1
00:00:18,640 --> 00:00:21,760
Zdravím všechny! Díky!

2
00:00:21,760 --> 00:00:23,200
Zdravím!

3
00:00:23,200 --> 00:00:26,520
Zdravím a vítejte u speciálního dílu Top Gearu,

4
00:00:26,520 --> 00:00:29,520
který nás zavede do Jižní Ameriky.

5
00:00:29,520 --> 00:00:33,360
Ano. Plán byl jednoduchý.
Každý z nás dostal pár drobných,

6
00:00:33,360 --> 00:00:36,560
za které jsme si měli pořídit
auto, které se nám líbí,

7
00:00:36,560 --> 00:00:39,880
přes internet z jednoho
autobazaru v Bolívii.

8
00:00:39,880 --> 00:00:43,040
Ano. Ale dostali jsme trochu znepokojující radu,

9
00:00:43,040 --> 00:00:46,440
abychom si vybrali auto s pohonem 4x4.

10
00:00:46,440 --> 00:00:49,080
Pak nám řekli, že s auty se setkáme

11
00:00:49,080 --> 00:00:52,000
někde tady, na místě zvaném Spidertown,

12
00:00:52,200 --> 00:00:56,240
přímo uprostřed
Amazonského deštného pralesa.

13
00:00:59,080 --> 00:01:02,560
Toto je pohled, který nás měl
přivítat z helikoptéry,

14
00:01:03,460 --> 00:01:04,940
až na to, že helikoptéra,

15
00:01:05,040 --> 00:01:08,480
kterou jsme měli
rezervovanou, havarovala.

16
00:01:10,200 --> 00:01:12,640
Což znamená, že tyto záběry jsme si museli vypůjčit

17
00:01:12,640 --> 00:01:14,480
z pořadu Bruce Parryho,

18
00:01:17,080 --> 00:01:19,480
a na startovní pozici jet lodí...

19
00:01:19,480 --> 00:01:22,360
...vším okolo naprosto zmateni.

20
00:01:22,360 --> 00:01:25,920
- Koukněte na ten fialový strom!
- Motýli jsou zajímavější.

21
00:01:25,920 --> 00:01:30,320
- Ne, ten fialový strom je nejlepší.
- Ne! Vždyť ten motýl byl velký jako netopýr!

22
00:01:30,320 --> 00:01:31,960
Támhle je další krokodýl.

23
00:01:31,960 --> 00:01:34,360
To není krokodýl, to je kus stromu.

24
00:01:34,360 --> 00:01:36,960
Pták! Pták!

25
00:01:36,960 --> 00:01:40,640
- Jsme blízko rovníku. - Velmi blízko.
Možná jsme přímo na něm!

26
00:01:40,640 --> 00:01:42,360
Ne, to by jsme viděli velkou tečkovanou čáru.

27
00:01:42,360 --> 00:01:45,840
A nebyli jsme jediná
ryba na suchu.

28
00:01:46,840 --> 00:01:49,360
Skočilo to do lodě!
Skočilo to do lodě!

29
00:01:49,360 --> 00:01:52,320
Do lodě!
Dostal jsem to svým nožem!

30
00:01:52,320 --> 00:01:55,520
Ha-ha! Není to piraňa?

31
00:01:55,520 --> 00:01:57,840
To není piraňa,
ty jsou dlouhé a tenké.

32
00:01:57,840 --> 00:02:01,200
- Nejsou? - Ne, nejsou! - Ale jsou!
- Ne, jsou krátké a tlusté!

33
00:02:01,200 --> 00:02:02,280
Oh, to jsou vlastně žraloci...

34
00:02:05,000 --> 00:02:09,280
Nakonec loď vyložila nás,
tři nejhorší průzkumníky v historii,

35
00:02:09,280 --> 00:02:11,640
na břehu uprostřed ničeho...

36
00:02:11,640 --> 00:02:12,880
...a odjela.

37
00:02:12,880 --> 00:02:16,680
- Oni nás tu nechali zemřít?
- Whoa-whoa! Co to je?

38
00:02:16,680 --> 00:02:19,960
- To jsou zipy?
- Jo, jsou to outdoorové kalhoty...

39
00:02:19,960 --> 00:02:22,320
- Ty si můžeš odzipovat tu spodní část?
- Ano!

40
00:02:22,320 --> 00:02:25,320
Ach ne, Jeremy, já si omylem vzal moje
indoorové kalhoty!

41
00:02:25,320 --> 00:02:28,320
Je to funkční prádlo, rychle schne...

42
00:02:27,620 --> 00:02:30,700
- Bohužel chlapci, ale vaše výbava...

43
00:02:30,700 --> 00:02:33,700
Džíny? - Ano.
Kde jsi koupil tu košili? - V Pařížský.

44
00:02:33,700 --> 00:02:35,700
No jo, jasně.

45
00:02:35,700 --> 00:02:38,700
Díval ses asi na moc dokumentů o přírodě

46
00:02:38,700 --> 00:02:40,000
kde někdo vyleze z deštného pralesa ve speciálním oblečení

47
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
pak si dřepne a vykoukne mu lévé varle

48
00:02:43,000 --> 00:02:44,100
To je nepříjmné, to jo.

49
00:02:44,100 --> 00:02:46,700
A má vše speciální... Tak jo, podívej se na mne.

50
00:02:46,700 --> 00:02:47,700
Co je tu špatně?
To ti neuschne!

51
00:02:47,700 --> 00:02:50,700
Ve chvíli, kdy se namočíš,
a to se tedy namočíš,

52
00:02:50,700 --> 00:02:52,700
A džíny? Budeš se chtít zabít.

53
00:02:52,700 --> 00:02:54,700
A směšná košile na nějaké obchodní jednání...

54
00:02:54,700 --> 00:02:56,700
Jamesi, co to máš, tohle všechno?

55
00:02:56,700 --> 00:03:01,500
- To je můj opasek mnoha věcí.
- Co je to? - Nedotýkej se toho.

56
00:03:01,500 --> 00:03:04,860
- To je balíček zubní zdravotní péče.
- A co je tohle? - Nedotýkej se toho.

57
00:03:04,860 --> 00:03:06,580
- To je balíček na leštění bot.

58
00:03:06,580 --> 00:03:07,820
- Cože?!
- Cože?!

59
00:03:07,820 --> 00:03:12,260
- Balíček na leštění bot!
- Díky bohu za to! Když budeme mít hlad,
můžeme sníst ty jeho kiwi boty.

60
00:03:12,260 --> 00:03:16,780
- V podstatě sis jen koupil balíček "Můj První
Průzkumník", a dal si ho na opasek...
- Nedotýkej se toho.

61
00:03:16,780 --> 00:03:19,780
Co je tohle? - To je nůž, utěrka, píšťalka pro upoutání pozornosti,
sada...

62
00:03:20,780 --> 00:03:23,780
Vše co tu potřebuješ na průzkum Amazonie
je tohle

63
00:03:23,780 --> 00:03:26,780
- A sakra.
- Meč.

64
00:03:26,780 --> 00:03:29,780
- Hammonde to si ohmatej.
- Bože.

65
00:03:29,780 --> 00:03:32,780
Má to ostří na obě strany.
Obě strany jsou stejné.

66
00:03:32,780 --> 00:03:35,780
To je teda paráda.
Mohl bys to používat i na údery na plocho.

67
00:03:36,780 --> 00:03:39,340
Hammond pak odhalil své malé tajemství.

68
00:03:39,340 --> 00:03:41,300
Kde je vlastně všechen ten hmyz?

69
00:03:41,300 --> 00:03:43,540
Proč, bojíš se snad hmyzu?

70
00:03:43,540 --> 00:03:45,500
- Jo. - Fakt?
- Jo. - Opravdu?

71
00:03:46,500 --> 00:03:48,780
No tak, vážně. Je to fóbie.

72
00:03:47,780 --> 00:03:49,180
Jako třeba tvůj strach z výšek.

73
00:03:49,180 --> 00:03:51,940
Ty nemáš strach z toho,
že spadneš. Je to prostě fóbie.

74
00:03:51,940 --> 00:03:55,020
- Máš strach z výšek.
- A tohle je totéž, prostě jen fóbie.

75
00:03:55,020 --> 00:03:58,660
- Já jen nechci... - A co tvoje?  - Fóbie?
- Jo. - Manuální práce, vždyť víš.

76
00:03:58,660 --> 00:04:00,940
To není fóbie, to je tím, že nic neděláš.

77
00:04:00,940 --> 00:04:04,380
- Nesmysl! - To není klinického rázu,
ty jsi prostě jen líný.

78
00:04:06,100 --> 00:04:11,260
A protože jsme nevěděli, co máme dělat,
tak jsem si prostě jen sedli a nedělali nic.

79
00:04:11,260 --> 00:04:14,780
- Jsem si jistý, že tam budou
někde i pavouci... - Pst!

80
00:04:14,780 --> 00:04:16,300
Co?

81
00:04:17,300 --> 00:04:19,740
- To je... - Uh-oh...
- ...v harmonii s přírodou?

82
00:04:19,740 --> 00:04:23,140
- Přestaň hrát ty etnické melodie.
- Chlapci...

83
00:04:23,140 --> 00:04:24,180
Auta.

84
00:04:34,100 --> 00:04:36,660
Je zřejmé, že to byl strašný omyl,

85
00:04:36,660 --> 00:04:39,740
protože jedno z aut na tom
raftu bylo malé Suzuki.

86
00:04:39,740 --> 00:04:43,020
Nikdo z nás by přece nebyl tak hloupý.

87
00:04:43,020 --> 00:04:46,060
Pak jsme si ale vzpoměli,
že je s námi James.

88
00:04:47,060 --> 00:04:50,660
- 1.3 litrů? - 1.3 litrů.
- Speciál pro vinohrady.

89
00:04:50,660 --> 00:04:53,540
Je známé tím, že dokáže zůstat
na všech čtyřech kolech...

90
00:04:53,540 --> 00:04:55,140
- Ne, ne, ne, převrací se.
- Převrací se.

91
00:04:55,140 --> 00:04:58,660
Tipuju svou silou dedukce,
že ten Land Cruiser, je tvůj.

92
00:04:58,660 --> 00:05:01,460
Ano, to je. Dobrý výběr,
s tím určitě všichni souhlasí.

93
00:05:01,460 --> 00:05:05,780
A ty máš, pokud mě mé oči
neklamou, Range Rover.

94
00:05:05,780 --> 00:05:09,540
Je to to nejlepší 4x4, jak všichni víme.

95
00:05:09,540 --> 00:05:13,660
- Měl jsem takový. - Jo, je to klasika.
Taky jsem jeden takový měl.

96
00:05:13,660 --> 00:05:16,860
- A ten tvůj někdy...fungoval?
- Ne.

97
00:05:18,340 --> 00:05:20,260
Jak to, že ten raft k nám zatáčí?

98
00:05:20,260 --> 00:05:22,300
Je za ním malá loď, podívej.

99
00:05:22,300 --> 00:05:26,940
Řidič toho malého člunu
popostrčil raft ke břehu...

100
00:05:26,940 --> 00:05:30,380
Dobře, teď ho můžeme dostat...
Ne, nedělej to, potřebujeme ho dostat...

101
00:05:30,380 --> 00:05:32,580
...a odjel pryč.

102
00:05:32,580 --> 00:05:34,540
- On už odjíždí?
- Jo.

103
00:05:34,540 --> 00:05:38,420
Hej! Nezaparkoval jsi to!

104
00:05:41,540 --> 00:05:46,700
Zkoušeli jsme přitáhnout ten raft blíže
ke břehu, ale bylo to nad naše síly.

105
00:05:46,700 --> 00:05:49,420
- Hej-rup!
- Ani se nehne!

106
00:05:49,420 --> 00:05:50,460
Tak jsme to vzdali.

107
00:05:50,460 --> 00:05:52,300
To je ono, chlapi.
Vzhůru po prkně.

108
00:05:54,300 --> 00:05:55,780
Ow! To je teda věc.

109
00:05:55,780 --> 00:06:00,140
- Jsme dobří. Je to skoro jako být
s Livingstonem. - Jo.

110
00:06:00,140 --> 00:06:01,700
A...

111
00:06:02,980 --> 00:06:06,620
- Nechceš pomoct? - Pomóc!
- To muselo bolet.

112
00:06:06,620 --> 00:06:09,220
To jo. Ale nebojte se, jsem v pořádku.

113
00:06:09,220 --> 00:06:13,260
A nakonec, i Indiana Clarkson se dostal na palubu,

114
00:06:13,260 --> 00:06:15,860
tak jsme se mohli konečně podívat,
co jsme si to vlastně koupili

115
00:06:15,860 --> 00:06:17,780
z těch Bolívijských inzerátů.

116
00:06:17,780 --> 00:06:23,220
Notoricky známé svou životností,
robustní, spolehlivé, malé, agilní.

117
00:06:23,220 --> 00:06:26,620
To psali v tom inzerátu na něj,
v tom Bolivijském Auto Traderu?

118
00:06:26,620 --> 00:06:29,220
- Řeknu ti jen, co bylo na tom obrázku.
- Co? - Tohle auto tam bylo modré.

119
00:06:29,260 --> 00:06:34,580
-Vážně? - Jo bylo modré, když jsem ho kupoval.
Myslíš, že ho přestříkali?

120
00:06:34,580 --> 00:06:37,580
Ne.
- Zvedni kapotu. Bylo přestříkané?

121
00:06:37,580 --> 00:06:40,580
Ne.
Bylo vždy červené.

122
00:06:40,580 --> 00:06:43,580
No každopádně to není to, co jsem kupoval.
- Ale koupil.

123
00:06:43,580 --> 00:06:46,580
To jo, ale není to to... inzerované.

124
00:06:46,580 --> 00:06:49,580
To které bylo na obrázku.
Ne to není. Ale i tak...

125
00:06:49,580 --> 00:06:52,580
Stálo v inzerátu, že za A:
Všechna 4 kola budou prázdná.

126
00:06:52,580 --> 00:06:55,580
Ne...

127
00:06:57,580 --> 00:07:00,260
- A sakra! - Koupili jsme je
asi z moc velké dálky.

128
00:07:00,260 --> 00:07:04,140
Jen jedna věc na tom byla hůře
než moje kola, a to Hammondova sřecha.

129
00:07:04,140 --> 00:07:06,500
Původně to nebyl kabriolet, že ne?

130
00:07:06,500 --> 00:07:09,260
Ne, někdo ho na kabriolet předělal.

131
00:07:09,260 --> 00:07:12,660
A ten co to udělal,
byl za A: Španěl,

132
00:07:12,660 --> 00:07:13,780
a za B: komunista.

133
00:07:13,780 --> 00:07:16,100
Z venku ale vypadá dobře, jsem spokojený.

134
00:07:16,100 --> 00:07:19,100
Pane jo, má ochranný rám.
- Jojo.

135
00:07:19,100 --> 00:07:22,100
Počkej chvíli...
Vestavěli ji když dělali tu přestavbu...

136
00:07:22,100 --> 00:07:26,100
Zní to jako... možná je to z titanu.

137
00:07:26,100 --> 00:07:29,100
Anebo je to možná jenom z trubek výfuku.

138
00:07:28,100 --> 00:07:31,100
Je to tak.

139
00:07:30,100 --> 00:07:35,140
Tohle se mi líbí. Okna nejsou tady,
ale tady, a navíc tu chybí i klička.

140
00:07:35,140 --> 00:07:37,220
Ty nebudu potřebovat, stejně je tu teplo.

141
00:07:37,220 --> 00:07:40,300
Abych demonstroval
ostatním, jak jsou hloupí,

142
00:07:40,300 --> 00:07:44,780
Ukázal jsem jim bijící srdce
mého silného Ranger Roveru.

143
00:07:44,780 --> 00:07:51,140
Pohleďte, pánové, 3.9 litrový osmiválec.

144
00:07:51,140 --> 00:07:54,820
- 3.9 litrů, jo? - 3.9, ano. - Ty měly
vstřikování, že ano, Hammonde?

145
00:07:54,820 --> 00:07:57,020
Ano, všechny měly vstřikování.

146
00:07:57,020 --> 00:07:58,260
A co je potom to nahoře?

147
00:07:58,260 --> 00:08:02,460
- Myslím, že to jsou karburátory.
- Alespoň tak vypadají.

148
00:08:02,460 --> 00:08:05,540
- Sakra, to jsou karburátory.
- To jsou karburátory, ano.

149
00:08:05,540 --> 00:08:08,220
Potom to není 3.9 litrů,
ale jen 3.5 litrový motor.

150
00:08:08,220 --> 00:08:11,060
- V inzerátu ale bylo, že je to 3.9!
- To moje taky mělo být modré.

151
00:08:11,060 --> 00:08:12,700
Tyhle motory měly pár problémů.

152
00:08:12,700 --> 00:08:14,900
- Kapotu budeš otevírat dost často.
- Nebudu.

153
00:08:14,900 --> 00:08:18,540
Budeš! To je totiž to,
co je všechny nakonec zničilo.

154
00:08:18,540 --> 00:08:22,780
Proč je asi všude na celém světě, kde je horší
prostředí, nahradili Toyotou Land Cruiser?

155
00:08:22,780 --> 00:08:24,700
První Aztécký pták, kterého jsme potkali,

156
00:08:24,700 --> 00:08:26,860
mi s tímhle určil přímou a jasnou cestu.

157
00:08:26,860 --> 00:08:28,540
Ano, jistě.

158
00:08:28,540 --> 00:08:33,900
Mohli jsme se hádat i nadále,
ale důležitější bylo dostat se na břeh.

159
00:08:33,900 --> 00:08:35,740
No tak, polez chlape...

160
00:08:35,740 --> 00:08:38,740
Přišel totiž čas na náš úkol.

161
00:08:38,740 --> 00:08:40,100
Děkujeme velmi pěkně.

162
00:08:40,100 --> 00:08:44,620
Dobře, stojí tady: "Jste v Bolívii,

163
00:08:44,620 --> 00:08:50,020
a pojedete k tichému oceánu,
který je odsud 1,600 km daleko."

164
00:08:50,020 --> 00:08:54,860
- Takže máme jet 1,600 km daleko.
- Ale v cestě nám stojí džungle.

165
00:08:55,580 --> 00:08:58,260
Ale džungle byla jen začátek,

166
00:08:58,260 --> 00:09:02,260
neboť nás na naší cestě
čekala aktivní sopka,

167
00:09:02,260 --> 00:09:07,060
poušť naprosto bez života
a nebezpečný horský průsmyk.

168
00:09:09,780 --> 00:09:13,660
Ale nejprve, bylo potřeba
dostat naše auta z raftu.

169
00:09:13,660 --> 00:09:17,580
Což, jak vidíte, nebylo jednoduché.

170
00:09:17,580 --> 00:09:19,460
Zatraceně!

171
00:09:19,460 --> 00:09:21,300
Oh, no tak!

172
00:09:23,500 --> 00:09:26,260
Při snaze pohnout s raftem
se ale brzy objevil problém.

173
00:09:26,260 --> 00:09:28,260
Svatá dobroto!

174
00:09:28,260 --> 00:09:29,820
Já se potápím!

175
00:09:29,820 --> 00:09:33,060
Jo, potápí se stále hlouběji.
Vytáhni se nahoru!

176
00:09:33,060 --> 00:09:36,060
- Nemůžu vytáhnou sám sebe ven.
- Vždycky, když se objeví bublinky,

177
00:09:36,060 --> 00:09:37,780
- tak jsi zase o něco hlouběji.
- Já vím!

178
00:09:37,780 --> 00:09:41,420
- To je brilantní!
- Oh, bože, ne.

179
00:09:43,900 --> 00:09:45,260
A jak jsem se potápěl stále hlouběji do bahna,

180
00:09:45,260 --> 00:09:48,100
mí kolegové se o mě
začali velice zajímat.

181
00:09:48,100 --> 00:09:51,460
Koukni, má koule v Amazonce!

182
00:09:51,460 --> 00:09:54,860
Jdi pro lano nebo něco, co bych
si mohl zavázat kolem pasu.

183
00:09:54,860 --> 00:09:56,540
Dobře, něco najdeme.

184
00:10:00,540 --> 00:10:02,740
Víte co je nejhorší?

185
00:10:02,740 --> 00:10:05,740
Že se mi chce čůrat.

186
00:10:05,740 --> 00:10:08,740
Tam bys to ale dělat neměl.
Do vody? - Proč?

187
00:10:08,740 --> 00:10:11,740
Kvůli tý malý jakoby rybičce.

188
00:10:11,740 --> 00:10:15,740
Popluje ti proti proudu tvého...
Je to tak, a tady je každopádně mají.

189
00:10:15,740 --> 00:10:18,740
Pluje nahoru...
Zase vyplave.

190
00:10:18,740 --> 00:10:21,740
Nenene, má háčky
a udělá...

191
00:10:21,740 --> 00:10:24,740
Přestaňte říkat nesmysly.

192
00:10:24,540 --> 00:10:27,980
Protože se Jeremy probořil tak hluboko,

193
00:10:27,980 --> 00:10:30,700
museli jsme na jeho vytáhnutí použít Range Rover.

194
00:10:30,200 --> 00:10:33,320
- Hammonde? - Ano?
- Co tam sakra děláš?

195
00:10:33,320 --> 00:10:35,520
- Chce to pořádný uzel, ne? - Ne!

196
00:10:35,520 --> 00:10:37,680
Stačí jakýkoliv uzel.

197
00:10:37,680 --> 00:10:38,720
Nastartuje to?

198
00:10:41,120 --> 00:10:42,840
Startuj!

199
00:10:42,840 --> 00:10:44,880
Koupil jsi špatné auto.

200
00:10:44,880 --> 00:10:47,440
Ah-ha-ha!

201
00:10:47,440 --> 00:10:49,520
Zpátečku!

202
00:10:49,520 --> 00:10:51,440
Tahej. Tahej!

203
00:10:51,440 --> 00:10:54,720
- Tahá tě to?
- Ano! Oh, Ano!

204
00:10:54,720 --> 00:10:55,840
Ow! Řekni mi kdy.

205
00:10:55,840 --> 00:10:57,480
Dobře, jdeme na to.

206
00:10:57,480 --> 00:10:59,920
- Au, moje ruka!
- Je to dost volné?

207
00:10:59,920 --> 00:11:01,600
Ano. Stop, stop, stop.

208
00:11:01,600 --> 00:11:03,960
Stůj. Tak, jak vidíte,
moje auto je nejlepší.

209
00:11:03,960 --> 00:11:07,080
Nenechalo tě na holičkách,
když jsi měl problémy.

210
00:11:07,080 --> 00:11:09,880
Zkoušet pohnout raftem
nemělo žádný jiný výsledek,

211
00:11:09,880 --> 00:11:12,960
než jen blátivé značky
na mých kalhotech.

212
00:11:12,960 --> 00:11:14,960
Moje rifle jsou zničené!

213
00:11:15,960 --> 00:11:20,480
A tak, když už bylo půl dne pryč,
jsme museli přijít s novým plánem.

214
00:11:20,480 --> 00:11:24,120
Víte, co se dělalo za 2. světové,
když se ponorka někde zasekla?

215
00:11:24,120 --> 00:11:25,640
Třeba když spadla na dno.

216
00:11:25,640 --> 00:11:30,600
Rozkázali posádce, aby běhali dopředu,
a pak zase dozadu, aby se z toho vykroutili.

217
00:11:30,600 --> 00:11:32,960
To máme jako běhat dopředu a dozadu?

218
00:11:32,960 --> 00:11:35,120
Ne, ne, ne. Použijeme auta.

219
00:11:35,120 --> 00:11:37,320
Když pojedeme na jeden konec lodě,

220
00:11:37,320 --> 00:11:40,080
tak ho to sniží a zdvihne druhou stranu.

221
00:11:40,080 --> 00:11:44,160
Když pak pojedeme na druhou
stranu, loď se pohne

222
00:11:44,160 --> 00:11:46,720
- blíž ke břehu.
- To je dobrý nápad!

223
00:11:47,720 --> 00:11:51,360
Vše, co jsme potřebovali,
bylo dostat auta na jednu stranu.

224
00:11:53,000 --> 00:11:56,440
- Oh, ne. - Hammonde?
- Máte někdo startovací kabely?

225
00:11:56,440 --> 00:11:58,720
- Opravdu? To si děláš srandu.
- Nestartuje to.

226
00:11:58,720 --> 00:12:02,280
Takže si to znovu ujasněme.

227
00:12:02,280 --> 00:12:05,960
Range Rover startuje, takže funguje dobře.
Už zachránil i lidský život.

228
00:12:05,960 --> 00:12:08,720
Land Cruiser je rozbitý.

229
00:12:14,720 --> 00:12:17,200
Proč ho prostě nepotopíš a nejedeš se mnou v Range Roveru?
Ne.

230
00:12:18,200 --> 00:12:21,800
- Oh, dým! Dým, dým, vcelku
hodně dýmu. - Něco tu hoří!

231
00:12:21,800 --> 00:12:25,800
Takže tady to máme. Ještě jsme ani nenastartovali.

232
00:12:25,800 --> 00:12:27,400
Asi shořel startér.

233
00:12:27,400 --> 00:12:30,680
I když používal ty správné techniky,

234
00:12:33,680 --> 00:12:36,080
nemohl Hammond své auto nastartovat.

235
00:12:36,080 --> 00:12:37,320
Znova to hoří!

236
00:12:38,320 --> 00:12:42,880
A tak, když začalo zapadat slunce,
jsem mu nabídl svou pomoc.

237
00:12:42,880 --> 00:12:45,840
Proč to jednoduše nepřivážeme za Range Rover?

238
00:12:45,840 --> 00:12:47,360
A já tě s ním budu tahat!

239
00:12:47,360 --> 00:12:51,520
To bych se šel raději utopit,
ale, no, dobře...tak jo.

240
00:12:54,120 --> 00:12:56,560
Co je to za zvuk?

241
00:12:56,560 --> 00:13:00,000
- Hmyz. - Spousta hmyzu.
- Jsou jich milióny.

242
00:13:00,000 --> 00:13:02,840
- Tak si pospěš, rychle!
- V pořádku, běž dopředu.

243
00:13:02,840 --> 00:13:03,880
Pozor na hlavu!

244
00:13:03,880 --> 00:13:06,240
A když se setmělo,
připravili jsme se

245
00:13:06,240 --> 00:13:10,000
na nejambicióznější startování
roztahem v historii.

246
00:13:10,000 --> 00:13:13,080
A...stop!

247
00:13:13,080 --> 00:13:16,960
Tři, dva, jedna, jedem!

248
00:13:21,960 --> 00:13:23,680
- Pardón!
- Proč jsi to udělal?

249
00:13:23,680 --> 00:13:26,800
- Moje brzdy nejsou moc dobré.
- Fungují? - Ne.

250
00:13:26,800 --> 00:13:28,280
Zkusíme to znovu!

251
00:13:34,480 --> 00:13:36,560
- Co se děje?
- Nic.

252
00:13:36,560 --> 00:13:38,920
A...stop!

253
00:13:40,760 --> 00:13:44,160
Tři, dva, jedna, jedem!

254
00:13:48,520 --> 00:13:51,280
Znovu!
Tohle je výhoda Range Roverů,

255
00:13:51,280 --> 00:13:52,680
můžou to dělat celou noc.

256
00:13:52,680 --> 00:13:55,960
Ano, ano. Až tahle věc taky
nastartuje, tak bude brilantní.

257
00:13:58,720 --> 00:14:01,480
Ráno odhalilo, jak jsme si vedli.

258
00:14:03,360 --> 00:14:08,240
Hlášení o stavu. Nic z toho, o co jsme se
v noci snažili, nefungovalo.

259
00:14:08,240 --> 00:14:10,360
Ale našli jsme ořechy.

260
00:14:10,360 --> 00:14:14,600
Bylo to sice docela trapné,
ale James potom na něco přišel.

261
00:14:14,600 --> 00:14:18,280
Tyhle desky jsou delší než ta,
co jsme z ní padali.

262
00:14:18,280 --> 00:14:20,480
Můžeme je dát sem,
a další na konec...

263
00:14:20,480 --> 00:14:23,760
- Budou dost dlouhé?
- Dvě společně určitě budou.

264
00:14:23,760 --> 00:14:29,000
Za chvíli jsme měli rampu a první
auto bylo připraveno se vylodit.

265
00:14:29,000 --> 00:14:31,400
Sleduj toho dlouhovlasého.

266
00:14:34,280 --> 00:14:37,240
- Podívej se na jeho zadní kola.
- Nestůj tam.

267
00:14:37,240 --> 00:14:39,880
Chceš nějak pomoct?
Tady je to dobrý.

268
00:14:39,880 --> 00:14:41,520
Na téhle straně taky dobrý.

269
00:14:41,520 --> 00:14:43,320
Vypadá to dobře.

270
00:14:43,320 --> 00:14:45,040
Ano!

271
00:14:45,040 --> 00:14:49,040
- Oh! Tak 4x4!
- Tohle je 4x4, ty blbe.

272
00:14:49,040 --> 00:14:51,720
Dobře, tak proč přední kola nic nedělají?

273
00:14:51,720 --> 00:14:55,240
Neříkej mi, že nefungují.
Zkus to znovu. Řekni kdy...

274
00:14:55,240 --> 00:14:57,440
OK, tak to není dobré!

275
00:14:57,440 --> 00:14:59,040
Zaseklo se to.

276
00:14:59,040 --> 00:15:02,960
Jamesovo troj-kolové Suzuki
bylo celou svou vahou

277
00:15:02,960 --> 00:15:05,400
zaseknuté na naší rampě.

278
00:15:05,400 --> 00:15:07,680
Takže jsme si museli postavit novou.

279
00:15:08,680 --> 00:15:10,840
- Všechno v pořádku.
- Dobře.

280
00:15:10,840 --> 00:15:13,120
Range Rovere, britské inženýrství,
nenech mě padnout.

281
00:15:13,120 --> 00:15:15,000
Doleva.

282
00:15:18,360 --> 00:15:20,400
Skoro jsem se po...

283
00:15:20,400 --> 00:15:22,680
Jdeme na to!

284
00:15:26,680 --> 00:15:30,920
Tohle je to, čemu říkám 4x4!

285
00:15:30,920 --> 00:15:33,960
Tak jako předtím zachránil člověka z bahna,

286
00:15:33,960 --> 00:15:38,000
chystá se teď můj silný
Range Rover zachránit Suzuki.

287
00:15:38,000 --> 00:15:39,840
Vytáhnu ho jakoby nic.

288
00:15:39,840 --> 00:15:43,160
A prosím jemně, Jeremy,
ne jako vždy.

289
00:15:43,160 --> 00:15:44,280
Jedééém!

290
00:15:47,120 --> 00:15:49,480
- A mám ho.
- Stůj, stůj, stůj!

291
00:15:49,480 --> 00:15:51,080
- Ano! A je to!
- Stůj!

292
00:15:53,080 --> 00:15:55,240
To je debil!

293
00:15:55,240 --> 00:15:57,880
Pak jsem se připravil na tahání nebrzdící,

294
00:15:57,880 --> 00:16:00,600
nefungující Toyoty dolů po rampě.

295
00:16:01,600 --> 00:16:05,600
Jooo, je tu na tom všude napsáno,
že se to podaří. Ale nevím nevím.

296
00:16:05,600 --> 00:16:08,600
Co se tu po Richardovi chce, je

297
00:16:08,600 --> 00:16:11,600
řídit a nastartovat roztažením zároveň.

298
00:16:11,600 --> 00:16:14,600
Tomu se říká multi-tasking.
A on není zrovna bystrý chlapec.

299
00:16:17,080 --> 00:16:21,120
Měli bychom ujet denně
průměrně 160 km.

300
00:16:21,120 --> 00:16:24,480
Zatím jsme ale ujeli, nebo spíš,
já jsem ujel, asi jen 6 metrů.

301
00:16:24,480 --> 00:16:27,480
Za dva dny.

302
00:16:28,360 --> 00:16:29,440
Jsi připraven?

303
00:16:29,440 --> 00:16:31,480
- Ne.
- Dobře, je připraven. Opatrně.

304
00:16:31,480 --> 00:16:33,200
Oh, bože.

305
00:16:33,200 --> 00:16:34,320
Pojeď.

306
00:16:48,240 --> 00:16:49,360
Ha, ha, ha!

307
00:16:50,800 --> 00:16:53,080
Konečně, všichni jsme dostali
svá auta z raftu.

308
00:16:53,080 --> 00:16:57,120
A za odměnu nás producenti
obdarovali bednou s věcmi,

309
00:16:57,120 --> 00:17:00,480
které nám měly pomoci přežít
nástrahy ležící před námi.

310
00:17:01,760 --> 00:17:04,440
- Motorová pila.
- Dobře, ta se hodí.

311
00:17:04,440 --> 00:17:07,560
- Co je tohle?
- To já vím, to je naviják.

312
00:17:07,560 --> 00:17:09,240
Jakási gumová hadice.

313
00:17:09,240 --> 00:17:13,360
- Durex. - Kondomy?
- Vazelína.

314
00:17:13,360 --> 00:17:16,180
Tampax, a...

315
00:17:16,180 --> 00:17:17,180
...Viagra.

316
00:17:17,180 --> 00:17:19,680
Já vím, že v džungli
budeme nějakou dobu společně,

317
00:17:19,680 --> 00:17:22,960
- ale tohle, to už je trochu extrém, ne?
- Co za párty nám to zase náplánovali?

318
00:17:22,960 --> 00:17:25,920
- Naložili jsme krabici od Ann Summersové...
- Jedééém!

319
00:17:26,040 --> 00:17:28,440
...skočili nastartovat Hammondovo auto...

320
00:17:28,440 --> 00:17:32,160
- Yee-ha! - Už to šlape?
- Teď teprve uvidíte!

321
00:17:32,160 --> 00:17:35,160
Jedem! Startujeme!
Směr džungle!

322
00:17:35,160 --> 00:17:37,240
...a vyrazili na cestu.

323
00:17:43,680 --> 00:17:46,040
Džungle nám byla
důstojným protivníkem.

324
00:17:52,200 --> 00:17:55,800
Avšak hodinu za hodinou
jsme si prosekávali cestu skrz.

325
00:18:00,640 --> 00:18:02,600
Chceš víc?

326
00:18:02,600 --> 00:18:04,200
Tohle je značka!

327
00:18:06,080 --> 00:18:09,720
- Dešťový prales. Sakra.
- Dobrá práce!

328
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Chlapci...zapomněl jsem si u řeky telefón.

329
00:18:19,000 --> 00:18:20,440
Oh, bože.

330
00:18:20,440 --> 00:18:23,040
- Sakra. - Budu se
muset pro něj vrátit.

331
00:18:23,040 --> 00:18:25,360
Počkejte tady, jen si pro něj zaběhnu.

332
00:18:25,360 --> 00:18:26,440
Buď opatrný.

333
00:18:26,440 --> 00:18:31,880
Oh! Konečně.
Docela jsme pokročili.

334
00:18:31,880 --> 00:18:34,120
- Hammonde! - Jo?

335
00:18:34,120 --> 00:18:36,720
Nevíš, jestli jsem ho
nechal na tom kameni?

336
00:18:36,720 --> 00:18:40,920
Ne, zůstal na tom pařezu, kde je přivázaný
i ten raft! Hned vedle toho kamene!

337
00:18:40,920 --> 00:18:42,280
- OK, mám ho!
- OK.

338
00:18:42,280 --> 00:18:43,560
- Mám ho. - Dobře.
- Pokračujeme!

339
00:18:43,560 --> 00:18:46,360
Konečně postupujeme,
už jen si udržet tempo.

340
00:18:47,440 --> 00:18:50,240
Po chvíli jsme narazili na úsek cesty,

341
00:18:50,240 --> 00:18:52,800
kde bychom mohli konečně
trochu poznat své vozy.

342
00:18:53,800 --> 00:18:57,360
Čas zjistit, co všechno
v mém Range Roveru funguje.

343
00:18:57,360 --> 00:19:00,560
Všechny ty budíky tady uprostřed
vyrobili ve Smiths,

344
00:19:00,560 --> 00:19:03,640
takže nefungují.
Rychloměr? Taky ne.

345
00:19:04,760 --> 00:19:08,680
Range Rover navrhl muž
jménem Charles Spencer-King,

346
00:19:08,680 --> 00:19:11,000
což byl, bezpochybně, génius.

347
00:19:11,000 --> 00:19:16,200
Bohužel, auto se
vyrábělo v Midlands,

348
00:19:16,200 --> 00:19:20,160
a to stylem "to půjde".
Všechno se dělalo stylem "to půjde".

349
00:19:20,160 --> 00:19:26,480
Neuvěřitelný kus designu,
jenž byl zničen bandou idiotů.

350
00:19:26,480 --> 00:19:28,600
Na druhou stranu mi připadá,

351
00:19:28,600 --> 00:19:33,240
že jsem koupil jediný Range Rover
z roku 1980, který funguje.

352
00:19:36,760 --> 00:19:40,920
Land Cruisery jsou legendárně známé
jako spolehlivé a neprůstřelné vozy,

353
00:19:40,920 --> 00:19:43,080
což tenhle zrovna moc není.

354
00:19:43,080 --> 00:19:47,920
Ukazatel tlaku oleje, nefunguje.
Ukazatel teploty, nefunguje.

355
00:19:47,920 --> 00:19:50,200
Množství paliva...nevím.

356
00:19:50,200 --> 00:19:52,360
Brzdy taky nefungují.

357
00:19:52,360 --> 00:19:54,820
Tohle všechno dělá tenhle
vůz mnohem speciálnějším.

358
00:19:54,820 --> 00:19:59,320
Koupil jsem si totiž zřejmě jediný
nefunkční Land Cruiser na světě.

359
00:19:59,320 --> 00:20:03,280
A proto je taky jedinečný,
a zároveň bezcenný.

360
00:20:06,840 --> 00:20:09,600
Jistě, mé Suzuki má
náhon jen na 3 kola,

361
00:20:09,600 --> 00:20:12,960
ale já nehodlám nechat tenhle
malý detail, aby mi zkazil den.

362
00:20:14,680 --> 00:20:17,520
Zřejmě se teď díváte na
mé Suzuki a myslíte si,

363
00:20:17,520 --> 00:20:20,620
že je malé a komické, jako nějaká
off-road hračka pro kadeřníky,

364
00:20:20,620 --> 00:20:22,800
nebo něco podobného.
Ale řeknu vám, jaké je.

365
00:20:22,800 --> 00:20:27,240
Je odvážné...tak trochu
jako Finsko ve válce.

366
00:20:27,240 --> 00:20:28,980
Koukněte na Jeremyho Range Rover,

367
00:20:28,980 --> 00:20:32,980
hlučný, velký, těžký,
skoro jako soumar.

368
00:20:32,980 --> 00:20:36,120
To mé je spíš jako horská koza.
Prostě skáče vesele dál.

369
00:20:36,120 --> 00:20:38,880
- Mayi?
- Hlas ďábla. Ano?

370
00:20:38,880 --> 00:20:41,880
Já jen, aby jsi věděl,
že ti odpadlo jedno zadní světlo.

371
00:20:41,880 --> 00:20:45,120
Ale je to OK, můžu ti to spravit
šrobovákem z mého opasku.

372
00:20:45,120 --> 00:20:49,120
Slyšeli jsme hlas chybějícího
člena skupiny Van Halen.

373
00:20:57,680 --> 00:21:00,720
Padla noc, ale teplota nikoliv.

374
00:21:00,720 --> 00:21:06,200
Jak může být o půlnoci tak horko?
Je to vůbec možné?

375
00:21:06,200 --> 00:21:10,440
Hammond však neměl
problémy pouze s horkem.

376
00:21:10,440 --> 00:21:12,640
Ow! Co to sakra je?

377
00:21:12,640 --> 00:21:17,360
Něco tady kolem mě divně
píská, já jsem... Oh, ho!

378
00:21:17,360 --> 00:21:19,560
Tfuj! Ah!

379
00:21:19,560 --> 00:21:23,080
Oh! OH! Co to je?!

380
00:21:23,080 --> 00:21:24,960
Oh! Sakra.

381
00:21:24,960 --> 00:21:28,760
Tohle už nevydržím! Tohle už
nevydržím! Musím se dostat ven!

382
00:21:30,600 --> 00:21:33,080
Blashford-Hammond trval
na tom, abychom rozbili tábor,

383
00:21:33,080 --> 00:21:36,320
kde jsem, pro povzbuzení,
četl pohádky na dobrou noc.

384
00:21:37,320 --> 00:21:40,080
Tohle je kniha o všech těch tvorech,

385
00:21:40,080 --> 00:21:44,000
kteří žijí v deštném pralese,
a o kterých nám pan Sting neřekl.

386
00:21:44,000 --> 00:21:47,440
Chcete slyšet o...

387
00:21:47,440 --> 00:21:49,920
Brazilském potulném pavoukovi?

388
00:21:49,920 --> 00:21:51,960
Ne, raději ne.

389
00:21:51,960 --> 00:21:56,000
Je příčinou asi pěti lidských obětí ročně,

390
00:21:56,000 --> 00:21:57,920
a žije v lesním porostu.

391
00:22:00,960 --> 00:22:02,720
Co je to?

392
00:22:02,720 --> 00:22:06,480
Náhlavní baterka. Hledám...
Jak se to jmenuje? Potulný pavouk?

393
00:22:06,480 --> 00:22:09,480
Chcete si  poslechnout něco o Fer-de-lance?
Je to fér?

394
00:22:09,480 --> 00:22:12,480
Je to jedovatý had z čeledi zmijovitých.

395
00:22:12,480 --> 00:22:15,480
Jehož kousnutí způsobuje odumření tkáně kolem rány.

396
00:22:15,480 --> 00:22:18,480
Jed pak způsobí kolaps ledvin,

397
00:22:18,480 --> 00:22:21,480
horečku a smrt do 3-5 dnů.

398
00:22:21,480 --> 00:22:24,480
Chtěli byste vidět fotku někoho,

399
00:22:24,480 --> 00:22:27,480
kdo jedním takovým hadem byl kousnut?

400
00:22:27,480 --> 00:22:30,480
Můj Bože!

401
00:22:30,480 --> 00:22:33,480
Neboj, žije v severní a jižní Americe, takže...

402
00:22:33,480 --> 00:22:36,480
...tady.
Ano, přesně tak. Tady.

403
00:22:34,480 --> 00:22:37,080
Ooh, Střeček.
Tohle je skvělá věc.

404
00:22:37,080 --> 00:22:39,520
Střeček nemůže bodnout člověka přímo.

405
00:22:39,520 --> 00:22:41,240
Chytá ale menší hmyz,

406
00:22:41,240 --> 00:22:45,080
na který uloží své larvy
a pak ho znovu pustí.

407
00:22:45,080 --> 00:22:48,480
Když pak ten malý,
hostitelský hmyz, kousne člověka,

408
00:22:48,480 --> 00:22:51,560
jsou střečkovy larvy vpraveny pod kůži.

409
00:22:51,560 --> 00:22:54,120
Larvy se poté pod kůží vylíhnou,

410
00:22:54,120 --> 00:22:57,520
odkud si prokoušou cestu ven a odletí.

411
00:22:57,520 --> 00:23:02,000
BBC Natural History Unit
uvádí případ muže,

412
00:23:02,000 --> 00:23:05,780
jenž byl kousnut za uchem,
a který pak nemohl spát kvůli zvuku,

413
00:23:05,780 --> 00:23:09,480
který larvy vydávaly, když
pojídaly maso v jeho hlavě.

414
00:23:10,480 --> 00:23:12,920
Hammond neměl moc příjemnou noc.

415
00:23:12,920 --> 00:23:13,960
Co je to?

416
00:23:13,960 --> 00:23:15,880
Argh! Argh!

417
00:23:15,880 --> 00:23:17,200
Lepkavý hmyz!

418
00:23:17,200 --> 00:23:19,160
Mám na hlavě nějakou velkou věc!

419
00:23:19,160 --> 00:23:20,200
Oh, co to je?!

420
00:23:20,200 --> 00:23:23,440
Něco mi právě vletělo do vlasů
a piští to na mě!

421
00:23:23,440 --> 00:23:25,040
Je to velké! Opravdu...

422
00:23:27,040 --> 00:23:30,720
A abych byl upřímný,
ani ráno neměl příliš dobré.

423
00:23:30,720 --> 00:23:33,160
Kdo to udělal?!

424
00:23:40,160 --> 00:23:42,160
Hammonde? - Ano?
Koukni na to!

425
00:23:42,160 --> 00:23:45,160
A sakra!
Co je to?

426
00:23:45,160 --> 00:23:48,160
To je tarantule.
To teda.

427
00:23:48,160 --> 00:23:51,160
Chceš ji?
No to teda ne.

428
00:23:51,160 --> 00:23:54,160
Proč já?

429
00:23:55,160 --> 00:23:58,160
Prosím ne!

430
00:23:59,160 --> 00:24:02,160
Nepůjdu po tom pavoukovi,
ale po tvojí... hlavě.

431
00:24:02,160 --> 00:24:05,160
Rýčem... to se stane.

432
00:24:05,160 --> 00:24:08,160
No tak Hammonde, koukni na ten obličej.

433
00:24:08,160 --> 00:24:11,160
Ne nenene!
Dej mi milion.

434
00:24:11,160 --> 00:24:14,160
Ano ano ano!
Viděli jste to, jsou na to svědci.

435
00:24:14,160 --> 00:24:17,160
Jeden milion pro tebe.

436
00:24:16,960 --> 00:24:21,840
Abych utekl tomu odpornému hmyzu,
hledal jsem útočiště v mém autě.

437
00:24:21,840 --> 00:24:25,480
OK. Kluci?

438
00:24:25,480 --> 00:24:27,840
Ooh. Máš v autě hada!

439
00:24:27,840 --> 00:24:30,360
Leze sem nahoru.
Leze sem nahoru.

440
00:24:30,360 --> 00:24:33,680
Tenhle je známý jako
velký jedovatý vraždící had.

441
00:24:33,680 --> 00:24:35,360
Díky.

442
00:24:35,360 --> 00:24:41,320
Náš otrhaný konvoj se vydal opět na cestu,
i když Hammond stále naříkal.

443
00:24:41,320 --> 00:24:42,520
Kdo má moji nohavici?

444
00:24:42,520 --> 00:24:44,400
Chybí ti nohavice?

445
00:24:44,400 --> 00:24:50,960
S Range Roverem vpředu, jenž nám klestil cestu
hustou džunglí, jsme se probojovávali stále dál.

446
00:24:50,960 --> 00:24:55,560
Koukněte na to, zachraňuju ostatní auta.
Doslova jim razím cestu.

447
00:24:55,560 --> 00:24:59,600
Jsem zpocený až na podlahu!

448
00:25:01,960 --> 00:25:05,880
Brzy to však začalo mít následky.

449
00:25:05,880 --> 00:25:11,040
Cítím, že tu začíná být
horko, v tomhle autě.

450
00:25:12,880 --> 00:25:18,800
Cítím Jeremyho Range Rover až sem.
Je to vůně hrozícího selhání.

451
00:25:18,800 --> 00:25:19,880
A měl jsem pravdu.

452
00:25:22,880 --> 00:25:25,800
Range Rover prostě přestal jet.

453
00:25:31,240 --> 00:25:35,240
Upřímně, nebyla to legrace
tři řady zpět, a není ani teď.

454
00:25:35,240 --> 00:25:39,560
Nedělám to schválně. Já prostě jen
nemám brzdy. Takhle musím zastavovat.

455
00:25:42,200 --> 00:25:46,880
Oh, ne. Oh... Ne.
Jamesi, je to přehřátý.

456
00:25:46,880 --> 00:25:48,680
Takové neštěstí.

457
00:25:48,680 --> 00:25:51,200
Ztraceno! Rozbito!

458
00:25:51,200 --> 00:25:56,320
To je vaše chyba, protože jsem
vám musel razit cestu přes tyhle věci.

459
00:25:56,320 --> 00:26:00,320
Bambus se mi dostal do motoru, poškodil
ventilátor, a tak se mi teď ten motor přehřívá.

460
00:26:00,320 --> 00:26:04,440
Odvážný Brit byl sám zraněn,
když pomáhal ostatním.

461
00:26:04,440 --> 00:26:08,560
To tvé odvážné Britské auto bylo
zničeno... čím to bylo? Bambusem?

462
00:26:08,560 --> 00:26:14,480
Jak se tam dostal? Co je to za konstrukci, když se tam
dostal kousek bambusu a zlomil lopatky na ventilátoru?

463
00:26:14,480 --> 00:26:16,000
Bambus?!

464
00:26:16,000 --> 00:26:18,840
Nebýt toho, nebyl by jsi
stále ještě na tom raftu?

465
00:26:18,840 --> 00:26:21,840
- Ano, byl. - Ano.
- Byl bys stále na okraji řeky.

466
00:26:21,840 --> 00:26:23,880
Tohle je hrdina dne.

467
00:26:23,880 --> 00:26:30,040
Hádali jsme se tak dlouho,
že i motor stihnul vychladnout.

468
00:26:30,040 --> 00:26:32,960
- Miluju to bručení osmiválce.
- Nádhera.

469
00:26:32,960 --> 00:26:34,640
Je hodně silný.

470
00:26:38,120 --> 00:26:39,200
Ano!

471
00:26:39,200 --> 00:26:43,080
Mocný Spitfire je sice poškozen, ale ne vyřazen.

472
00:26:45,880 --> 00:26:48,400
Dál jsme se probojovávali přes porost.

473
00:26:50,480 --> 00:26:52,160
Takže, teď je zařazeno.

474
00:27:04,000 --> 00:27:06,480
To jsem zvládl bez poruch.

475
00:27:06,480 --> 00:27:08,680
Whoa!

476
00:27:14,040 --> 00:27:17,160
Nakonec však museli Hammond a May zastavit...

477
00:27:18,640 --> 00:27:20,400
Pardón!

478
00:27:20,400 --> 00:27:23,920
...protože jsme dorazili k malé rokli.

479
00:27:23,920 --> 00:27:25,480
To je hodně strmé.

480
00:27:25,480 --> 00:27:26,520
Co?!

481
00:27:26,520 --> 00:27:29,420
Je to jen malá rokle. Tedy alespoň tak tomu říkají.

482
00:27:29,420 --> 00:27:32,320
- Já prostě jen sjedu dolů a vyjedu zase
na druhé straně. - Tak to těžko.

483
00:27:32,320 --> 00:27:35,320
Co je největší silou Range Roveru?

484
00:27:35,320 --> 00:27:38,560
Že se kolo dotkne země dříve,
než přední část auta.

485
00:27:38,560 --> 00:27:41,520
Když se kouknete na Porsche Cayenne,
nebo na ta vaše auta,

486
00:27:41,520 --> 00:27:44,040
tak tam máte okolo 2,5 metrů
mezi koly a přední části auta.

487
00:27:44,040 --> 00:27:46,560
Tohle auto to nedokáže.
To nepůjde...

488
00:27:46,560 --> 00:27:49,760
Já jedu dolů.
Vy dva, ustupte stranou.

489
00:27:49,760 --> 00:27:51,800
Sledujte, a učte se.

490
00:27:51,800 --> 00:27:55,880
Pokud věříte, že se něco stane, stane se to.

491
00:27:55,880 --> 00:27:58,640
Převod pro nižší rychlost.
To byla zpátečka.

492
00:27:58,640 --> 00:28:00,160
Nefunkční ruční brzda odbržděna.

493
00:28:08,880 --> 00:28:10,240
Oh, bože.

494
00:28:10,240 --> 00:28:12,480
Oh, skvěle.

495
00:28:12,480 --> 00:28:14,440
Teď jsi tam dokonale uvízl.

496
00:28:14,440 --> 00:28:17,320
Jen uzamknout diferenciál. Jen...

497
00:28:17,320 --> 00:28:22,000
Ty šílený, tupý, vlněnovlasatý debile.

498
00:28:22,000 --> 00:28:24,800
- Bude potřebovat vytáhnout.
- Já věděl, že to bude třeba.

499
00:28:24,800 --> 00:28:27,880
Spustil jsem naviják na mém Suzuki.

500
00:28:27,880 --> 00:28:31,280
Jamesi, vytáhni mě nahoru.

501
00:28:31,280 --> 00:28:33,720
Hýbe se to?

502
00:28:33,720 --> 00:28:36,280
Jde to, snaží se.

503
00:28:36,280 --> 00:28:38,320
Tak pojď.

504
00:28:38,320 --> 00:28:41,560
Už se to uvolňuje.

505
00:28:41,560 --> 00:28:45,720
- Uh, chlapi? Oh, můj bože. Uh, Jamesi.
- Nejde to zastavit.

506
00:28:48,920 --> 00:28:50,360
Tak to nefungovalo.

507
00:28:50,360 --> 00:28:54,560
- Jdi na to, vyjeď nahoru.
- Tak tohle nevyjede, ani náhodou.

508
00:28:54,560 --> 00:28:57,440
Mystický Hammond měl pravdu.

509
00:29:04,840 --> 00:29:07,040
Skoro to šlo.

510
00:29:07,040 --> 00:29:09,920
Nakonec moje Toyota mohla
získat trochu důstojnosti.

511
00:29:09,920 --> 00:29:13,920
Nejprve jsem výtahl Suzuki,
a pak i idiotův Range Rover.

512
00:29:16,720 --> 00:29:19,960
Whoa! Já visím.

513
00:29:25,320 --> 00:29:29,760
Koukni na mého malého oslíka,
jak vytahuje ten velký Range Rover ven.

514
00:29:30,600 --> 00:29:34,320
Uvědomili jsme si,
že budeme muset postavit most,

515
00:29:34,320 --> 00:29:37,640
což jednoho z nás velmi potěšilo.

516
00:29:37,640 --> 00:29:39,640
Jsem bůh pekelného ohně!

517
00:29:39,640 --> 00:29:41,360
On si bere motorovou pilu.

518
00:29:42,720 --> 00:29:44,320
Oh, ano!

519
00:29:44,320 --> 00:29:45,400
Oh, bože!

520
00:29:52,400 --> 00:29:56,040
Začali jsme stavět náš most.

521
00:30:01,120 --> 00:30:07,240
A jelikož James měl nejlehčí auto, tak Jeremy
a já jsme rozhodli, že pojede první.

522
00:30:07,240 --> 00:30:12,960
Prohlašuji, že most je připraven. Je stabilní
a pevný. Nastup do svého auta a můžeš vyrazit.

523
00:30:17,120 --> 00:30:18,760
Doleva!

524
00:30:18,760 --> 00:30:23,520
Koukni, jak má zadní kola krásně přesně.

525
00:30:23,520 --> 00:30:25,400
Myslím, že na téhle
straně jsi příliš vpravo.

526
00:30:25,400 --> 00:30:29,520
Co James v tuto chvíli skutečně potřeboval,
byly jasné instrukce od nás obou najednou.

527
00:30:29,520 --> 00:30:32,880
Musíš jet trochu doleva.
Trochu doleva, Jamesi.

528
00:30:32,880 --> 00:30:35,280
Pardón, ale z téhle strany
už doleva nemůžeš.

529
00:30:35,280 --> 00:30:37,320
Tak vlevo nebo vpravo?

530
00:30:37,320 --> 00:30:41,120
Jamesi, být tebou, tak
na to prostě šlápnu.

531
00:30:41,120 --> 00:30:43,000
Maximální rychlost.

532
00:30:43,000 --> 00:30:46,640
Budeš muset trochu přidat...
A je to tu. A je to tu.

533
00:30:50,160 --> 00:30:51,840
No, jak jsem říkal...

534
00:30:51,840 --> 00:30:56,040
Nakonec to však mé tříkolové
Suzuki zvládlo.

535
00:30:56,040 --> 00:31:01,280
A pak, když už se skoro setmělo,
přišel na řadu Jeremy,

536
00:31:01,280 --> 00:31:05,320
jenže v mnohem težším
a širším Range Roveru.

537
00:31:05,320 --> 00:31:07,520
Whoa!

538
00:31:07,520 --> 00:31:12,280
Dej si levou ruku dolů a jeď tak,
aby jsi ji měl na okraji té vnější klády.

539
00:31:12,280 --> 00:31:15,840
- Odsud to nevypadá moc dobře.
- Ne, tak to vypadá jen ze začátku.

540
00:31:15,840 --> 00:31:18,000
Nevidím zadní kola.

541
00:31:18,000 --> 00:31:21,800
Vypadá to dobře.
Pokračuj...aspoň myslím.

542
00:31:21,800 --> 00:31:23,520
Už je to jen o tom,
dotknout se země.

543
00:31:28,560 --> 00:31:31,720
Dobrá práce! Oh.

544
00:31:31,720 --> 00:31:34,640
Dobrý bože, to bylo děsivé.

545
00:31:34,640 --> 00:31:39,120
A než jsem se připravil já,
tak už byla prakticky úplná tma.

546
00:31:39,120 --> 00:31:42,480
Hammonde, bojím se,
že už teď toho moc neuvidíme.

547
00:31:42,480 --> 00:31:43,840
Prostě nevíme...

548
00:31:43,840 --> 00:31:47,040
- Trochu doleva.
- Je to docela děsivé.

549
00:31:47,040 --> 00:31:48,880
Stůj, stůj!

550
00:31:48,880 --> 00:31:51,520
Oh, já nemám brzdy!

551
00:31:51,520 --> 00:31:53,000
Vydrž, vydrž.

552
00:31:53,000 --> 00:31:54,360
Pojeď.

553
00:31:58,720 --> 00:32:02,000
Dobře, přední kola
už máš tady, kámo.

554
00:32:02,000 --> 00:32:04,440
A je to. Uvidíme, jestli to
vyjede i po tom okraji.

555
00:32:04,440 --> 00:32:05,960
Nádhera.

556
00:32:05,960 --> 00:32:10,040
Oh, to je skvělý pocit. Ha!

557
00:32:12,280 --> 00:32:17,560
Jeli jsme na celou noc tím kouzelným deštným
pralesem, který postupně začínal řídnout.

558
00:32:17,560 --> 00:32:20,840
Je to docela zajímavé,
když o tom popřemýšlíte.

559
00:32:20,840 --> 00:32:24,960
V Jižní Americe nejsou sloni, klokani,

560
00:32:24,960 --> 00:32:28,160
lvi, hyeny, ani jezevci.

561
00:32:28,160 --> 00:32:32,120
Není tu nic zajímavého.
Všude je tu jen hmyz,

562
00:32:32,120 --> 00:32:37,800
který vás bude otravovat
a trýznit až k smrti.

563
00:32:37,800 --> 00:32:40,760
Rád bych věděl, jak je
ten motor teď horký.

564
00:32:40,760 --> 00:32:42,800
Myslím, že docela hodně.

565
00:32:42,800 --> 00:32:47,840
Takže, když jsme tu noc postavili tábor,

566
00:32:47,840 --> 00:32:50,160
rozhodl jsem se vyříznout si
pár otvorů na kapotě.

567
00:32:56,400 --> 00:33:00,940
- Jeremy, moje auto hoří.
- No tak na to vylej pivo.

568
00:33:00,940 --> 00:33:03,360
Mám v autě hasící přístroj.

569
00:33:03,360 --> 00:33:06,160
- Ty jsi mi zapálil auto.
- Nemám svoje brýle.

570
00:33:06,160 --> 00:33:09,720
Vytáhni tu zatracenou pojistku.
Ty jsi mi spálil mou Toyotu!

571
00:33:09,720 --> 00:33:11,960
Díky. Fakt.

572
00:33:19,200 --> 00:33:22,800
Dobře, den třetí... čtvrtý!

573
00:33:30,040 --> 00:33:34,760
Uh, drží to.

574
00:33:34,760 --> 00:33:37,200
OK.

575
00:33:38,200 --> 00:33:43,200
OK, diváci - tohle je speciální oblečení.
Ano.

576
00:33:43,200 --> 00:33:47,200
A normální oblečení do práce zde,
řekněme z Tesca.

577
00:33:47,480 --> 00:33:51,480
Jak na tom jsou?
Řekl bych.... - No ty máš obě nohavice,

578
00:33:51,480 --> 00:33:54,480
takže bych řekl, že jsi na tom lépe.

579
00:33:54,480 --> 00:33:59,480
Řekl bych, když zignorujeme ten prapodivný spodek...
celkem stejně.

580
00:34:00,480 --> 00:34:05,680
Takže proto je tohle všechno úplně zbytečné.
Ne tohle je lehčí, je...

581
00:34:04,480 --> 00:34:07,480
Ten pán... 
Dobré ráno.

582
00:34:08,720 --> 00:34:13,560
Dámy a pánové,
David Lee Roth po ránu.
Tady ho máte.

583
00:34:13,560 --> 00:34:15,640
Jamesi?

584
00:34:18,920 --> 00:34:22,280
Co to děláš... Nedělej to.

585
00:34:22,280 --> 00:34:25,720
My jsme totiž, zřejmě náhodou,
postavili kemp na cestě.

586
00:34:25,720 --> 00:34:27,560
Kdo je to chlap na motorce?

587
00:34:27,560 --> 00:34:31,360
Dobré ráno, dobré ráno.

588
00:34:31,360 --> 00:34:35,640
On jede do práce,
a my mu kempujeme na D1.

589
00:34:39,560 --> 00:34:41,720
Yup.

590
00:34:48,240 --> 00:34:52,760
Nemůžu si vzpomenout, jestli už jsem si
dnes ráno vzal své tabletky proti malárii.

591
00:34:52,760 --> 00:34:56,280
Kdybych byl ženská,
asi už bych byl těhotná.

592
00:34:56,720 --> 00:35:01,400
Pokud jste si už všimli,
tak se za ten smrad omlouvám.

593
00:35:01,400 --> 00:35:02,520
To smrdím já.

594
00:35:02,520 --> 00:35:05,600
Absolutně zapáchám.

595
00:35:05,600 --> 00:35:09,200
Naštěstí se nám dostalo sprchy.

596
00:35:14,060 --> 00:35:16,560
Tedy, alespoň jednomu z nás.

597
00:35:16,560 --> 00:35:23,640
- Hammonde? - Ano.
- Jak je ti v tom dešti?

598
00:35:23,640 --> 00:35:25,680
No, v podstatě, není to špatné.

599
00:35:25,680 --> 00:35:29,080
Je to jen trochu vlhka.

600
00:35:29,080 --> 00:35:32,240
Jak můžou být ty větší deště
před námi, když jsou i tady?

601
00:35:34,480 --> 00:35:36,080
To je řeka.

602
00:35:37,800 --> 00:35:42,280
Vskutku, byla to řeka a my
jsme jí potřebovali projet.

603
00:35:42,280 --> 00:35:47,920
Což znamenalo použít věci z truhly
Ann Summersové pro větší vodotěsnost našich aut.

604
00:35:47,920 --> 00:35:52,480
- Dobře. Tady máme kondomy. - Nebudete
vy dva potřebovat nějaký čas pro sebe?

605
00:35:53,800 --> 00:35:58,160
- Nebudeš potřebovat Tampax?
- Co... Cože?!

606
00:35:58,160 --> 00:36:00,960
- Co zase plánuješ? - Řeknu ti,
co je můj největší problém.

607
00:36:00,960 --> 00:36:03,920
Tím je moje hrdlo nádrže. Pokud
by se sem dostala voda...

608
00:36:03,920 --> 00:36:05,840
Tak to bys měl docela problém.

609
00:36:05,840 --> 00:36:07,520
Když bych sem nacpal Tampax,

610
00:36:07,520 --> 00:36:10,560
tak se pak roztáhnou do šířky,
jak jsem to viděl v reklamě.

611
00:36:10,560 --> 00:36:13,680
Můžeš je použít při jízdě na kolečkových
bruslích s pudlíkem na provázku,

612
00:36:13,680 --> 00:36:16,880
nebo při jízdě přes řeku s Range
Roverem v Amazonské deltě.

613
00:36:16,880 --> 00:36:22,880
Vím, že když se na nás díváte,
tak si říkáte - James a jeho hloupé Suzuki kadeřníka

614
00:36:22,941 --> 00:36:25,941
Kapitán Šnek a všeobecný nemotora.

615
00:36:25,941 --> 00:36:28,941
Ale rád bych zdůraznil,
že se zatím nepourouchalo,

616
00:36:28,941 --> 00:36:31,941
neodmítlo nastartovat,
nepřestalo jet,

617
00:36:31,941 --> 00:36:34,841
Takže se proti němu nedá nic říct.

618
00:36:34,880 --> 00:36:40,160
James byl až podezřele obratný
s vazelínou a kondomy.

619
00:36:40,160 --> 00:36:43,600
Nakonec jsme byli všichni
připraveni vjet do řeky.

620
00:36:52,440 --> 00:36:57,920
Mám jet za Hammondem v jeho stopách,
v podstatě jen abych věděl, jak je voda hluboká,

621
00:36:57,920 --> 00:37:03,200
a nebo bych si měl raději o něm myslet, že je to
nekompetentní idiot, a jet vlastní cestou?

622
00:37:03,200 --> 00:37:07,800
Jak se však nakonec ukázalo, tím
nekompetentním idiotem jsem byl já.

623
00:37:07,800 --> 00:37:09,640
Tohle vypadá hodně hluboké!

624
00:37:09,640 --> 00:37:12,720
Oh-ho!

625
00:37:12,720 --> 00:37:15,120
Prosím, pokračuj, ty
můj malý oslíku, plav!

626
00:37:15,120 --> 00:37:19,800
Plav, plav. Zvládneš to.

627
00:37:19,800 --> 00:37:24,000
Tohle je, i když náhle, to,
v čem je Land Cruiser dobrý.

628
00:37:24,000 --> 00:37:27,760
Yeah, existují možná pohodlnější
cesty, jak se sem dostat,

629
00:37:27,760 --> 00:37:30,480
ale Land Cruiser vás
vždy dostane i domů.

630
00:37:30,480 --> 00:37:32,320
Prozatím...

631
00:37:32,320 --> 00:37:35,160
Chcíplo mi to!

632
00:37:35,160 --> 00:37:38,640
Aah! Voda se mi dostává do auta.

633
00:37:38,640 --> 00:37:42,520
To způsobilo problémy i Jamesovi.

634
00:37:42,520 --> 00:37:45,720
Budeš mě muset objet okolo.

635
00:37:45,720 --> 00:37:49,640
Jeď rovně, řeknu ti, kdy doprava.

636
00:37:49,640 --> 00:37:51,560
Dobře. Teď zatoč.

637
00:37:53,600 --> 00:37:55,800
Oh, bože!

638
00:37:55,800 --> 00:37:57,960
Sakra!

639
00:37:57,960 --> 00:38:00,960
Dobře, dobře. To máme dva. OK.

640
00:38:00,960 --> 00:38:04,320
Proč já jsem tě jen
poslouchal, ty imbecile!

641
00:38:04,320 --> 00:38:10,600
Než akceptovat další vytahování od Toyoty
se Range Rover raději rozhodl nastartovat.

642
00:38:14,040 --> 00:38:15,080
Ha-ha!

643
00:38:15,080 --> 00:38:21,640
Tím se odstranila překážka,
které se James snažil vyhnout.

644
00:38:21,640 --> 00:38:24,080
A i když já jsem se dostal ven,
on se naopak potápí stále hlouběji.

645
00:38:26,960 --> 00:38:28,440
Hoi, ono to plave.

646
00:38:30,440 --> 00:38:33,120
Z nádrže ti jde hromada bublin.

647
00:38:33,120 --> 00:38:35,480
- To je jen vzduch.
- Ale ten je nahrazován vodou.

648
00:38:35,480 --> 00:38:39,680
Celá tahle episoda Jamese
poměrně hodně naštvala.

649
00:38:39,680 --> 00:38:42,720
Kdyby jsi se nědělal chytrým
a tvé auto nebylo tak nespolehlivé,

650
00:38:42,720 --> 00:38:48,040
nemusel bych tě ve svém malém
off-roadu objíždět a nepotopil bych se.

651
00:38:48,040 --> 00:38:51,680
Nespolehlivé?! Jenom mi to chcíplo!
A pak zase znova nastartovalo.

652
00:38:51,680 --> 00:38:53,920
Moje taky znovu nastartuje.

653
00:38:55,800 --> 00:38:58,680
Ten prales se zatím pořád jen zhoršuje.

654
00:38:58,680 --> 00:39:04,360
Něco vám ale prozradím. Když se kouknete
támhle, nezdá se vám tam ten prales tenší?

655
00:39:10,400 --> 00:39:16,200
Měl jsem pravdu a tak se brzy naše
pošramocené vozy konečně vynořily z lesa.

656
00:39:16,200 --> 00:39:19,200
Božínku.

657
00:39:23,796 --> 00:39:25,796
Jamesi, proč jsme zastavili?

658
00:39:26,796 --> 00:39:29,796
Přes cestu je spadlý strom.

659
00:39:29,796 --> 00:39:32,796
Ty to vem tady...

660
00:39:32,796 --> 00:39:35,796
S Hammondem jsme se do stromu pustili
plnou vervou.

661
00:39:45,796 --> 00:39:48,996
Po dvou hodinách...

662
00:39:53,996 --> 00:39:56,996
Ty mačety jsou celkem k ničemu.

663
00:40:11,996 --> 00:40:14,196
Zadřela se?
Jo.

664
00:40:28,798 --> 00:40:31,798
Víš, že všechno o co se kdy snažíš je zoufalý?
Jo.

665
00:40:30,933 --> 00:40:35,933
Proč jsem prakticky ve všem tak zatraceně k ničemu?

666
00:40:36,002 --> 00:40:40,802
Proč to radši nepodpálím?

667
00:40:53,252 --> 00:40:58,252
Neměli bychom se pouštět do souboje mačeta-motorovka.

668
00:40:59,334 --> 00:41:00,334
Proč chcípla?

669
00:41:00,362 --> 00:41:04,962
Berme to jako znamení, možná Boží,

670
00:41:04,988 --> 00:41:07,988
Vztáhl jsi motorovku na to zatracený auto...
- Líbí se mi to.

671
00:41:08,029 --> 00:41:13,029
Je mi to jasný, pokud uděláš ještě něco dalšího chlapského, 
tak sám sebe zbouchneš.

672
00:41:16,200 --> 00:41:22,520
Konečně jsme se dostali z té neustále
zpocené krabice plné pavouků.

673
00:41:24,520 --> 00:41:31,840
Ale o deset minut později už si
James i Richard přáli být zase zpět.

674
00:41:35,720 --> 00:41:37,000
Oh, bože!

675
00:41:41,480 --> 00:41:43,240
Zastavte to!

676
00:41:45,120 --> 00:41:49,840
Odpovězte mi na jednoduchou otázku:
Jak pohodlně se teď vy dva cítíte?

677
00:41:51,240 --> 00:41:57,960
Je to jako na jedné velké péřové matraci
Já teď v podstatě relaxuju. Yeah.

678
00:41:59,600 --> 00:42:01,840
Oh, Ježíši!

679
00:42:01,840 --> 00:42:06,760
Nezlomila se teď Jamesovi páteř?
Bude tady za chvíli dvakrát Ted Nugents.

680
00:42:13,506 --> 00:42:15,506
Komunistická byrokracie.

681
00:42:18,052 --> 00:42:22,052
Chtěl jsem jim přečíst tohle:
Tajemník Jejího Veličenstva... ve jménu Jejího Veličenstva

682
00:42:22,052 --> 00:42:28,052
žádá a vyžaduje po všech, kterých se to týká,
aby nositele nechali projít volně a bez překážek....

683
00:42:28,780 --> 00:42:31,780
Myslím, že si myslí, že to je můj řidičák,
ale to je dobrý.

684
00:42:31,780 --> 00:42:34,780
Mám taky čínský.
Ten by se mu líbil.

685
00:42:41,658 --> 00:42:43,000
Děkuji.

686
00:42:43,178 --> 00:42:47,178
Když se tu zastaví člověk vypadající jako Ted Nugent,
kontrolujte ho hodiny.

687
00:42:47,178 --> 00:42:50,178
Zkontrolujte mu zadek, mám pocit, 
že tam něco pašuje.

688
00:42:54,160 --> 00:42:59,760
Oh, je mi z toho zvuku špatně!
Přestaňte se mnou třást!

689
00:43:28,440 --> 00:43:32,480
Noc jsme strávili ve městě,
kde byly dokonce i vany a ložnice.

690
00:43:32,480 --> 00:43:34,920
a pak jsme vyrazili znovu na cestu.

691
00:43:37,640 --> 00:43:40,520
Oh, a jsme tu.
Tohle je kokainová země.

692
00:43:42,020 --> 00:43:44,020
Delikatesy Kate Mossové.

693
00:43:46,700 --> 00:43:49,460
Pochopitelně tímto regionem
nemůžeme jen tak projet,

694
00:43:49,460 --> 00:43:54,060
bez vyjádření našeho odporu
k násilí a obchodu s drogami,

695
00:43:54,060 --> 00:43:56,540
jenž přináší utrpení miliónům lidí.

696
00:43:57,040 --> 00:43:58,540
MILUJI SVOU NOSNÍ PŘEPÁŽKU

697
00:44:01,300 --> 00:44:03,800
JEŽÍŠ JE MŮJ ODVAZ

698
00:44:03,980 --> 00:44:07,540
Mayi, viděl si, co si Hammond
napsal na auto?

699
00:44:07,540 --> 00:44:10,900
Jo, myslím, že nerozumí
tomu, o co se tu pokoušíme.

700
00:44:10,900 --> 00:44:13,300
TOTAL WIPEOUT!
BBC 1 - Sobota 19:15
(Fran. show o přežití dobrovolníků v divočině)

701
00:44:13,300 --> 00:44:15,300
Hammonde, že se za to nestydíš!

702
00:44:15,300 --> 00:44:21,260
- Byla to dobrá příležitost, tak jsem se jí chopil.
- Ale co to nevýslovné utrpení milionů lidí?

703
00:44:21,260 --> 00:44:25,340
Nevýslovné utrpení milionů lidí?
To je náš "rating" opravdu tak dobrý?

704
00:44:25,340 --> 00:44:26,780
Ha ha ha.

705
00:44:29,580 --> 00:44:35,540
Jakmile jsme opustili město, začala cesta stoupat,
a to nebylo pro můj Range Rover nikterak dobré.

706
00:44:35,540 --> 00:44:40,660
Pokaždé, když jedeme do kopce,
což je teď v podstatě pořád,

707
00:44:40,660 --> 00:44:46,580
tak se můj motor poměrně hodně zahřívá. Pořád mi
tady nic nefunguje, když nepočítám odmlžování skel.

708
00:44:46,580 --> 00:44:51,700
Brzy byl motor tak horký,
že jsem musel provést radikální úpravu.

709
00:44:51,700 --> 00:44:55,900
Rozsah mého inženýrského génia
v podstatě nezná hranic,

710
00:44:55,900 --> 00:45:00,020
neboť jak vidíte, výdechy,
které jsem si vyřezal do kapoty

711
00:45:00,020 --> 00:45:01,820
teď slouží jako okna.

712
00:45:01,820 --> 00:45:06,940
Takhle vidím, kam jedu, a motor
je v podstatě studený. Dobré, ne?

713
00:45:11,260 --> 00:45:14,900
Dříve nebo později bude muset Jeremy přiznat,
že jeho Range Rover prostě nefunguje.

714
00:45:14,900 --> 00:45:22,860
Byli jsme jen 180 km od La Paz,
ale před námi teď bylo Camino Del Muerte,

715
00:45:22,860 --> 00:45:27,380
cesta smrti, nejnebezpečnější dálnice na světě.

716
00:45:30,500 --> 00:45:35,460
V průběhu let si tyto rokliny
vybraly daň stovky lidských životů.

717
00:45:36,940 --> 00:45:42,740
A aby to bylo ještě horší, tak kapitán
"bojím se výšek" neměl auto v pořádku.

718
00:45:42,740 --> 00:45:44,580
- Jamesi?
- Ano?

719
00:45:44,580 --> 00:45:48,660
Já sice nevím, jak má Suzuki dělané zadní zavěšení,

720
00:45:48,660 --> 00:45:52,660
ale tlumič je většinou uchycený na obou koncích.
Tohle zřejmě už asi moc netlumí.

721
00:45:52,660 --> 00:45:54,660
Teď už to poskakuje jen na pružině.

722
00:45:54,660 --> 00:45:58,180
To bude mít zřejmě špatný vliv
na ovládání vozu, když nemá tlumič.

723
00:45:58,180 --> 00:46:01,780
Jsem rád, že jsi mi to řekl tady,
Hammonde, na mé oblíbené cestě.

724
00:46:01,780 --> 00:46:03,620
- Chvíli počkej, než znovu vyjedeš.
- Co?

725
00:46:03,620 --> 00:46:09,140
Já opravdu nemám rád výšky.
Přiznávám, je to moje největší slabost.

726
00:46:09,140 --> 00:46:13,420
Víš, jak vždycky narážíš zezadu
do mého auta, což se ti zdá vtipné?

727
00:46:13,420 --> 00:46:16,420
Oh, ty chceš abych jel raději za ním?

728
00:46:16,420 --> 00:46:21,140
Uřiznu ti tu tvoji ***** hlavu.
Tady dejte pípnutí, BBC 2.

729
00:46:21,140 --> 00:46:22,700
Tomu rozumím.

730
00:46:27,060 --> 00:46:31,940
Uh, moje auto je jinak perfektní,
ale momentálně mi to nestartuje.

731
00:46:31,940 --> 00:46:37,820
Mohl bys mě, pokud ti to nevadí, trochu potlačit?

732
00:46:37,820 --> 00:46:43,100
Takže ty po mě chceš abych tě roztlačil
svým autem, teď a tady, na téhlé cestě?

733
00:46:43,100 --> 00:46:45,260
Ano, nemám jinou možnost.

734
00:46:45,260 --> 00:46:46,420
OK, jdeme na to.

735
00:46:46,420 --> 00:46:47,700
Opatrně, opatrně.

736
00:46:49,100 --> 00:46:51,380
Nebyl jsem opatrný tak, jak bych měl být, pardón.

737
00:46:57,260 --> 00:47:01,780
Velmi brzy jsme zjistili,
jak si tato silnice získala své jméno.

738
00:47:05,700 --> 00:47:08,700
Dobrotivý bože, to je ale výška!

739
00:47:16,220 --> 00:47:18,980
To je obrovská, obrovská propast.

740
00:47:26,820 --> 00:47:28,540
To je šílené.

741
00:47:30,860 --> 00:47:32,020
Whoa!

742
00:47:32,020 --> 00:47:36,820
Traviny docela překáží ve výhledu, takže
nemusíte nutně vidět, jak je to dolů daleko,

743
00:47:36,820 --> 00:47:39,260
pak se ale dostanete do jedné z těchto mezer...

744
00:47:39,260 --> 00:47:41,980
...a v ten moment vidíte, že dolů to je hodně daleko.

745
00:47:41,980 --> 00:47:44,700
Jedna taková mezera je zrovna tady.

746
00:47:46,260 --> 00:47:49,260
To množství prachu nám taky moc nepomáhalo.

747
00:47:49,260 --> 00:47:52,340
Oh, koukněte se na to. To je hodně úzké.

748
00:48:02,100 --> 00:48:04,860
Silničním pravidlům na téhle cestě moc nerozumím.

749
00:48:04,860 --> 00:48:08,300
Vypadá to, jako by se jednu minutu jezdilo vlevo
a pak další minutu zase vpravo.

750
00:48:08,300 --> 00:48:12,980
Někdy kamiony zastaví, aby vás
nechali projet, jindy zase ne.

751
00:48:12,980 --> 00:48:18,820
Někdy kamion zastaví před vámi přičemž
další jede za vámi 3,5x rychleji než zvuk.

752
00:48:18,820 --> 00:48:20,380
Je to absolutně nepochopitelné.

753
00:48:20,380 --> 00:48:23,060
Díky.

754
00:48:26,220 --> 00:48:30,060
Chci předjet tenhle náklaďák,
takže musím projet kolem něj,

755
00:48:30,060 --> 00:48:34,780
což znamená jet po okraji.

756
00:48:38,460 --> 00:48:40,260
Dívám se jen dopředu.

757
00:48:40,260 --> 00:48:43,900
Dýchám.

758
00:48:43,900 --> 00:48:48,100
O chvíli později James zpomalil,
aby nechal jednoho šíleného místního projet...

759
00:48:49,740 --> 00:48:52,580
To je jeden z těch šílených taxikářů?

760
00:48:52,580 --> 00:48:54,300
...ale já ne.

761
00:48:54,300 --> 00:48:55,660
Oh, bože!

762
00:49:01,220 --> 00:49:06,220
- Pardón, koukal jsem se na ten taxík.
- Teď tě tou mačetou rozsekám na smrt.

763
00:49:06,220 --> 00:49:09,500
- Já jsem se díval na ten taxík!
-  To mě nezajímá. Varoval jsem tě, nebo ne?

764
00:49:09,500 --> 00:49:13,420
James vraždí Jeremyho,
ale jinak jdou věci skvěle.

765
00:49:13,420 --> 00:49:17,620
- Díval jsem se na ten taxík. - Ne, nedíval.
- Díval jsem se na ten taxík.

766
00:49:17,620 --> 00:49:21,500
- Neohrožoval tě teď tvůj kolega mačetou?
- Jo, ohrožoval.

767
00:49:21,500 --> 00:49:26,620
- On byl docela naštvaný, neboť jsem do něj narazil.
- To se nestává v programech o oblečení
nebo zahradních show.

768
00:49:32,020 --> 00:49:38,420
Jak jsme se dostávali stále výš, stávala
se jízda v mé Toyotě skutečně děsivou.

769
00:49:38,420 --> 00:49:41,980
Takhle je na tom moje řízení.
Jsem centimetry od smrti.

770
00:49:41,980 --> 00:49:44,460
Volant v podstatě nic nedělá.

771
00:49:44,460 --> 00:49:47,940
Moje brzdy fungují, jen když jedu do kopce,
ale to mi zase prokluzuje spojka.

772
00:49:49,820 --> 00:49:52,220
Kvůli tomu prachu nemůžu dýchat.

773
00:49:52,220 --> 00:49:55,060
Oh, bože! Teď mám tedy opravdu strach.

774
00:49:55,060 --> 00:49:59,220
Teď jedeme z kopce, takže brzdy, které do
kopce fungují, teď nejsou schopny auto zastavit.

775
00:49:59,220 --> 00:50:00,860
Ugh!

776
00:50:02,860 --> 00:50:05,340
Suzuki na tom nebylo o moc lépe.

777
00:50:09,940 --> 00:50:15,180
- Co se děje?
- Zřejmě mám v palivu nějakou špínu z řeky.

778
00:50:15,180 --> 00:50:19,220
- Máš to rozbité? - Nemám to rozbité,
jen mi to občas trochu vynechává.

779
00:50:19,220 --> 00:50:21,220
To tvé jednoduché a levné auto je rozbité.

780
00:50:21,220 --> 00:50:27,620
S úmyslem dodržet kodex bratrství Top Gearu,
nechal jsem Jamese a Richarda s jejich problémy a odjel.

781
00:50:29,620 --> 00:50:33,620
To jen dokazuje, jak špatně jsou
tahle japonská auta vyrobena.

782
00:50:36,220 --> 00:50:38,900
James a já jsme se rozhodli držet spolu.

783
00:50:38,900 --> 00:50:44,700
Ten kolem nás nikdy neprojede.
Můj ty bože, on to chce zkusit.

784
00:50:44,700 --> 00:50:46,860
To je šílenec.

785
00:50:53,660 --> 00:50:56,300
Dobře. A jsem v příkopě.

786
00:50:57,980 --> 00:51:00,220
OK.

787
00:51:00,220 --> 00:51:02,820
Tak tohle jsem neviděl.

788
00:51:02,820 --> 00:51:04,700
Whoa-ho! Měl jsem se tomu raději vyhnout.

789
00:51:04,700 --> 00:51:06,020
Dobře.

790
00:51:06,020 --> 00:51:10,260
Ale v podstatě se nic nestalo, neboť mě
můj kolega odsud za chvíli vytáhne.

791
00:51:10,260 --> 00:51:14,700
- Momentík. - Co?
- Naviják nefunguje.

792
00:51:22,220 --> 00:51:28,540
Po silnici smrti jedu zcela sám. Nemám ani ponětí,
kde se teď Ray Mears a Ted Nugent nachází.

793
00:51:28,540 --> 00:51:31,940
Prostě zmizeli. Telefony nemáme,
a přes vysílačku se mi nehlásí.

794
00:51:31,940 --> 00:51:33,620
Třeba už jsou mrtví.

795
00:51:35,780 --> 00:51:42,100
Ve skutečnosti bychom mohli být mrtví docela brzy,
soudě podle nálady místních obyvatel.

796
00:51:42,100 --> 00:51:45,300
- Hodně štěstí. - Díky.
- Vypni ruční brzdu, atd.

797
00:51:49,060 --> 00:51:51,560
Příkopa za chvíli končí, takže už budeš venku.

798
00:51:51,560 --> 00:51:54,140
A je to. Skvělý to člověk.

799
00:51:54,140 --> 00:52:01,420
I když brzy jsem si přál, abych byl zpět v příkopě,
neboť na Toyotě se objevil další problém.

800
00:52:01,420 --> 00:52:06,420
Něco je rozbité, tam v tom zadním rohu.

801
00:52:06,420 --> 00:52:10,460
Jízda s tím začíná být už
docela nesnesitelná.

802
00:52:11,460 --> 00:52:13,100
Kriste...

803
00:52:13,100 --> 00:52:16,740
Mezitím daleko odsud...

804
00:52:16,740 --> 00:52:20,700
Jsem už 1,700 metrů nad mořem a stále stoupám.

805
00:52:21,900 --> 00:52:24,220
Oh, bože, kříže.

806
00:52:26,860 --> 00:52:28,300
Je tu spousta křížů.

807
00:52:28,300 --> 00:52:33,900
A potom, pod vodopádem,
jsem pochopil, proč je tu tolik křížů.

808
00:52:41,860 --> 00:52:42,900
Oh, můj bože.

809
00:52:42,900 --> 00:52:45,300
Ne.

810
00:52:45,300 --> 00:52:47,940
Oh, můj...

811
00:52:47,940 --> 00:52:49,460
Zůstaň tam!

812
00:53:08,180 --> 00:53:11,020
To se sype, sype se to.

813
00:53:23,100 --> 00:53:25,660
A sakra.

814
00:53:40,620 --> 00:53:42,340
Stále jsme byli kilometry vzadu.

815
00:53:42,340 --> 00:53:48,180
Navíc se začínalo stmívat, ale horší bylo,
že Jamesův alternátor mu nedobíjel baterii.

816
00:53:48,180 --> 00:53:53,380
Jak dlouho můžeš jet s rozsvícenými světly,
než se ti vybije baterie natolik,

817
00:53:53,380 --> 00:53:55,100
že ti zhasne i motor?

818
00:53:55,100 --> 00:53:57,220
Nevím přesně, ale dlouho asi ne.

819
00:53:57,220 --> 00:54:00,580
Pokud mám být upřímný, tak mi
ty světla už nějak moc dobře nesvítí.

820
00:54:00,580 --> 00:54:02,340
Bože, to je sebevražda.

821
00:54:02,340 --> 00:54:05,100
Zanedlouho se stalo neodvratitelné.

822
00:54:06,500 --> 00:54:10,420
Mé auto je mrtvé,
a bez nové baterie.

823
00:54:10,420 --> 00:54:15,460
Jelikož alternátor byla jedna z věcí,
které na mé Toyotě fungovaly,

824
00:54:15,460 --> 00:54:18,420
vyměnil jsem s Jamesem svou
nabitou baterii za jeho vybitou.

825
00:54:18,420 --> 00:54:21,700
- Myslím, že by bylo dobré, kdybych ti
podaroval svou baterii. - To by bylo dobré.

826
00:54:21,700 --> 00:54:25,060
Ano, bylo by. Tentokráte už ale
nepojedeš se zapnutými světly.

827
00:54:25,060 --> 00:54:27,540
Ne, OK. Budu používat baterky.

828
00:54:27,540 --> 00:54:29,220
Ale vydrž chvíli.

829
00:54:33,980 --> 00:54:38,180
OK, čekal jsem až do setmění
zde na vrcholku silnice smrti.

830
00:54:38,180 --> 00:54:41,620
A mí kolegové zde stále ještě nejsou,
což znamená, že musejí být už mrtví.

831
00:54:41,620 --> 00:54:44,820
Proto jsem jim vytvořil tyto pamatníky.

832
00:54:50,260 --> 00:54:51,820
S upevněnými baterkami

833
00:54:51,820 --> 00:54:54,380
byl toto můj pohled na silnici smrti.

834
00:54:58,260 --> 00:55:02,380
Hammonde, chci ti říct něco,
co bych jindy normálně neřekl.

835
00:55:02,380 --> 00:55:03,780
Co?

836
00:55:03,780 --> 00:55:06,260
Prosím tě, neopouštěj mě.

837
00:55:06,260 --> 00:55:10,580
Oh, bože, tato slova mě teď budou pronásledovat.
Musím se přes to nějak přenést. Ne, to asi nedokážu.

838
00:55:25,180 --> 00:55:28,660
Další ráno jsme se opět setkali v La Paz,

839
00:55:28,660 --> 00:55:32,820
v nejvyšším a zároveň nejhorším
hlavním městě na světě.

840
00:55:32,820 --> 00:55:35,100
Ale když jsme čekali na další instrukce,

841
00:55:35,100 --> 00:55:37,460
byla nálada trochu chladná.

842
00:55:37,460 --> 00:55:39,660
- Připraveni?
- Ne.

843
00:55:39,660 --> 00:55:44,080
- La Paz... - Abys věděl, tak já
jsem ti stále ještě neodpustil.

844
00:55:44,080 --> 00:55:48,340
To jako my teď budeme zase kamarádi
a jen tak zapomeneme, že jsi nás tam
nechal, abychom tam zemřeli?

845
00:55:48,340 --> 00:55:50,700
Navíc ty jsi nemohl jít jen tak
na hotel, musel sis dát pivo a steak,

846
00:55:50,700 --> 00:55:55,100
- a pak teprve jsi šel s klidným pocitem spát?
- Prostě jsem nemohl jít rovnou spát.

847
00:55:55,100 --> 00:55:58,180
A pak si jen tak řekneš svým kamarádům,
že ten steak nebyl moc dobrý?

848
00:55:58,180 --> 00:56:00,060
Myslel jsem si, že jste mrtví.

849
00:56:00,060 --> 00:56:03,900
- Udělal jsem vám tam nahoře malý pohřeb.
- Co že jsi pro nás udělal? Jel dál?

850
00:56:03,900 --> 00:56:05,580
Řekl jsem o vás pár dobrých slov.

851
00:56:05,580 --> 00:56:10,060
- Takže co máme dělat? Přečti to.
- "Mezi La Paz a Tichým oceánem,

852
00:56:10,060 --> 00:56:15,460
se nachází Altiplano, kde vám výška
může způsobit plicní otok.

853
00:56:15,460 --> 00:56:18,820
Pak jsou tu Andy, kde můžete dostat mozkový otok.

854
00:56:18,820 --> 00:56:23,420
A pak ještě Atacama, která je
50x sušší než Death Valley.

855
00:56:23,420 --> 00:56:26,860
Nikdy tam nepršelo.
Je to nejsušší místo na světě.

856
00:56:26,860 --> 00:56:31,100
a není tam žádný život,
dokonce ani bakterie."

857
00:56:31,539 --> 00:56:36,539
Co je plicní edém?
Edémy jsou... otoky.

858
00:56:36,977 --> 00:56:39,277
Jsou to otoky orgánů.

859
00:56:39,380 --> 00:56:43,380
Takže hrudník nám exploduje 
když pojedeme přes Altiplano

860
00:56:43,428 --> 00:56:47,328
A mozek nám exploduje 
když pojedeme přes Andy.

861
00:56:49,540 --> 00:56:52,780
Vzhledem k tomu, že naše plíce a mozek
by mohly vybouchnout v pouštích a horách,

862
00:56:52,780 --> 00:56:55,500
jenž leží mezi námi a Tichomořím,

863
00:56:55,500 --> 00:56:58,340
rozhodli jsme se naše vozy trochu upravit.

864
00:56:58,340 --> 00:57:02,820
Nastal tedy čas najít dobrou
dílnu a dát se do práce.

865
00:57:06,420 --> 00:57:08,740
Nebudou mít i "Pavouk v autě",
pro Hammonda?

866
00:57:08,740 --> 00:57:10,980
Přes to okýnko není vidět!?

867
00:57:10,980 --> 00:57:12,020
Zůstaň raději u kladiva.

868
00:57:12,020 --> 00:57:15,140
To je precizní sada nářadí.
Ale kladivo ti bude stačit.

869
00:57:23,100 --> 00:57:28,140
Další den jsme opustili La Paz dobře připraveni
na zkoušky, jenž leží před námi.

870
00:57:28,140 --> 00:57:32,260
Takže, trochu jsem zvedl Land Cruiser.
Samozřejmě to šlo velmi jednoduše.

871
00:57:32,260 --> 00:57:35,900
Vytvořil se mi tak prostor pro větší a širší
pneumatiky, jenž budu v poušti potřebovat.

872
00:57:35,900 --> 00:57:38,380
Bezpečnostní klec, to je samozřejmost.

873
00:57:38,380 --> 00:57:41,460
Pak jsem se ještě zbavil přebytečné
váhy. Přišel jsem sice o dveře,

874
00:57:41,460 --> 00:57:46,460
ale to proto, že byly poměrně težké, a střechu
a spostu dalších věcí taky nebudu potřebovat.

875
00:57:46,460 --> 00:57:53,020
Co jsem já udělal jako přípravu na pobyt v poušti je,
že jsem si koupil tento okouzlující svetr s kapucí,

876
00:57:53,020 --> 00:57:57,100
jakési staší vojenské kalhoty,
a větší kola na moje auto.

877
00:57:59,900 --> 00:58:02,460
Wow, James byl zaneprázdněn.

878
00:58:02,460 --> 00:58:04,100
Woo, ano.

879
00:58:04,100 --> 00:58:06,380
Ty sis to teda upravil, kamaráde.

880
00:58:06,380 --> 00:58:11,500
Jak vidíte, tak jediné, co jsem udělal
je, že jsem jsem své auto zprovoznil.

881
00:58:13,940 --> 00:58:17,780
Upravení bratři byli se svými výsledky spokojeni.

882
00:58:17,780 --> 00:58:20,100
- Yeah!
- Ah!

883
00:58:20,100 --> 00:58:23,340
- Líbí se mi to.
- Miluju to!

884
00:58:23,340 --> 00:58:26,380
Ale po pár kilometrech jejich úsměvy zmizely.

885
00:58:26,380 --> 00:58:30,300
Hammonde, mé auto je horší než předtím.

886
00:58:30,300 --> 00:58:35,700
- Jak to? - Nemůžu ho pořádně ani řídit,
pneumatiky se mi zasekávájí o podběhy kol.

887
00:58:35,700 --> 00:58:38,140
A už nemá ani takový výkon jako předtím.

888
00:58:38,140 --> 00:58:39,420
Oh, bože.

889
00:58:39,420 --> 00:58:42,980
To bude zřejmě způsobovat
problémy i mému motoru.

890
00:58:42,980 --> 00:58:46,860
Problém je, že když si dáte větší kola,
tak to má za následek změnu převodů.

891
00:58:46,860 --> 00:58:50,980
První rychlost je jako rozjíždět se
na trojku, pro motor je to těžká práce.

892
00:58:50,980 --> 00:58:54,300
Podstatně jsem si prodloužil
převody, takže jsem ho spíš zničil.

893
00:58:54,300 --> 00:58:57,300
Právě mě předjel James
v té jeho malé krabici.

894
00:58:59,580 --> 00:59:03,540
A tvářil se arogantně,
což se mi moc nelíbí.

895
00:59:05,880 --> 00:59:08,920
Jelikož jsem si své auto opravil,

896
00:59:08,920 --> 00:59:11,760
tak když jsme dorazili na Altiplano,

897
00:59:11,760 --> 00:59:14,600
mohl jsem v klidu
relaxovat a užívat si výhled.

898
00:59:14,600 --> 00:59:16,160
Koukněte na tu oblohu.

899
00:59:16,160 --> 00:59:19,200
To je ta nejkrásnější obloha,
jakou po dlouhé době vidím.

900
00:59:26,880 --> 00:59:32,400
Jamesi, s větší výškou bude tepleji
nebo chladněji? Nějak jsem to zapoměl.

901
00:59:32,400 --> 00:59:37,280
Jsem si jist, že by mělo být tepleji.
Ne, ne, počkej. Chladněji.

902
00:59:37,280 --> 00:59:42,960
Je tady jeden způsob, jak zjistit
teplotu, a to zeptat se našeho kolegy.

903
00:59:42,960 --> 00:59:46,120
Je mi jasné, o co vám jde.
Ale já jsem v pohodě.

904
00:59:50,320 --> 00:59:53,440
Krátce po setmění
jsme se zastavili na benzínce.

905
00:59:53,440 --> 00:59:58,280
V obchodě jsme ale našli
víc než jen Kit Kat a koláčky.

906
00:59:58,280 --> 01:00:03,680
Počkat. Karamelizovaný Kokain. To je
něco, co nenajdete na každé benzínce.

907
01:00:03,680 --> 01:00:07,200
Wow. Tohle si vezmeš a pak
dokážeš mluvít celé hodiny.

908
01:00:07,200 --> 01:00:08,840
To si kup.

909
01:00:08,840 --> 01:00:13,840
Faktem je, že sladkosti vyrobené
z koky jsou zde legální, neboť je místní

910
01:00:13,840 --> 01:00:16,840
používají na zmírnění účinků chorob
způsobených velkou nadmořskou výškou.

911
01:00:16,840 --> 01:00:19,640
Hammond je shledal velmi chutnými.

912
01:00:19,640 --> 01:00:23,440
Jsou dobré, jsou karamelové.
Už jsem jich měl šest.

913
01:00:23,440 --> 01:00:26,440
Naštěstí to na něj nemělo žádné účinky.

914
01:00:26,440 --> 01:00:31,160
...všechny věci na stanování, když se
tam dostaneme, to vše bylo před M5,

915
01:00:31,160 --> 01:00:35,920
to bylo jako trochu nahoru a pak trochu dolů, a my
jsme pak tomu říkali: "Není to trochu nahoru/dolů?"

916
01:00:35,920 --> 01:00:40,880
A mamka a taťka říkali: "Jo". A tak
jsme věděli, jak je to daleko od Westonu.

917
01:00:40,880 --> 01:00:45,000
Vždycky jsem si myslel, že Bristol byl trochu
zanedbaný, ale teď už vypadá docela pěkně...

918
01:00:46,716 --> 01:00:51,716
Koláče, čipsy, smetana....
A vím, že to nebylo zbytečné, protože...

919
01:00:55,624 --> 01:00:58,624
Nakonec jsme zastavili a utábořili se.

920
01:00:58,624 --> 01:01:01,624
Jamesi... - Ano?
Tampony nehoří.

921
01:01:02,662 --> 01:01:05,662
Ale Hammond se stále choval divně...

922
01:01:05,405 --> 01:01:08,405
Výborně, to je nejlepší.

923
01:01:08,405 --> 01:01:11,405
Hammonde, tomu neuvěříš...
Co to děláš?

924
01:01:11,920 --> 01:01:14,920
Prádlo z džungle.
Právě jsem přiložil.

925
01:01:14,920 --> 01:01:17,920
Jestli se chcete přidat, jste vítáni.
Tos měl říct, já jsem...

926
01:01:17,931 --> 01:01:21,531
Vždyť je pálíš?
Jo, věř mi.

927
01:01:21,531 --> 01:01:24,531
Nemohl jsem ten zvuk mých zad dál vydržet.

928
01:01:28,120 --> 01:01:33,760
Další den ráno jsme se vzbudili
na okraji krásné bolívijské vysoké roviny.

929
01:01:38,400 --> 01:01:42,320
V noci jsme to vidět nemohli, ale teď
je to úžasný pohled. Koukněte na to.

930
01:01:42,320 --> 01:01:46,000
- Úplně mi to vyrazilo dech. - Já už nemám
žádný dech, který by mi to ještě mohlo vyrazit.

931
01:01:46,000 --> 01:01:48,720
Podle téhle věcičky jsme
ve výšce skoro 4,300 metrů.

932
01:01:48,720 --> 01:01:54,560
- Skoro 4,300? - Přesněji 4,296 metrů.
- Co je to? - Test nasycení kyslíkem.

933
01:01:54,560 --> 01:01:58,160
Na úrazovce to vždycky používají.
Jednu tuhle věc ti dají na prst,

934
01:01:58,160 --> 01:02:02,560
a ono to pak dělá něco, co zjistí, jak
hodně kyslíku máš v červených krvinkách.

935
01:02:02,560 --> 01:02:07,680
Neměl bys mít méně než 98 nebo 99.

936
01:02:07,680 --> 01:02:10,320
- Jinak si pro tebe přijde Tina Hobley.
- Kolik máš?

937
01:02:10,320 --> 01:02:12,680
- 87. - To je míň.
- O hodně míň.

938
01:02:12,680 --> 01:02:15,200
- Kde je ta Tina Hobley?
- Ještě to zkus ty.

939
01:02:15,200 --> 01:02:16,840
Vsadím se, že máš méně než 87.

940
01:02:16,840 --> 01:02:18,600
Alespoň vím, proč se necítím moc dobře.

941
01:02:18,600 --> 01:02:23,120
- 89.
- 89? Tak to už jsi mrtvý.

942
01:02:23,120 --> 01:02:24,680
Já jsem mrtvý.

943
01:02:24,680 --> 01:02:29,080
- 88, nejsem na tom o moc lépe.
- Pokud by jsi šel k doktorovi v Anglii,

944
01:02:29,080 --> 01:02:34,520
- s nasycením kyslíkem na 88,
poslal by tě do nemocnice. - 84.

945
01:02:34,520 --> 01:02:38,400
Ve skutečnosti ale to jediné,
co bylo v horším stavu než já,

946
01:02:38,400 --> 01:02:40,160
byly úpravy na mém autě.

947
01:02:40,160 --> 01:02:43,040
- Co se stalo?
- Zlomila se mi pravá přední pružina.

948
01:02:43,040 --> 01:02:46,080
- Kompletně. Ustřihlo mi ji to na
obou koncích. - To je vtip!

949
01:02:46,080 --> 01:02:48,960
Zatraceně!

950
01:02:48,960 --> 01:02:51,480
Tohle by mělo být spojeno s tímhle?

951
01:02:51,480 --> 01:02:53,960
Jo, prasklo to úplně.

952
01:02:56,280 --> 01:02:58,880
Při pokusu opravit prasklé zavěšení...

953
01:03:00,380 --> 01:03:03,820
...se ale objevil další problém.
- Upadla ti hnací hřídel.

954
01:03:03,820 --> 01:03:07,000
- Cože?
- Upadla ti prostě hnací hřídel.

955
01:03:07,000 --> 01:03:12,160
Jelikož nebylo možno přivolat si servis,
trvalo nám celé dopoledne, než jsme to opravili.

956
01:03:12,160 --> 01:03:13,760
Ooh!

957
01:03:13,760 --> 01:03:16,080
Ale nakonec se nám to povedlo.

958
01:03:22,960 --> 01:03:26,240
A nebýt Jamesovy skvělé jízdy přes vesnici...

959
01:03:26,240 --> 01:03:29,720
- Pardón!
- Nech to!

960
01:03:29,720 --> 01:03:33,480
...jsme udělali docela pokrok
v cestě k Chilské hranici.

961
01:03:33,480 --> 01:03:36,720
Jsem na fantastické poušti,
s mými dvěma kamarády.

962
01:03:36,720 --> 01:03:41,120
Všechna auta fungují.
Koukněte na to, koukněte na to.

963
01:03:41,120 --> 01:03:43,560
Je to skvělé.
Je to dobrodružství.

964
01:04:01,612 --> 01:04:04,612
OK, musím teď zaparkovat.

965
01:04:11,434 --> 01:04:12,100
Zdravím.

966
01:04:12,145 --> 01:04:15,145
Nemám pocit, že by byla ráda, že nás vidí.

967
01:04:15,198 --> 01:04:18,998
Ne, byl to pohled znechucení.

968
01:04:18,428 --> 01:04:21,428
Způsobilo ho Jamesovo auto.

969
01:04:21,104 --> 01:04:25,104
Jo, dává přednost něčemu jinému, 
bylo jí to vidět na očích.

970
01:04:25,298 --> 01:04:28,298
Chválila mi moji tady vyrobenou pokrývku hlavy.

971
01:04:30,601 --> 01:04:34,601
Jamesi, víš jak jsi před chvílí šel sám na záchod?
Jo.

972
01:04:35,797 --> 01:04:39,797
Nebylo to tam, kde ta paní stála?
Nevysvětlovalo by to ten její škleb?

973
01:04:41,111 --> 01:04:44,111
Ne, to bylo víc vzadu.

974
01:04:45,193 --> 01:04:48,193
Jo, ale tvoje hovínka cestují.
O tom vím své.

975
01:04:48,193 --> 01:04:50,193
Jak to víš?
Studoval jsi je?

976
01:04:50,671 --> 01:04:53,671
Ne, ale byl jsem ve stejném okrese,
když jsi jedno udělal.

977
01:04:55,329 --> 01:04:58,329
Nicméně nechme hašteření,
všechna tři auta jedou.

978
01:04:58,329 --> 01:05:00,329
Což bychom měli oslavit a užít si.

979
01:05:04,840 --> 01:05:08,480
A tak jsme brzy dospěli k velkému milníku.

980
01:05:08,480 --> 01:05:10,760
Už jen kilometr, Jamesi, a máme to.
Bolívie.

981
01:05:10,760 --> 01:05:13,880
Pojeďme vedle sebe jako trojice.

982
01:05:13,880 --> 01:05:18,800
Když se podíváte na ty tři auta, nikdy
byste nevěřili, že stále ještě pojedou!

983
01:05:18,800 --> 01:05:21,640
Většina vrakovišť by je odmítla.

984
01:05:21,640 --> 01:05:27,240
Na hranicích se nám dostalo tradičního uvítání.

985
01:05:27,240 --> 01:05:31,320
Můj zadek!

986
01:05:35,440 --> 01:05:41,400
Doufám, že nenajdou tampóny.
Anebo, v což doufám, viagru.

987
01:05:45,600 --> 01:05:52,360
Po prohledání, zda nevezeme drogy, jsme vstoupili
do Chile, kde byl výhled ještě více senzační.

988
01:05:57,920 --> 01:06:00,640
To jsou plameňáci,
to jsou opravdu plameňáci.

989
01:06:00,640 --> 01:06:04,320
V divočině jsem je ještě nikdy neviděl. Wow.

990
01:06:04,320 --> 01:06:08,120
Bohužel jsme neustále stoupali.

991
01:06:08,120 --> 01:06:11,840
Připraveni? Ještě 13 metrů.

992
01:06:11,840 --> 01:06:14,680
Ještě 9 metrů.

993
01:06:14,680 --> 01:06:16,200
Už to bude.

994
01:06:16,200 --> 01:06:19,920
5, 4, 3... Jsme tam!

995
01:06:19,920 --> 01:06:22,840
4,600 metrů!

996
01:06:22,840 --> 01:06:27,920
- Ha! - Teď jsme výše
než má nejvyšší hora v Evropě,

997
01:06:27,920 --> 01:06:30,920
a my stále jedeme.

998
01:06:32,560 --> 01:06:36,800
Brzy se nám však ale velká
výška měla stát problémem.

999
01:06:42,560 --> 01:06:46,960
Avšak další den měl Hammond
ještě větší problém...

1000
01:06:46,960 --> 01:06:51,360
Oh, bože.

1001
01:06:51,360 --> 01:06:53,680
Oh, tak pojď!

1002
01:06:53,680 --> 01:06:56,880
Nejde mi vyřadit.

1003
01:06:56,923 --> 01:06:59,923
Tohle je trik od samotného Raye Mearse

1004
01:07:02,880 --> 01:07:05,080
Snažím se to rozhoupat,
abych nastartoval motor... Ah!

1005
01:07:16,920 --> 01:07:18,240
Tak a jedem.

1006
01:07:18,240 --> 01:07:22,120
Takže na dvojku, srovnat rychlost...

1007
01:07:22,120 --> 01:07:23,800
Ooh! Hey-hey! Takže jedeme.

1008
01:07:25,259 --> 01:07:28,259
Ale ale - prach.
Je to on?

1009
01:07:28,380 --> 01:07:29,780
Je to on.

1010
01:07:29,780 --> 01:07:32,020
- Je to on.
- A zase jsme všichni tři.

1011
01:07:32,020 --> 01:07:35,180
Hammonde!

1012
01:07:35,180 --> 01:07:38,380
- Oslík žije!
- Oh, yeah! Žije.

1013
01:07:38,380 --> 01:07:42,380
A na tomhle místě jsme se
museli rozhodnout, kudy dál.

1014
01:07:42,380 --> 01:07:45,580
Můžeme jet buď touhle cestou,

1015
01:07:45,580 --> 01:07:48,340
která je ale velmi dlouhá,

1016
01:07:48,340 --> 01:07:49,620
nebo můžeme jet touhle cestou,

1017
01:07:49,620 --> 01:07:50,820
která je sice krátká,

1018
01:07:50,820 --> 01:07:53,620
ale vede přes aktivní sopku.

1019
01:07:55,460 --> 01:07:56,660
Krátká.

1020
01:07:56,660 --> 01:07:58,740
- Sopka. - Krátká.
- Souhlasím.

1021
01:07:58,740 --> 01:08:00,660
- Krátká.
- Tak jedem.

1022
01:08:07,460 --> 01:08:12,260
A jak jsme stoupali, vzduch byl stále řidší a řidší.

1023
01:08:17,300 --> 01:08:22,140
4700 metrů, a my stále stoupáme.

1024
01:08:22,140 --> 01:08:27,860
My jsme, nejspíš, nejvýše
jedoucí motoristi na světě.

1025
01:08:27,860 --> 01:08:31,060
Kromě George Michaela, samozřejmě.

1026
01:08:31,060 --> 01:08:35,300
Hammond musí bez funkční spojky
myslet víc dopředu.

1027
01:08:35,300 --> 01:08:39,260
Musí, i když jeho mozku
chybí dostatek kyslíku.

1028
01:08:41,380 --> 01:08:46,460
Nejhorší je, když musím před stoupáním podřadit.

1029
01:08:46,460 --> 01:08:48,100
Řadit dolů jde totiž hodně těžce.

1030
01:08:48,100 --> 01:08:52,140
Musím odhadnout, jak vysoké musí mít
motor otáčky a pak zařadit rychlost...

1031
01:08:52,140 --> 01:08:54,180
...bez spojky.

1032
01:08:57,260 --> 01:08:59,260
James však měl taky problémy.

1033
01:09:04,220 --> 01:09:07,860
Oh, bože, chlapci, moje převodovka je zaseknutá.

1034
01:09:09,580 --> 01:09:12,660
Ale všechny tyto drobnosti
zastínil jeden velký problém.

1035
01:09:13,660 --> 01:09:17,060
Až tady, v této výšce, začíná
i motor bojovat o vzduch.

1036
01:09:17,060 --> 01:09:20,380
Na každý spálený litr paliva

1037
01:09:20,380 --> 01:09:23,380
potřebuje 14 litrů vzduchu.

1038
01:09:23,380 --> 01:09:24,820
Ale tady už skoro žádný není.

1039
01:09:24,820 --> 01:09:29,100
Takže je na tom stejně jako já...

1040
01:09:29,100 --> 01:09:32,460
Což znamená, že se mu snižuje výkon.

1041
01:09:32,460 --> 01:09:37,380
Tady nahoře mělo Jamesovo
auto maximálně 20 koní.

1042
01:09:37,380 --> 01:09:40,020
A jelikož jsme nadále stoupali,

1043
01:09:40,020 --> 01:09:41,820
začali jsme na tom být všichni
stejně jako auta.

1044
01:09:41,820 --> 01:09:45,540
Nedostatek vzduchu se na nás začíná projevovat.

1045
01:09:46,500 --> 01:09:49,820
Jen mluvit je...težká práce.

1046
01:09:51,460 --> 01:09:53,540
Začínám se cítit trochu...

1047
01:09:53,540 --> 01:09:55,860
Ježíš...ne...cítím se

1048
01:09:55,860 --> 01:09:57,740
opravdu dost divně.

1049
01:09:57,780 --> 01:10:04,180
Jakmile se terén ustálil, zastavili
jsme, abychom trochu popadli dech.

1050
01:10:04,180 --> 01:10:07,260
- Taky se cítíš trochu opilý, ale
přitom je ti to nepříjemné? - Jo.

1051
01:10:07,260 --> 01:10:10,620
Přesně tak. Moje hlava...
Točí se mi hlava.

1052
01:10:10,620 --> 01:10:13,700
To byl čas pro drastická opatření.

1053
01:10:13,700 --> 01:10:15,540
- Kyanid?
- Ne.

1054
01:10:15,540 --> 01:10:17,060
Viagra.

1055
01:10:17,060 --> 01:10:19,260
Teď je na ní správný čas?

1056
01:10:19,260 --> 01:10:23,300
Zdá se, že Viagra, z neznámých důvodů,

1057
01:10:23,300 --> 01:10:25,460
zastavuje plicní otok.

1058
01:10:25,460 --> 01:10:30,780
- Myslel jsem, že se to soustředí spíš na tu část
v kalhotách. - Ano, může to mít vedlejší účinky.

1059
01:10:30,780 --> 01:10:32,940
- Spolkněte to.
- Jdeme na to.

1060
01:10:35,740 --> 01:10:38,780
- Nefunguje to. - Nic se nestalo.
- Nemůžu to spolknout.

1061
01:10:38,780 --> 01:10:41,820
- Nic se nestalo.
- Potřebuju to zapít.

1062
01:10:44,700 --> 01:10:48,180
Asi si budu muset nechat zvětšit krk,
jestli se mi to nepodaří spolknout.

1063
01:10:48,180 --> 01:10:51,300
Zřejmě...nám to zachrání život.

1064
01:10:53,481 --> 01:10:57,481
Jo něco nám vyleze z kapsy.
To je lepší.

1065
01:11:04,551 --> 01:11:07,551
Vidím, za co bychom ho zabil.

1066
01:11:07,887 --> 01:11:10,887
Pohřbíme ho s prefabrikovaným náhrobkem.

1067
01:11:13,860 --> 01:11:15,860
Promiň to bylo laciný.

1068
01:11:15,234 --> 01:11:17,234
Bylo to fakt dobrý.

1069
01:11:17,300 --> 01:11:19,740
Oh, bože.

1070
01:11:19,740 --> 01:11:21,580
Vzal jsem si Viagru!

1071
01:11:21,580 --> 01:11:24,020
Na vrcholu And.

1072
01:11:26,180 --> 01:11:29,580
Bohužel to však nemělo žádný efekt.

1073
01:11:31,500 --> 01:11:35,100
Bolí mě hlava a začíná mi být špatně.

1074
01:11:36,580 --> 01:11:38,660
No tak, pojeď.

1075
01:11:38,660 --> 01:11:41,980
Velkou otázkou však bylo...

1076
01:11:41,980 --> 01:11:46,740
...kdo odpadne jako první?
Auta, nebo my?

1077
01:11:46,740 --> 01:11:47,780
Tak pojeď!

1078
01:11:47,780 --> 01:11:49,020
No tak.

1079
01:11:51,900 --> 01:11:54,060
Každá změna rychlosti je teď velký problém.

1080
01:11:54,060 --> 01:11:57,220
Už to moc nezvládám, tlačí mě u srdce.

1081
01:11:57,220 --> 01:12:00,140
Prostě potřebuju víc kyslíku.

1082
01:12:02,620 --> 01:12:05,300
- Pořád žiješ, Hammonde?
- Jo, pořád jsem tady.

1083
01:12:05,300 --> 01:12:09,020
Musím jet pomalu, nebudu riskovat řazení
na trojku. Asi bych to nezvládl.

1084
01:12:09,020 --> 01:12:10,780
Ok, kámo, tak zpomalíme.

1085
01:12:10,780 --> 01:12:14,020
Tady nahoře musíme být tým.
Tohle už není sranda.

1086
01:12:14,020 --> 01:12:16,980
Bože, Jeremy mluví o tom, že budeme
spolupracovat jako tým.

1087
01:12:17,980 --> 01:12:20,260
To musí být tou výškou.

1088
01:12:21,260 --> 01:12:24,020
Ve výšce 5,100 metrů

1089
01:12:24,020 --> 01:12:26,540
se Toyota znovu pokazila.

1090
01:12:28,900 --> 01:12:31,380
Myslím, že mi odešla převodovka.

1091
01:12:31,380 --> 01:12:33,780
James a já jsme zastavili na pomoc.

1092
01:12:33,780 --> 01:12:35,820
Ale pak už jsme se nemohli znovu rozjet.

1093
01:12:38,620 --> 01:12:40,980
Motor prostě nemá dost vzduchu.

1094
01:12:40,980 --> 01:12:42,540
To je vše.

1095
01:12:42,540 --> 01:12:45,220
Prostě tu není...er...

1096
01:12:45,220 --> 01:12:46,980
James nemůže ani nastartovat.

1097
01:12:46,980 --> 01:12:48,900
Mě to taky nejde nastartovat.

1098
01:12:50,260 --> 01:12:52,020
Není tu na to prostě dostatek vzduchu.

1099
01:12:54,940 --> 01:12:58,380
Pokud nastartujeme Range Rover, který s největší
pravděpodobností nastartuje...

1100
01:12:58,380 --> 01:13:04,700
- ...tak pak nastarujeme i ostatní.
- Dobře. - Jdeme na to? - Tři, dva, jedna...

1101
01:13:04,700 --> 01:13:06,380
A jedem!

1102
01:13:06,380 --> 01:13:11,580
Roztlačit Range Rover v této výšce nás málem zabilo,

1103
01:13:11,580 --> 01:13:14,940
ale jak už jednou ta velká bestie nastartovala,

1104
01:13:14,940 --> 01:13:18,980
tak to nejnespolehlivější auto na světě
roztlačilo i ty ostatní.

1105
01:13:25,500 --> 01:13:26,820
Oh, ano.

1106
01:13:32,580 --> 01:13:33,980
Zatraceně.

1107
01:13:33,980 --> 01:13:36,260
Brní mi rty.

1108
01:13:39,500 --> 01:13:41,700
Mám pocit, že mě to brzy zabije.

1109
01:13:45,300 --> 01:13:47,180
Ježíši Kriste, moje hlava!

1110
01:13:52,860 --> 01:13:56,260
Ve výšce 5,250 metrů jsme zastavili...zase.

1111
01:14:15,380 --> 01:14:16,940
- Hammonde?
- Jo?

1112
01:14:19,820 --> 01:14:24,940
I když...to auta dokážou,
tak si myslím, že já ne.

1113
01:14:28,620 --> 01:14:30,860
Nutit se k tomu jet dál je prostě blbost.

1114
01:14:30,860 --> 01:14:34,020
- Vážně, musíme to vzdát.
- Myslím, že máš pravdu.

1115
01:14:44,020 --> 01:14:48,660
Dostali jsme se do skutečných problémů.
Takže jsme to prostě otočili a jeli zpět dolů.

1116
01:14:48,660 --> 01:14:49,820
Rychle.

1117
01:14:57,740 --> 01:14:59,980
4,900. Pořád se necítím dobře.

1118
01:15:06,660 --> 01:15:08,540
Dýchání jde lépe.

1119
01:15:08,540 --> 01:15:09,980
S každým metrem...

1120
01:15:09,980 --> 01:15:12,180
...jede motor čím dál tím lépe.

1121
01:15:12,180 --> 01:15:14,660
Mému tělu je také stále více lépe.

1122
01:15:22,940 --> 01:15:27,540
Nakonec jsme tedy zvolili delší cestu
okolo, až nakonec, opilí kyslíkem,

1123
01:15:27,540 --> 01:15:31,260
jsme se dostali na druhou stranu And.

1124
01:15:44,700 --> 01:15:46,100
Vzduch!

1125
01:15:46,100 --> 01:15:49,300
- Je tak...tak podceňovaný.
- A takový hustější.

1126
01:15:49,300 --> 01:15:52,100
Je to jako dýchat polévku.

1127
01:15:52,100 --> 01:15:54,500
Můžeš si ho kousek ukousnout a sníst.

1128
01:15:54,500 --> 01:15:56,540
Je to jako nektar pro plíce.

1129
01:16:00,140 --> 01:16:03,940
Je tu ale jedna věc, co mě
právě napadla, chlapci.

1130
01:16:03,940 --> 01:16:05,020
Co?

1131
01:16:07,060 --> 01:16:08,940
Kde to sakra vlastně jsme?

1132
01:16:12,780 --> 01:16:15,300
Byli jsme na poušti Atacama,

1133
01:16:15,300 --> 01:16:17,220
kde není žádný život.

1134
01:16:17,220 --> 01:16:19,900
Ani na buněčné úrovni.

1135
01:16:19,900 --> 01:16:24,420
Richard Hammond byl nejmenší žijící
organismus na kilometry daleko.

1136
01:16:26,060 --> 01:16:28,620
Prostě tam nebylo naprosto nic.

1137
01:16:28,620 --> 01:16:31,780
Až...na jednu cestu.

1138
01:16:33,580 --> 01:16:34,740
Oh, ano.

1139
01:16:36,660 --> 01:16:38,820
Pan-americká dálnice.

1140
01:16:44,140 --> 01:16:45,460
Jede se po ní hladce.

1141
01:16:47,140 --> 01:16:49,460
A ten obzor je velkolepý.

1142
01:16:49,460 --> 01:16:51,300
Teplota je nízká.

1143
01:16:55,740 --> 01:16:58,820
Ale hnát se tryskem dolů z kopce bylo příliš

1144
01:16:58,820 --> 01:17:02,300
pro úpravy na Hammondově Toyotě.

1145
01:17:04,300 --> 01:17:06,500
Raději zastavím. Oh, bože.

1146
01:17:07,940 --> 01:17:09,500
To neznělo dobře.

1147
01:17:10,780 --> 01:17:13,460
- Něco jsi zaslechl?
- Oh, to jo!

1148
01:17:13,460 --> 01:17:14,980
Oh, sakra.

1149
01:17:14,980 --> 01:17:18,380
Myslím, Jamesi, že můžu s klidem prohlásit,

1150
01:17:18,380 --> 01:17:20,620
že mi upadla hnací hřídel.

1151
01:17:20,620 --> 01:17:23,620
Ale hnací hřídel byla jen polovinou problému.

1152
01:17:25,100 --> 01:17:27,300
- Co je rozbité?
- Diferenciál.

1153
01:17:27,300 --> 01:17:30,140
- Je zničený?
- Úplně vybuchl.

1154
01:17:30,140 --> 01:17:34,460
Dobrý Bože. Jsem překvapen, že ti to auto
neudělalo kotrmelec.

1155
01:17:36,220 --> 01:17:40,060
Ve vysílačce jsem zaslechl,
že Richardův Land Cruiser

1156
01:17:40,060 --> 01:17:41,740
má vážné problémy.

1157
01:17:46,540 --> 01:17:51,020
Naštěstí, TopGearovský Orang-utan
se rozhodl nezastavovat a nepomáhat.

1158
01:17:51,020 --> 01:17:55,540
Díky tomu jsme s Jamesem dali
Toyotu rychle dohromady.

1159
01:18:01,220 --> 01:18:03,180
Trochu jsme to upravili.
Teď už to funguje.

1160
01:18:03,180 --> 01:18:06,700
Už mám v podstatě jen přední náhon,
tedy jako bych měl jen přední nohy,

1161
01:18:06,700 --> 01:18:09,580
kterými se tahám dopředu,
ale pořád jedu.

1162
01:18:11,260 --> 01:18:15,300
Měli jsme to už docela blízko k Tichému Oceánu,
naší cílové stanici.

1163
01:18:17,500 --> 01:18:21,260
Nemůže být pochyb o tom,
že to byl náš nejtěžší úkol vůbec.

1164
01:18:22,740 --> 01:18:25,820
To bezpochybně.
Skoro nás to zabilo,

1165
01:18:25,820 --> 01:18:27,580
a téměř i naše auta.

1166
01:18:30,740 --> 01:18:34,340
Je až neuvěřitelné, co tato
levná auta dokázala.

1167
01:18:34,340 --> 01:18:38,260
Koupili jsme je přes internet, a pak se s nimi prosekali
Amazonským deštným pralesem.

1168
01:18:40,020 --> 01:18:43,060
Projeli jsme s nimi i nejnebezpečnější cestu na světě.

1169
01:18:44,220 --> 01:18:49,260
Stále fungovaly, i když se jejich řidiči
při průjezdu přes Andy porouchali.

1170
01:18:52,260 --> 01:18:55,980
Nejen, že je respektujeme.
My je milujeme.

1171
01:18:57,660 --> 01:19:00,500
Mám medvídka, kterého mám od narození.

1172
01:19:00,500 --> 01:19:04,140
Upadla mu jedna jeho ruka,
chybí mu jedno oko,

1173
01:19:04,140 --> 01:19:06,900
hlava mu upadla tolikrát, že už to
raději ani nepočítám.

1174
01:19:06,900 --> 01:19:09,860
Pro vás by to bylo jen bezcenné haraburdí.

1175
01:19:09,860 --> 01:19:12,220
Ale pro mě...pro mě je důležitý,

1176
01:19:12,220 --> 01:19:15,020
a ten samý příběh má i tohle auto.

1177
01:19:17,500 --> 01:19:21,180
Ano, jízda je hrozná, trochu hlučná,
řazení na tom taky není nejlépe,

1178
01:19:21,180 --> 01:19:23,980
a občas se i bojím, že se převrátím,

1179
01:19:23,980 --> 01:19:27,900
ale to je všechno v pořádku, neboť to auto
zvládlo vše, co jeho velcí spolubojovníci.

1180
01:19:27,900 --> 01:19:32,460
Zklamalo mě jen tehdy, když jsem zapadl v řece.

1181
01:19:32,460 --> 01:19:35,660
Myslím si, že tento odvážný malý vůz
zvládl úplně vše.

1182
01:19:37,980 --> 01:19:43,300
Už od samého začátku cesty, když jsem ho už na raftu
nemohl nastartovat, jsem si pomyslel: "Ach, ne."

1183
01:19:43,300 --> 01:19:46,980
Jedno jsem však nevěděl. Jak to auto
bude rozhodnuté to všechno projet.

1184
01:19:46,980 --> 01:19:49,260
Tohle auto je jako Černý Rytíř

1185
01:19:49,260 --> 01:19:50,860
v Monty Pythonovi,

1186
01:19:50,860 --> 01:19:53,940
kde bojují s meči, přičemž mu odseknou ruku.

1187
01:19:53,940 --> 01:19:58,020
"Ne, ne, to je jen škrábanec!"
Je to úžasné malé auto.

1188
01:19:58,020 --> 01:20:02,140
Jak se náš vyčerpaný konvoj přibližoval k pobřeží,

1189
01:20:03,100 --> 01:20:06,340
začala cesta opět stoupat.

1190
01:20:07,460 --> 01:20:13,260
Už jen 64 kilometrů k moři a přesto jsme
ve výšce 700 metrů.

1191
01:20:13,260 --> 01:20:15,900
Každou chvílí by to mělo začít klesat!

1192
01:20:15,900 --> 01:20:17,460
Jenže nezačalo.

1193
01:20:17,460 --> 01:20:19,700
Stoupání neustále pokračovalo.

1194
01:20:21,180 --> 01:20:24,060
Cítím... cítím...

1195
01:20:24,060 --> 01:20:26,060
...vařící se motor.

1196
01:20:30,860 --> 01:20:35,460
Je na druhé straně nějaké klesání?
Protože už jsme skoro u Tichého Oceánu.

1197
01:20:35,460 --> 01:20:39,220
A navíc jsme ve výšce 1200 metrů.

1198
01:20:40,860 --> 01:20:46,100
Brzy však, i když jsme sjeli z dálnice a jeli přes písečné duny do cíle,

1199
01:20:46,100 --> 01:20:49,740
nás, bohužel, čekala další překážka v cestě.

1200
01:20:51,140 --> 01:20:52,180
Jedna velká překážka.

1201
01:20:53,100 --> 01:20:54,140
Tak počkat.

1202
01:20:57,060 --> 01:20:58,220
Whoa, moment.

1203
01:21:04,220 --> 01:21:07,420
- Koukněte, jak je to strmé.
- Bože můj.

1204
01:21:09,260 --> 01:21:11,980
Už chápu, proč nám řekli,
že si máme koupit 4x4.

1205
01:21:11,980 --> 01:21:14,980
- Er...já ale jedu jen na tři.
- A já jen na dvě.

1206
01:21:14,980 --> 01:21:19,060
- Co když zapadneme?
- Když zapadneme a začneme se otáčet,

1207
01:21:19,060 --> 01:21:22,740
tak šance, že to přežijeme...jsou nulové.

1208
01:21:22,740 --> 01:21:27,380
Proto jsme se rozhodli vyzkoušet si to
nejprve na menších dunách.

1209
01:21:27,380 --> 01:21:28,620
Jste připraveni, chlapci?

1210
01:21:28,620 --> 01:21:30,860
- Připraven.
- Připraven? - Ano.

1211
01:21:31,340 --> 01:21:32,420
Tři!

1212
01:21:32,420 --> 01:21:34,900
- Dva!
- Počkat, počkat.

1213
01:21:36,540 --> 01:21:38,820
Dej mi sílu. Dej mi sílu.

1214
01:21:38,820 --> 01:21:39,860
Co?

1215
01:21:39,860 --> 01:21:42,100
- Ještě než vyrazíme, tak jsem chtěl říct...
- Do háje.

1216
01:21:42,100 --> 01:21:45,420
- Ne!
- Oh, *****!

1217
01:21:57,300 --> 01:21:58,980
Můj oslík!

1218
01:22:02,780 --> 01:22:04,540
Upadlo mu kolo.

1219
01:22:04,540 --> 01:22:05,980
Au!

1220
01:22:10,020 --> 01:22:12,340
Oslík byl mrtev.

1221
01:22:12,340 --> 01:22:14,540
Ale v některých ohledech se mi ulevilo.

1222
01:22:14,540 --> 01:22:18,940
Například to znamenalo, že už jsem
nemusel sjíždět ty duny.

1223
01:22:26,700 --> 01:22:29,180
To je úplná, úplná, úplná blbost.

1224
01:22:31,140 --> 01:22:33,260
To bych asi neudělal ani v novém Range Roveru.

1225
01:22:33,260 --> 01:22:34,540
Jamesi, jsi připraven?

1226
01:22:35,780 --> 01:22:38,460
Ano, pojedu na dvojku, Jezzo.

1227
01:22:38,460 --> 01:22:42,580
Dvojka, nízký převod a uzamknout
diferenciál. Máš to?

1228
01:22:42,580 --> 01:22:45,700
- Nemám uzamykatelný diferenciál.
- Hodně štěstí, chlapci.

1229
01:22:45,700 --> 01:22:50,540
Tři...dva...jedna...a jedem!

1230
01:23:00,380 --> 01:23:02,140
Oh, můj bože.

1231
01:23:02,460 --> 01:23:06,380
Nevím...Oh, Ježíši...Nevím, jak mám
natočená přední kola.

1232
01:23:07,940 --> 01:23:09,700
Tak to si nemyslím.

1233
01:23:12,860 --> 01:23:14,620
Nějak se mi to otáčí na bok.

1234
01:23:19,540 --> 01:23:21,060
Neopovažuj se jet znovu bokem!

1235
01:23:22,380 --> 01:23:25,940
Mělký písek byl noční můrou,
a navíc na prudkém svahu,

1236
01:23:25,940 --> 01:23:28,460
což znamenalo boj o udržení kontroly nad autem.

1237
01:23:31,540 --> 01:23:33,860
Jeď rovně, ty kovová ****.

1238
01:23:33,860 --> 01:23:35,060
No tak!

1239
01:23:36,020 --> 01:23:38,020
Tak pojď. Oh, tohle začíná být docela rychlé.

1240
01:23:38,820 --> 01:23:42,740
Jsem v 900 let starém a naprosto
zničeném Range Roveru.

1241
01:23:46,620 --> 01:23:48,500
Už to končí. Vyrovnává se to.

1242
01:23:49,380 --> 01:23:50,780
Vyrovnává se to.

1243
01:23:55,260 --> 01:23:57,140
Argh! Jsme dole!

1244
01:23:58,460 --> 01:24:00,340
Jsme dole!

1245
01:24:01,340 --> 01:24:03,500
Ano!

1246
01:24:05,060 --> 01:24:10,060
Opět jsme dokázali, čeho jsou tato auta,
i když už poměrně stará, schopna.

1247
01:24:10,060 --> 01:24:12,580
Tedy, alespoň dva z nás.

1248
01:24:21,660 --> 01:24:24,940
Ale když jsme se konečně všichni
opět setkali na okraji oceánu,

1249
01:24:24,940 --> 01:24:29,260
Hammond stále věřil, že si vybral dobře.

1250
01:24:29,260 --> 01:24:33,980
- Chceš se se mnou hádat...?
- Je vynikající. Jen mělo velmi těžký život.

1251
01:24:33,980 --> 01:24:36,380
Zemřelo šlechetnou smrtí, a myslím, že i statečně.

1252
01:24:36,380 --> 01:24:41,020
To je blbost. Vždyť bylo neustálým
zdrojem problémů a zpoždění.

1253
01:24:41,020 --> 01:24:45,340
Vždyť už to byl starý dědeček s artritídou, co byl porážen
každý den svého života, prostě nemocný starý osel.

1254
01:24:45,340 --> 01:24:48,300
Tihle dva jsou taky dědečkové
s artritídou, ale jsou tady,

1255
01:24:48,300 --> 01:24:52,980
kdežto tvůj Land Cruiser je 850 metrů odsud,
támhle nahoře.

1256
01:24:52,980 --> 01:24:55,580
Navždy. Můžu vznést verdikt na Suzuki,

1257
01:24:55,580 --> 01:24:58,460
neboť dobře vím, co si myslíte?
Odvážné malé auto.

1258
01:24:58,460 --> 01:25:04,620
- Několikrát vám pomohlo. - Souhlasím.
- Technicky vzato, nikdy se neporouchalo. - Dobře...

1259
01:25:04,620 --> 01:25:07,380
Ale na druhou stranu, nepřebrodilo řeku.

1260
01:25:07,380 --> 01:25:09,540
Ale chtěl bych jen říci, že nejdůležitější je...

1261
01:25:09,540 --> 01:25:12,300
- Mm-hm.
- ...že jelo mizerně.

1262
01:25:12,300 --> 01:25:14,180
Ano. A vzhledem k tomu,

1263
01:25:14,180 --> 01:25:17,660
že ti skoro zničilo páteř,

1264
01:25:17,660 --> 01:25:19,540
a protože to tvé tady není,

1265
01:25:19,540 --> 01:25:22,300
máme překvapivý závěr této show.

1266
01:25:22,300 --> 01:25:26,500
Ukazuje se, že nejvíc nespolehlivé auto na světě...

1267
01:25:26,500 --> 01:25:29,500
...je nejspolehlivější auto na světě.

1268
01:25:29,500 --> 01:25:30,700
Jo. To je fér.

1269
01:25:30,700 --> 01:25:34,780
Dámy a pánové, představuji vám Range Rover.

1270
01:25:34,780 --> 01:25:37,340
- To jsem opravdu nečekal...
- To nikdo nečekal.

1271
01:25:37,340 --> 01:25:41,700
No tak, vždyť můžeme být hrdí.
Hrdí na to, že je to auto britské...

1272
01:25:43,000 --> 01:25:46,000
Původní překlad z roku 2010 od Riczosh
Doplněno 2013 Neo_Moucha TGTT