1
00:00:00,839 --> 00:00:08,839
Tyto titulky Vám přináší
PolymeryFT - www.polymeryft.cz
studium s dávkou nadšení
- sponzor překladu

2
00:00:08,839 --> 00:00:10,540
TGTT©2013   v1.0

3
00:00:11,203 --> 00:00:14,367
Dnes večer...
Pes se podívá přes zeď...

4
00:00:15,171 --> 00:00:17,187
projedeme se na nějakých židlích...

5
00:00:17,828 --> 00:00:21,125
a Stig udělá smyk
v přeplňovaném Jaguaru.

6
00:00:28,565 --> 00:00:29,883
Zdravím všechny!

7
00:00:29,885 --> 00:00:32,563
Díky moc.
Děkujeme moc.

8
00:00:32,565 --> 00:00:34,763
Díky.

9
00:00:34,765 --> 00:00:36,843
Tak...

10
00:00:36,845 --> 00:00:41,643
Každým rokem rádi bereme
3 nejnovější super drahé

11
00:00:41,645 --> 00:00:46,283
supersporty do Evropy,
abychom zjistili, které z nich je nejlepší.

12
00:00:46,285 --> 00:00:50,408
Ale v současné době,
kvůli finanční krizi na kontinentu,

13
00:00:50,424 --> 00:00:53,264
se to ukázalo být trošku složitým.

14
00:01:07,596 --> 00:01:10,683
U nás v Británii na tom ekonomika
není nijak skvěle,

15
00:01:10,694 --> 00:01:14,052
ale podle toho, co jsme slyšeli,
za hranicemi ve Španělsku,

16
00:01:14,054 --> 00:01:15,874
je vše úplně strašné.

17
00:01:15,909 --> 00:01:19,067
Ano, a tak by bylo od nás
nanejvýš nevhodné udělat to,

18
00:01:19,069 --> 00:01:23,667
co obyčejně děláme, a to objevit se někde
ve 3 bourácích za 30 mil. Kč s motory V12.

19
00:01:23,669 --> 00:01:26,484
- Ne, protože to by vypadalo
jako že se jen předvádíme. - Přesně.

20
00:01:26,499 --> 00:01:30,307
Ano, ale protože se jedná o Španělsko,
a tedy pravděpodobně bude velmi slunečno,

21
00:01:30,309 --> 00:01:32,707
chtěli jsme mít možnost
sundat střechu,

22
00:01:32,709 --> 00:01:36,987
takže jsme zařídili 3 levné kabriolety
na hezkou vyjížďku

23
00:01:36,989 --> 00:01:39,251
odsud z Británie do Madridu.

24
00:01:52,569 --> 00:01:56,447
Já si vybral druhé nejlevnější
auto v nabídce Ferrari,

25
00:01:56,449 --> 00:01:59,007
což neznamená, že je špatné.

26
00:01:59,009 --> 00:02:00,807
Je to jako vybírat víno v restauraci.

27
00:02:00,809 --> 00:02:03,929
Jak všichni víme,
druhé nejlevnější je vždy nejlepší výběr.

28
00:02:06,869 --> 00:02:10,826
Je to model 458
a jeho nová verze Spider,

29
00:02:10,849 --> 00:02:15,374
k mání za velmi rozumných 5,94 mil. Kč.

30
00:02:20,148 --> 00:02:23,186
Já si vybral nový kabriolet McLaren,

31
00:02:23,204 --> 00:02:28,730
12C Spider, který je, a je to úžasné,
ještě levnější.

32
00:02:29,254 --> 00:02:32,989
Stojí pouhých 5,85 mil. Kč.

33
00:02:34,349 --> 00:02:38,627
Za takové peníze jsem očekával
něco jako skautskou boudu

34
00:02:38,629 --> 00:02:42,027
se stěrači,
ale místo toho mám navigaci,

35
00:02:42,029 --> 00:02:45,267
klimatizaci, centrální zamykání,
okna v elektrice,

36
00:02:45,269 --> 00:02:48,829
posilovač řízení,
opravdu to není vůbec špatné.

37
00:02:52,909 --> 00:02:57,069
Ale když přijde na hodnotu,
Iron Man nás oba trumfnul.

38
00:02:58,228 --> 00:02:59,805
Ano, ano, zdravím vás diváci,

39
00:02:59,813 --> 00:03:02,336
a jak byste to očekávali,
já si vybral správně.

40
00:03:02,360 --> 00:03:06,743
Vybral jsem si Audi R8 kabriolet,
verzi s motorem V10,

41
00:03:06,767 --> 00:03:11,227
pouhé přičichnutí za 3,63 mil. Kč.

42
00:03:11,229 --> 00:03:13,667
Ačkoliv, abych byl upřímný,
když tu sedím,

43
00:03:13,669 --> 00:03:16,907
nemůžu pochopit, proč je o tolik
levnější než ta jejich dvě auta.

44
00:03:16,909 --> 00:03:23,907
Chci říct - má největší motor,
V10 5,2 litru od Lamborghini.

45
00:03:23,909 --> 00:03:27,747
Má pohon všech kol,
má nejlepší základní výbavu.

46
00:03:27,749 --> 00:03:31,295
Je to perfektní vůz
pro nebohaté ekonomiky.

47
00:03:34,469 --> 00:03:36,387
Nicméně naše první zastávka

48
00:03:36,389 --> 00:03:39,269
vůbec nebohatě nevypadala.

49
00:03:42,749 --> 00:03:46,827
To proto, že to bylo Puerto Banus,
které stále vzkvétá,

50
00:03:46,829 --> 00:03:50,949
protože sem přijíždějí každé léto
lidé z Essexu, aby se stali víc oranžovými.

51
00:03:52,473 --> 00:03:57,657
Jejich vkus je možná tichý a zdrženlivý,
ale udržuje místní ekonomiku v chodu,

52
00:03:57,681 --> 00:04:01,760
a také vnuklo Jamesovi
nápad na test.

53
00:04:01,949 --> 00:04:05,507
Celý smysl levného supersportu je,
že by měl být

54
00:04:05,509 --> 00:04:07,827
podceňovaný, že ano?

55
00:04:07,829 --> 00:04:09,307
Takže uděláme tohle.

56
00:04:09,309 --> 00:04:13,427
Pojedeme po jednom odsud
na druhou stranu přístavu

57
00:04:13,429 --> 00:04:19,187
a vítězem bude ten, jehož auto
bude nejméněkrát vyfocené.

58
00:04:19,189 --> 00:04:24,195
- Jamesi, já jedu ve žlutém metalizovaném
perleťovém McLarenu. - Já vím.

59
00:04:24,210 --> 00:04:27,989
- No ale to budu fotografován furt.
- No, to ty sis ho vybral!

60
00:04:28,827 --> 00:04:32,265
Za soumraku a s kamerou nastavenou
na registrování blesků,

61
00:04:32,297 --> 00:04:36,988
James vyrazil a byl přesvědčen o tom,
že jeho šedivé Audi bude jako duch.

62
00:04:38,364 --> 00:04:39,364
Hammonde...

63
00:04:44,645 --> 00:04:46,537
"Lidé v Puerto Banus..."

64
00:04:46,559 --> 00:04:49,627
"James May projíždí  vaším městem."

65
00:04:49,629 --> 00:04:51,426
"Právě teď! Vyfoťte si ho."

66
00:04:51,452 --> 00:04:53,612
Tweet odeslán. Ano!

67
00:04:55,467 --> 00:04:59,306
K našemu vzteku ale náš plán
moc dobře nefungoval.

68
00:04:59,728 --> 00:05:04,547
Vidíte, nepoutá pozornost,
auto nepoutá pozornost.

69
00:05:04,549 --> 00:05:07,109
Vůbec žádné blesky.

70
00:05:08,925 --> 00:05:13,909
A je to, úspěšná, povětšinou
nefocená jízda.

71
00:05:15,467 --> 00:05:20,827
Ferrari poutalo daleko více pozornosti.

72
00:05:20,829 --> 00:05:22,547
OK, to je...

73
00:05:22,549 --> 00:05:24,861
Ano, to byl zásah,
docela šťastný zásah.

74
00:05:24,884 --> 00:05:27,384
dokonce po skončení.

75
00:05:27,408 --> 00:05:30,949
- To se nepočítá!
- Můžu si vyfotit tvoje auto kamaráde?

76
00:05:32,327 --> 00:05:36,104
Pak vyrazil Jeremy
v jeho perleťově žlutém McLarenu.

77
00:05:41,429 --> 00:05:45,034
To je úžasné.

78
00:05:45,050 --> 00:05:49,067
McLaren Formule 1 by poutal
méně pozornosti než tenhle.

79
00:05:49,069 --> 00:05:51,346
Když jsem dorazil do cíle...

80
00:05:51,362 --> 00:05:54,307
Zákaz fotografování!
Tady se nesmí fotografovat!

81
00:05:54,309 --> 00:05:56,917
...producenti dodali výsledky.

82
00:05:59,061 --> 00:06:00,907
Jsem unavený. Přečti je.

83
00:06:00,909 --> 00:06:03,467
Mám je přečíst?
Prostě je přečti.

84
00:06:03,469 --> 00:06:05,667
Já jsem...
Chci jen do postele.

85
00:06:05,669 --> 00:06:07,507
OK, není třeba je tedy číst odzadu.

86
00:06:07,509 --> 00:06:09,227
Přečti je v pořadí jak jsme jeli.

87
00:06:09,229 --> 00:06:11,787
OK. Audi, 22.

88
00:06:11,789 --> 00:06:13,427
22 lidí si tě vyfotilo.

89
00:06:13,429 --> 00:06:16,067
- Je to dobré nebo špatné?
- Ferrari...

90
00:06:16,069 --> 00:06:18,749
47 lidí si vyfotilo tebe.

91
00:06:21,005 --> 00:06:22,325
Kolik blesků?

92
00:06:24,389 --> 00:06:27,147
Ano, prohrál jsi. Zatraceně.
Prohrál.

93
00:06:27,149 --> 00:06:28,898
438!

94
00:06:30,589 --> 00:06:33,627
Takže jako levný supersport,

95
00:06:33,629 --> 00:06:36,987
si McLaren, co se týká podceňování,
nevedl dobře, že?

96
00:06:36,989 --> 00:06:38,932
- Ne.
- Je trochu nápadný.

97
00:06:43,569 --> 00:06:46,347
Druhý den jsme opustili bohaté pobřeží

98
00:06:46,349 --> 00:06:49,989
a mířili severně tam, čemu lidé říkají
opravdové Španělsko.

99
00:06:56,618 --> 00:06:59,267
Španělsko, 6 milionů nezaměstnaných

100
00:06:59,269 --> 00:07:02,103
a mají menší populaci, než my.

101
00:07:02,134 --> 00:07:05,347
2 miliony domácností nemají
vůbec žádný příjem.

102
00:07:05,370 --> 00:07:08,469
57% mladých je nezaměstnaných.

103
00:07:09,830 --> 00:07:12,668
James právě ale zápasil

104
00:07:12,684 --> 00:07:15,167
s poměrně vážnějším problémem.

105
00:07:15,190 --> 00:07:16,867
Je tu moc větrno.

106
00:07:16,890 --> 00:07:21,102
Mám obě okýnka nahoře
a mám vzadu vytaženou tu věc proti větru,

107
00:07:21,133 --> 00:07:23,787
ale vlasy mne stále šlehají do očí.

108
00:07:23,789 --> 00:07:26,707
Vím, že někteří z vás namítnou:
"Proč se tedy nenecháš ostříhat?"

109
00:07:26,709 --> 00:07:28,841
Hodně lidí má hodně vlasů.

110
00:07:35,189 --> 00:07:39,187
James právě vyléčil otřesné třepání v Audi

111
00:07:39,189 --> 00:07:41,469
pomocí jednoduchého přidání šátku...

112
00:07:42,848 --> 00:07:45,174
který z něj dělá opravdového muže.

113
00:07:48,607 --> 00:07:53,099
Rozhodli jsme se, že v příštím městě
zastavíme na kafe,

114
00:07:53,100 --> 00:07:59,013
a tak jsme viděli, jak tvrdě
na Španělsko dopadla finanční krize.

115
00:08:06,358 --> 00:08:09,188
Tohle jsou všechno nově postavené byty.

116
00:08:10,492 --> 00:08:12,170
Ale nikdo v nich nebydlí.

117
00:08:12,187 --> 00:08:14,307
Prostě vůbec nikdo.

118
00:08:16,515 --> 00:08:21,124
Je tu infrastruktura,
veřejné osvětlení,

119
00:08:21,148 --> 00:08:24,606
přechody pro chodce,
ale vůbec žádní lidé.

120
00:08:27,462 --> 00:08:28,982
Koukejte na to.

121
00:08:30,522 --> 00:08:33,240
Je to jako scéna z hororu.

122
00:08:33,934 --> 00:08:35,747
Člověk o těchto městech duchů slýchá,

123
00:08:35,749 --> 00:08:38,071
ale nemyslí si, že opravdu existují.

124
00:08:39,669 --> 00:08:41,707
Ale na druhou stranu,

125
00:08:41,709 --> 00:08:45,707
nehlasné ulice poskytovaly perfektní kulisu

126
00:08:45,701 --> 00:08:47,779
pro test hlučnosti.

127
00:08:47,789 --> 00:08:50,987
Zaparkoval jsem na nejvdálenějším
konci města,

128
00:08:50,989 --> 00:08:54,485
zatímco Jeremy pustil svůj decibelometr.

129
00:08:54,495 --> 00:08:57,587
Když říkám, že Jeremy má decibelometr,

130
00:08:57,589 --> 00:09:00,254
myslím tím decibelometrovou aplikaci.

131
00:09:00,877 --> 00:09:03,147
Která je pravděpodobně úplně k ničemu.

132
00:09:03,149 --> 00:09:04,667
Trochu se bojím,

133
00:09:04,669 --> 00:09:07,587
- protože má o dva válce víc než my.
- Ano.

134
00:09:07,589 --> 00:09:09,427
- Má deset.
- Což je o dva víc...

135
00:09:09,429 --> 00:09:11,587
- A každý spalující válec navíc...
- Blok.

136
00:09:11,589 --> 00:09:13,427
- Ano.
- Takže o dva víc...

137
00:09:13,429 --> 00:09:16,067
Má dva bloky s pěti válci,
my máme dva se čtyřmi.

138
00:09:16,069 --> 00:09:19,547
Ano, takže má o dva výbuchy za...

139
00:09:19,549 --> 00:09:22,787
Za... každou spalovací dobu
bude o jeden víc.

140
00:09:22,789 --> 00:09:25,667
- Ano, ale na každém bloku.
- Ano.

141
00:09:25,669 --> 00:09:28,387
Vítejte v Top Gearu,
ve světově proslulé show o autech.

142
00:09:28,389 --> 00:09:29,709
Jdeme na to.

143
00:09:40,095 --> 00:09:42,735
- 105.
- 105. Ano.

144
00:09:43,753 --> 00:09:47,081
Pak byla řada na McLarenu.

145
00:09:47,346 --> 00:09:50,304
Jsem připraven.
Výborně.

146
00:09:50,455 --> 00:09:51,834
Začni.

147
00:09:51,854 --> 00:09:53,894
Vidíte, začneme potichu.

148
00:09:55,751 --> 00:09:59,874
Nechat dvojku,
takže blízko decibelometru

149
00:10:01,181 --> 00:10:03,538
jsem na maximálních otáčkách.
A je to.

150
00:10:05,195 --> 00:10:09,119
Ano! To bylo slušné.

151
00:10:12,510 --> 00:10:15,508
- Jaké mám skóre?
- 105.

152
00:10:15,767 --> 00:10:18,026
- Cože?
- Zase 105.

153
00:10:18,047 --> 00:10:19,765
- Cože, stejně jako on?
- Ano.

154
00:10:19,791 --> 00:10:22,231
- Ano, to je úplně stejně.
- Nesmysl!

155
00:10:23,662 --> 00:10:27,822
Zatímco si Jeremy ještě stěžoval,
připravil jsem Ferrari.

156
00:10:29,503 --> 00:10:32,096
Vsadím se, že pojede
s pedálem na podlaze od začátku.

157
00:10:32,115 --> 00:10:34,193
Ano, je to tak.
Pitomý jak kartáč.

158
00:10:34,211 --> 00:10:36,603
Musí jet co nejrychleji může.

159
00:10:39,714 --> 00:10:41,290
Nejhloupější člověk na světě.

160
00:10:48,004 --> 00:10:49,917
107.

161
00:10:51,628 --> 00:10:55,276
Hammond byl jako vždy příjemným vítězem.

162
00:10:55,300 --> 00:10:57,347
Ale no tak, je to pořád víc

163
00:10:57,349 --> 00:10:59,387
a těch pár posledních decibelů
je obtížné docílit.

164
00:10:59,389 --> 00:11:02,027
To je jako těch pár posledních km/h
kvůli aerodynamice.

165
00:11:02,029 --> 00:11:04,907
- Ne počkej, to znamená že jsi prohrál.
- Znamená. - Ne, ty máš 105...

166
00:11:04,909 --> 00:11:08,227
Ne, jde o levné supersporty.

167
00:11:08,229 --> 00:11:11,107
- Diskrétnost.
- Nejtišší. - Ano.

168
00:11:11,109 --> 00:11:13,387
- Vážně?
- Právě jsme rozhodli.

169
00:11:13,389 --> 00:11:16,787
Takže se pravidla změnila právě v momentě,
kdy jsi ty prohrál

170
00:11:16,789 --> 00:11:18,187
a já vyhrál.

171
00:11:18,189 --> 00:11:20,284
O pravidlech jsme se předtím nebavili.

172
00:11:22,597 --> 00:11:26,955
Zpátky v pohybu jsme zamířili
k pohoří Sierra Nevada, kde leží

173
00:11:26,980 --> 00:11:29,538
nejen nejvýše položená silnice v Evropě,

174
00:11:29,548 --> 00:11:32,407
ale také jedna z nejkrásnějších.

175
00:11:37,726 --> 00:11:41,250
Dokonalá země pro supersporty.

176
00:11:47,001 --> 00:11:52,719
Když před 18 měsíci uvedli McLaren MP4,
byl lepší než Ferrari 458

177
00:11:52,753 --> 00:11:58,867
v každém směru,
ale chyběl mu styl,

178
00:11:58,886 --> 00:12:01,055
chyběl mu elán,
chybělo mu vzrušení,

179
00:12:01,069 --> 00:12:03,789
byl klinický a sterilní.

180
00:12:05,188 --> 00:12:08,506
Od té doby ale udělali
spoustu drobných změn,

181
00:12:08,509 --> 00:12:12,229
takže teď je hlučnější a dokonce silnější.

182
00:12:14,655 --> 00:12:19,398
Ale hlavně - veškerá ta obloha!

183
00:12:26,679 --> 00:12:32,212
Takhle měl McLaren vždy být
-  s otevřenou střechou.

184
00:12:34,374 --> 00:12:37,772
Odebráním střechy udělali z auta,

185
00:12:37,775 --> 00:12:42,087
které obdivujete auto,
které chcete mít.

186
00:12:42,105 --> 00:12:44,904
Opravdu, ale opravdu ho chcete.

187
00:13:02,706 --> 00:13:04,224
Nelze popřít,

188
00:13:04,241 --> 00:13:07,470
že Ferrari je oproti McLarenu slabší.

189
00:13:07,512 --> 00:13:11,335
Celkově asi o 50 koní,
ale je lehčí.

190
00:13:11,352 --> 00:13:13,445
Nejlehčí z těchto tří.

191
00:13:13,614 --> 00:13:16,289
Nicméně, nestěžuji si.

192
00:13:17,260 --> 00:13:20,018
Schopnost téhle věci namířit se
a vypálit ze zatáčky...

193
00:13:20,349 --> 00:13:22,949
trochu zápasení v zatáčce, a pak...

194
00:13:24,399 --> 00:13:27,597
Jo! To je hudba!

195
00:13:29,674 --> 00:13:32,514
Zatímco levně usazen...

196
00:13:40,708 --> 00:13:45,466
Dobře, vážná věc. Audi je,
plus mínus,

197
00:13:45,505 --> 00:13:49,503
o 2,1 mil. Kč levnější.

198
00:13:49,572 --> 00:13:51,204
Proč?

199
00:13:51,236 --> 00:13:54,147
No, má o trochu nižší maximálku.

200
00:13:54,149 --> 00:13:56,090
Je o trochu pomalejší z 0 na 100.

201
00:13:56,121 --> 00:13:57,583
A váží docela o dost víc,

202
00:13:57,598 --> 00:14:02,199
a i s nejlepší vůlí na světě,
má motor z druhé ruky.

203
00:14:03,949 --> 00:14:07,747
Ale má pohon na všechna čtyři.

204
00:14:07,773 --> 00:14:10,213
A pak je tu nová převodovka.

205
00:14:11,596 --> 00:14:14,794
Předtím byla jednospojková
s pádly pod volantem.

206
00:14:14,813 --> 00:14:16,811
Teď je dvouspojková, sedmistupňová

207
00:14:16,844 --> 00:14:21,393
a je úplně fantastická.
Poslechněte si to.

208
00:14:21,866 --> 00:14:24,823
Přeřazení, přeřazení.

209
00:14:26,078 --> 00:14:28,549
Vážně, je skvělá.

210
00:14:30,419 --> 00:14:36,004
Opojeni našimi zlevněnými supersporty
jsme šplhali výše a vše.

211
00:14:38,230 --> 00:14:40,630
No tak, Hammonde,
snaž se s tím žít.

212
00:14:44,516 --> 00:14:47,108
Bože, oznamuje svůj příjezd!

213
00:14:47,910 --> 00:14:51,548
A silnice byla čím dál tím lepší.

214
00:14:51,989 --> 00:14:53,509
Sníh!

215
00:14:54,464 --> 00:14:55,624
Podívejte se na to!

216
00:14:58,003 --> 00:15:01,175
Ta silnice je prostě ohromující.

217
00:15:01,659 --> 00:15:03,336
Kolik stála?

218
00:15:04,647 --> 00:15:06,127
Co?

219
00:15:07,388 --> 00:15:08,748
Co?

220
00:15:12,112 --> 00:15:13,840
Cože, to je celé?

221
00:15:16,865 --> 00:15:20,383
- A zastavit.
- Cože? Počkejte chvilku!

222
00:15:20,558 --> 00:15:23,537
- Všimli jste si, jak na silnici
nebyl žádný provoz? - Ano.

223
00:15:23,560 --> 00:15:25,747
- A chtěli byste vědět proč?
- Ano.

224
00:15:25,757 --> 00:15:28,493
- Ona nikam nevede.
- Tohle je konec.

225
00:15:28,502 --> 00:15:30,780
Nemůžu se dočkat,
až uvidím silnici do města.

226
00:15:30,797 --> 00:15:34,717
- Ta bude úplně úchvatná.
- Musí být, když někam vede!

227
00:15:41,770 --> 00:15:44,893
- Kolik to stálo?
- Asi hodně.

228
00:15:44,973 --> 00:15:50,851
Každopádně na silnici vedoucí úplně nikam
jsme zjistili,

229
00:15:51,212 --> 00:15:54,952
- jak rychlý je McLaren.
- Ano.

230
00:15:55,030 --> 00:15:57,748
Chci říct, že byl rychlý když ho uvedli,
ale teď...

231
00:15:57,789 --> 00:16:00,867
Je úžasný a když jste ve Ferrari
neočekáváte,

232
00:16:00,885 --> 00:16:03,203
že vás jakékoliv auto potupí.

233
00:16:03,244 --> 00:16:06,162
Na rovinkách prostě zmizí.

234
00:16:06,180 --> 00:16:09,730
Bylo to jako bys jel v Nissanu Micra
a já v supersportu.

235
00:16:09,746 --> 00:16:11,747
To byly rovinky,
zatáčky byly horší,

236
00:16:11,749 --> 00:16:14,667
protože následovat McLaren
jedoucí do zatáčky nějakou rychlostí,

237
00:16:14,669 --> 00:16:17,627
a říkat si: "Pojedu rychlostí stejnou"
prostě nejde.

238
00:16:17,629 --> 00:16:19,027
Je to k neuvěření.

239
00:16:19,029 --> 00:16:22,387
Musím říci, že McLaren je epický,
souhlasím s tebou,

240
00:16:22,389 --> 00:16:28,347
ale po dvou testech, které jsme zatím
provedli, bylo vítězem Audi.

241
00:16:28,349 --> 00:16:31,307
Ano v jednom z nich
to bylo s McLarenem nerozhodně.

242
00:16:31,309 --> 00:16:36,787
- Také jsme jeli na spotřebu. Což Audi
také vyhrálo. - Ano, vyhrálo.

243
00:16:36,789 --> 00:16:41,670
Každopádně později uvidíte ještě víc
psiny v levných supersportech ze Španělska.

244
00:16:41,685 --> 00:16:44,459
Mezitím tu ale máme zprávy.

245
00:16:44,509 --> 00:16:48,408
- Ne, nejdříve musím něco oznámit.
- Opravdu?

246
00:16:48,423 --> 00:16:53,827
Ano. Minulý týden jsme ukazovali,
že Británie není vůbec přelidněná,

247
00:16:53,829 --> 00:16:59,927
a můžete si někde pěkně zajezdit.
Vzal jsem Ferrari na tuhle silnici

248
00:16:59,942 --> 00:17:03,469
a řekl jsem, že i když je
pouhých 64 km od Londýna

249
00:17:03,492 --> 00:17:05,258
v Hertfordshiru...

250
00:17:06,570 --> 00:17:08,307
vůbec nikdo tam nejezdí

251
00:17:08,309 --> 00:17:11,747
a můžete si tam Ferrari,
které jsem měl, užít.

252
00:17:11,749 --> 00:17:16,667
No, byli jsme zaplaveni
stížnostmi. Doslova.

253
00:17:16,669 --> 00:17:20,747
- Bylo jich dost.
- Lidé byli úplně rozzuření.

254
00:17:20,749 --> 00:17:25,807
"Jak se BBC opovažuje tvrdit, že to je
Hertfordshire?! Vždyť očividně není."

255
00:17:25,814 --> 00:17:28,467
Dobře, máte pravdu,
přiznávám a omlouvám se.

256
00:17:28,469 --> 00:17:32,601
Tohle není Hertfordshire.
Ve skutečnosti to je Buckinghamshire.

257
00:17:33,289 --> 00:17:35,787
Nicméně, jste dobří,
když jste si toho všimli.

258
00:17:35,789 --> 00:17:37,267
Je vidět, že jste inteligentní.

259
00:17:37,269 --> 00:17:40,747
Pro všechny spotřebitele
tu máme jednu zprávu.

260
00:17:40,749 --> 00:17:43,747
Když jdete do autosalonu,
prodavač se vám snaží prodat

261
00:17:43,749 --> 00:17:46,627
spoustu elektronických
vychytávek a tlačítek.

262
00:17:46,629 --> 00:17:50,227
Top Gear pro vás má radu -
kašlete na ně,

263
00:17:50,229 --> 00:17:52,227
protože nefungují, ani jedna.

264
00:17:52,229 --> 00:17:55,067
- Bluetooth. Bluetooth nikdy nefunguje.
- Nefunguje.

265
00:17:55,069 --> 00:17:58,747
Hammond ho používá a zní to,
jako kdyby seděl na dně řeky.

266
00:17:58,749 --> 00:18:01,187
Popravdě, někdy tam opravdu jsem.

267
00:18:01,189 --> 00:18:04,667
Můžu vám říct, která věc ze všech
vůbec nefunguje?

268
00:18:04,669 --> 00:18:07,598
- Hlasové ovládání.
- Soutěž v pokřikování.

269
00:18:07,621 --> 00:18:09,947
Jedete si a nemusíte dávat
ruce z volantu.

270
00:18:09,949 --> 00:18:14,017
- A řeknete, "Volat Richard Hammond".
- "Snížuji zavěšení" - Přesně!

271
00:18:15,069 --> 00:18:16,347
Sakra, nepochopilo mě to..

272
00:18:16,349 --> 00:18:19,427
"Volat Richard Hammond"

273
00:18:19,429 --> 00:18:21,147
"Vypouštím pneumatiky"

274
00:18:21,149 --> 00:18:22,462
Přesně!

275
00:18:23,345 --> 00:18:25,427
"Nafouknout pneumatiky!"

276
00:18:25,429 --> 00:18:28,109
"Nafouknout pneumatiky!"
"Volám Richard Hammond"

277
00:18:28,963 --> 00:18:34,125
Problém je, že dříve, když se
hlasové ovládání poprvé objevilo,

278
00:18:34,141 --> 00:18:36,602
tak ovládalo jen rádio a navigaci.

279
00:18:36,617 --> 00:18:38,907
Teď v autě ovládá úplně všechno

280
00:18:38,909 --> 00:18:42,877
a musí rozumět i všem přízvukům
po celé Británii.

281
00:18:43,705 --> 00:18:45,260
A co s tímhle?

282
00:18:45,291 --> 00:18:47,126
Že by zvířátko?

283
00:18:47,938 --> 00:18:51,507
Nezvládá to. Takže si jedeš
a řekneš, "Rádio dvě".

284
00:18:51,509 --> 00:18:54,227
"Přistupuji k bankovnímu účtu"

285
00:18:54,229 --> 00:18:55,747
To ne!

286
00:18:55,749 --> 00:18:57,467
"Převádím úspory."

287
00:18:57,469 --> 00:18:59,507
Ne, Bože, ne!

288
00:18:59,509 --> 00:19:02,707
Když už si tu stěžujeme,
mně vadí elektrické zavírání kufru.

289
00:19:02,709 --> 00:19:06,787
- Zmáčkneš tlačítko... - Souhlasím.
Je snad problém udělat to normálně?

290
00:19:06,789 --> 00:19:08,458
Místo toho jednoduše...

291
00:19:08,482 --> 00:19:10,227
Myšlenka je taková,
že zmáčkneš tlačítko,

292
00:19:10,229 --> 00:19:14,962
a kufr se začne zavírat a nastoupíte si,
ale jede to strašně pomalu!

293
00:19:15,259 --> 00:19:18,187
Zatímco vy jste v autě,
váš pes využije možnost

294
00:19:18,189 --> 00:19:20,867
a uteče na svobodu,
přímo mezi auta.

295
00:19:20,869 --> 00:19:24,667
Nebo ještě hůř,
detekuje to tvůj nákup

296
00:19:24,669 --> 00:19:27,158
a řekne si,
"To by mohlo být dítě."

297
00:19:28,581 --> 00:19:32,657
Vždyť je to žrádlo pro psa,
a ne dítě.

298
00:19:32,681 --> 00:19:35,107
"Vystřeluji airbag za tři..."

299
00:19:35,109 --> 00:19:36,874
Nevystřeluj airbag!!

300
00:19:36,889 --> 00:19:38,413
Mají toho moc na starost.

301
00:19:38,429 --> 00:19:41,947
Díky elektronice jsou moderní auta
velice otravná.

302
00:19:41,949 --> 00:19:43,215
Můžu změnit téma?

303
00:19:43,238 --> 00:19:47,250
Minulý týden jsem vás požádal,
abyste posílali

304
00:19:47,265 --> 00:19:50,227
fotky Jeremyho
a jeho nového kola.

305
00:19:50,229 --> 00:19:53,787
Upřímně, nečekal jsem,
že něco přijde, protože

306
00:19:53,789 --> 00:19:57,139
- jsem nevěřil, že sis ho koupil.
- Koupil. Koupil.

307
00:19:57,154 --> 00:20:01,371
Víš co, už ti věřím,
protože nám někdo zaslal obrázek.

308
00:20:01,389 --> 00:20:05,169
A tady ho máme -
Jeremy na jeho kole.

309
00:20:11,309 --> 00:20:14,067
Očividně... to funguje.

310
00:20:14,069 --> 00:20:16,667
Hubneš.
Jsi štíhlejší.

311
00:20:16,669 --> 00:20:19,907
To není moje kolo,
nemám přídavná kolečka.

312
00:20:19,909 --> 00:20:22,427
Jinak jsem to celý já.

313
00:20:22,429 --> 00:20:24,206
A teď jedna vážnější zpráva.

314
00:20:24,222 --> 00:20:27,227
Mnoho dnešních aut
má tlačítka SPORT.

315
00:20:27,229 --> 00:20:30,867
Po zmáčknutí by mělo být vše
tvrdší a sportovnější, ano?

316
00:20:30,869 --> 00:20:34,667
Ale již dlouho mám tušení,
že auto pak není rychlejší.

317
00:20:34,676 --> 00:20:38,787
Takže jsme to minulý týden vyzkoušeli.
Měli jsme tu nový Golf GTI,

318
00:20:38,789 --> 00:20:42,827
- což je mimochodem vynikající auto.
- Úžasné. - Naprosto vynikající.

319
00:20:42,829 --> 00:20:45,387
Takže jsme vzali Stiga
a v normálním módu

320
00:20:45,389 --> 00:20:49,387
ho poslali na trať
a zajel to za 1:29.6.

321
00:20:49,389 --> 00:20:53,147
Pak ho přepnuli na SPORT,
což přitvrdilo odpružení

322
00:20:53,149 --> 00:20:56,027
a přední diferenciál
a řízení bylo trochu tužší

323
00:20:56,029 --> 00:21:00,147
a zrychlilo to odezvu plynu.
Ve SPORT módu, 1:29.6.

324
00:21:00,149 --> 00:21:02,627
- Cože, úplně stejně?
- Úplně stejně.

325
00:21:02,629 --> 00:21:06,276
Poté jsme přepnuli do COMFORT módu,
takže vše bylo měkoučké.

326
00:21:06,299 --> 00:21:09,467
- 1:29.5.
- Rychlé.

327
00:21:09,469 --> 00:21:10,744
Rychlejší.

328
00:21:10,768 --> 00:21:14,827
Takže to potvrzuje, že tlačítko SPORT
dělá auto jen méně pohodlným.

329
00:21:14,829 --> 00:21:17,998
Jo, nemělo by tam být "SPORT",
ale spíš "HORŠÍ".

330
00:21:18,029 --> 00:21:20,373
A ještě něco k novému superautu.

331
00:21:20,397 --> 00:21:24,264
Jmenuje se... Icona Vulcano.
Tady ho máme.

332
00:21:24,287 --> 00:21:27,968
Jeremy, nedělal jsi
jim propagační fotografii?

333
00:21:27,991 --> 00:21:30,267
Tomuhle já říkám
propagační záběr.

334
00:21:30,269 --> 00:21:33,547
Moc se mi to líbí,
ale auto až tak moc ne.

335
00:21:33,549 --> 00:21:37,707
Tvrdí, že má V12 hybrid,
ale neprozradí nám,

336
00:21:37,709 --> 00:21:40,867
odkud V12 bude, nebo jak bude
hybridní systém fungovat.

337
00:21:40,869 --> 00:21:44,507
Prozradili jen, že má 950 koní

338
00:21:44,509 --> 00:21:46,667
a pojede 350 km/h.

339
00:21:46,669 --> 00:21:48,987
Opravdu?

340
00:21:48,989 --> 00:21:53,653
Důvod, proč tu tohle auto máme,
je jméno jejich vedoucího designéra,

341
00:21:53,684 --> 00:21:57,069
jmenuje se Samuel Pšouk.

342
00:21:57,069 --> 00:21:59,061
Nekecej.

343
00:21:59,677 --> 00:22:01,435
To není...

344
00:22:01,469 --> 00:22:06,667
- Nejmenuje se Pšouk. - Přísahám.
- Ale ne. - Krása.

345
00:22:06,669 --> 00:22:10,317
Ten chlap musí mít
spoustu hezkých vzpomínek ze školy.

346
00:22:11,149 --> 00:22:15,564
"Ale ne, už jsou u Průši,
jsem další na řadě." "Pšouk".

347
00:22:15,861 --> 00:22:17,947
Vsadím se, že se to nikdy neomrzelo.

348
00:22:17,949 --> 00:22:20,467
Očividně jednu chvíli
pracoval pro Jaguar.

349
00:22:20,469 --> 00:22:24,467
Nevím, co se tam stalo,
pravděpodobně ho vypustili do světa.

350
00:22:25,459 --> 00:22:28,671
Takže skončil v Itálii,
protože je to italská firma.

351
00:22:28,689 --> 00:22:30,633
Vlastně to auto vyrábí v Číně.

352
00:22:30,669 --> 00:22:33,280
Představte si,
jak musí vypadat ty kabely.

353
00:22:33,303 --> 00:22:37,667
Pšouk bude italsky znamenat
"předkožka" nebo tak něco...

354
00:22:37,669 --> 00:22:40,967
Požádali jsme naše lidi,
aby tam zavolali a řekli

355
00:22:40,983 --> 00:22:43,296
"Můžete nám o tom autě
prozradit více?" Ale ani jeden z nich

356
00:22:43,311 --> 00:22:45,827
se nemohl v hovoru dostat dál,
aniž by vybuchli smíchy.

357
00:22:45,829 --> 00:22:48,307
Když sekretářka na druhé straně,
zvedající telefony,

358
00:22:48,309 --> 00:22:51,387
uslyší někoho se smát, tak jen řekne,
"Jo, hned vás přepojím."

359
00:22:51,389 --> 00:22:52,747
"Zdravím, tady Pšouk."

360
00:22:52,749 --> 00:22:54,900
Asi zvedá telefony se slovy,

361
00:22:54,907 --> 00:22:59,904
"Ano, je to moje jméno,
ať už se to rozplyne."

362
00:23:00,669 --> 00:23:02,947
Takhle přišli k tomu obrázku.

363
00:23:02,949 --> 00:23:06,710
Někdo škrtl sirkou potom,
co si Pšouk prdnul!

364
00:23:08,223 --> 00:23:12,435
Jdeme dále. Protože tento týden
testujeme McLaren 12C Spider,

365
00:23:12,458 --> 00:23:16,482
Ferrari 458 Spider
a Audi R8 V10.

366
00:23:16,493 --> 00:23:20,491
- Nech mne hádat, je to Spider?
- Ty víš, že ano. Je to Spider.

367
00:23:20,501 --> 00:23:23,939
Vybrali jsme si levné supersporty,
protože jsme ve Španělsku,

368
00:23:23,957 --> 00:23:26,330
které má strašné ekonomické problémy.

369
00:23:26,358 --> 00:23:28,556
Jo, zatím jsme navštívili město duchů.

370
00:23:28,573 --> 00:23:30,851
Mělo nemocnici,
školu, restaurace,

371
00:23:30,854 --> 00:23:33,932
tisíce domů a bytů,
ale vůbec žádné lidi.

372
00:23:33,956 --> 00:23:36,874
Jeli jsme po silnici nikam.

373
00:23:36,884 --> 00:23:38,962
Bylo to vlastně jak natáčet v zemi duchů.

374
00:23:38,980 --> 00:23:43,425
Každopádně navazujeme vyprávění
po noci v hotelu v Granadě.

375
00:24:06,069 --> 00:24:08,315
Následující ráno jsme mířili na sever,

376
00:24:08,338 --> 00:24:12,393
obávajíc se, že se trefíme do dopravní špičky.
Avšak...

377
00:24:14,925 --> 00:24:19,323
Takže na téhle dálnici jsou jen tři auta
a my sedíme v nich všech.

378
00:24:19,512 --> 00:24:22,710
Koukněte na to.
Naše soukromá dálnice.

379
00:24:22,775 --> 00:24:25,068
Vždycky jsem chtěl mít dálnici.

380
00:24:25,809 --> 00:24:27,287
A protože nikde nikdo nebyl,

381
00:24:27,313 --> 00:24:29,951
rozhodli jsme se otestovat maximálku.

382
00:24:31,405 --> 00:24:33,472
Musíme jen najít rovný kus.

383
00:24:35,311 --> 00:24:37,317
Tak tohle je celkem rovinka.

384
00:24:39,442 --> 00:24:43,960
Při 320 km/h se tahle mírná zatáčka změní
ve vlásenkovou serpentinu.

385
00:24:44,071 --> 00:24:45,713
Potřebujeme rovinku jako když střelí.

386
00:24:47,138 --> 00:24:52,674
Když jsme konečně našli dostatečně
dlouhou rovinku, byly na ní kozy.

387
00:24:53,097 --> 00:24:57,937
Když už jsme test maximálky chtěli vzdát...

388
00:24:59,118 --> 00:25:00,359
Hezky, letiště.

389
00:25:01,524 --> 00:25:06,082
- Kluci, je to letiště? Říkal jsem si...
- Ano, "aeropuerto", je to tak.

390
00:25:06,499 --> 00:25:08,857
No pokud je ranvej tak plná
jako je silnice,

391
00:25:08,859 --> 00:25:11,939
možná bychom ji mohli použít
na test maximálky.

392
00:25:17,560 --> 00:25:20,798
Bože, tady je ale místa na zaparkování!

393
00:25:21,379 --> 00:25:23,459
Vlastně úplně všechno.

394
00:25:26,286 --> 00:25:29,003
Ehm... Kde jsou všichni?

395
00:25:33,572 --> 00:25:37,852
Šli jsme dovnitř najít nějakého vedoucího.

396
00:25:39,576 --> 00:25:41,256
Haló?

397
00:25:42,788 --> 00:25:43,868
Haló?

398
00:25:44,570 --> 00:25:47,490
Ale vše bylo úplně opuštěné.

399
00:25:50,988 --> 00:25:54,626
Počítače jsou zapnuté, koukejte!
Můžu si odbavit zavazadlo.

400
00:25:54,643 --> 00:25:58,548
- Můžu se přihlásit! Mám takovou
tu věc na... - Můžu tě odbavit!

401
00:26:03,565 --> 00:26:06,650
- Upadává mi kolečko.
- Upadlo mi kolečko!

402
00:26:06,673 --> 00:26:09,391
- Dobrý den. - Budu Lufthansa.
Je mi líto, brána je uzavřena.

403
00:26:09,409 --> 00:26:12,786
- No a nemůžete ji prostě otevřít?
- Nein.

404
00:26:12,801 --> 00:26:17,122
Nemám pas, mám jen nějaké zbraně
a nějaké ukryté drogy.

405
00:26:19,433 --> 00:26:22,887
Nakonec jsme našli, co jsme hledali.

406
00:26:23,454 --> 00:26:25,931
- Tamhle to je, myslím, runway.
- Ano.

407
00:26:28,163 --> 00:26:32,181
Ale protože nebylo koho se zeptat
na povolení ji použít,

408
00:26:32,205 --> 00:26:34,523
museli jsme improvizovat.

409
00:26:34,555 --> 00:26:37,833
Mohli bychom se tu projet po ranveji?

410
00:26:37,875 --> 00:26:41,842
- Je dnes nějaký letecký provoz?
- Ne, dnes je celkem klid.

411
00:26:41,854 --> 00:26:44,076
Myslím, že to bude v pořádku.

412
00:26:48,997 --> 00:26:52,527
S uděleným povolením
jsme zamířili na ranvej.

413
00:26:53,505 --> 00:26:56,385
V pořádku, mám to.
Mám to. Dobrý.

414
00:26:57,788 --> 00:27:00,395
Nedokážu pracovat manuálně,
to víš.

415
00:27:04,057 --> 00:27:05,682
Podívejte se na to!

416
00:27:07,008 --> 00:27:08,635
Je naše!

417
00:27:19,295 --> 00:27:23,493
Ranvej byla měla krásné 4 km.

418
00:27:23,595 --> 00:27:26,777
Víc než dost pro maximálku v našich autech.

419
00:27:27,979 --> 00:27:30,821
Hammond se rozhodl jet jako první.

420
00:27:31,097 --> 00:27:34,095
Vždycky když jede po rovince,
tak jsem z toho nervózní.

421
00:27:34,113 --> 00:27:36,951
Richarde Hammonde,
dokážeš jet rovně po ranveji?

422
00:27:36,953 --> 00:27:38,873
Ano, co by se tak mohlo stát?

423
00:27:39,579 --> 00:27:43,877
Zmáčknout knoflík ovládání rozjezdu,
mód race a manuální řazení.

424
00:27:43,939 --> 00:27:46,697
Maximální otáčky, pravou nohou.

425
00:27:46,713 --> 00:27:48,899
Levou pustit.
Výborně a jedem!

426
00:27:49,895 --> 00:27:52,573
První přeřazení udělá za mne,
teď je to na mně

427
00:27:52,708 --> 00:27:55,489
a už jedeme 136, 144...

428
00:27:55,747 --> 00:27:58,684
160 km/h, takhle rychle.

429
00:27:58,749 --> 00:28:01,005
Zatraceně, to je rychlá věc!

430
00:28:03,266 --> 00:28:05,704
Podívejte na ten oblak prachu.

431
00:28:06,314 --> 00:28:09,577
221, 226.

432
00:28:09,579 --> 00:28:13,137
Slyším písek narážet do spodku auta.
Hodně písku.

433
00:28:13,139 --> 00:28:17,074
Právě bylo přeřazeno na sedmičku.
280 km/h.

434
00:28:17,082 --> 00:28:19,199
Stále drsně zrychluje.

435
00:28:19,215 --> 00:28:23,377
Vidím čáru, 298, 99, 300.

436
00:28:23,379 --> 00:28:25,177
No tak Ferrari, zrychluj!

437
00:28:25,179 --> 00:28:30,179
- Tomu říkám Ferrari na plno.
- 304, 306.

438
00:28:31,459 --> 00:28:32,459
308.

439
00:28:33,499 --> 00:28:35,680
308, 309.

440
00:28:35,703 --> 00:28:40,057
309 km/h
Nejvyšší rychlost dosažena.

441
00:28:40,964 --> 00:28:42,752
Další na řadě byl James,

442
00:28:42,769 --> 00:28:47,107
který se rozhodl použít úplně
veškerý dostupný prostor.

443
00:28:47,139 --> 00:28:51,617
Výborně jdem na to. Sportovní mód,
sportovní odpružení, klimu vypnout.

444
00:28:51,644 --> 00:28:55,666
Manuál. Tady na maximum.

445
00:28:58,241 --> 00:29:01,355
Teď jde na to.
Jmenuje se kapitán Šnek.

446
00:29:01,365 --> 00:29:04,535
Nebo jak mu říkají Italové,
"Signore Šnekini".

447
00:29:06,292 --> 00:29:08,290
To je 128 km/h.

448
00:29:08,315 --> 00:29:10,913
Vím, že v určitou chvíli v tom autě
za jízdy

449
00:29:10,923 --> 00:29:12,959
řekne "cloumání".

450
00:29:13,380 --> 00:29:14,647
Cloumání.

451
00:29:16,288 --> 00:29:19,726
Pohybuje se správným směrem.

452
00:29:19,746 --> 00:29:22,615
Je to divné přemýšlet o Jamesi Mayovi
v tom autě při téhle rychlosti.

453
00:29:22,625 --> 00:29:24,265
Řídící kokršpaněl.

454
00:29:25,830 --> 00:29:29,080
280, 283. 
No tak!

455
00:29:32,643 --> 00:29:35,650
Bylo tam 298.

456
00:29:36,645 --> 00:29:39,908
Při vědomí toho, že moderní tachometry
jsou děsivě přesné,

457
00:29:39,931 --> 00:29:45,049
jsem věděl, jakou rychlost musím překonat
- Hammondových 309.

458
00:29:45,051 --> 00:29:52,214
OK, kontrola prokluzu při startu. Jednička.
Zmáčknout "launch". Launch zapnuto."

459
00:29:52,921 --> 00:29:55,464
3, 2, 1, start.

460
00:29:56,037 --> 00:29:58,517
A sakra, to je rychlost!

461
00:30:00,499 --> 00:30:02,619
Už 128 km/h.

462
00:30:03,801 --> 00:30:07,203
A je tu.
Jede obrovskou rychlostí.

463
00:30:09,575 --> 00:30:13,763
224.
Přebírám manuální řazení

464
00:30:13,927 --> 00:30:15,369
a zůstanu na šestce.

465
00:30:15,388 --> 00:30:18,186
Nechci přeřazovat na sedmičku,

466
00:30:18,219 --> 00:30:21,230
protože by mne to zpomalilo.

467
00:30:21,253 --> 00:30:24,169
No tak! 306, 309.

468
00:30:24,179 --> 00:30:29,219
310, 312, 314, 315.

469
00:30:29,234 --> 00:30:31,097
Opět 315.

470
00:30:31,099 --> 00:30:35,556
No a jsem na konci a maximálka byla...
317 km/h.

471
00:30:36,813 --> 00:30:39,212
A proto je vítězství moje.

472
00:30:40,079 --> 00:30:42,360
Bohužel jsme ale ještě neskončili,

473
00:30:42,375 --> 00:30:45,321
protože James přišel s nápadem.

474
00:30:45,654 --> 00:30:48,329
Jedná se o drag race,
ale kvůli počasí,

475
00:30:48,346 --> 00:30:51,085
a zvlášť kvůli tomu, co dělá dnes,
musíš vystartovat

476
00:30:51,100 --> 00:30:55,538
se střechou dole a do cíle
dojet se střechou nahoře.

477
00:30:55,555 --> 00:30:59,601
- A to není tak jednoduché,
jak to zní. - No, není.

478
00:30:59,620 --> 00:31:04,698
- Protože já mohu střechu ovládat
za jízdy. - Já též.

479
00:31:04,715 --> 00:31:08,753
- On ne. - Ty ne.
Ne, ve Ferrari se musí... - Musíš zastavit.

480
00:31:08,766 --> 00:31:11,844
- Což znamená... Počkat!
- Ne, je to vlastně docela zajímavé.

481
00:31:11,869 --> 00:31:16,607
Já můžu otevírat střechu při 30 km/h.

482
00:31:16,618 --> 00:31:18,718
- Kolik můžeš jet ty?
- 50 km/h.

483
00:31:18,726 --> 00:31:22,697
- Děláš si legraci? - Ale oficiálně trvá
vztyčení tvé střechy 14 sekund.

484
00:31:22,699 --> 00:31:25,636
Mé 19 sekund.
Je to složité.

485
00:31:25,659 --> 00:31:27,539
- Takže když bude odstartováno...
- Ano.

486
00:31:28,180 --> 00:31:30,818
vyjedu, ale smím jet max. 30 km/h,

487
00:31:30,843 --> 00:31:33,241
- zatímco se bude zvedat střecha.
Pak mohu vyrazit. - Jo.

488
00:31:33,252 --> 00:31:37,391
Ty můžeš jet až 50 km/h...
Ale musím tou rychlostí jet déle.

489
00:31:37,404 --> 00:31:41,922
Protožetobě to bude trvat déle.
Ty neodstartuješ, dokud nevyjede střecha.

490
00:31:41,956 --> 00:31:46,683
- Ale pak... - Jet jak šílený.
- Jo, launch control a jet jak šílený.

491
00:31:47,658 --> 00:31:49,936
Dohodnuti na závodě na půl míle
(0,8 km),

492
00:31:49,954 --> 00:31:54,024
jsme se připravili na startu
a náš španělský startér začal odpočítávat.

493
00:31:55,084 --> 00:31:57,289
Tres, dos, uno...

494
00:31:59,967 --> 00:32:02,773
Začínáme, začínáme, začínáme.
Netroufám si dát launch control.

495
00:32:02,779 --> 00:32:05,817
Odjíždějí a já nikam nejedu!

496
00:32:05,819 --> 00:32:07,410
Méně než 30.

497
00:32:07,431 --> 00:32:10,942
29 km/h. 30. 29.

498
00:32:11,504 --> 00:32:13,139
No tak. Pospěš si.

499
00:32:13,877 --> 00:32:16,712
Sakra, překročil jsem rychlost. Zatraceně!

500
00:32:20,419 --> 00:32:23,866
Bože. Zápasím s přilnavostí.
Okna vyjíždí nahoru.

501
00:32:23,884 --> 00:32:26,764
Střecha zajištěna! A jedu!

502
00:32:28,705 --> 00:32:31,653
Předjel jsem Jamese.

503
00:32:33,021 --> 00:32:34,257
A do...!

504
00:32:37,589 --> 00:32:39,257
To jsem neudělal dobře.

505
00:32:41,638 --> 00:32:44,272
Seřadili jsme se na druhý pokus.

506
00:32:45,680 --> 00:32:50,136
Dobře, brýle nasadit, takže přečtu,
že je střecha zajištěna.

507
00:32:50,668 --> 00:32:54,068
Dobře, prst na knoflíku
a soustředit se na rychlost.

508
00:33:00,500 --> 00:33:05,819
A jedeme. Držet se pod
30 km/h Jeremy. 29, 30.

509
00:33:05,973 --> 00:33:09,137
Počkám dokud nebude střecha nahoře
a těsně před sklopením zadního víka,

510
00:33:09,139 --> 00:33:11,457
zmáčknu launch control. Tady.

511
00:33:11,462 --> 00:33:12,980
No tak!

512
00:33:13,248 --> 00:33:15,578
Je to děsně pomalé.

513
00:33:15,635 --> 00:33:18,453
30, sakra, 31.
Manipulace se střechou probíhá.

514
00:33:18,582 --> 00:33:20,342
Hotovo. Můžu jet.

515
00:33:25,711 --> 00:33:27,149
Střecha uzavřena!

516
00:33:30,979 --> 00:33:35,196
Přeřazuji levou rukou.
To je ale multitasking.

517
00:33:35,259 --> 00:33:39,134
- Míjím Jamese Maye.
- Blíží se k čáře.

518
00:33:39,146 --> 00:33:40,704
Myslím, že Jeremy projel cílem.

519
00:33:40,706 --> 00:33:45,142
- Ale každou vteřinou se dotahuji na Audi.
- Hammond se blíží!

520
00:33:45,156 --> 00:33:47,601
Dostanu ho.
Dostanu ho!

521
00:33:47,891 --> 00:33:49,570
Druhý.

522
00:33:50,749 --> 00:33:53,577
Vítězství je moje.

523
00:33:56,996 --> 00:34:00,245
Kupodivu měl James jiný názor.

524
00:34:00,572 --> 00:34:03,210
Audi v podstatě všechno vyhrálo.

525
00:34:03,236 --> 00:34:07,354
Promiň Jamesi, myslím, že zjistíš,
že McLaren byl na míle před tebou.

526
00:34:07,442 --> 00:34:12,941
Nejvyšší rychlost, McLaren.
Takže McLaren vyhrál oba závody.

527
00:34:12,966 --> 00:34:16,244
Ale můžu upoutat tvou pozornost
na pár věcí?

528
00:34:16,285 --> 00:34:20,203
Úplně zničené zadní kolo,
to samé na druhé straně.

529
00:34:20,221 --> 00:34:21,659
To ti nemusím připomínat.

530
00:34:21,661 --> 00:34:26,089
- Tady nahoře jsme našli hodně zle
popraskané sklo. - Za to může Hammond.

531
00:34:26,099 --> 00:34:28,457
To je jedno, kdo to udělal,
je hodně zle popraskané.

532
00:34:28,459 --> 00:34:33,449
Ty máš také hodně zle popraskané sklo.
Kde že to je? Tamhle.

533
00:34:33,460 --> 00:34:35,098
Zničil jsi kola.

534
00:34:35,116 --> 00:34:37,834
A když se podíváš tady dolů,
našeho kameramana to bude zajímat.

535
00:34:37,858 --> 00:34:41,793
Tahle část karoserie byla úplně vyžrána.

536
00:34:43,309 --> 00:34:46,307
A to nebyl jediný problém způsobený prachem

537
00:34:46,332 --> 00:34:48,684
a pískem na nepoužívané ranveji.

538
00:34:49,856 --> 00:34:51,794
Pane jo, podívejte pod něj!

539
00:34:52,180 --> 00:34:53,973
Bože.

540
00:34:54,659 --> 00:34:58,326
Zatímco Audi bylo bez poskvrny.

541
00:34:58,346 --> 00:35:02,474
Proč Němci stříkají lak tak,
že neleze dolů?

542
00:35:02,494 --> 00:35:06,443
Protože jsou to Němci a pro ně
je nemožné auto špatně nalakovat.

543
00:35:08,148 --> 00:35:11,380
Připouštíc Jamesovu myšlenku,
jsme se vydali zpět na silnici

544
00:35:11,404 --> 00:35:15,552
a s blížícím se večerem bylo na čase
poohlédnout se po přenocování.

545
00:35:17,422 --> 00:35:25,721
- Kluci? - Ano. - Mám další skvělý nápad.
- Neříkej, a jaký?

546
00:35:26,139 --> 00:35:29,007
No, místo toho hledat hotel,

547
00:35:29,034 --> 00:35:33,107
proč prostě nezajet do příštího města
a neopatřit si dům?

548
00:35:35,739 --> 00:35:37,217
OK.

549
00:35:37,498 --> 00:35:39,364
To není špatný nápad.

550
00:35:40,917 --> 00:35:43,275
V dalším městě jsme začli lov na dům,

551
00:35:43,292 --> 00:35:46,557
a po pravdě řečeno
bylo z čeho vybírat.

552
00:35:47,634 --> 00:35:49,775
Rád bych nějaký s výhledem.

553
00:35:49,895 --> 00:35:53,649
No tamten má přerostlou zahradu.
To se mi nelíbí.

554
00:35:53,960 --> 00:35:55,727
Nechci žádný se psem.

555
00:35:57,342 --> 00:36:02,460
Co takhle 53? Máš rád 53?
Nebo 55?

556
00:36:02,939 --> 00:36:05,459
Jako číslo mám radši 55.

557
00:36:06,865 --> 00:36:09,506
To jsme si ujasnili
a nastěhovali se.

558
00:36:09,532 --> 00:36:13,917
- Pane jo, je tu pěkně!
- Ale ne. Nevyžádaná pošta.

559
00:36:15,703 --> 00:36:18,861
To je ložnice?
Zabírám si tuhle.

560
00:36:19,277 --> 00:36:22,008
Nemá vlastně postel,
ale to se vsákne.

561
00:36:22,028 --> 00:36:28,146
- Panečku, podívejte na to! Mám vanu,
bidet, záchod. - Hammonde?

562
00:36:28,180 --> 00:36:32,595
- Ano? - Našli jsme tvůj pokoj.
- Nech mne hádat, je malý? - Je nízký.

563
00:36:32,614 --> 00:36:36,452
Není. Je pěkný.
Koukněte na to!

564
00:36:36,999 --> 00:36:39,194
To mi stačí.

565
00:36:39,703 --> 00:36:42,976
Potom, co jsme si příbytek vyzdobili
a tím rozzářili,

566
00:36:43,004 --> 00:36:47,101
Jeremy nám uvařil paellu,
zatímco jsme diskutovali o našich autech.

567
00:36:47,125 --> 00:36:50,003
Kdybychom měli odhalit nejlepší levný
supersport, je to Audi,

568
00:36:50,026 --> 00:36:51,480
o tom není sporu.

569
00:36:51,490 --> 00:36:56,440
- Kdybychom měli odhalit nejlepší auto,
je to Ferrari. - Ne, ne, ne.

570
00:36:56,471 --> 00:37:00,337
- Není. - Ale je. - No, není.
McLaren je lepší auto.

571
00:37:00,339 --> 00:37:04,397
- Není to lepší supersport.
- Neříkal jsi supersport. Říkal jsi auto.

572
00:37:04,421 --> 00:37:06,099
Dobře, nejlepší supersport.

573
00:37:06,117 --> 00:37:09,733
No a teď víš,
že nejlepší supersport je Ferrari.

574
00:37:09,739 --> 00:37:12,728
- Nejlepší auto je McLaren.
- Jo, ale když kupuji supersport, kupuji...

575
00:37:12,739 --> 00:37:17,287
- a vítěz tohoto testu je prozatím...
- Audi. - ...Audi.

576
00:37:17,305 --> 00:37:21,703
- S tím úplně souhlasím. - Ano.
Pro diváky to není moc užitečné.

577
00:37:21,939 --> 00:37:26,225
S večeří na stole jsme pokračovali
v hledání rozsudku.

578
00:37:26,231 --> 00:37:28,264
Ale bylo to beznadějné.

579
00:37:28,512 --> 00:37:32,310
Ano, to je, ale Ferrari,
vstříkli trochu magična do...

580
00:37:32,342 --> 00:37:35,733
Se střechou dole, je vážně dobré.
V žádném případě!

581
00:37:35,922 --> 00:37:37,975
Za 2,1 mil. Kč seženeš kuchaře.

582
00:37:38,879 --> 00:37:43,919
Přerušilo by to naši debatu,
kdyby mi náhle bylo velmi špatně?

583
00:37:49,688 --> 00:37:53,389
Čeká až se mu přehraje fotka do počítače.

584
00:37:53,410 --> 00:37:57,569
Sedí tam a mumlá si:
"Ukládání do vyrovnávací paměti..."

585
00:37:58,539 --> 00:38:02,897
Podívejte, chceme, aby bylo úplně jasné,
že to letiště nebyly kulisy.

586
00:38:02,899 --> 00:38:05,590
Před pěti lety ho otevřeli,
pak zkrachovalo,

587
00:38:05,606 --> 00:38:07,936
- a pak bylo vloni zavřeno.
- Jo.

588
00:38:07,952 --> 00:38:10,070
Je to neuvěřitelné,
když se nad tím zamyslíte.

589
00:38:10,087 --> 00:38:13,530
Všichni máme nepoužívané věci,
já mám pekárnu na chleba a pánev wok.

590
00:38:13,553 --> 00:38:16,737
- Ale nemám mezinárodní letiště.
- Ne.

591
00:38:16,739 --> 00:38:20,017
Ohledně toho, viděli jste,
co ta ranvej udělala mému Ferrari?

592
00:38:20,019 --> 00:38:22,577
A měli byste vidět,
co se mu stane ještě později.

593
00:38:22,579 --> 00:38:24,177
Měli bychom Richarde Hammonde?

594
00:38:24,179 --> 00:38:26,613
Nemyslím, že opravdu chcete zůstat
a vidět to.

595
00:38:26,631 --> 00:38:29,089
Možná teď radši přepněte
na Chalupa je hra.

596
00:38:29,105 --> 00:38:33,217
- Jamesi, Top Gear, nebo radši Malá farma?
- Nech mě se rozmyslet.

597
00:38:33,219 --> 00:38:35,817
- Ano, zůstal bych u Top Gearu.
- Zůstal bych u Top Gearu.

598
00:38:35,819 --> 00:38:37,797
Nicméně, co bylo, bylo.

599
00:38:37,813 --> 00:38:41,600
Teď musíme posadit hvězdu
do našeho auta na rozumnou cenu.

600
00:38:41,608 --> 00:38:45,395
Můj dnešní host se nejvíce
proslavil tím, že zemřel

601
00:38:45,419 --> 00:38:49,629
a pak opět obživnul.
Ale není to Ježíš.

602
00:38:50,881 --> 00:38:54,651
Je to muž, který v televizi hraje
Sherlocka Holmese.

603
00:38:54,661 --> 00:38:58,737
Dámy a pánové,
prosím přivítejte Benedicta Cumberbatche.

604
00:39:00,040 --> 00:39:00,955
Ahoj.

605
00:39:01,939 --> 00:39:03,986
- Jak se máš?
- Skvěle.

606
00:39:08,235 --> 00:39:10,233
Posaď se.
Páni, páni, páni.

607
00:39:10,969 --> 00:39:13,144
Páni. Děkuji mnohokrát.

608
00:39:14,683 --> 00:39:16,933
No, to je ale přivítání…

609
00:39:16,962 --> 00:39:21,115
přivítání od mnoha lidí,
kteří by rádi věděli,

610
00:39:21,141 --> 00:39:23,059
jak to, že nejsi mrtvý.

611
00:39:23,077 --> 00:39:27,209
Když jsem skočil, letěla tam helikoptéra,
ve které byl také Mycroft

612
00:39:27,229 --> 00:39:29,907
převlečený za ženu
s nafukovací sukní.

613
00:39:29,909 --> 00:39:33,187
A pak si vzal pilulku,
což vlastně znamená, že ta helikoptéra…

614
00:39:33,189 --> 00:39:35,107
Ne, nikomu to nevysvětlím.
Prostě nemůžu.

615
00:39:35,109 --> 00:39:37,466
Ne, počkej, mě to opravdu bavilo!

616
00:39:37,489 --> 00:39:40,187
Protože to byla jedna z nejdiskutovanějších

617
00:39:40,189 --> 00:39:43,547
událostí v historii televize.

618
00:39:43,549 --> 00:39:46,531
Já jsem tu ale nebyl.
Trošku jsem prošvihnul

619
00:39:46,549 --> 00:39:48,987
všechen ten rozruch,
protože jsem byl v zahraničí.

620
00:39:48,989 --> 00:39:50,827
Slyšel jsem, že to trvalo snad týdny.

621
00:39:50,829 --> 00:39:54,717
Ano trvalo. Zkrátka a dobře jsi spadl
z vysoké budovy a nezabil se.

622
00:39:54,733 --> 00:39:55,507
Ano.

623
00:39:55,501 --> 00:39:57,819
- A pak jsme tě viděli mrtvého,
ale přesto… - Ano.

624
00:39:57,829 --> 00:40:00,716
Takže kdy vlastně zjistíme,
jak se jim to povedlo?

625
00:40:00,731 --> 00:40:03,547
Myslím, že to bude někdy koncem
tohoto roku,

626
00:40:03,549 --> 00:40:05,916
nebo na začátku toho příštího.
To bychom chtěli.

627
00:40:05,928 --> 00:40:09,353
- Nedávno jsme tě mohli vidět
v novém Star Terku. - Ano.

628
00:40:09,371 --> 00:40:10,689
Viděli jste ho?

629
00:40:10,706 --> 00:40:11,892
Ano!

630
00:40:12,270 --> 00:40:16,459
- A podle mě jsi byl skvělý záporák!
- Děkuji mnohokrát.

631
00:40:16,491 --> 00:40:21,049
Nabízí se ovšem otázka,
proč nejsou Američani v žádném filmu

632
00:40:21,066 --> 00:40:24,059
schopni obsadit do záporné role
Američana?

633
00:40:24,077 --> 00:40:27,835
Měl jsem na to takovou oblíbenou teorii,
která říká, že jejich samohlásky jsou měkké

634
00:40:27,869 --> 00:40:29,987
hřejivé a milující, zatímco naše souhlásky,

635
00:40:29,989 --> 00:40:32,227
jsou ostré, přemýšlivé a inteligentní.

636
00:40:32,229 --> 00:40:35,707
To je tak hipísácké, šílené,
a levicové, až se mi to líbí…

637
00:40:35,709 --> 00:40:37,098
My zníme inteligentněji?

638
00:40:37,121 --> 00:40:39,829
Trochu a možná, že je to děsí,
fakt nevím!

639
00:40:40,320 --> 00:40:42,942
- Konec mé kariéry ve Státech!
- Přesně to jsem chtěl říct!

640
00:40:42,984 --> 00:40:46,084
Jedna z věci, na kterou se tě musím zeptat,
když jsi teď hrál ve Star Treku,

641
00:40:46,070 --> 00:40:51,052
máš pocit, že se kolem Tebe
teď začali rojit Trekkie fanoušci?

642
00:40:51,068 --> 00:40:53,111
Zatím jsem potkal samé normální.

643
00:40:53,128 --> 00:40:57,552
- Vždycky začnou, "Js.. jsem docela
fanda Startreku." - A jsi?

644
00:40:57,581 --> 00:40:59,979
Ne, to jsem jen předstíral,
že jsem.

645
00:41:00,005 --> 00:41:03,789
Aha. Jsi tak dobrý herec,
že jsem si skoro myslel, že jsi!

646
00:41:03,807 --> 00:41:06,165
Oblbnul jsem tě, Jeremy!
Oblbnul!

647
00:41:06,174 --> 00:41:08,482
Ve skutečnosti jsem zpočátku
vůbec nebyl Trekkie.

648
00:41:08,500 --> 00:41:11,538
Viděl jsem první film, který mě
hodně bavil, a tak jsem samozřejmě začal

649
00:41:11,549 --> 00:41:15,627
zkoumat, co bych asi tak měl dělat

650
00:41:15,629 --> 00:41:18,542
a opravdu jsem se do toho dostal.
Bylo skvělé se na tom podílet.

651
00:41:18,557 --> 00:41:20,827
Lidé se občas bojí říct,
že mají Startrek rádi,

652
00:41:20,829 --> 00:41:23,387
ale já ho měl vždycky rád,
už od dob Kirka a Spocka,

653
00:41:23,389 --> 00:41:25,387
až k Jean-Lucu Picardovi.

654
00:41:25,389 --> 00:41:27,905
- Mají spolu skvělý vztah,
opravdu výjimečný. - Ano… Cože?

655
00:41:27,921 --> 00:41:29,867
Teď nechápu, jaký vztah?

656
00:41:29,869 --> 00:41:32,587
Mezi Kirkem, Spockem a Bones.
Myslím, že ti tři…

657
00:41:32,589 --> 00:41:35,067
A je to tu, když začnu mluvit

658
00:41:35,069 --> 00:41:37,739
o vztahu mužů v dramatu,
je to chápáno takhle.

659
00:41:37,865 --> 00:41:40,463
A okamžitě se objeví celosvětová bublina

660
00:41:40,465 --> 00:41:43,263
plná fanouškovských výmyslů, ve kterých
se já a John Watson

661
00:41:43,289 --> 00:41:46,874
vznášíme vesmírem v posteli,
připoutání jeden k druhému.

662
00:41:47,430 --> 00:41:49,235
A nejen pouty!

663
00:41:49,985 --> 00:41:53,706
Tohle bych dneska večer mohl sepsat,
to by mohla být sranda!

664
00:41:54,127 --> 00:41:58,016
- Jsi z herecké rodiny.
- Jsem, máma i táta jsou oba herci.

665
00:41:58,035 --> 00:42:01,233
Moje automobilová historie
je s nimi vlastně úzce spjata.

666
00:42:01,249 --> 00:42:03,207
To oni mi ukázali svět aut.

667
00:42:03,224 --> 00:42:07,062
- Je to zajímavé, máme to fotku
tvojí maminky, podívej. - Jo.

668
00:42:07,096 --> 00:42:10,014
Tedy, moje máma takové auto neměla.

669
00:42:10,032 --> 00:42:12,350
- Úžasné.
- Ano, skvělé.

670
00:42:12,368 --> 00:42:15,165
- To je něco od Gerryho Andersona?
- Ano, je to ze seriálu UFO.

671
00:42:15,173 --> 00:42:16,691
Ona hrála v seriálu UFO?

672
00:42:16,701 --> 00:42:19,351
- Ano, hrála v UFO. - Samozřejmě to nebylo
její auto, je to…?

673
00:42:19,366 --> 00:42:23,046
Ne, ale řídila ho, bylo řiditelné.
Ona měla MGT...

674
00:42:23,314 --> 00:42:25,112
Tedy vlastně správně
je to MGB, hatchback.

675
00:42:25,122 --> 00:42:27,160
- Teda ne hatchback,
omlouvám se, kabriolet. - Ano.

676
00:42:27,173 --> 00:42:30,707
To bylo než jsem se narodil.
Potom už naši kupovali praktičtější auta

677
00:42:30,709 --> 00:42:32,984
Měla Mini, které bylo skvělé.

678
00:42:33,487 --> 00:42:35,453
- Bylo to moje první auto.
- Opravdu? - Ano.

679
00:42:35,469 --> 00:42:37,507
Tvoje první auto tedy bylo klasické Mini?

680
00:42:37,509 --> 00:42:38,907
- Malé Mini.
 - Rozbils ho?

681
00:42:38,909 --> 00:42:41,507
Ne, ale jednou v noci jsem ho převrátil,

682
00:42:41,509 --> 00:42:43,947
když jsem najel
na obrovský kámen na silnici

683
00:42:43,949 --> 00:42:47,580
a řadící páka udělala "Cvak",
a projela skrz karosérii.

684
00:42:47,604 --> 00:42:49,470
Takže dalším autem bylo... ?

685
00:42:49,502 --> 00:42:53,290
- Golf Mitsubishi Colt z roku 1982,
hatchback. - Golf?

686
00:42:53,361 --> 00:42:55,759
Jo. Ne, ne Golf, omlouvám se.
Mitsubishi Colt.

687
00:42:55,770 --> 00:42:58,509
- Takže to už máme MGT
a Mitsubishi Golf. - Jasně!.

688
00:42:59,485 --> 00:43:03,043
Motám ty názvy se jmény
z jiné automobilové reality.

689
00:43:03,077 --> 00:43:05,035
V autech je spousta zmatku!

690
00:43:05,247 --> 00:43:07,885
Ještěže nedělám to, co ty,
byl bych hrozný moderátor.

691
00:43:07,888 --> 00:43:09,726
Ještěže já nedělám to, co děláš ty,

692
00:43:09,744 --> 00:43:13,068
Protože neumím řídit vesmírnou loď
a dávat pěstí, nebo hrát.

693
00:43:13,091 --> 00:43:16,387
- To se dá naučit. Naučili mě to.
- Co, jak dát někomu správně pěstí?

694
00:43:16,405 --> 00:43:18,449
Hollywood-fu, byla to skvělá zábava.

695
00:43:18,471 --> 00:43:22,442
Udeříš… Dáváš úder bokem ruky?

696
00:43:22,465 --> 00:43:24,504
- Co to děláš?
- Když udeříš…

697
00:43:24,532 --> 00:43:27,413
Vypadáš, jako bys chtěl utřít
něco na předním sklo.

698
00:43:27,429 --> 00:43:30,227
Ne, když někomu dáváš úder,
protože já často… Někdy se…

699
00:43:30,229 --> 00:43:32,947
Obvykle se jen otočíš v bocích

700
00:43:32,949 --> 00:43:35,843
ale musíš to víc prodat,
udělat oblouk na kameru.

701
00:43:35,851 --> 00:43:39,570
Zkus si to. Zkusíme si to?
Zkusíme si nahraný úder?

702
00:43:39,596 --> 00:43:41,154
Jasně!

703
00:43:41,180 --> 00:43:43,098
Co když z toho bude skutečná rána?

704
00:43:43,115 --> 00:43:46,085
Já se rozmáchnu a ty tu ránu přijmeš.

705
00:43:47,473 --> 00:43:49,437
Rád jsem ten dominantnější.

706
00:43:49,575 --> 00:43:51,493
- Takže, kde je kamera?
- Tahle?

707
00:43:51,535 --> 00:43:54,653
- Na mě se dívej. - Ty mě teď
vlastně režíruješ!

708
00:43:54,678 --> 00:43:56,575
- Jsem připraven schytat ránu? 
- Ano.

709
00:43:56,602 --> 00:44:00,615
-  Když se dostanu sem, uhni hlavou.
- Ale co když neuhnu?

710
00:44:01,133 --> 00:44:02,531
Tak to neudělám.

711
00:44:02,543 --> 00:44:06,728
Je někdo z vás… Připravte si pak účty
z čistírny, až se můj nos...

712
00:44:06,751 --> 00:44:09,392
- Tak jo. - Připraven?
- Ano. - Dobře.

713
00:44:12,684 --> 00:44:16,346
Vypadalo to dobře?
Kameraman to viděl, diváci také.

714
00:44:19,136 --> 00:44:22,054
Už jsme tu za ta léta
měli mnoho herců,

715
00:44:22,063 --> 00:44:24,953
ale ještě žádného, který byl
doopravdy unesen v autě.

716
00:44:24,959 --> 00:44:26,891
Vážně? To je dobře.

717
00:44:26,909 --> 00:44:29,267
Ano je.
Ty jsi ale byl opravdu unesen.

718
00:44:29,308 --> 00:44:30,649
Ano, byl.

719
00:44:30,680 --> 00:44:32,688
Bál ses? Jak se to stalo?

720
00:44:32,703 --> 00:44:34,196
Velmi jsem se bál.

721
00:44:34,258 --> 00:44:37,751
A musím zdůraznit, nejen proto,
že miluji Jihoafrickou republiku

722
00:44:37,766 --> 00:44:38,841
a Jihoafričany,

723
00:44:38,860 --> 00:44:42,498
že to byl jen malinký incident v obrovské zemi
a měli jsme opravdu štěstí.

724
00:44:42,516 --> 00:44:45,474
Jeli jsme po hrbolaté, prašné cestě
směrem k dálnici N2,

725
00:44:45,499 --> 00:44:48,202
hlavnímu tahu směrem k východnímu pobřeží,

726
00:44:48,230 --> 00:44:52,148
když nám praskla přední pneumatika
a obklopila nás skupinka lidí,

727
00:44:52,165 --> 00:44:55,923
prohrabali nám věci
a proběhla menší strkanice

728
00:44:55,941 --> 00:45:00,444
V jednu chvíli mě zavřeli do kufru,
a zajímavé je, že jsem si pomyslel,

729
00:45:00,469 --> 00:45:04,029
"Možná bych mohl vypáčit
zadní brzdová světla, a pak by policie..."

730
00:45:04,033 --> 00:45:07,505
Ne, žádný policajt v Jihoafrické republice
nezastaví o půlnoci

731
00:45:07,530 --> 00:45:10,692
auto plné chlapů kvůli
rozbitému zadnímu světlu.

732
00:45:10,708 --> 00:45:12,825
Bylo to dost strašidelné.

733
00:45:12,840 --> 00:45:17,011
A když tě z toho kufru pak vytáhli,
dali ti deku přes hlavu?

734
00:45:17,025 --> 00:45:19,464
V jednu chvíli vyházeli
z auta všechno ven.

735
00:45:19,483 --> 00:45:21,641
Byli jsme pod nějakým nadjezdem,

736
00:45:21,658 --> 00:45:24,536
nákladní auta projížděla jedno za druhým

737
00:45:24,554 --> 00:45:27,372
a ta zvuková kulisa
by skvěle zakryla ránu.

738
00:45:27,396 --> 00:45:30,587
A pak na nás hodili tu deku
a já jsem si pomyslel,

739
00:45:30,589 --> 00:45:34,094
"Aha, to bude něco jako polštář,
který má utlumit výstřel."

740
00:45:34,116 --> 00:45:37,044
A tak jsem se začal smiřovat se smrtí,

741
00:45:37,066 --> 00:45:42,591
asi čtyřikrát během půl hodiny.
Celé to trvalo asi dvě hodiny.

742
00:45:42,617 --> 00:45:46,548
- Nesmíme to ale hodit na Jihoafričany.
- Nesmíme. Je to velká, krásná země.

743
00:45:46,559 --> 00:45:50,611
- Budeme to zkrátka ignorovat,
prostě se to nestalo! - Vystřihněte to!

744
00:45:50,627 --> 00:45:54,095
- Nicméně, přijel jsi sem zajet kolo.
- A...PÍP!

745
00:45:55,415 --> 00:45:57,954
- Jaké to bylo?
- Byla to velká zábava.

746
00:45:57,959 --> 00:46:02,120
Prvních pár kol jsem pro stromy
neviděl les, ale časem jsme myslím...

747
00:46:02,127 --> 00:46:03,715
Postupně jsem si časy zlepšil,

748
00:46:03,736 --> 00:46:05,996
- takže jsem se opravdu něco naučil.
- Jak to víš?

749
00:46:06,004 --> 00:46:07,553
Lidi okolo dělali: "Mmm."

750
00:46:07,567 --> 00:46:09,565
Aha, takže jen z toho,
že lidé ze štábu dělali "Mmm"?

751
00:46:09,583 --> 00:46:12,974
Řekli mi, že jsi zajel víc zkušebních kol,
než ostatní hosté.

752
00:46:12,994 --> 00:46:14,617
To je ostuda!

753
00:46:14,728 --> 00:46:17,265
Chce vidět nejrychlejší kolo?

754
00:46:17,327 --> 00:46:18,813
Ano!

755
00:46:18,820 --> 00:46:20,698
Mrkneme na to.

756
00:46:20,715 --> 00:46:21,542
Dobře.

757
00:46:22,666 --> 00:46:23,706
Páni.

758
00:46:25,725 --> 00:46:26,808
A vyrazil.

759
00:46:27,164 --> 00:46:29,993
Yippee ki-yay, ty hajz-PÍP!

760
00:46:30,954 --> 00:46:33,477
Fanda Pařby ve Vegas je tu!

761
00:46:34,064 --> 00:46:38,652
Podívejte se na to, jak sedí.
A je s celoživotní zárukou!

762
00:46:39,995 --> 00:46:42,480
- To není špatné.
- Je to tak správně? - Jo.

763
00:46:43,306 --> 00:46:44,753
Je tu horko.

764
00:46:45,393 --> 00:46:47,112
Ale to není výmluva, no tak.

765
00:46:47,126 --> 00:46:50,724
- Klimatizaci jsi měl zapnutou nebo vypnutou?
- Vypnutou. - Správně.

766
00:46:50,750 --> 00:46:53,948
Tady trochu ze široka,
to by tě mohlo stát tak půl vteřiny.

767
00:46:53,958 --> 00:46:56,745
Zařadit, zařadit, zařadit, zařadit.

768
00:46:56,925 --> 00:46:57,995
A bum!

769
00:46:59,240 --> 00:47:02,680
- Jo, rychlý jako Sundance Kid!
- Ó bože!

770
00:47:05,068 --> 00:47:07,813
Tady to bylo trošku pomalé,
ale alespoň jsi nešel do smyku.

771
00:47:07,829 --> 00:47:10,939
Nevyužil jsi celou trať,
respektive, vůbec jsi ji nevyužil.

772
00:47:10,962 --> 00:47:14,424
Používej trať, Benedicte.

773
00:47:15,758 --> 00:47:20,356
Dámy a pánové, Alec Guinness
v našem autě za rozumnou cenu!

774
00:47:20,389 --> 00:47:22,147
Pohnul jsi pneumatikami, to bylo pěkné.

775
00:47:22,172 --> 00:47:24,441
A teď předposlední zatáčka.

776
00:47:24,464 --> 00:47:26,022
Sakra, to je děsivé.

777
00:47:26,275 --> 00:47:29,113
- Ne, to je skoro dokonalé.
- Opravdu?

778
00:47:29,131 --> 00:47:31,489
Je to opravdu skvělé.
A teď Gambon.

779
00:47:31,507 --> 00:47:36,372
Naštěstí ne tak rychlé jako Jimmy Carr
A je v cíli!

780
00:47:39,454 --> 00:47:42,729
- Nebylo to špatné! - Bylo to dobré.
Bylo to dobré.

781
00:47:45,393 --> 00:47:49,573
Tohle jsou časy, které zatím hosté zajeli
v našem novém autě.

782
00:47:49,594 --> 00:47:51,810
- Jémináčku!
- Tak kam myslíš?

783
00:47:51,834 --> 00:47:53,392
Nevím, nevím.

784
00:47:53,395 --> 00:47:55,873
Pokud jsem byl rychlejší než Warwick,
tak budu šťastný.

785
00:47:55,882 --> 00:47:58,403
Rychlejší než Warwick,
který měl 1:46.8.

786
00:47:58,430 --> 00:48:01,575
- Takže tam míříš?
- To je dost vysoko, že?

787
00:48:01,619 --> 00:48:05,379
Benedicte Cumberbatchi,
ty se nakláníš dopředu.

788
00:48:06,584 --> 00:48:08,562
Můj čas už to nezrychlí, co?

789
00:48:08,579 --> 00:48:11,351
Už mi tu nezbylo moc místa!

790
00:48:11,364 --> 00:48:13,479
Tak zkrať čas!

791
00:48:14,250 --> 00:48:16,667
Zajel jsi to za jednu minutu....

792
00:48:17,528 --> 00:48:19,208
čtyřicet...

793
00:48:24,299 --> 00:48:27,799
sedm celých osm sekundy.

794
00:48:27,827 --> 00:48:29,812
Takže nejsi rychlejší.

795
00:48:35,570 --> 00:48:38,245
- S tím mohu žít.
- Jsi uprostřed.

796
00:48:39,268 --> 00:48:43,988
Mám tu seznam dalších lidí,
kteří si zahráli ve Star Treku.

797
00:48:44,088 --> 00:48:48,666
Pokud tě to potěší, tak
Jean-Luc Picard, 1:50 přesně.

798
00:48:48,689 --> 00:48:49,627
Ó, bože.

799
00:48:49,640 --> 00:48:51,798
Takže jsi rychlejší než on.

800
00:48:51,816 --> 00:48:56,125
Ale předchozí záporák,
Eric Bana, 1:47.5,

801
00:48:56,147 --> 00:48:59,656
- a to ještě na mokru. - Frajer!
- Takže Eric Bana byl rychlejší.

802
00:48:59,668 --> 00:49:01,648
Už opravdu nevím,
jak jinak tě utěšit.

803
00:49:01,669 --> 00:49:04,227
Musím přijít znovu,
musíte mě pozvat ještě jednou.

804
00:49:04,229 --> 00:49:06,707
V podstatě jsem tě sem přivedl
a zničil ti celý den.

805
00:49:06,709 --> 00:49:09,161
- Ano, ano!
- A za to se omlouvám,

806
00:49:09,177 --> 00:49:11,638
- protože mi bylo opravdu potěšením.
- Nápodobně, díky.

807
00:49:11,653 --> 00:49:14,007
Hodně štěstí s novým Sherlockem,
bylo to fakt skvělé.

808
00:49:14,028 --> 00:49:16,780
Dámy a pánové,
Benedict Cumberbatch.

809
00:49:26,544 --> 00:49:29,337
Takže, dnes večer jsme na cestě do Madridu

810
00:49:29,339 --> 00:49:31,437
ve třech supersportovních kabrioletech.

811
00:49:31,453 --> 00:49:35,177
Zatím jsme zjistili, že je Španělsko
plné úplně nových věcí, které

812
00:49:35,179 --> 00:49:36,857
zřejmě nikdo nepoužívá.

813
00:49:36,859 --> 00:49:40,137
Přesně tak. Strávili jsme
noc v nechtěném domě

814
00:49:40,139 --> 00:49:43,497
kde nám Jeremy připravil večeři.

815
00:49:43,499 --> 00:49:46,046
Každopádně pokračujeme
následujícím ránem.

816
00:49:52,239 --> 00:49:55,718
Po rušné noci na toaletě jsme vyrazili.

817
00:49:56,699 --> 00:49:58,699
Ale už po 100 metrech...

818
00:50:00,339 --> 00:50:02,740
Ou, zničil jsem si Ferrari.

819
00:50:03,699 --> 00:50:05,897
...jsem trefil patník.

820
00:50:05,899 --> 00:50:09,977
Moji kolegové z toho
naštěstí nedělali vědu.

821
00:50:09,979 --> 00:50:14,117
Hammonde, pozor na ten sloup
přímo před tebou. Hammonde, opatrně.

822
00:50:14,218 --> 00:50:16,293
Blok bytů napravo.

823
00:50:16,310 --> 00:50:18,039
Zastřelte mě prosím.

824
00:50:19,326 --> 00:50:23,090
Rozbít Ferrari je zvláště špatná věc.

825
00:50:23,578 --> 00:50:26,641
Je to jako kopnout králíka.

826
00:50:26,877 --> 00:50:30,375
Hammonde, až se dostaneme na dálnici,
pojedeš tam docela rychle,

827
00:50:30,379 --> 00:50:33,659
třeba i 110, musíš se tam
opravdu soustředit.

828
00:50:40,508 --> 00:50:42,306
Hammonde, trochu doprava, 
pozor na ty svodidla.

829
00:50:42,722 --> 00:50:44,282
Ti to nikdy nevzdají.

830
00:50:46,443 --> 00:50:49,759
Samozřejmě, že šikana nepřestávala.

831
00:50:50,699 --> 00:50:54,337
Dva velké kovové sloupy, Hammonde.
Ne... Vidíš je? Pozor na ně!

832
00:50:54,339 --> 00:50:56,533
V pořádku, můžeš.

833
00:50:59,335 --> 00:51:04,642
Naštěstí jsme se po několika klidných
mílích na další prázdné dálnici

834
00:51:04,681 --> 00:51:07,302
konečně blížili k Madridu.

835
00:51:09,948 --> 00:51:13,386
Vím že hlavní města obvykle přežívají
nejhorší časy odříkání,

836
00:51:13,396 --> 00:51:17,008
takže to snad bude
staré dobré, rušné místo.

837
00:51:18,339 --> 00:51:20,109
Nicméně...

838
00:51:33,485 --> 00:51:35,453
Pane na nebi.

839
00:51:36,164 --> 00:51:37,612
Podívejte na to.

840
00:51:38,980 --> 00:51:40,878
Jsou jich tisíce.

841
00:51:44,861 --> 00:51:49,299
Tenhle kolaps byl zjevně větší,
než jsem si kdy uvědomoval.

842
00:51:53,176 --> 00:51:57,980
I tak, podívejte se na to takhle - Hammond
tu nemá koho přejet.

843
00:51:59,063 --> 00:52:03,189
A ta myšlenka mi vnukla
další skvělý nápad.

844
00:52:04,430 --> 00:52:08,108
Po té silnici nikdo nejede.

845
00:52:08,219 --> 00:52:11,577
- Tak co navrhuješ?
- Ani po té.

846
00:52:11,579 --> 00:52:16,417
Co chci říct je, že tohle město
předěláme na městský okruh.

847
00:52:16,419 --> 00:52:20,411
Přivezeme Stiga, on v nějakém autě
zajede čas

848
00:52:20,427 --> 00:52:22,657
a my se ho pokusíme překonat.

849
00:52:22,659 --> 00:52:24,337
To je ambiciózní plán.

850
00:52:24,339 --> 00:52:25,937
Jak těžké to může být?

851
00:52:25,939 --> 00:52:30,057
- Pár pneumatik, nějaké bariéry.
- To je perfektní tribuna.

852
00:52:30,059 --> 00:52:33,840
Všichni nájemníci - kdyby tu nějací byli - by
mohli sedět na balkónech a pozorovat.

853
00:52:33,871 --> 00:52:38,496
Bernie Ecclestone  se teď bude naklánět
dopředu v křesle a pomyslí si, "Dobrý nápad".

854
00:52:38,579 --> 00:52:41,499
Následuje Grand Prix Madridu,
už za chvíli.

855
00:52:42,659 --> 00:52:44,777
Poté, co jsme navrhli trať,

856
00:52:44,779 --> 00:52:48,546
jsme s Jamesem začali
stavět skutečný okruh.

857
00:52:50,653 --> 00:52:53,883
Nemůžu je dávat rovnoměrně,
když jedeš tak rychle!

858
00:52:54,487 --> 00:52:57,555
- Je to do kopce. - Jo. Zaber!
- Jo, jo.

859
00:52:58,290 --> 00:53:02,057
Tohle je odstín Ferrari Rosso.

860
00:53:02,059 --> 00:53:07,844
Takže když do toho narazíš, účelně
to opraví, co sis poškodil na autě

861
00:53:09,054 --> 00:53:13,908
Kvůli mému problému s manuální prací,
jsem zajel vyzvednout Stiga.

862
00:53:20,378 --> 00:53:22,382
Takže, tohle je start, že?

863
00:53:23,291 --> 00:53:26,249
Opatrně. Takže tohle přijde...

864
00:53:26,994 --> 00:53:30,274
Jamesi, posílej je jen když...

865
00:53:30,369 --> 00:53:32,127
je chyt...

866
00:53:32,722 --> 00:53:36,329
- Ne! To je...
- Co to k sakru je?

867
00:53:37,608 --> 00:53:38,803
Safra.

868
00:53:39,110 --> 00:53:40,738
Á, je tady.

869
00:53:40,939 --> 00:53:42,382
Stig je tady.

870
00:53:42,899 --> 00:53:44,329
Je v pořádku?

871
00:53:46,062 --> 00:53:49,775
Když byl okruh hotový a pokřtěný,

872
00:53:49,801 --> 00:53:51,610
:: Okruh Sira Francise Drakea ::

873
00:53:51,634 --> 00:53:55,065
rozbalili jsme Stiga, aby zajel
referenční čas

874
00:53:55,080 --> 00:53:57,798
v přeplňovaném kabrioletu od Jaguaru.

875
00:54:00,030 --> 00:54:03,384
- Takže, Jamesi Mayi, máš nachystané
stopky? - Ano, mám.

876
00:54:03,389 --> 00:54:05,738
Bradley Cooper to odstartuje.

877
00:54:06,019 --> 00:54:08,582
Tři, dva, jedna!

878
00:54:11,453 --> 00:54:13,780
To je zlý, zlý zvuk.

879
00:54:19,954 --> 00:54:24,820
Ó, podívejte na to! Projíždí
Gibraltarskou skalkou bokem.

880
00:54:27,754 --> 00:54:29,852
Protože šlo o městský okruh,

881
00:54:29,868 --> 00:54:32,594
byl plný výhružně se tvářících obrubníků.

882
00:54:34,231 --> 00:54:36,787
A byl tu dokonce i retardér.

883
00:54:38,609 --> 00:54:41,759
Ale Stiga nic z toho nezajímalo.

884
00:54:46,481 --> 00:54:48,222
Páni!

885
00:54:50,067 --> 00:54:52,464
57.5 sekundy.

886
00:54:53,126 --> 00:54:54,315
No dobrá.

887
00:54:59,910 --> 00:55:02,673
Pak jsme se vydali na obhlídkové kolo,

888
00:55:02,697 --> 00:55:04,857
tušíc, že pokud chceme porazit Stiga,

889
00:55:04,859 --> 00:55:09,065
musíme jet průměrně alespoň 100 km/h.

890
00:55:10,270 --> 00:55:12,393
Je to docela znepokojivé.

891
00:55:12,942 --> 00:55:15,736
I když byla naše auta rychlejší než Jaguar,

892
00:55:15,752 --> 00:55:18,207
vypadalo to jako slušná výzva.

893
00:55:20,993 --> 00:55:24,294
Tak jdeme na to, jen ty a já,
malé Ferrari.

894
00:55:24,782 --> 00:55:27,422
Teď je naše šance,
dej do toho všechno.

895
00:55:27,446 --> 00:55:29,789
Tři, dva, jedna.

896
00:55:34,498 --> 00:55:36,019
Hodně rychlý start.

897
00:55:40,751 --> 00:55:43,704
Gibraltarskou skalkou v omezovači.

898
00:55:53,155 --> 00:55:56,035
Zatoč. Tahle věc tě podrží, Richarde.

899
00:56:02,230 --> 00:56:05,821
Zatočit pozdě
a co nejdříve přidat.

900
00:56:08,889 --> 00:56:10,807
To bylo rychlé.

901
00:56:10,809 --> 00:56:12,649
Teď šikana. Tohle je monstrózní.

902
00:56:21,939 --> 00:56:25,051
A teď, se protáhnout skrz.
Je to úzké.

903
00:56:27,939 --> 00:56:31,217
A na cílovou rovinku, vstříc cílové čáře.

904
00:56:33,005 --> 00:56:35,678
Tohle je všechno co mám, všechno co svedu.

905
00:56:37,259 --> 00:56:44,939
Ferdo, opravdu doufám,
že jsem odčinil tu dnešní ranní nehodu.

906
00:56:49,193 --> 00:56:53,125
Svou část jsem splnil,
po mně byl na řadě Signore Šnekini.

907
00:56:53,174 --> 00:56:55,878
Tři, dva, jedna.

908
00:56:58,859 --> 00:57:00,639
Ou, to zní jako dvojka.

909
00:57:02,139 --> 00:57:03,452
Trojka!

910
00:57:03,549 --> 00:57:06,397
Dámy a pánové, James May
zařadil trojku.

911
00:57:11,713 --> 00:57:15,391
Tady je někde levá. Támhle je.
Vletím tam.

912
00:57:23,006 --> 00:57:25,735
Do Lord Howard z Effinghamu.

913
00:57:26,800 --> 00:57:30,179
Těžko se tu řadí...

914
00:57:33,295 --> 00:57:36,240
Nikdo nečeká Španělský retardér.

915
00:57:44,034 --> 00:57:45,433
Hezky rovně.

916
00:57:48,836 --> 00:57:50,896
To mě málem zničilo.

917
00:57:54,385 --> 00:57:57,910
Konečně byl na řadě McLaren.

918
00:57:58,934 --> 00:58:01,401
Aktivní aerodynamiku a sport.

919
00:58:01,487 --> 00:58:02,737
A jdeme na to.

920
00:58:03,925 --> 00:58:06,554
Tři, dva, jedna.

921
00:58:09,460 --> 00:58:11,726
Paní, ten launch control.

922
00:58:16,662 --> 00:58:18,330
Soustřeď se, Jeremy,
soustřeď se.

923
00:58:20,288 --> 00:58:21,190
Ale ne!

924
00:58:23,238 --> 00:58:25,399
Masivní smyk!

925
00:58:27,130 --> 00:58:29,893
A na rovinku Golden Hind.

926
00:58:33,583 --> 00:58:37,227
Teď jsem tam měl 150.
Podřadit na dvojku.

927
00:58:59,036 --> 00:59:00,819
Jedééém, přidej!

928
00:59:13,427 --> 00:59:19,425
Musím říct, že náš městský okruh
byl tisíckrát lepší než ten ve Valencii.

929
00:59:19,441 --> 00:59:23,457
To je jeden z nejnudnějších
městských okruhů na světě.

930
00:59:23,459 --> 00:59:26,945
- Jediný problém, který jsem měl,
byla šikana Lorda Howarda z Effinghamu.

931
00:59:26,969 --> 00:59:30,344
Opravdu jsi tam chtěl jedničku,
ale nemohl jsem ji tam dostat.

932
00:59:30,367 --> 00:59:32,250
Snažil jsem se jí tam kopnout.

933
00:59:32,273 --> 00:59:35,766
- Já měl zase problém s 
"Nikdo nečeká Španělský retardér." - Jo.

934
00:59:35,797 --> 00:59:40,579
Musel jsi na něj najet zeširoka a rovně,
jinak by tě odhodil na obrubník.

935
00:59:40,587 --> 00:59:43,423
- A urazil by sis kolo!
- Jo, přesně tak. - Ano, ano.

936
00:59:43,438 --> 00:59:46,147
Já tady mám každopádně výsledky.

937
00:59:46,187 --> 00:59:48,959
A... no, jinak to říct nejde...

938
00:59:49,779 --> 00:59:53,257
nejrychlejší auto na našem
úžasném okruhu bylo...

939
00:59:53,259 --> 00:59:57,390
- Ferrari! No, ano!
- Nebylo.

940
00:59:57,699 --> 01:00:00,177
Ne, bylo, protože když se podíváš,
tady jsou čísla

941
01:00:00,179 --> 01:00:03,180
vedle jmen a moje je nejmenší,
to znamená...

942
01:00:03,188 --> 01:00:07,610
Ne, ne Hammonde. Ferrari bylo
nejrychlejší v prvním kole.

943
01:00:07,633 --> 01:00:11,414
- No, byl to závod o jednom kole.
- Nebyl to závod o jednom kole!

944
01:00:11,430 --> 01:00:13,828
Ne, protože pak jsme odklidili kamery,

945
01:00:13,841 --> 01:00:17,445
a jezdili jsme dál, jak si vzpomínáš,
a ke konci

946
01:00:17,484 --> 01:00:20,177
byl McLaren nejen rychlejší než
Ferrari,

947
01:00:20,179 --> 01:00:22,544
ale rychlejší než Stig.

948
01:00:22,568 --> 01:00:26,013
Ale to nebyl konec, protože pak
Stig znovu vyjel v Jaguáru

949
01:00:26,040 --> 01:00:29,758
- a byl rychlejší než McLaren. - Ano.
- Moment, to také nebyl konec,

950
01:00:29,765 --> 01:00:33,096
protože, pak přeci začalo pršet a v dešti
bylo nejrychlejší Audi

951
01:00:33,099 --> 01:00:35,839
díky jeho pohonu všech kol.

952
01:00:36,246 --> 01:00:40,011
- Tohle není moc dobré, co?
-No, není to právě jasné.

953
01:00:40,035 --> 01:00:44,415
No, co se snažíme říct je, že
byla postupně všechna nejrychlejší. - Jo

954
01:00:44,438 --> 01:00:47,962
Nicméně, tady mám všechny výsledky
všech kategorií.

955
01:00:47,979 --> 01:00:52,407
A rychlost, ano, rozhodli jsme se
že to byla remíza.

956
01:00:52,414 --> 01:00:55,899
- Ne, bez pochyby to bylo Ferrari.
- Nebylo to Ferrari.

957
01:00:55,910 --> 01:01:00,338
- Byl to závod na jedno kolo...
- Byl to McLaren. - Sklapnete vy dva?

958
01:01:01,099 --> 01:01:05,377
Tichost, to byla také remíza mezi Audi
a Mclarenem.

959
01:01:05,379 --> 01:01:08,497
Diskrétnost, Audi.

960
01:01:08,499 --> 01:01:10,927
Hospodárnost, Audi.

961
01:01:10,935 --> 01:01:13,603
Poměr ceny a hodnoty, Audi,

962
01:01:13,634 --> 01:01:15,939
a nakonec, výbava,...

963
01:01:15,987 --> 01:01:17,387
Audi.

964
01:01:18,459 --> 01:01:20,017
Je to jasné, ne?

965
01:01:20,019 --> 01:01:22,537
Poměrně jisté vítězství pro Audi.

966
01:01:22,539 --> 01:01:28,617
Takže, Jamesi Mayi, které z těchto
tří aut by sis s našimi poznatky koupil?

967
01:01:28,631 --> 01:01:30,062
Ferrari.

968
01:01:31,459 --> 01:01:33,474
- Jo, Ferrari. - A ty?

969
01:01:33,497 --> 01:01:36,333
- McLaren.
- Zajímavé, opravdu?

970
01:01:36,349 --> 01:01:38,457
- Ne, vzal bych si Ferrari.
- Dobře.

971
01:01:38,459 --> 01:01:41,411
Chci říct, McLaren je
naprosto brilantní,

972
01:01:41,434 --> 01:01:44,137
ale Ferrari je prostě
o kousek výjimečnější.

973
01:01:44,139 --> 01:01:47,177
Takže tu všichni říkáme, že bychom
chtěli auto,

974
01:01:47,179 --> 01:01:50,849
které se rozpouští, když s ním
jezdíte moc rychle.

975
01:01:51,499 --> 01:01:53,097
Ano, ano.

976
01:01:53,099 --> 01:01:55,513
A s touhle peckou můžeme skončit.

977
01:01:55,538 --> 01:01:57,521
Srdečně vám děkuji za pozornost.

978
01:01:57,550 --> 01:02:00,810
Uvidíme se příští týden.
Opatrujte se, dobrou noc.