Pojedeme za tebou.

71
00:04:09,220 --> 00:04:11,220
Doufám, že to půjde dobře, kamaráde.

72
00:04:11,220 --> 00:04:12,540
Jdi na to.

73
00:04:13,820 --> 00:04:16,780
A 3, 2, 1, jeď.

74
00:04:17,078 --> 00:04:20,225
Pokus č. 1
Zbývají 4 zdi.

75
00:04:25,260 --> 00:04:27,420
To nebylo dobré.

76
00:04:27,420 --> 00:04:31,020
Velké škody na autě.
Velké škody na autě.

77
00:04:36,478 --> 00:04:38,838
Zaber to zblízka!

78
00:04:38,940 --> 00:04:42,940
Podívej na čelní sklo.
Upadne.

79
00:04:51,620 --> 00:04:53,500
Máš jinou zeď, že ano?

80
00:04:53,500 --> 00:04:55,700
Chci to zkusit znovu.
Nevzdávám to.

81
00:04:58,420 --> 00:05:00,420
Mám v pořádku vlasy?

82
00:05:04,100 --> 00:05:07,140
Bylo otevřené, ne?
Zůstaň tam.

83
00:05:07,140 --> 00:05:08,980
- Jdeme na to! - OK?
- Akce!

84
00:05:08,980 --> 00:05:10,660
Nevím, co je horší,

85
00:05:10,660 --> 00:05:12,900
skutečnost, že jsem poškodil
toto krásné auto,

86
00:05:12,900 --> 00:05:15,500
nebo vědomí, že tě budu muset poslouchat

87
00:05:15,500 --> 00:05:18,260
znovu říci: "Sem se zdí!"

88
00:05:18,954 --> 00:05:21,274
Sem se zdí!

89
00:05:21,540 --> 00:05:22,900
Znovu!

90
00:05:31,660 --> 00:05:33,580
OK, Chrisi, jdeme na to.

91
00:05:33,580 --> 00:05:36,780
Tři, dva, jedna, akce.

92
00:05:37,111 --> 00:05:39,603
Pokus č. 2
Zbývají 3 zdi.

93
00:05:49,727 --> 00:05:52,527
Ne, to také nefungovalo.

94
00:06:03,980 --> 00:06:06,980
Myslím, že se musíme pohnout kluci.
Stmívá se.

95
00:06:06,980 --> 00:06:09,700
Tohle je Skrz zeď s Alfou a Chrisem.

96
00:06:10,847 --> 00:06:12,407
Zachraňte ji!

97
00:06:14,500 --> 00:06:16,900
Dostaňte se tam.

98
00:06:20,140 --> 00:06:23,180
OK, Jon Chrisovi, omlouvám se,
test vysílačky. Rozumím.

99
00:06:23,180 --> 00:06:26,020
Mám tě.
Počasí neovládám.

100
00:06:26,020 --> 00:06:28,220
Jo, to a polystyrén.

101
00:06:30,260 --> 00:06:34,180
Vítr zůstával neúprosný,
a teď Chrisovi docházel čas.

102
00:06:34,180 --> 00:06:38,260
Světlo ubývalo
a zbývaly jen dvě zdi.

103
00:06:38,260 --> 00:06:40,820
A... akce!

104
00:06:40,885 --> 00:06:43,291
Pokus č. 3
Zbývají 2 zdi.

105
00:06:44,620 --> 00:06:46,540
No tak, Chrisi!

106
00:06:46,540 --> 00:06:49,180
Projeď autem smykem skrz tu zeď.

107
00:06:53,580 --> 00:06:55,460
Můžeme už jít domů?

108
00:06:55,460 --> 00:06:56,900
Ahoj.

109
00:07:01,990 --> 00:07:04,540
A jak na Dunsfold padla tma,

110
00:07:04,540 --> 00:07:10,180
osamělý Iránec se stále snažil
projet dírou v polystyrenové zdi.

111
00:07:12,780 --> 00:07:17,307
Představuji si, že takhle by to
zaznamenalo oddělení přírodní historie BBC.

112
00:07:23,420 --> 00:07:26,046
Jon Chrisovi. Zablikej výstražnými světly,
jestli mne slyšíš.

113
00:07:26,071 --> 00:07:29,187
Dáme ti znamení. OK, dobře. Díky. Vydrž.

114
00:07:29,212 --> 00:07:31,804
- Jdeme na to.
- Takže jdeme na to.

115
00:07:31,921 --> 00:07:34,060
Je tma. Fakt nevidím, co dělám.

116
00:07:34,060 --> 00:07:37,220
Nedokázal jsem to, když jsem viděl.

117
00:07:37,220 --> 00:07:39,700
- A... - Jeď.
- Jeď, jeď, jeď!'

118
00:07:40,042 --> 00:07:42,042
Pokus č. 4
Poslední zeď.

119
00:07:42,540 --> 00:07:44,500
Bude to vážně fungovat?

120
00:07:44,500 --> 00:07:47,260
Ani nevidím, co dělám.

121
00:07:54,340 --> 00:07:56,500
Pane-jo-ho-ho!

122
00:07:57,851 --> 00:07:59,571
Ano!

123
00:08:00,329 --> 00:08:02,129
Můj bože!

124
00:08:02,745 --> 00:08:04,705
Jasně kotě!

125
00:08:09,060 --> 00:08:10,580
Dobrá práce, Chrisi.

126
00:08:10,580 --> 00:08:13,780
Dobrá práce, Chrisi, bylo to úžasné,
kamaráde. Dobrá práce.

127
00:08:13,780 --> 00:08:16,140
Jedno si nechám.

128
00:08:17,940 --> 00:08:19,620
Dobře, kamaráde.

129
00:08:19,620 --> 00:08:23,180
Díky, že jste to se mnou vydrželi.
Díky, že jste vydrželi...

130
00:08:24,180 --> 00:08:25,660
Ano!

131
00:08:25,660 --> 00:08:29,700
Aby nám o tom řekli víc,
přivítejme kluky!

132
00:08:35,940 --> 00:08:38,860
Chrisi, opravdu jsi tomu čelil.

133
00:08:38,860 --> 00:08:41,860
Bylo by to těžké i bez toho větru.

134
00:08:41,860 --> 00:08:44,420
Jo, těžko říci, co bylo těžší.

135
00:08:44,420 --> 00:08:47,540
Bylo to větrem, nebo pomocí
mého kolegy?

136
00:08:47,540 --> 00:08:49,300
Ne, vítr byl opravdový problém,

137
00:08:49,300 --> 00:08:52,500
- Křehký materiál, který nebyl křehký...
- Ano.

138
00:08:52,500 --> 00:08:54,414
.. se chtěl nechat odfouknout,

139
00:08:54,439 --> 00:08:57,300
ale zeď musela být umístěna tak,
aby měla

140
00:08:57,300 --> 00:09:00,420
co nejmenší odpor vůči větru.

141
00:09:00,420 --> 00:09:02,460
Nevím, jestli je na to technický termín.

142
00:09:02,460 --> 00:09:05,140
To znamenalo, že to nebyl
nejjednodušší úhel

143
00:09:05,140 --> 00:09:07,660
na mé smykování.
Potřebuješ ještě nějaké další výmluvy?

144
00:09:07,660 --> 00:09:08,940
To všechno. To všechno.

145
00:09:08,940 --> 00:09:11,180
Hele, celé to bylo zatraceně těžké,

146
00:09:11,180 --> 00:09:13,940
- pokud mám být upřímný.
- Vypadalo to myslím obtížně,

147
00:09:13,940 --> 00:09:15,780
mluvil jsi tu o křehkém materiálu -

148
00:09:15,805 --> 00:09:18,600
od toho neočekáváš,
že ti rozbije čelní sklo, že ne?

149
00:09:18,625 --> 00:09:21,660
Ne, polystyrén je jako voda...
jsem zjistil.

150
00:09:21,660 --> 00:09:24,460
Voda, když do ní vrazíš 1 km/h,
je měkká a plyšová.

151
00:09:24,460 --> 00:09:27,380
- Když do ní vletíš 80 km/h, bolí.
- Ano.

152
00:09:27,380 --> 00:09:29,700
Polystyrén - to samé.

153
00:09:29,700 --> 00:09:31,900
Skoro ses zranil, je to tak?

154
00:09:31,900 --> 00:09:34,660
Ne! Samozřejmě, že ne.
V Top Gearu se nezraňujeme.

155
00:09:34,660 --> 00:09:36,580
- Jen jeho pýcha.
- Má pýcha utrpěla šrám.

156
00:09:36,580 --> 00:09:39,579
Létaly tam kousky skla, ale ty přežijeme.

157
00:09:39,604 --> 00:09:42,780
Ne, jen se mi nelíbilo vidět
ubližování tomu autu.

158
00:09:42,780 --> 00:09:45,980
A, Rory, ty jsi tam byl
jen pro morální podporu?

159
00:09:45,980 --> 00:09:49,420
Myslím, že máme klip,
abychom si to připomněli.

160
00:09:49,420 --> 00:09:51,340
Sem se zdí.

161
00:09:51,340 --> 00:09:54,380
Sem se zdí!
Sem se zdí!

162
00:09:54,380 --> 00:09:55,860
Sem se zdí!

163
00:09:59,100 --> 00:10:02,020
Prostě... Nemohl jsi vymyslet jinou hlášku?

164
00:10:02,020 --> 00:10:04,940
Hele, musíš si připomenout, že v tom filmu

165
00:10:04,940 --> 00:10:07,500
Chris mluvil o tom, jak je to auto skvělé,

166
00:10:07,500 --> 00:10:09,140
a že s ním zvládne jet smykem kudykoliv.

167
00:10:09,140 --> 00:10:11,180
Všichni jsme viděli nespočet filmů
jak je tenhle chlápek

168
00:10:11,180 --> 00:10:13,380
úžasný řidičský bůh a podobně,

169
00:10:13,380 --> 00:10:16,820
a jen jsem chtěl dokázat, že je tak dobrý,
jak sám říká.

170
00:10:16,820 --> 00:10:20,300
- Jako dobrý kamarád.
- A pomohl jsi mi dokázat, že nejsem.

171
00:10:20,300 --> 00:10:23,248
Ale ničilo mne to.
Nemám rád, když mi něco nejde.

172
00:10:23,273 --> 00:10:25,482
Vážně jsem si nemyslel, že je to možné.

173
00:10:25,507 --> 00:10:27,900
Ale věděl jsem...
V tu dobu

174
00:10:27,900 --> 00:10:31,300
jsem si myslel, že to někdo zvládl
s BMW 1M.

175
00:10:31,300 --> 00:10:34,820
Dnes večer jsem zjistil,
že to nikdo nedokázal.

176
00:10:34,820 --> 00:10:37,300
Byl to podvod. Trik!

177
00:12:05,140 --> 00:12:08,820
Víte, byla to počítačová grafika.

178
00:12:08,820 --> 00:12:12,660
- Navíc jsme vážně měli jen čtyři stěny.
- Ano.

179
00:12:12,660 --> 00:12:14,460
Takže to byl poslední pokus.

180
00:12:14,460 --> 00:12:16,332
Kdyby ho nezvládl,
byl by konec.

181
00:12:16,357 --> 00:12:20,780
Navíc všichni zapomínají, jak tvrdě jsem
pracoval na těch záběrech, OK?

182
00:12:20,780 --> 00:12:25,540
V té židli jsem seděl dlouhé hodiny,
do tmy. Mrzlo.

183
00:12:25,540 --> 00:12:28,700
Byla zima. To mu uznám.
Byl to chladný, studený den.

184
00:12:28,700 --> 00:12:32,500
A po třetím pokusu
jsem chtěl být ve tvé židli.

185
00:12:32,500 --> 00:12:37,140
- A ne tam, kde jsem seděl.
- S ním? - Na něm. To bylo jedno.

186
00:12:37,140 --> 00:12:39,741
Už jsem nechtěl sedět v Alfě.

187
00:12:39,766 --> 00:12:43,740
Takže to druhé auto, které jsme
v reportáži o Giulie viděli bylo BMW M3.

188
00:12:43,740 --> 00:12:46,780
- To muselo skutečně otestovat
tvou oddanost? - No jo.

189
00:12:46,780 --> 00:12:49,580
Mám rád M3.
U té jsem opravdu začínal.

190
00:12:49,580 --> 00:12:52,620
No, tohle je asi ten správný okamžik
abys představil

191
00:12:52,620 --> 00:12:54,660
- své vozidlo pro tento týden.
- Jdeme na to.

192
00:12:54,660 --> 00:12:57,380
No, ano, můj obdiv Alfy Giulia
je docela zřejmý,

193
00:12:57,380 --> 00:12:58,980
jak vidíte.

194
00:12:58,980 --> 00:13:01,300
Slova jsem vybíral pečlivě,

195
00:13:01,300 --> 00:13:03,580
protože tady je M3,

196
00:13:03,580 --> 00:13:06,420
super sedan, který bude mému srdci
vždy nejbližší

197
00:13:06,420 --> 00:13:08,620
a nemohl jsem se vzdát příležitosti

198
00:13:08,620 --> 00:13:10,220
vzít ji na náš okruh.

199
00:13:10,220 --> 00:13:12,980
M3. Edice k výročí 30 let.

200
00:13:16,260 --> 00:13:19,900
Masivní protočení při startu,
trojku a stále jedeme bokem.

201
00:13:21,380 --> 00:13:25,300
Co tedy představuje výroční edice M3?

202
00:13:25,300 --> 00:13:29,420
Trochu vyšší výkon.
Téměř o 19 koní víc.

203
00:13:29,420 --> 00:13:30,780
Je jich teď 450.

204
00:13:30,780 --> 00:13:32,820
Což je na malý sedan celkem hodně,

205
00:13:32,820 --> 00:13:35,980
protože váží o dost méně, než C63.

206
00:13:35,980 --> 00:13:38,500
Tohle auto je tak vzrušující.
Líbí se mi.

207
00:13:38,500 --> 00:13:42,500
Tohle je v mém zápisníku argument
pro turbodmychadlo.

208
00:13:42,500 --> 00:13:45,020
Podvozek skvěle sedí.

209
00:13:45,020 --> 00:13:48,620
Nesmím jet moc bokem.
A pokazil jsem to.

210
00:13:48,620 --> 00:13:50,580
A co ještě člověk dostane?

211
00:13:50,580 --> 00:13:53,391
Stojí o 25 000 liber (825 000 Kč) víc,
než normální M3.

212
00:13:53,416 --> 00:13:56,657
Na sedadlech dostanete modré
fjordové výšivky.

213
00:13:56,682 --> 00:13:58,740
Nevím, jestli to je opravdový rozdíl.

214
00:13:58,740 --> 00:14:01,540
Trochu vyšší výkon,
sportovní výfuk v základu,

215
00:14:01,540 --> 00:14:04,420
a také dostanete...
Udělám tu velký smyk.

216
00:14:04,420 --> 00:14:07,060
Také přeřadím na další stupeň.

217
00:14:07,060 --> 00:14:09,580
Smyk, přeřazení, smyk, přeřazení.

218
00:14:09,580 --> 00:14:12,420
Máme rádi smyk a přeřazení.

219
00:14:12,420 --> 00:14:14,500
A podvozek je tak přesný,

220
00:14:14,500 --> 00:14:16,987
Je tak přetáčivý, když chcete.

221
00:14:17,012 --> 00:14:19,201
A tak v pohodě, podívejte.

222
00:14:19,226 --> 00:14:20,826
Velký smyk!

223
00:14:22,020 --> 00:14:24,620
Prostě miluji blbnutí v M3.

224
00:14:24,620 --> 00:14:28,060
Dělají krásné každodenní vozy
a lidé z nějakého důvodu

225
00:14:28,060 --> 00:14:30,660
z téhle přeplňované M3 bývají
tak trochu zklamaní.

226
00:14:30,660 --> 00:14:33,340
Myslím, že je zatím nejpovedenější.

227
00:14:33,340 --> 00:14:36,220
Je to skvělý motorový vůz.
Chci z něj stále víc a víc.

228
00:14:36,220 --> 00:14:37,580
Ó ano.

229
00:14:37,580 --> 00:14:41,940
Zaplatil bych o 25 táců víc?
Ano, už jen za ty pěkné pásy.

230
00:14:51,780 --> 00:14:54,620
Je jasné, že miluješ M3.

231
00:14:54,620 --> 00:14:57,500
Dokonce i když tu stojím
tak cítím mírné brnění.

232
00:14:57,500 --> 00:14:59,220
Je to fantastické auto.

233
00:14:59,220 --> 00:15:04,700
Chci s tebou pohovořit ještě o něčem jiném,
autech, která jsme viděli v dnešním díle.

234
00:15:04,700 --> 00:15:07,980
Takže, Chrisi, ty jsi měl 911 Turbo S,

235
00:15:07,980 --> 00:15:10,820
a Matt měl Lamborghini Huracan.

236
00:15:10,820 --> 00:15:13,900
Úkol producentů byl,
že jste s nimi

237
00:15:13,900 --> 00:15:17,260
měli jet čtyřmi ročními obdobími,
ale vypadalo to,

238
00:15:17,260 --> 00:15:18,860
že pro tebe bylo obtížnější dokázat,

239
00:15:18,860 --> 00:15:21,774
že 911 je vůbec supersport.

240
00:15:21,799 --> 00:15:23,680
Rory, můžeš se s námi podělit?

241
00:15:23,705 --> 00:15:25,860
Nerad s Chrisem pořád souhlasím,

242
00:15:25,860 --> 00:15:27,260
ale v tomto případě ano.

243
00:15:27,260 --> 00:15:29,100
Turbo S je rychlejší než Lamborghini,

244
00:15:29,100 --> 00:15:31,020
a člověk by si to
při pohledu na ně nemyslel.

245
00:15:31,020 --> 00:15:33,860
A je víc super, ve smyslu,
že dokáže zastat všechno,

246
00:15:33,860 --> 00:15:36,300
co dokáže tohle auto,
a k tomu daleko víc.

247
00:15:36,300 --> 00:15:39,075
Má čtyři sedačky,
je praktičtější,

248
00:15:39,100 --> 00:15:42,420
a je nakonec rychlejší,
takže v tom smyslu

249
00:15:42,420 --> 00:15:44,540
je Harris vítěz.

250
00:15:44,540 --> 00:15:47,740
To bychom měli zapít.
Na něčem jsme se shodli.

251
00:15:47,740 --> 00:15:50,700
Chrisi, viděli jsme obě auta
jet po sjezdovce.

252
00:15:50,700 --> 00:15:53,620
To člověk nečeká,
ale obě mají náhon na všechna čtyři kola.

253
00:15:53,620 --> 00:15:55,980
Jaký je rozdíl v jejich systémech náhonu?

254
00:15:55,980 --> 00:15:58,460
Překvapivě se liší tím, že...

255
00:15:58,460 --> 00:16:01,140
očividně, tohle má motor uprostřed,
tohle vzadu, OK?

256
00:16:01,140 --> 00:16:03,740
Musí tedy fungovat trochu jinak.

257
00:16:03,740 --> 00:16:06,402
Obojí jsou opravdové systémy
pohonu všech kol, žádný Haldex,

258
00:16:06,427 --> 00:16:08,620
- takže tohle je skutečně pod kapotou R8.
- Jo.

259
00:16:08,620 --> 00:16:11,980
Takže je zaměřené víc na zadek,
s pomocí dopředu,

260
00:16:11,980 --> 00:16:13,900
a to samé je v 911.

261
00:16:13,900 --> 00:16:16,460
Klíčový rozdíl je vlastně, když je řídíš,

262
00:16:16,460 --> 00:16:18,980
tohle má důležitý prvek
vektorování točivého momentu,

263
00:16:18,980 --> 00:16:21,780
takže může poslat výkon na různá kola

264
00:16:21,780 --> 00:16:24,060
aby byla lepší přilnavost,
a to je vážně znát.

265
00:16:24,060 --> 00:16:27,220
Když byla obě auta na pneumatikách
s hřeby, mělo tohle velkou výhodu.

266
00:16:27,220 --> 00:16:30,340
Jakmile jsi dal na Lambo řetězy,
dokázalo držet krok.

267
00:16:30,340 --> 00:16:33,460
Vlastně nakonec dokázalo jet tam,
kam Porsche ne.

268
00:16:33,460 --> 00:16:36,900
Ale nejvíce zajímavé je,
že má čtyřkolový systém řízení,

269
00:16:36,900 --> 00:16:39,700
a to dělalo obrovský rozdíl kdekoliv.

270
00:16:39,700 --> 00:16:42,660
Zadní kola se dokáží celkem dost natáčet,

271
00:16:42,660 --> 00:16:45,260
takže má tohle auto vlastně
proměnlivý rozvor,

272
00:16:45,260 --> 00:16:48,820
takže když jedeš rychle,
změna směru je pěkná a líná

273
00:16:48,820 --> 00:16:51,380
a hladká a když jedeš rychle

274
00:16:51,380 --> 00:16:53,260
a do techničtějších pasáží,

275
00:16:53,260 --> 00:16:55,900
rozvor se zdá být kratší,
agilnější.

276
00:16:55,900 --> 00:16:57,020
Je to úplně zrůdné auto.

277
00:16:57,020 --> 00:16:59,420
Nemělo by dokázat, co dokáže
a upřímně řečeno,

278
00:16:59,420 --> 00:17:03,340
jeho repertoár je tak široký,
že tohle kvůli němu pořád vypadá hloupě.

279
00:17:03,340 --> 00:17:06,300
Takže pravý supersport je tedy
zřejmě a určitě

280
00:17:06,300 --> 00:17:09,500
911, protože, přiznejme si to,
má v rukávu daleko víc triků.

281
00:17:09,500 --> 00:17:12,420
A v jednu chvíli jsme viděli,
že jste si auta prohodili,

282
00:17:12,420 --> 00:17:15,620
ocenil jsi něco i na Lamborghini?

283
00:17:15,620 --> 00:17:17,380
No jo, fantastický motor.

284
00:17:17,380 --> 00:17:20,300
Kdokoliv, kdo řídil R8,
má stejný motor.

285
00:17:20,300 --> 00:17:21,940
Ta V10, atmosferická.

286
00:17:21,940 --> 00:17:24,580
Je to vymírající druh,
jak Matt říkal.

287
00:17:24,580 --> 00:17:26,820
Je to něco k oslavě.
Zní fantasticky.

288
00:17:26,820 --> 00:17:28,700
Odezva plynu je pozoruhodná,

289
00:17:28,700 --> 00:17:31,900
- ale když si to říkáš, 911 ti ujíždí pryč.
- Jo.

290
00:17:31,900 --> 00:17:33,940
A myslím, podle módy,

291
00:17:33,940 --> 00:17:36,660
že tohle je auto,
které si užiješ pár hodin,

292
00:17:36,660 --> 00:17:39,740
nebo já si ho užiji,
ale sedíš příliš vysoko, řízení je divné,

293
00:17:39,740 --> 00:17:43,820
kabina je bizarní
a nerad bývám takovým středem pozornosti.

294
00:17:43,820 --> 00:17:45,820
Rory, jaký k tomu máš postoj?

295
00:17:45,820 --> 00:17:48,460
Hele, s tím co jsem už řekl,
pořád cítím...

296
00:17:48,460 --> 00:17:51,180
- A je to!
- ..že Lambo vypadá úžasně,

297
00:17:51,180 --> 00:17:53,580
a kdybych měl vybrat auto
na předvádění se,

298
00:17:53,580 --> 00:17:56,980
abych zaujal lidi,
vybral bych ho,

299
00:17:56,980 --> 00:17:59,260
obzvlášť v této barvě.
Líbí se mi.

300
00:17:59,260 --> 00:18:02,220
Je to Jak-malé-je-vaše-mužství žlutá.

301
00:18:03,660 --> 00:18:05,940
Hele, na tomhle autě jednu věc chápu.

302
00:18:05,940 --> 00:18:09,620
Atmosferický motor je něco
na obdivování a oslavování.

303
00:18:09,620 --> 00:18:12,020
Už tu s námi dlouho nebudou.

304
00:18:12,020 --> 00:18:15,780
Motor je fantastický. Zbytek průměrný.
Kupte si R8.

305
00:18:15,780 --> 00:18:18,060
Takže se tu objevuje vzorec.

306
00:18:18,060 --> 00:18:21,680
Minulý týden jsme tě viděli
nabourat zadek Matta LeBlanca.

307
00:18:21,705 --> 00:18:25,300
Tento týden vidíme tohle.
Co se děje?

308
00:18:33,820 --> 00:18:38,900
V dnešní době nejsou vlastně
supersporty o rychlosti.

309
00:18:38,900 --> 00:18:40,540
Jsou o...

310
00:18:40,540 --> 00:18:44,100
Au, právě jsi mne praštil skálou do hlavy.
Ty... *PÍP*!

311
00:18:44,100 --> 00:18:48,180
Matte, jsi OK? Říkal jsi,
že ti do kokpitu vnikl kámen?

312
00:18:48,180 --> 00:18:51,540
Jo, má tlustá hlava
z něj moc vyčuhuje.

313
00:18:51,540 --> 00:18:54,820
Chris mne trefil kamenem přesně do čela.

314
00:18:54,820 --> 00:18:56,860
Ale jsem v pořádku.

315
00:19:02,660 --> 00:19:06,340
Důkaz, že Mattovo tvrzení o pracovních
úrazech každý týden narůstá.

316
00:19:06,340 --> 00:19:09,860
V následujících týdnech jsem ho
skoro zabil v Mercedesu,

317
00:19:09,860 --> 00:19:13,780
a pak jsem mu skoro urazil hlavu
skálou někde u Los Angeles.

318
00:19:13,780 --> 00:19:16,220
No, má to technické vysvětlení.

319
00:19:16,220 --> 00:19:18,380
Jak jste viděli ve filmu, bod H...

320
00:19:18,380 --> 00:19:20,740
- Vím, že jsi vášnivý ohledně bodů H.
- Ó, Bože, jo.

321
00:19:20,740 --> 00:19:22,020
Znamená to bod kyčle,

322
00:19:22,020 --> 00:19:24,540
takže tvé kyčle jsou relativní
vůči výšce vozidla.

323
00:19:24,540 --> 00:19:27,700
Bod H v Lamborghini je příliš vysoko na to,
jak je to auto nízké.

324
00:19:27,700 --> 00:19:29,580
Takže v podstatě sedíš moc vysoko.

325
00:19:29,580 --> 00:19:31,700
Protože mají pod sedačkou
všechny ty motory,

326
00:19:31,700 --> 00:19:33,340
protože musí být elektrická,

327
00:19:33,340 --> 00:19:36,100
protože člověk, co si koupí Lamborghini
to nemůže dělat manuálně.

328
00:19:36,100 --> 00:19:37,660
A, jo, je to noční můra.

329
00:19:37,660 --> 00:19:39,860
Matt seděl v autě moc vysoko,

330
00:19:39,860 --> 00:19:42,420
proto dostal kamenem do hlavy.
Nebyla to skála.

331
00:19:42,420 --> 00:19:43,900
Mluvil o skále.

332
00:19:43,900 --> 00:19:46,660
Mělo to velikost střely, že ano?
Bylo to malinkaté.

333
00:19:46,660 --> 00:19:49,580
Ale to je další věc,
kterou musíte na Lamborghini mít rád,

334
00:19:49,580 --> 00:19:52,940
protože historicky měla své mouchy

335
00:19:52,940 --> 00:19:56,020
a opět, v tomto novém je bod H
trochu špatně.

336
00:19:56,020 --> 00:19:59,460
Přidává to autu charakter.
Další důvod mít ho rád.

337
00:19:59,460 --> 00:20:02,020
Proč bys chtěl ve sporťáku
sedět moc vysoko?

338
00:20:02,020 --> 00:20:04,740
- Aby tě lidé lépe viděli.
- Ó můj Bože.

339
00:20:04,740 --> 00:20:07,580
Je to vlastně dobré vysvětlení,
to mu uznám.

340
00:20:07,580 --> 00:20:09,740
OK, abychom odpověděli na konečnou otázku,

341
00:20:09,740 --> 00:20:12,100
v Porsche by se to nestalo, že ne?

342
00:20:12,100 --> 00:20:14,860
Nestalo by se to.
Kdyby Matt jel s Porsche,

343
00:20:14,860 --> 00:20:17,060
jeho dobrý vzhled by byl zachován.

344
00:20:17,060 --> 00:20:19,500
Chceš říci, že došlo k poškození?

345
00:20:19,500 --> 00:20:21,940
- Tebou. - Ale.
- Trochu díra.

346
00:20:21,940 --> 00:20:25,940
Takže jsme vás viděli testovat auta
všemi možnými způsoby,

347
00:20:25,940 --> 00:20:28,900
způsoby, kterými se supersporty
běžně netestují.

348
00:20:28,900 --> 00:20:31,140
Ale vím, že existují lidé,
kteří se doma dívají

349
00:20:31,140 --> 00:20:33,460
právě teď na telku a říkají:

350
00:20:33,460 --> 00:20:35,860
"Ano, ano, ano,
ale jak velký je kufr?"

351
00:20:35,860 --> 00:20:40,862
No, slyšel jsem, že kufr 911 je zhruba
velikosti Chrise Harrise.

352
00:20:40,887 --> 00:20:44,100
To ale není velká jednotka měření, že ne?

353
00:20:44,100 --> 00:20:48,320
- To už je dnes večer čtvrtý vtip
na velikost. - Vymyslím další.

354
00:20:48,345 --> 00:20:52,020
Ještě byla jedna výzva,
kterou jste neviděli.

355
00:20:52,020 --> 00:20:54,020
Chtěli byste ji vidět teď?

356
00:20:54,020 --> 00:20:55,900
Ano!

357
00:21:01,340 --> 00:21:03,900
Asi je to dobrý nápad, vzít si kabát.

358
00:21:03,900 --> 00:21:05,900
Viděl jsi velikost mého kufru?

359
00:21:05,900 --> 00:21:08,900
Jo, 911 mají hezky velký přední kufr.

360
00:21:08,900 --> 00:21:12,380
- Podívej.
- Jo, velký. Větší než tamten.

361
00:21:13,860 --> 00:21:17,660
- Dívej, hádám, že je tak velký,
že se do něj vejdu. - Myslíš?

362
00:21:17,660 --> 00:21:18,860
Jo.

363
00:21:20,180 --> 00:21:23,300
Vážně? Dobře, vlez tam.
Chci tě vidět.

364
00:21:27,420 --> 00:21:29,340
Dostaneš se úplně dovnitř?

365
00:21:29,340 --> 00:21:31,220
Au! Ale!

366
00:21:31,220 --> 00:21:32,860
Dostaneš se úplně dovnitř?

367
00:21:32,860 --> 00:21:34,500
Nežertuj.

368
00:21:34,500 --> 00:21:35,700
Nezavře se.

369
00:21:35,700 --> 00:21:37,060
Skoro jsem se dostal dovnitř.

370
00:21:39,380 --> 00:21:42,180
- Au!
- Ne, nevlezeš se.

371
00:21:42,180 --> 00:21:44,660
No tak, moknu.
Jedeme pryč.

372
00:21:48,020 --> 00:21:49,900
To je skvělé.

373
00:21:49,900 --> 00:21:52,500
Líbí se mi, jak se tě tam Matt
snažil narvat.

374
00:21:52,500 --> 00:21:55,860
Jako když se snažíš do krabice narvat
plyšového medvěda.

375
00:21:55,860 --> 00:21:57,780
Hodně rozzlobeného medvěda.

376
00:21:58,727 --> 00:22:01,580
Bohužel je to pro dnešní večer všechno.

377
00:22:01,580 --> 00:22:04,020
Ale co nás Rory čeká příští týden?

378
00:22:04,020 --> 00:22:07,060
Dobrá, příští týden zjistíme,
jaké auto potřebujete

379
00:22:07,060 --> 00:22:10,860
pokud natáčíte DB11.
Napovím vám - hodně rychlé.

380
00:22:10,860 --> 00:22:14,260
A s Georgem se stmelíme nad Fordem Fiestou.

381
00:22:14,260 --> 00:22:17,580
- Stmelili jsme se, že ano?
- Jo. Jo. Trochu.

382
00:22:17,580 --> 00:22:21,060
Takže se uvidíme příští týden
tady v Extra Gearu.

383
00:22:22,352 --> 00:22:26,023
Překlad TGTT 2017
http://topgear.sovicka.net

