1
00:00:00,200 --> 00:00:03,754
Tyto titulky Vám přináší
PolymeryFT - www.polymeryft.cz
studium s dávkou nadšení
- sponzor překladu

2
00:00:03,839 --> 00:00:05,540
TGTT©2013   v1.0

3
00:00:06,203 --> 00:00:09,367
Dnes večer...
Pes se podívá přes zeď...

4
00:00:10,171 --> 00:00:12,187
projedeme se na nějakých židlích...

5
00:00:12,828 --> 00:00:16,125
a Stig udělá smyk
v přeplňovaném Jaguaru.

6
00:00:23,565 --> 00:00:24,883
Zdravím všechny!

7
00:00:24,885 --> 00:00:27,563
Díky moc.
Děkujeme moc.

8
00:00:27,565 --> 00:00:29,763
Díky.

9
00:00:29,765 --> 00:00:31,843
Tak...

10
00:00:31,845 --> 00:00:36,643
Každým rokem rádi bereme
3 nejnovější super drahé

11
00:00:36,645 --> 00:00:41,283
supersporty do Evropy,
abychom zjistili, které z nich je nejlepší.

12
00:00:41,285 --> 00:00:45,408
Ale v současné době,
kvůli finanční krizi na kontinentu,

13
00:00:45,424 --> 00:00:48,264
se to ukázalo být trošku složitým.

14
00:01:02,596 --> 00:01:05,683
U nás v Británii na tom ekonomika
není nijak skvěle,

15
00:01:05,694 --> 00:01:09,052
ale podle toho, co jsme slyšeli,
za hranicemi ve Španělsku,

16
00:01:09,054 --> 00:01:10,874
je vše úplně strašné.

17
00:01:10,909 --> 00:01:14,067
Ano, a tak by bylo od nás
nanejvýš nevhodné udělat to,

18
00:01:14,069 --> 00:01:18,667
co obyčejně děláme, a to objevit se někde
ve 3 bourácích za 30 mil. Kč s motory V12.

19
00:01:18,669 --> 00:01:21,484
- Ne, protože to by vypadalo
jako že se jen předvádíme. - Přesně.

20
00:01:21,499 --> 00:01:25,307
Ano, ale protože se jedná o Španělsko,
a tedy pravděpodobně bude velmi slunečno,

21
00:01:25,309 --> 00:01:27,707
chtěli jsme mít možnost
sundat střechu,

22
00:01:27,709 --> 00:01:31,987
takže jsme zařídili 3 levné kabriolety
na hezkou vyjížďku

23
00:01:31,989 --> 00:01:34,251
odsud z Británie do Madridu.

24
00:01:47,569 --> 00:01:51,447
Já si vybral druhé nejlevnější
auto v nabídce Ferrari,

25
00:01:51,449 --> 00:01:54,007
což neznamená, že je špatné.

26
00:01:54,009 --> 00:01:55,807
Je to jako vybírat víno v restauraci.

27
00:01:55,809 --> 00:01:58,929
Jak všichni víme,
druhé nejlevnější je vždy nejlepší výběr.

28
00:02:01,869 --> 00:02:05,826
Je to model 458
a jeho nová verze Spider,

29
00:02:05,849 --> 00:02:10,374
k mání za velmi rozumných 5,94 mil. Kč.

30
00:02:15,148 --> 00:02:18,186
Já si vybral nový kabriolet McLaren,

31
00:02:18,204 --> 00:02:23,730
12C Spider, který je, a je to úžasné,
ještě levnější.

32
00:02:24,254 --> 00:02:27,989
Stojí pouhých 5,85 mil. Kč.

33
00:02:29,349 --> 00:02:33,627
Za takové peníze jsem očekával
něco jako skautskou boudu

34
00:02:33,629 --> 00:02:37,027
se stěrači,
ale místo toho mám navigaci,

35
00:02:37,029 --> 00:02:40,267
klimatizaci, centrální zamykání,
okna v elektrice,

36
00:02:40,269 --> 00:02:43,829
posilovač řízení,
opravdu to není vůbec špatné.

37
00:02:47,909 --> 00:02:52,069
Ale když přijde na hodnotu,
Iron Man nás oba trumfnul.

38
00:02:53,228 --> 00:02:54,805
Ano, ano, zdravím vás diváci,

39
00:02:54,813 --> 00:02:57,336
a jak byste to očekávali,
já si vybral správně.

40
00:02:57,360 --> 00:03:01,743
Vybral jsem si Audi R8 kabriolet,
verzi s motorem V10,

41
00:03:01,767 --> 00:03:06,227
pouhé přičichnutí za 3,63 mil. Kč.

42
00:03:06,229 --> 00:03:08,667
Ačkoliv, abych byl upřímný,
když tu sedím,

43
00:03:08,669 --> 00:03:11,907
nemůžu pochopit, proč je o tolik
levnější než ta jejich dvě auta.

44
00:03:11,909 --> 00:03:18,907
Chci říct - má největší motor,
V10 5,2 litru od Lamborghini.

45
00:03:18,909 --> 00:03:22,747
Má pohon všech kol,
má nejlepší základní výbavu.

46
00:03:22,749 --> 00:03:26,295
Je to perfektní vůz
pro nebohaté ekonomiky.

47
00:03:29,469 --> 00:03:31,387
Nicméně naše první zastávka

48
00:03:31,389 --> 00:03:34,269
vůbec nebohatě nevypadala.

49
00:03:37,749 --> 00:03:41,827
To proto, že to bylo Puerto Banus,
které stále vzkvétá,

50
00:03:41,829 --> 00:03:45,949
protože sem přijíždějí každé léto
lidé z Essexu, aby se stali víc oranžovými.

51
00:03:47,473 --> 00:03:52,657
Jejich vkus je možná tichý a zdrženlivý,
ale udržuje místní ekonomiku v chodu,

52
00:03:52,681 --> 00:03:56,760
a také vnuklo Jamesovi
nápad na test.

53
00:03:56,949 --> 00:04:00,507
Celý smysl levného supersportu je,
že by měl být

54
00:04:00,509 --> 00:04:02,827
podceňovaný, že ano?

55
00:04:02,829 --> 00:04:04,307
Takže uděláme tohle.

56
00:04:04,309 --> 00:04:08,427
Pojedeme po jednom odsud
na druhou stranu přístavu

57
00:04:08,429 --> 00:04:14,187
a vítězem bude ten, jehož auto
bude nejméněkrát vyfocené.

58
00:04:14,189 --> 00:04:19,195
- Jamesi, já jedu ve žlutém metalizovaném
perleťovém McLarenu. - Já vím.

59
00:04:19,210 --> 00:04:22,989
- No ale to budu fotografován furt.
- No, to ty sis ho vybral!

60
00:04:23,827 --> 00:04:27,265
Za soumraku a s kamerou nastavenou
na registrování blesků,

61
00:04:27,297 --> 00:04:31,988
James vyrazil a byl přesvědčen o tom,
že jeho šedivé Audi bude jako duch.

62
00:04:33,364 --> 00:04:34,364
Hammonde...

63
00:04:39,645 --> 00:04:41,537
"Lidé v Puerto Banus..."

64
00:04:41,559 --> 00:04:44,627
"James May projíždí  vaším městem."

65
00:04:44,629 --> 00:04:46,426
"Právě teď! Vyfoťte si ho."

66
00:04:46,452 --> 00:04:48,612
Tweet odeslán. Ano!

67
00:04:50,467 --> 00:04:54,306
K našemu vzteku ale náš plán
moc dobře nefungoval.

68
00:04:54,728 --> 00:04:59,547
Vidíte, nepoutá pozornost,
auto nepoutá pozornost.

69
00:04:59,549 --> 00:05:02,109
Vůbec žádné blesky.

70
00:05:03,925 --> 00:05:08,909
A je to, úspěšná, povětšinou
nefocená jízda.

71
00:05:10,467 --> 00:05:15,827
Ferrari poutalo daleko více pozornosti.

72
00:05:15,829 --> 00:05:17,547
OK, to je...

73
00:05:17,549 --> 00:05:19,861
Ano, to byl zásah,
docela šťastný zásah.

74
00:05:19,884 --> 00:05:22,384
dokonce po skončení.

75
00:05:22,408 --> 00:05:25,949
- To se nepočítá!
- Můžu si vyfotit tvoje auto kamaráde?

76
00:05:27,327 --> 00:05:31,104
Pak vyrazil Jeremy
v jeho perleťově žlutém McLarenu.

77
00:05:36,429 --> 00:05:40,034
To je úžasné.

78
00:05:40,050 --> 00:05:44,067
McLaren Formule 1 by poutal
méně pozornosti než tenhle.

79
00:05:44,069 --> 00:05:46,346
Když jsem dorazil do cíle...

80
00:05:46,362 --> 00:05:49,307
Zákaz fotografování!
Tady se nesmí fotografovat!

81
00:05:49,309 --> 00:05:51,917
...producenti dodali výsledky.

82
00:05:54,061 --> 00:05:55,907
Jsem unavený. Přečti je.

83
00:05:55,909 --> 00:05:58,467
Mám je přečíst?
Prostě je přečti.

84
00:05:58,469 --> 00:06:00,667
Já jsem...
Chci jen do postele.

85
00:06:00,669 --> 00:06:02,507
OK, není třeba je tedy číst odzadu.

86
00:06:02,509 --> 00:06:04,227
Přečti je v pořadí jak jsme jeli.

87
00:06:04,229 --> 00:06:06,787
OK. Audi, 22.

88
00:06:06,789 --> 00:06:08,427
22 lidí si tě vyfotilo.

89
00:06:08,429 --> 00:06:11,067
- Je to dobré nebo špatné?
- Ferrari...

90
00:06:11,069 --> 00:06:13,749
47 lidí si vyfotilo tebe.

91
00:06:16,005 --> 00:06:17,325
Kolik blesků?

92
00:06:19,389 --> 00:06:22,147
Ano, prohrál jsi. Zatraceně.
Prohrál.

93
00:06:22,149 --> 00:06:23,898
438!

94
00:06:25,589 --> 00:06:28,627
Takže jako levný supersport,

95
00:06:28,629 --> 00:06:31,987
si McLaren, co se týká podceňování,
nevedl dobře, že?

96
00:06:31,989 --> 00:06:33,932
- Ne.
- Je trochu nápadný.

97
00:06:38,569 --> 00:06:41,347
Druhý den jsme opustili bohaté pobřeží

98
00:06:41,349 --> 00:06:44,989
a mířili severně tam, čemu lidé říkají
opravdové Španělsko.

99
00:06:51,618 --> 00:06:54,267
Španělsko, 6 milionů nezaměstnaných

100
00:06:54,269 --> 00:06:57,103
a mají menší populaci, než my.

101
00:06:57,134 --> 00:07:00,347
2 miliony domácností nemají
vůbec žádný příjem.

102
00:07:00,370 --> 00:07:03,469
57% mladých je nezaměstnaných.

103
00:07:04,830 --> 00:07:07,668
James právě ale zápasil

104
00:07:07,684 --> 00:07:10,167
s poměrně vážnějším problémem.

105
00:07:10,190 --> 00:07:11,867
Je tu moc větrno.

106
00:07:11,890 --> 00:07:16,102
Mám obě okýnka nahoře
a mám vzadu vytaženou tu věc proti větru,

107
00:07:16,133 --> 00:07:18,787
ale vlasy mne stále šlehají do očí.

108
00:07:18,789 --> 00:07:21,707
Vím, že někteří z vás namítnou:
"Proč se tedy nenecháš ostříhat?"

109
00:07:21,709 --> 00:07:23,841
Hodně lidí má hodně vlasů.

110
00:07:30,189 --> 00:07:34,187
James právě vyléčil otřesné třepání v Audi

111
00:07:34,189 --> 00:07:36,469
pomocí jednoduchého přidání šátku...

112
00:07:37,848 --> 00:07:40,174
který z něj dělá opravdového muže.

113
00:07:43,607 --> 00:07:48,099
Rozhodli jsme se, že v příštím městě
zastavíme na kafe,

114
00:07:48,100 --> 00:07:54,013
a tak jsme viděli, jak tvrdě
na Španělsko dopadla finanční krize.

115
00:08:01,358 --> 00:08:04,188
Tohle jsou všechno nově postavené byty.

116
00:08:05,492 --> 00:08:07,170
Ale nikdo v nich nebydlí.

117
00:08:07,187 --> 00:08:09,307
Prostě vůbec nikdo.

118
00:08:11,515 --> 00:08:16,124
Je tu infrastruktura,
veřejné osvětlení,

119
00:08:16,148 --> 00:08:19,606
přechody pro chodce,
ale vůbec žádní lidé.

120
00:08:22,462 --> 00:08:23,982
Koukejte na to.

121
00:08:25,522 --> 00:08:28,240
Je to jako scéna z hororu.

122
00:08:28,934 --> 00:08:30,747
Člověk o těchto městech duchů slýchá,

123
00:08:30,749 --> 00:08:33,071
ale nemyslí si, že opravdu existují.

124
00:08:34,669 --> 00:08:36,707
Ale na druhou stranu,

125
00:08:36,709 --> 00:08:40,707
nehlasné ulice poskytovaly perfektní kulisu

126
00:08:40,701 --> 00:08:42,779
pro test hlučnosti.

127
00:08:42,789 --> 00:08:45,987
Zaparkoval jsem na nejvdálenějším
konci města,

128
00:08:45,989 --> 00:08:49,485
zatímco Jeremy pustil svůj decibelometr.

129
00:08:49,495 --> 00:08:52,587
Když říkám, že Jeremy má decibelometr,

130
00:08:52,589 --> 00:08:55,254
myslím tím decibelometrovou aplikaci.

131
00:08:55,877 --> 00:08:58,147
Která je pravděpodobně úplně k ničemu.

132
00:08:58,149 --> 00:08:59,667
Trochu se bojím,

133
00:08:59,669 --> 00:09:02,587
- protože má o dva válce víc než my.
- Ano.

134
00:09:02,589 --> 00:09:04,427
- Má deset.
- Což je o dva víc...

135
00:09:04,429 --> 00:09:06,587
- A každý spalující válec navíc...
- Blok.

136
00:09:06,589 --> 00:09:08,427
- Ano.
- Takže o dva víc...

137
00:09:08,429 --> 00:09:11,067
Má dva bloky s pěti válci,
my máme dva se čtyřmi.

138
00:09:11,069 --> 00:09:14,547
Ano, takže má o dva výbuchy za...

139
00:09:14,549 --> 00:09:17,787
Za... každou spalovací dobu
bude o jeden víc.

140
00:09:17,789 --> 00:09:20,667
- Ano, ale na každém bloku.
- Ano.

141
00:09:20,669 --> 00:09:23,387
Vítejte v Top Gearu,
ve světově proslulé show o autech.

142
00:09:23,389 --> 00:09:24,709
Jdeme na to.

143
00:09:35,095 --> 00:09:37,735
- 105.
- 105. Ano.

144
00:09:38,753 --> 00:09:42,081
Pak byla řada na McLarenu.

145
00:09:42,346 --> 00:09:45,304
Jsem připraven.
Výborně.

146
00:09:45,455 --> 00:09:46,834
Začni.

147
00:09:46,854 --> 00:09:48,894
Vidíte, začneme potichu.

148
00:09:50,751 --> 00:09:54,874
Nechat dvojku,
takže blízko decibelometru

149
00:09:56,181 --> 00:09:58,538
jsem na maximálních otáčkách.
A je to.

150
00:10:00,195 --> 00:10:04,119
Ano! To bylo slušné.

151
00:10:07,510 --> 00:10:10,508
- Jaké mám skóre?
- 105.

152
00:10:10,767 --> 00:10:13,026
- Cože?
- Zase 105.

153
00:10:13,047 --> 00:10:14,765
- Cože, stejně jako on?
- Ano.

154
00:10:14,791 --> 00:10:17,231
- Ano, to je úplně stejně.
- Nesmysl!

155
00:10:18,662 --> 00:10:22,822
Zatímco si Jeremy ještě stěžoval,
připravil jsem Ferrari.

156
00:10:24,503 --> 00:10:27,096
Vsadím se, že pojede
s pedálem na podlaze od začátku.

157
00:10:27,115 --> 00:10:29,193
Ano, je to tak.
Pitomý jak kartáč.

158
00:10:29,211 --> 00:10:31,603
Musí jet co nejrychleji může.

159
00:10:34,714 --> 00:10:36,290
Nejhloupější člověk na světě.

160
00:10:43,004 --> 00:10:44,917
107.

161
00:10:46,628 --> 00:10:50,276
Hammond byl jako vždy příjemným vítězem.

162
00:10:50,300 --> 00:10:52,347
Ale no tak, je to pořád víc

163
00:10:52,349 --> 00:10:54,387
a těch pár posledních decibelů
je obtížné docílit.

164
00:10:54,389 --> 00:10:57,027
To je jako těch pár posledních km/h
kvůli aerodynamice.

165
00:10:57,029 --> 00:10:59,907
- Ne počkej, to znamená že jsi prohrál.
- Znamená. - Ne, ty máš 105...

166
00:10:59,909 --> 00:11:03,227
Ne, jde o levné supersporty.

167
00:11:03,229 --> 00:11:06,107
- Diskrétnost.
- Nejtišší. - Ano.

168
00:11:06,109 --> 00:11:08,387
- Vážně?
- Právě jsme rozhodli.

169
00:11:08,389 --> 00:11:11,787
Takže se pravidla změnila právě v momentě,
kdy jsi ty prohrál

170
00:11:11,789 --> 00:11:13,187
a já vyhrál.

171
00:11:13,189 --> 00:11:15,284
O pravidlech jsme se předtím nebavili.

172
00:11:17,597 --> 00:11:21,955
Zpátky v pohybu jsme zamířili
k pohoří Sierra Nevada, kde leží

173
00:11:21,980 --> 00:11:24,538
nejen nejvýše položená silnice v Evropě,

174
00:11:24,548 --> 00:11:27,407
ale také jedna z nejkrásnějších.

175
00:11:32,726 --> 00:11:36,250
Dokonalá země pro supersporty.

176
00:11:42,001 --> 00:11:47,719
Když před 18 měsíci uvedli McLaren MP4,
byl lepší než Ferrari 458

177
00:11:47,753 --> 00:11:53,867
v každém směru,
ale chyběl mu styl,

178
00:11:53,886 --> 00:11:56,055
chyběl mu elán,
chybělo mu vzrušení,

179
00:11:56,069 --> 00:11:58,789
byl klinický a sterilní.

180
00:12:00,188 --> 00:12:03,506
Od té doby ale udělali
spoustu drobných změn,

181
00:12:03,509 --> 00:12:07,229
takže teď je hlučnější a dokonce silnější.

182
00:12:09,655 --> 00:12:14,398
Ale hlavně - veškerá ta obloha!

183
00:12:21,679 --> 00:12:27,212
Takhle měl McLaren vždy být
-  s otevřenou střechou.

184
00:12:29,374 --> 00:12:32,772
Odebráním střechy udělali z auta,

185
00:12:32,775 --> 00:12:37,087
které obdivujete auto,
které chcete mít.

186
00:12:37,105 --> 00:12:39,904
Opravdu, ale opravdu ho chcete.

187
00:12:57,706 --> 00:12:59,224
Nelze popřít,

188
00:12:59,241 --> 00:13:02,470
že Ferrari je oproti McLarenu slabší.

189
00:13:02,512 --> 00:13:06,335
Celkově asi o 50 koní,
ale je lehčí.

190
00:13:06,352 --> 00:13:08,445
Nejlehčí z těchto tří.

191
00:13:08,614 --> 00:13:11,289
Nicméně, nestěžuji si.

192
00:13:12,260 --> 00:13:15,018
Schopnost téhle věci namířit se
a vypálit ze zatáčky...

193
00:13:15,349 --> 00:13:17,949
trochu zápasení v zatáčce, a pak...

194
00:13:19,399 --> 00:13:22,597
Jo! To je hudba!

195
00:13:24,674 --> 00:13:27,514
Zatímco levně usazen...

196
00:13:35,708 --> 00:13:40,466
Dobře, vážná věc. Audi je,
plus mínus,

197
00:13:40,505 --> 00:13:44,503
o 2,1 mil. Kč levnější.

198
00:13:44,572 --> 00:13:46,204
Proč?

199
00:13:46,236 --> 00:13:49,147
No, má o trochu nižší maximálku.

200
00:13:49,149 --> 00:13:51,090
Je o trochu pomalejší z 0 na 100.

201
00:13:51,121 --> 00:13:52,583
A váží docela o dost víc,

202
00:13:52,598 --> 00:13:57,199
a i s nejlepší vůlí na světě,
má motor z druhé ruky.

203
00:13:58,949 --> 00:14:02,747
Ale má pohon na všechna čtyři.

204
00:14:02,773 --> 00:14:05,213
A pak je tu nová převodovka.

205
00:14:06,596 --> 00:14:09,794
Předtím byla jednospojková
s pádly pod volantem.

206
00:14:09,813 --> 00:14:11,811
Teď je dvouspojková, sedmistupňová

207
00:14:11,844 --> 00:14:16,393
a je úplně fantastická.
Poslechněte si to.

208
00:14:16,866 --> 00:14:19,823
Přeřazení, přeřazení.

209
00:14:21,078 --> 00:14:23,549
Vážně, je skvělá.

210
00:14:25,419 --> 00:14:31,004
Opojeni našimi zlevněnými supersporty
jsme šplhali výše a vše.

211
00:14:33,230 --> 00:14:35,630
No tak, Hammonde,
snaž se s tím žít.

212
00:14:39,516 --> 00:14:42,108
Bože, oznamuje svůj příjezd!

213
00:14:42,910 --> 00:14:46,548
A silnice byla čím dál tím lepší.

214
00:14:46,989 --> 00:14:48,509
Sníh!

215
00:14:49,464 --> 00:14:50,624
Podívejte se na to!

216
00:14:53,003 --> 00:14:56,175
Ta silnice je prostě ohromující.

217
00:14:56,659 --> 00:14:58,336
Kolik stála?

218
00:14:59,647 --> 00:15:01,127
Co?

219
00:15:02,388 --> 00:15:03,748
Co?

220
00:15:07,112 --> 00:15:08,840
Cože, to je celé?

221
00:15:11,865 --> 00:15:15,383
- A zastavit.
- Cože? Počkejte chvilku!

222
00:15:15,558 --> 00:15:18,537
- Všimli jste si, jak na silnici
nebyl žádný provoz? - Ano.

223
00:15:18,560 --> 00:15:20,747
- A chtěli byste vědět proč?
- Ano.

224
00:15:20,757 --> 00:15:23,493
- Ona nikam nevede.
- Tohle je konec.

225
00:15:23,502 --> 00:15:25,780
Nemůžu se dočkat,
až uvidím silnici do města.

226
00:15:25,797 --> 00:15:29,717
- Ta bude úplně úchvatná.
- Musí být, když někam vede!

227
00:15:36,770 --> 00:15:39,893
- Kolik to stálo?
- Asi hodně.

228
00:15:39,973 --> 00:15:45,851
Každopádně na silnici vedoucí úplně nikam
jsme zjistili,

229
00:15:46,212 --> 00:15:49,952
- jak rychlý je McLaren.
- Ano.

230
00:15:50,030 --> 00:15:52,748
Chci říct, že byl rychlý když ho uvedli,
ale teď...

231
00:15:52,789 --> 00:15:55,867
Je úžasný a když jste ve Ferrari
neočekáváte,

232
00:15:55,885 --> 00:15:58,203
že vás jakékoliv auto potupí.

233
00:15:58,244 --> 00:16:01,162
Na rovinkách prostě zmizí.

234
00:16:01,180 --> 00:16:04,730
Bylo to jako bys jel v Nissanu Micra
a já v supersportu.

235
00:16:04,746 --> 00:16:06,747
To byly rovinky,
zatáčky byly horší,

236
00:16:06,749 --> 00:16:09,667
protože následovat McLaren
jedoucí do zatáčky nějakou rychlostí,

237
00:16:09,669 --> 00:16:12,627
a říkat si: "Pojedu rychlostí stejnou"
prostě nejde.

238
00:16:12,629 --> 00:16:14,027
Je to k neuvěření.

239
00:16:14,029 --> 00:16:17,387
Musím říci, že McLaren je epický,
souhlasím s tebou,

240
00:16:17,389 --> 00:16:23,347
ale po dvou testech, které jsme zatím
provedli, bylo vítězem Audi.

241
00:16:23,349 --> 00:16:26,307
Ano v jednom z nich
to bylo s McLarenem nerozhodně.

242
00:16:26,309 --> 00:16:31,787
- Také jsme jeli na spotřebu. Což Audi
také vyhrálo. - Ano, vyhrálo.

243
00:16:31,789 --> 00:16:36,670
Každopádně později uvidíte ještě víc
psiny v levných supersportech ze Španělska.

244
00:16:36,685 --> 00:16:39,459
Mezitím tu ale máme zprávy.

245
00:16:39,509 --> 00:16:43,408
- Ne, nejdříve musím něco oznámit.
- Opravdu?

246
00:16:43,423 --> 00:16:48,827
Ano. Minulý týden jsme ukazovali,
že Británie není vůbec přelidněná,

247
00:16:48,829 --> 00:16:54,927
a můžete si někde pěkně zajezdit.
Vzal jsem Ferrari na tuhle silnici

248
00:16:54,942 --> 00:16:58,469
a řekl jsem, že i když je
pouhých 64 km od Londýna

249
00:16:58,492 --> 00:17:00,258
v Hertfordshiru...

250
00:17:01,570 --> 00:17:03,307
vůbec nikdo tam nejezdí

251
00:17:03,309 --> 00:17:06,747
a můžete si tam Ferrari,
které jsem měl, užít.

252
00:17:06,749 --> 00:17:11,667
No, byli jsme zaplaveni
stížnostmi. Doslova.

253
00:17:11,669 --> 00:17:15,747
- Bylo jich dost.
- Lidé byli úplně rozzuření.

254
00:17:15,749 --> 00:17:20,807
"Jak se BBC opovažuje tvrdit, že to je
Hertfordshire?! Vždyť očividně není."

255
00:17:20,814 --> 00:17:23,467
Dobře, máte pravdu,
přiznávám a omlouvám se.

256
00:17:23,469 --> 00:17:27,601
Tohle není Hertfordshire.
Ve skutečnosti to je Buckinghamshire.

257
00:17:28,289 --> 00:17:30,787
Nicméně, jste dobří,
když jste si toho všimli.

258
00:17:30,789 --> 00:17:32,267
Je vidět, že jste inteligentní.

259
00:17:32,269 --> 00:17:35,747
Pro všechny spotřebitele
tu máme jednu zprávu.

260
00:17:35,749 --> 00:17:38,747
Když jdete do autosalonu,
prodavač se vám snaží prodat

261
00:17:38,749 --> 00:17:41,627
spoustu elektronických
vychytávek a tlačítek.

262
00:17:41,629 --> 00:17:45,227
Top Gear pro vás má radu -
kašlete na ně,

263
00:17:45,229 --> 00:17:47,227
protože nefungují, ani jedna.

264
00:17:47,229 --> 00:17:50,067
- Bluetooth. Bluetooth nikdy nefunguje.
- Nefunguje.

265
00:17:50,069 --> 00:17:53,747
Hammond ho používá a zní to,
jako kdyby seděl na dně řeky.

266
00:17:53,749 --> 00:17:56,187
Popravdě, někdy tam opravdu jsem.

267
00:17:56,189 --> 00:17:59,667
Můžu vám říct, která věc ze všech
vůbec nefunguje?

268
00:17:59,669 --> 00:18:02,598
- Hlasové ovládání.
- Soutěž v pokřikování.

269
00:18:02,621 --> 00:18:04,947
Jedete si a nemusíte dávat
ruce z volantu.

270
00:18:04,949 --> 00:18:09,017
- A řeknete, "Volat Richard Hammond".
- "Snížuji zavěšení" - Přesně!

271
00:18:10,069 --> 00:18:11,347
Sakra, nepochopilo mě to..

272
00:18:11,349 --> 00:18:14,427
"Volat Richard Hammond"

273
00:18:14,429 --> 00:18:16,147
"Vypouštím pneumatiky"

274
00:18:16,149 --> 00:18:17,462
Přesně!

275
00:18:18,345 --> 00:18:20,427
"Nafouknout pneumatiky!"

276
00:18:20,429 --> 00:18:23,109
"Nafouknout pneumatiky!"
"Volám Richard Hammond"

277
00:18:23,963 --> 00:18:29,125
Problém je, že dříve, když se
hlasové ovládání poprvé objevilo,

278
00:18:29,141 --> 00:18:31,602
tak ovládalo jen rádio a navigaci.

279
00:18:31,617 --> 00:18:33,907
Teď v autě ovládá úplně všechno

280
00:18:33,909 --> 00:18:37,877
a musí rozumět i všem přízvukům
po celé Británii.

281
00:18:38,705 --> 00:18:40,260
A co s tímhle?

282
00:18:40,291 --> 00:18:42,126
Že by zvířátko?

283
00:18:42,938 --> 00:18:46,507
Nezvládá to. Takže si jedeš
a řekneš, "Rádio dvě".

284
00:18:46,509 --> 00:18:49,227
"Přistupuji k bankovnímu účtu"

285
00:18:49,229 --> 00:18:50,747
To ne!

286
00:18:50,749 --> 00:18:52,467
"Převádím úspory."

287
00:18:52,469 --> 00:18:54,507
Ne, Bože, ne!

288
00:18:54,509 --> 00:18:57,707
Když už si tu stěžujeme,
mně vadí elektrické zavírání kufru.

289
00:18:57,709 --> 00:19:01,787
- Zmáčkneš tlačítko... - Souhlasím.
Je snad problém udělat to normálně?

290
00:19:01,789 --> 00:19:03,458
Místo toho jednoduše...

291
00:19:03,482 --> 00:19:05,227
Myšlenka je taková,
že zmáčkneš tlačítko,

292
00:19:05,229 --> 00:19:09,962
a kufr se začne zavírat a nastoupíte si,
ale jede to strašně pomalu!

293
00:19:10,259 --> 00:19:13,187
Zatímco vy jste v autě,
váš pes využije možnost

294
00:19:13,189 --> 00:19:15,867
a uteče na svobodu,
přímo mezi auta.

295
00:19:15,869 --> 00:19:19,667
Nebo ještě hůř,
detekuje to tvůj nákup

296
00:19:19,669 --> 00:19:22,158
a řekne si,
"To by mohlo být dítě."

297
00:19:23,581 --> 00:19:27,657
Vždyť je to žrádlo pro psa,
a ne dítě.

298
00:19:27,681 --> 00:19:30,107
"Vystřeluji airbag za tři..."

299
00:19:30,109 --> 00:19:31,874
Nevystřeluj airbag!!

300
00:19:31,889 --> 00:19:33,413
Mají toho moc na starost.

301
00:19:33,429 --> 00:19:36,947
Díky elektronice jsou moderní auta
velice otravná.

302
00:19:36,949 --> 00:19:38,215
Můžu změnit téma?

303
00:19:38,238 --> 00:19:42,250
Minulý týden jsem vás požádal,
abyste posílali

304
00:19:42,265 --> 00:19:45,227
fotky Jeremyho
a jeho nového kola.

305
00:19:45,229 --> 00:19:48,787
Upřímně, nečekal jsem,
že něco přijde, protože

306
00:19:48,789 --> 00:19:52,139
- jsem nevěřil, že sis ho koupil.
- Koupil. Koupil.

307
00:19:52,154 --> 00:19:56,371
Víš co, už ti věřím,
protože nám někdo zaslal obrázek.

308
00:19:56,389 --> 00:20:00,169
A tady ho máme -
Jeremy na jeho kole.

309
00:20:06,309 --> 00:20:09,067
Očividně... to funguje.

310
00:20:09,069 --> 00:20:11,667
Hubneš.
Jsi štíhlejší.

311
00:20:11,669 --> 00:20:14,907
To není moje kolo,
nemám přídavná kolečka.

312
00:20:14,909 --> 00:20:17,427
Jinak jsem to celý já.

313
00:20:17,429 --> 00:20:19,206
A teď jedna vážnější zpráva.

314
00:20:19,222 --> 00:20:22,227
Mnoho dnešních aut
má tlačítka SPORT.

315
00:20:22,229 --> 00:20:25,867
Po zmáčknutí by mělo být vše
tvrdší a sportovnější, ano?

316
00:20:25,869 --> 00:20:29,667
Ale již dlouho mám tušení,
že auto pak není rychlejší.

317
00:20:29,676 --> 00:20:33,787
Takže jsme to minulý týden vyzkoušeli.
Měli jsme tu nový Golf GTI,

318
00:20:33,789 --> 00:20:37,827
- což je mimochodem vynikající auto.
- Úžasné. - Naprosto vynikající.

319
00:20:37,829 --> 00:20:40,387
Takže jsme vzali Stiga
a v normálním módu

320
00:20:40,389 --> 00:20:44,387
ho poslali na trať
a zajel to za 1:29.6.

321
00:20:44,389 --> 00:20:48,147
Pak ho přepnuli na SPORT,
což přitvrdilo odpružení

322
00:20:48,149 --> 00:20:51,027
a přední diferenciál
a řízení bylo trochu tužší

323
00:20:51,029 --> 00:20:55,147
a zrychlilo to odezvu plynu.
Ve SPORT módu, 1:29.6.

324
00:20:55,149 --> 00:20:57,627
- Cože, úplně stejně?
- Úplně stejně.

325
00:20:57,629 --> 00:21:01,276
Poté jsme přepnuli do COMFORT módu,
takže vše bylo měkoučké.

326
00:21:01,299 --> 00:21:04,467
- 1:29.5.
- Rychlé.

327
00:21:04,469 --> 00:21:05,744
Rychlejší.

328
00:21:05,768 --> 00:21:09,827
Takže to potvrzuje, že tlačítko SPORT
dělá auto jen méně pohodlným.

329
00:21:09,829 --> 00:21:12,998
Jo, nemělo by tam být "SPORT",
ale spíš "HORŠÍ".

330
00:21:13,029 --> 00:21:15,373
A ještě něco k novému superautu.

331
00:21:15,397 --> 00:21:19,264
Jmenuje se... Icona Vulcano.
Tady ho máme.

332
00:21:19,287 --> 00:21:22,968
Jeremy, nedělal jsi
jim propagační fotografii?

333
00:21:22,991 --> 00:21:25,267
Tomuhle já říkám
propagační záběr.

334
00:21:25,269 --> 00:21:28,547
Moc se mi to líbí,
ale auto až tak moc ne.

335
00:21:28,549 --> 00:21:32,707
Tvrdí, že má V12 hybrid,
ale neprozradí nám,

336
00:21:32,709 --> 00:21:35,867
odkud V12 bude, nebo jak bude
hybridní systém fungovat.

337
00:21:35,869 --> 00:21:39,507
Prozradili jen, že má 950 koní

338
00:21:39,509 --> 00:21:41,667
a pojede 350 km/h.

339
00:21:41,669 --> 00:21:43,987
Opravdu?

340
00:21:43,989 --> 00:21:48,653
Důvod, proč tu tohle auto máme,
je jméno jejich vedoucího designéra,

341
00:21:48,684 --> 00:21:52,069
jmenuje se Samuel Pšouk.

342
00:21:52,069 --> 00:21:54,061
Nekecej.

343
00:21:54,677 --> 00:21:56,435
To není...

344
00:21:56,469 --> 00:22:01,667
- Nejmenuje se Pšouk. - Přísahám.
- Ale ne. - Krása.

345
00:22:01,669 --> 00:22:05,317
Ten chlap musí mít
spoustu hezkých vzpomínek ze školy.

346
00:22:06,149 --> 00:22:10,564
"Ale ne, už jsou u Průši,
jsem další na řadě." "Pšouk".

347
00:22:10,861 --> 00:22:12,947
Vsadím se, že se to nikdy neomrzelo.

348
00:22:12,949 --> 00:22:15,467
Očividně jednu chvíli
pracoval pro Jaguar.

349
00:22:15,469 --> 00:22:19,467
Nevím, co se tam stalo,
pravděpodobně ho vypustili do světa.

350
00:22:20,459 --> 00:22:23,671
Takže skončil v Itálii,
protože je to italská firma.

351
00:22:23,689 --> 00:22:25,633
Vlastně to auto vyrábí v Číně.

352
00:22:25,669 --> 00:22:28,280
Představte si,
jak musí vypadat ty kabely.

353
00:22:28,303 --> 00:22:32,667
Pšouk bude italsky znamenat
"předkožka" nebo tak něco...

354
00:22:32,669 --> 00:22:35,967
Požádali jsme naše lidi,
aby tam zavolali a řekli

355
00:22:35,983 --> 00:22:38,296
"Můžete nám o tom autě
prozradit více?" Ale ani jeden z nich

356
00:22:38,311 --> 00:22:40,827
se nemohl v hovoru dostat dál,
aniž by vybuchli smíchy.

357
00:22:40,829 --> 00:22:43,307
Když sekretářka na druhé straně,
zvedající telefony,

358
00:22:43,309 --> 00:22:46,387
uslyší někoho se smát, tak jen řekne,
"Jo, hned vás přepojím."

359
00:22:46,389 --> 00:22:47,747
"Zdravím, tady Pšouk."

360
00:22:47,749 --> 00:22:49,900
Asi zvedá telefony se slovy,

361
00:22:49,907 --> 00:22:54,904
"Ano, je to moje jméno,
ať už se to rozplyne."

362
00:22:55,669 --> 00:22:57,947
Takhle přišli k tomu obrázku.

363
00:22:57,949 --> 00:23:01,710
Někdo škrtl sirkou potom,
co si Pšouk prdnul!

364
00:23:03,223 --> 00:23:07,435
Jdeme dále. Protože tento týden
testujeme McLaren 12C Spider,

365
00:23:07,458 --> 00:23:11,482
Ferrari 458 Spider
a Audi R8 V10.

366
00:23:11,493 --> 00:23:15,491
- Nech mne hádat, je to Spider?
- Ty víš, že ano. Je to Spider.

367
00:23:15,501 --> 00:23:18,939
Vybrali jsme si levné supersporty,
protože jsme ve Španělsku,

368
00:23:18,957 --> 00:23:21,330
které má strašné ekonomické problémy.

369
00:23:21,358 --> 00:23:23,556
Jo, zatím jsme navštívili město duchů.

370
00:23:23,573 --> 00:23:25,851
Mělo nemocnici,
školu, restaurace,

371
00:23:25,854 --> 00:23:28,932
tisíce domů a bytů,
ale vůbec žádné lidi.

372
00:23:28,956 --> 00:23:31,874
Jeli jsme po silnici nikam.

373
00:23:31,884 --> 00:23:33,962
Bylo to vlastně jak natáčet v zemi duchů.

374
00:23:33,980 --> 00:23:38,425
Každopádně navazujeme vyprávění
po noci v hotelu v Granadě.

375
00:24:01,069 --> 00:24:03,315
Následující ráno jsme mířili na sever,

376
00:24:03,338 --> 00:24:07,393
obávajíc se, že se trefíme do dopravní špičky.
Avšak...

377
00:24:09,925 --> 00:24:14,323
Takže na téhle dálnici jsou jen tři auta
a my sedíme v nich všech.

378
00:24:14,512 --> 00:24:17,710
Koukněte na to.
Naše soukromá dálnice.

379
00:24:17,775 --> 00:24:20,068
Vždycky jsem chtěl mít dálnici.

380
00:24:20,809 --> 00:24:22,287
A protože nikde nikdo nebyl,

381
00:24:22,313 --> 00:24:24,951
rozhodli jsme se otestovat maximálku.

382
00:24:26,405 --> 00:24:28,472
Musíme jen najít rovný kus.

383
00:24:30,311 --> 00:24:32,317
Tak tohle je celkem rovinka.

384
00:24:34,442 --> 00:24:38,960
Při 320 km/h se tahle mírná zatáčka změní
ve vlásenkovou serpentinu.

385
00:24:39,071 --> 00:24:40,713
Potřebujeme rovinku jako když střelí.

386
00:24:42,138 --> 00:24:47,674
Když jsme konečně našli dostatečně
dlouhou rovinku, byly na ní kozy.

387
00:24:48,097 --> 00:24:52,937
Když už jsme test maximálky chtěli vzdát...

388
00:24:54,118 --> 00:24:55,359
Hezky, letiště.

389
00:24:56,524 --> 00:25:01,082
- Kluci, je to letiště? Říkal jsem si...
- Ano, "aeropuerto", je to tak.

390
00:25:01,499 --> 00:25:03,857
No pokud je ranvej tak plná
jako je silnice,

391
00:25:03,859 --> 00:25:06,939
možná bychom ji mohli použít
na test maximálky.

392
00:25:12,560 --> 00:25:15,798
Bože, tady je ale místa na zaparkování!

393
00:25:16,379 --> 00:25:18,459
Vlastně úplně všechno.

394
00:25:21,286 --> 00:25:24,003
Ehm... Kde jsou všichni?

395
00:25:28,572 --> 00:25:32,852
Šli jsme dovnitř najít nějakého vedoucího.

396
00:25:34,576 --> 00:25:36,256
Haló?

397
00:25:37,788 --> 00:25:38,868
Haló?

398
00:25:39,570 --> 00:25:42,490
Ale vše bylo úplně opuštěné.

399
00:25:45,988 --> 00:25:49,626
Počítače jsou zapnuté, koukejte!
Můžu si odbavit zavazadlo.

400
00:25:49,643 --> 00:25:53,548
- Můžu se přihlásit! Mám takovou
tu věc na... - Můžu tě odbavit!

401
00:25:58,565 --> 00:26:01,650
- Upadává mi kolečko.
- Upadlo mi kolečko!

402
00:26:01,673 --> 00:26:04,391
- Dobrý den. - Budu Lufthansa.
Je mi líto, brána je uzavřena.

403
00:26:04,409 --> 00:26:07,786
- No a nemůžete ji prostě otevřít?
- Nein.

404
00:26:07,801 --> 00:26:12,122
Nemám pas, mám jen nějaké zbraně
a nějaké ukryté drogy.

405
00:26:14,433 --> 00:26:17,887
Nakonec jsme našli, co jsme hledali.

406
00:26:18,454 --> 00:26:20,931
- Tamhle to je, myslím, runway.
- Ano.

407
00:26:23,163 --> 00:26:27,181
Ale protože nebylo koho se zeptat
na povolení ji použít,

408
00:26:27,205 --> 00:26:29,523
museli jsme improvizovat.

409
00:26:29,555 --> 00:26:32,833
Mohli bychom se tu projet po ranveji?

410
00:26:32,875 --> 00:26:36,842
- Je dnes nějaký letecký provoz?
- Ne, dnes je celkem klid.

411
00:26:36,854 --> 00:26:39,076
Myslím, že to bude v pořádku.

412
00:26:43,997 --> 00:26:47,527
S uděleným povolením
jsme zamířili na ranvej.

413
00:26:48,505 --> 00:26:51,385
V pořádku, mám to.
Mám to. Dobrý.

414
00:26:52,788 --> 00:26:55,395
Nedokážu pracovat manuálně,
to víš.

415
00:26:59,057 --> 00:27:00,682
Podívejte se na to!

416
00:27:02,008 --> 00:27:03,635
Je naše!

417
00:27:14,295 --> 00:27:18,493
Ranvej byla měla krásné 4 km.

418
00:27:18,595 --> 00:27:21,777
Víc než dost pro maximálku v našich autech.

419
00:27:22,979 --> 00:27:25,821
Hammond se rozhodl jet jako první.

420
00:27:26,097 --> 00:27:29,095
Vždycky když jede po rovince,
tak jsem z toho nervózní.

421
00:27:29,113 --> 00:27:31,951
Richarde Hammonde,
dokážeš jet rovně po ranveji?

422
00:27:31,953 --> 00:27:33,873
Ano, co by se tak mohlo stát?

423
00:27:34,579 --> 00:27:38,877
Zmáčknout knoflík ovládání rozjezdu,
mód race a manuální řazení.

424
00:27:38,939 --> 00:27:41,697
Maximální otáčky, pravou nohou.

425
00:27:41,713 --> 00:27:43,899
Levou pustit.
Výborně a jedem!

426
00:27:44,895 --> 00:27:47,573
První přeřazení udělá za mne,
teď je to na mně

427
00:27:47,708 --> 00:27:50,489
a už jedeme 136, 144...

428
00:27:50,747 --> 00:27:53,684
160 km/h, takhle rychle.

429
00:27:53,749 --> 00:27:56,005
Zatraceně, to je rychlá věc!

430
00:27:58,266 --> 00:28:00,704
Podívejte na ten oblak prachu.

431
00:28:01,314 --> 00:28:04,577
221, 226.

432
00:28:04,579 --> 00:28:08,137
Slyším písek narážet do spodku auta.
Hodně písku.

433
00:28:08,139 --> 00:28:12,074
Právě bylo přeřazeno na sedmičku.
280 km/h.

434
00:28:12,082 --> 00:28:14,199
Stále drsně zrychluje.

435
00:28:14,215 --> 00:28:18,377
Vidím čáru, 298, 99, 300.

436
00:28:18,379 --> 00:28:20,177
No tak Ferrari, zrychluj!

437
00:28:20,179 --> 00:28:25,179
- Tomu říkám Ferrari na plno.
- 304, 306.

438
00:28:26,459 --> 00:28:27,459
308.

439
00:28:28,499 --> 00:28:30,680
308, 309.

440
00:28:30,703 --> 00:28:35,057
309 km/h
Nejvyšší rychlost dosažena.

441
00:28:35,964 --> 00:28:37,752
Další na řadě byl James,

442
00:28:37,769 --> 00:28:42,107
který se rozhodl použít úplně
veškerý dostupný prostor.

443
00:28:42,139 --> 00:28:46,617
Výborně jdem na to. Sportovní mód,
sportovní odpružení, klimu vypnout.

444
00:28:46,644 --> 00:28:50,666
Manuál. Tady na maximum.

445
00:28:53,241 --> 00:28:56,355
Teď jde na to.
Jmenuje se kapitán Šnek.

446
00:28:56,365 --> 00:28:59,535
Nebo jak mu říkají Italové,
"Signore Šnekini".

447
00:29:01,292 --> 00:29:03,290
To je 128 km/h.

448
00:29:03,315 --> 00:29:05,913
Vím, že v určitou chvíli v tom autě
za jízdy

449
00:29:05,923 --> 00:29:07,959
řekne "cloumání".

450
00:29:08,380 --> 00:29:09,647
Cloumání.

451
00:29:11,288 --> 00:29:14,726
Pohybuje se správným směrem.

452
00:29:14,746 --> 00:29:17,615
Je to divné přemýšlet o Jamesi Mayovi
v tom autě při téhle rychlosti.

453
00:29:17,625 --> 00:29:19,265
Řídící kokršpaněl.

454
00:29:20,830 --> 00:29:24,080
280, 283.
No tak!

455
00:29:27,643 --> 00:29:30,650
Bylo tam 298.

456
00:29:31,645 --> 00:29:34,908
Při vědomí toho, že moderní tachometry
jsou děsivě přesné,

457
00:29:34,931 --> 00:29:40,049
jsem věděl, jakou rychlost musím překonat
- Hammondových 309.

458
00:29:40,051 --> 00:29:47,214
OK, kontrola prokluzu při startu. Jednička.
Zmáčknout "launch". Launch zapnuto."

459
00:29:47,921 --> 00:29:50,464
3, 2, 1, start.

460
00:29:51,037 --> 00:29:53,517
A sakra, to je rychlost!

461
00:29:55,499 --> 00:29:57,619
Už 128 km/h.

462
00:29:58,801 --> 00:30:02,203
A je tu.
Jede obrovskou rychlostí.

463
00:30:04,575 --> 00:30:08,763
224.
Přebírám manuální řazení

464
00:30:08,927 --> 00:30:10,369
a zůstanu na šestce.

465
00:30:10,388 --> 00:30:13,186
Nechci přeřazovat na sedmičku,

466
00:30:13,219 --> 00:30:16,230
protože by mne to zpomalilo.

467
00:30:16,253 --> 00:30:19,169
No tak! 306, 309.

468
00:30:19,179 --> 00:30:24,219
310, 312, 314, 315.

469
00:30:24,234 --> 00:30:26,097
Opět 315.

470
00:30:26,099 --> 00:30:30,556
No a jsem na konci a maximálka byla...
317 km/h.

471
00:30:31,813 --> 00:30:34,212
A proto je vítězství moje.

472
00:30:35,079 --> 00:30:37,360
Bohužel jsme ale ještě neskončili,

473
00:30:37,375 --> 00:30:40,321
protože James přišel s nápadem.

474
00:30:40,654 --> 00:30:43,329
Jedná se o drag race,
ale kvůli počasí,

475
00:30:43,346 --> 00:30:46,085
a zvlášť kvůli tomu, co dělá dnes,
musíš vystartovat

476
00:30:46,100 --> 00:30:50,538
se střechou dole a do cíle
dojet se střechou nahoře.

477
00:30:50,555 --> 00:30:54,601
- A to není tak jednoduché,
jak to zní. - No, není.

478
00:30:54,620 --> 00:30:59,698
- Protože já mohu střechu ovládat
za jízdy. - Já též.

479
00:30:59,715 --> 00:31:03,753
- On ne. - Ty ne.
Ne, ve Ferrari se musí... - Musíš zastavit.

480
00:31:03,766 --> 00:31:06,844
- Což znamená... Počkat!
- Ne, je to vlastně docela zajímavé.

481
00:31:06,869 --> 00:31:11,607
Já můžu otevírat střechu při 30 km/h.

482
00:31:11,618 --> 00:31:13,718
- Kolik můžeš jet ty?
- 50 km/h.

483
00:31:13,726 --> 00:31:17,697
- Děláš si legraci? - Ale oficiálně trvá
vztyčení tvé střechy 14 sekund.

484
00:31:17,699 --> 00:31:20,636
Mé 19 sekund.
Je to složité.

485
00:31:20,659 --> 00:31:22,539
- Takže když bude odstartováno...
- Ano.

486
00:31:23,180 --> 00:31:25,818
vyjedu, ale smím jet max. 30 km/h,

487
00:31:25,843 --> 00:31:28,241
- zatímco se bude zvedat střecha.
Pak mohu vyrazit. - Jo.

488
00:31:28,252 --> 00:31:32,391
Ty můžeš jet až 50 km/h...
Ale musím tou rychlostí jet déle.

489
00:31:32,404 --> 00:31:36,922
Protožetobě to bude trvat déle.
Ty neodstartuješ, dokud nevyjede střecha.

490
00:31:36,956 --> 00:31:41,683
- Ale pak... - Jet jak šílený.
- Jo, launch control a jet jak šílený.

491
00:31:42,658 --> 00:31:44,936
Dohodnuti na závodě na půl míle
(0,8 km),

492
00:31:44,954 --> 00:31:49,024
jsme se připravili na startu
a náš španělský startér začal odpočítávat.

493
00:31:50,084 --> 00:31:52,289
Tres, dos, uno...

494
00:31:54,967 --> 00:31:57,773
Začínáme, začínáme, začínáme.
Netroufám si dát launch control.

495
00:31:57,779 --> 00:32:00,817
Odjíždějí a já nikam nejedu!

496
00:32:00,819 --> 00:32:02,410
Méně než 30.

497
00:32:02,431 --> 00:32:05,942
29 km/h. 30. 29.

498
00:32:06,504 --> 00:32:08,139
No tak. Pospěš si.

499
00:32:08,877 --> 00:32:11,712
Sakra, překročil jsem rychlost. Zatraceně!

500
00:32:15,419 --> 00:32:18,866
Bože. Zápasím s přilnavostí.
Okna vyjíždí nahoru.

501
00:32:18,884 --> 00:32:21,764
Střecha zajištěna! A jedu!

502
00:32:23,705 --> 00:32:26,653
Předjel jsem Jamese.

503
00:32:28,021 --> 00:32:29,257
A do...!

504
00:32:32,589 --> 00:32:34,257
To jsem neudělal dobře.

505
00:32:36,638 --> 00:32:39,272
Seřadili jsme se na druhý pokus.

506
00:32:40,680 --> 00:32:45,136
Dobře, brýle nasadit, takže přečtu,
že je střecha zajištěna.

507
00:32:45,668 --> 00:32:49,068
Dobře, prst na knoflíku
a soustředit se na rychlost.

508
00:32:55,500 --> 00:33:00,819
A jedeme. Držet se pod
30 km/h Jeremy. 29, 30.

509
00:33:00,973 --> 00:33:04,137
Počkám dokud nebude střecha nahoře
a těsně před sklopením zadního víka,

510
00:33:04,139 --> 00:33:06,457
zmáčknu launch control. Tady.

511
00:33:06,462 --> 00:33:07,980
No tak!

512
00:33:08,248 --> 00:33:10,578
Je to děsně pomalé.

513
00:33:10,635 --> 00:33:13,453
30, sakra, 31.
Manipulace se střechou probíhá.

514
00:33:13,582 --> 00:33:15,342
Hotovo. Můžu jet.

515
00:33:20,711 --> 00:33:22,149
Střecha uzavřena!

516
00:33:25,979 --> 00:33:30,196
Přeřazuji levou rukou.
To je ale multitasking.

517
00:33:30,259 --> 00:33:34,134
- Míjím Jamese Maye.
- Blíží se k čáře.

518
00:33:34,146 --> 00:33:35,704
Myslím, že Jeremy projel cílem.

519
00:33:35,706 --> 00:33:40,142
- Ale každou vteřinou se dotahuji na Audi.
- Hammond se blíží!

520
00:33:40,156 --> 00:33:42,601
Dostanu ho.
Dostanu ho!

521
00:33:42,891 --> 00:33:44,570
Druhý.

522
00:33:45,749 --> 00:33:48,577
Vítězství je moje.

523
00:33:51,996 --> 00:33:55,245
Kupodivu měl James jiný názor.

524
00:33:55,572 --> 00:33:58,210
Audi v podstatě všechno vyhrálo.

525
00:33:58,236 --> 00:34:02,354
Promiň Jamesi, myslím, že zjistíš,
že McLaren byl na míle před tebou.

526
00:34:02,442 --> 00:34:07,941
Nejvyšší rychlost, McLaren.
Takže McLaren vyhrál oba závody.

527
00:34:07,966 --> 00:34:11,244
Ale můžu upoutat tvou pozornost
na pár věcí?

528
00:34:11,285 --> 00:34:15,203
Úplně zničené zadní kolo,
to samé na druhé straně.

529
00:34:15,221 --> 00:34:16,659
To ti nemusím připomínat.

530
00:34:16,661 --> 00:34:21,089
- Tady nahoře jsme našli hodně zle
popraskané sklo. - Za to může Hammond.

531
00:34:21,099 --> 00:34:23,457
To je jedno, kdo to udělal,
je hodně zle popraskané.

532
00:34:23,459 --> 00:34:28,449
Ty máš také hodně zle popraskané sklo.
Kde že to je? Tamhle.

533
00:34:28,460 --> 00:34:30,098
Zničil jsi kola.

534
00:34:30,116 --> 00:34:32,834
A když se podíváš tady dolů,
našeho kameramana to bude zajímat.

535
00:34:32,858 --> 00:34:36,793
Tahle část karoserie byla úplně vyžrána.

536
00:34:38,309 --> 00:34:41,307
A to nebyl jediný problém způsobený prachem

537
00:34:41,332 --> 00:34:43,684
a pískem na nepoužívané ranveji.

538
00:34:44,856 --> 00:34:46,794
Pane jo, podívejte pod něj!

539
00:34:47,180 --> 00:34:48,973
Bože.

540
00:34:49,659 --> 00:34:53,326
Zatímco Audi bylo bez poskvrny.

541
00:34:53,346 --> 00:34:57,474
Proč Němci stříkají lak tak,
že neleze dolů?

542
00:34:57,494 --> 00:35:01,443
Protože jsou to Němci a pro ně
je nemožné auto špatně nalakovat.

543
00:35:03,148 --> 00:35:06,380
Připouštíc Jamesovu myšlenku,
jsme se vydali zpět na silnici

544
00:35:06,404 --> 00:35:10,552
a s blížícím se večerem bylo na čase
poohlédnout se po přenocování.

545
00:35:12,422 --> 00:35:20,721
- Kluci? - Ano. - Mám další skvělý nápad.
- Neříkej, a jaký?

546
00:35:21,139 --> 00:35:24,007
No, místo toho hledat hotel,

547
00:35:24,034 --> 00:35:28,107
proč prostě nezajet do příštího města
a neopatřit si dům?

548
00:35:30,739 --> 00:35:32,217
OK.

549
00:35:32,498 --> 00:35:34,364
To není špatný nápad.

550
00:35:35,917 --> 00:35:38,275
V dalším městě jsme začli lov na dům,

551
00:35:38,292 --> 00:35:41,557
a po pravdě řečeno
bylo z čeho vybírat.

552
00:35:42,634 --> 00:35:44,775
Rád bych nějaký s výhledem.

553
00:35:44,895 --> 00:35:48,649
No tamten má přerostlou zahradu.
To se mi nelíbí.

554
00:35:48,960 --> 00:35:50,727
Nechci žádný se psem.

555
00:35:52,342 --> 00:35:57,460
Co takhle 53? Máš rád 53?
Nebo 55?

556
00:35:57,939 --> 00:36:00,459
Jako číslo mám radši 55.

557
00:36:01,865 --> 00:36:04,506
To jsme si ujasnili
a nastěhovali se.

558
00:36:04,532 --> 00:36:08,917
- Pane jo, je tu pěkně!
- Ale ne. Nevyžádaná pošta.

559
00:36:10,703 --> 00:36:13,861
To je ložnice?
Zabírám si tuhle.

560
00:36:14,277 --> 00:36:17,008
Nemá vlastně postel,
ale to se vsákne.

561
00:36:17,028 --> 00:36:23,146
- Panečku, podívejte na to! Mám vanu,
bidet, záchod. - Hammonde?

562
00:36:23,180 --> 00:36:27,595
- Ano? - Našli jsme tvůj pokoj.
- Nech mne hádat, je malý? - Je nízký.

563
00:36:27,614 --> 00:36:31,452
Není. Je pěkný.
Koukněte na to!

564
00:36:31,999 --> 00:36:34,194
To mi stačí.

565
00:36:34,703 --> 00:36:37,976
Potom, co jsme si příbytek vyzdobili
a tím rozzářili,

566
00:36:38,004 --> 00:36:42,101
Jeremy nám uvařil paellu,
zatímco jsme diskutovali o našich autech.

567
00:36:42,125 --> 00:36:45,003
Kdybychom měli odhalit nejlepší levný
supersport, je to Audi,

568
00:36:45,026 --> 00:36:46,480
o tom není sporu.

569
00:36:46,490 --> 00:36:51,440
- Kdybychom měli odhalit nejlepší auto,
je to Ferrari. - Ne, ne, ne.

570
00:36:51,471 --> 00:36:55,337
- Není. - Ale je. - No, není.
McLaren je lepší auto.

571
00:36:55,339 --> 00:36:59,397
- Není to lepší supersport.
- Neříkal jsi supersport. Říkal jsi auto.

572
00:36:59,421 --> 00:37:01,099
Dobře, nejlepší supersport.

573
00:37:01,117 --> 00:37:04,733
No a teď víš,
že nejlepší supersport je Ferrari.

574
00:37:04,739 --> 00:37:07,728
- Nejlepší auto je McLaren.
- Jo, ale když kupuji supersport, kupuji...

575
00:37:07,739 --> 00:37:12,287
- a vítěz tohoto testu je prozatím...
- Audi. - ...Audi.

576
00:37:12,305 --> 00:37:16,703
- S tím úplně souhlasím. - Ano.
Pro diváky to není moc užitečné.

577
00:37:16,939 --> 00:37:21,225
S večeří na stole jsme pokračovali
v hledání rozsudku.

578
00:37:21,231 --> 00:37:23,264
Ale bylo to beznadějné.

579
00:37:23,512 --> 00:37:27,310
Ano, to je, ale Ferrari,
vstříkli trochu magična do...

580
00:37:27,342 --> 00:37:30,733
Se střechou dole, je vážně dobré.
V žádném případě!

581
00:37:30,922 --> 00:37:32,975
Za 2,1 mil. Kč seženeš kuchaře.

582
00:37:33,879 --> 00:37:38,919
Přerušilo by to naši debatu,
kdyby mi náhle bylo velmi špatně?

583
00:37:44,688 --> 00:37:48,389
Čeká až se mu přehraje fotka do počítače.

584
00:37:48,410 --> 00:37:52,569
Sedí tam a mumlá si:
"Ukládání do vyrovnávací paměti..."

585
00:37:53,539 --> 00:37:57,897
Podívejte, chceme, aby bylo úplně jasné,
že to letiště nebyly kulisy.

586
00:37:57,899 --> 00:38:00,590
Před pěti lety ho otevřeli,
pak zkrachovalo,

587
00:38:00,606 --> 00:38:02,936
- a pak bylo vloni zavřeno.
- Jo.

588
00:38:02,952 --> 00:38:05,070
Je to neuvěřitelné,
když se nad tím zamyslíte.

589
00:38:05,087 --> 00:38:08,530
Všichni máme nepoužívané věci,
já mám pekárnu na chleba a pánev wok.

590
00:38:08,553 --> 00:38:11,737
- Ale nemám mezinárodní letiště.
- Ne.

591
00:38:11,739 --> 00:38:15,017
Ohledně toho, viděli jste,
co ta ranvej udělala mému Ferrari?

592
00:38:15,019 --> 00:38:17,577
A měli byste vidět,
co se mu stane ještě později.

593
00:38:17,579 --> 00:38:19,177
Měli bychom Richarde Hammonde?

594
00:38:19,179 --> 00:38:21,613
Nemyslím, že opravdu chcete zůstat
a vidět to.

595
00:38:21,631 --> 00:38:24,089
Možná teď radši přepněte
na Chalupa je hra.

596
00:38:24,105 --> 00:38:28,217
- Jamesi, Top Gear, nebo radši Malá farma?
- Nech mě se rozmyslet.

597
00:38:28,219 --> 00:38:30,817
- Ano, zůstal bych u Top Gearu.
- Zůstal bych u Top Gearu.

598
00:38:30,819 --> 00:38:32,797
Nicméně, co bylo, bylo.

599
00:38:32,813 --> 00:38:36,600
Teď musíme posadit hvězdu
do našeho auta na rozumnou cenu.

600
00:38:36,608 --> 00:38:40,395
Můj dnešní host se nejvíce
proslavil tím, že zemřel

601
00:38:40,419 --> 00:38:44,629
a pak opět obživnul.
Ale není to Ježíš.

602
00:38:45,881 --> 00:38:49,651
Je to muž, který v televizi hraje
Sherlocka Holmese.

603
00:38:49,661 --> 00:38:53,737
Dámy a pánové,
prosím přivítejte Benedicta Cumberbatche.

604
00:38:55,040 --> 00:38:55,955
Ahoj.

605
00:38:56,939 --> 00:38:58,986
- Jak se máš?
- Skvěle.

606
00:39:03,235 --> 00:39:05,233
Posaď se.
Páni, páni, páni.

607
00:39:05,969 --> 00:39:08,144
Páni. Děkuji mnohokrát.

608
00:39:09,683 --> 00:39:11,933
No, to je ale přivítání…

609
00:39:11,962 --> 00:39:16,115
přivítání od mnoha lidí,
kteří by rádi věděli,

610
00:39:16,141 --> 00:39:18,059
jak to, že nejsi mrtvý.

611
00:39:18,077 --> 00:39:22,209
Když jsem skočil, letěla tam helikoptéra,
ve které byl také Mycroft

612
00:39:22,229 --> 00:39:24,907
převlečený za ženu
s nafukovací sukní.

613
00:39:24,909 --> 00:39:28,187
A pak si vzal pilulku,
což vlastně znamená, že ta helikoptéra…

614
00:39:28,189 --> 00:39:30,107
Ne, nikomu to nevysvětlím.
Prostě nemůžu.

615
00:39:30,109 --> 00:39:32,466
Ne, počkej, mě to opravdu bavilo!

616
00:39:32,489 --> 00:39:35,187
Protože to byla jedna z nejdiskutovanějších

617
00:39:35,189 --> 00:39:38,547
událostí v historii televize.

618
00:39:38,549 --> 00:39:41,531
Já jsem tu ale nebyl.
Trošku jsem prošvihnul

619
00:39:41,549 --> 00:39:43,987
všechen ten rozruch,
protože jsem byl v zahraničí.

620
00:39:43,989 --> 00:39:45,827
Slyšel jsem, že to trvalo snad týdny.

621
00:39:45,829 --> 00:39:49,717
Ano trvalo. Zkrátka a dobře jsi spadl
z vysoké budovy a nezabil se.

622
00:39:49,733 --> 00:39:50,507
Ano.

623
00:39:50,501 --> 00:39:52,819
- A pak jsme tě viděli mrtvého,
ale přesto… - Ano.

624
00:39:52,829 --> 00:39:55,716
Takže kdy vlastně zjistíme,
jak se jim to povedlo?

625
00:39:55,731 --> 00:39:58,547
Myslím, že to bude někdy koncem
tohoto roku,

626
00:39:58,549 --> 00:40:00,916
nebo na začátku toho příštího.
To bychom chtěli.

627
00:40:00,928 --> 00:40:04,353
- Nedávno jsme tě mohli vidět
v novém Star Terku. - Ano.

628
00:40:04,371 --> 00:40:05,689
Viděli jste ho?

629
00:40:05,706 --> 00:40:06,892
Ano!

630
00:40:07,270 --> 00:40:11,459
- A podle mě jsi byl skvělý záporák!
- Děkuji mnohokrát.

631
00:40:11,491 --> 00:40:16,049
Nabízí se ovšem otázka,
proč nejsou Američani v žádném filmu

632
00:40:16,066 --> 00:40:19,059
schopni obsadit do záporné role
Američana?

633
00:40:19,077 --> 00:40:22,835
Měl jsem na to takovou oblíbenou teorii,
která říká, že jejich samohlásky jsou měkké

634
00:40:22,869 --> 00:40:24,987
hřejivé a milující, zatímco naše souhlásky,

635
00:40:24,989 --> 00:40:27,227
jsou ostré, přemýšlivé a inteligentní.

636
00:40:27,229 --> 00:40:30,707
To je tak hipísácké, šílené,
a levicové, až se mi to líbí…

637
00:40:30,709 --> 00:40:32,098
My zníme inteligentněji?

638
00:40:32,121 --> 00:40:34,829
Trochu a možná, že je to děsí,
fakt nevím!

639
00:40:35,320 --> 00:40:37,942
- Konec mé kariéry ve Státech!
- Přesně to jsem chtěl říct!

640
00:40:37,984 --> 00:40:41,084
Jedna z věci, na kterou se tě musím zeptat,
když jsi teď hrál ve Star Treku,

641
00:40:41,070 --> 00:40:46,052
máš pocit, že se kolem Tebe
teď začali rojit Trekkie fanoušci?

642
00:40:46,068 --> 00:40:48,111
Zatím jsem potkal samé normální.

643
00:40:48,128 --> 00:40:52,552
- Vždycky začnou, "Js.. jsem docela
fanda Startreku." - A jsi?

644
00:40:52,581 --> 00:40:54,979
Ne, to jsem jen předstíral,
že jsem.

645
00:40:55,005 --> 00:40:58,789
Aha. Jsi tak dobrý herec,
že jsem si skoro myslel, že jsi!

646
00:40:58,807 --> 00:41:01,165
Oblbnul jsem tě, Jeremy!
Oblbnul!

647
00:41:01,174 --> 00:41:03,482
Ve skutečnosti jsem zpočátku
vůbec nebyl Trekkie.

648
00:41:03,500 --> 00:41:06,538
Viděl jsem první film, který mě
hodně bavil, a tak jsem samozřejmě začal

649
00:41:06,549 --> 00:41:10,627
zkoumat, co bych asi tak měl dělat

650
00:41:10,629 --> 00:41:13,542
a opravdu jsem se do toho dostal.
Bylo skvělé se na tom podílet.

651
00:41:13,557 --> 00:41:15,827
Lidé se občas bojí říct,
že mají Startrek rádi,

652
00:41:15,829 --> 00:41:18,387
ale já ho měl vždycky rád,
už od dob Kirka a Spocka,

653
00:41:18,389 --> 00:41:20,387
až k Jean-Lucu Picardovi.

654
00:41:20,389 --> 00:41:22,905
- Mají spolu skvělý vztah,
opravdu výjimečný. - Ano… Cože?

655
00:41:22,921 --> 00:41:24,867
Teď nechápu, jaký vztah?

656
00:41:24,869 --> 00:41:27,587
Mezi Kirkem, Spockem a Bones.
Myslím, že ti tři…

657
00:41:27,589 --> 00:41:30,067
A je to tu, když začnu mluvit

658
00:41:30,069 --> 00:41:32,739
o vztahu mužů v dramatu,
je to chápáno takhle.

659
00:41:32,865 --> 00:41:35,463
A okamžitě se objeví celosvětová bublina

660
00:41:35,465 --> 00:41:38,263
plná fanouškovských výmyslů, ve kterých
se já a John Watson

661
00:41:38,289 --> 00:41:41,874
vznášíme vesmírem v posteli,
připoutání jeden k druhému.

662
00:41:42,430 --> 00:41:44,235
A nejen pouty!

663
00:41:44,985 --> 00:41:48,706
Tohle bych dneska večer mohl sepsat,
to by mohla být sranda!

664
00:41:49,127 --> 00:41:53,016
- Jsi z herecké rodiny.
- Jsem, máma i táta jsou oba herci.

665
00:41:53,035 --> 00:41:56,233
Moje automobilová historie
je s nimi vlastně úzce spjata.

666
00:41:56,249 --> 00:41:58,207
To oni mi ukázali svět aut.

667
00:41:58,224 --> 00:42:02,062
- Je to zajímavé, máme to fotku
tvojí maminky, podívej. - Jo.

668
00:42:02,096 --> 00:42:05,014
Tedy, moje máma takové auto neměla.

669
00:42:05,032 --> 00:42:07,350
- Úžasné.
- Ano, skvělé.

670
00:42:07,368 --> 00:42:10,165
- To je něco od Gerryho Andersona?
- Ano, je to ze seriálu UFO.

671
00:42:10,173 --> 00:42:11,691
Ona hrála v seriálu UFO?

672
00:42:11,701 --> 00:42:14,351
- Ano, hrála v UFO. - Samozřejmě to nebylo
její auto, je to…?

673
00:42:14,366 --> 00:42:18,046
Ne, ale řídila ho, bylo řiditelné.
Ona měla MGT...

674
00:42:18,314 --> 00:42:20,112
Tedy vlastně správně
je to MGB, hatchback.

675
00:42:20,122 --> 00:42:22,160
- Teda ne hatchback,
omlouvám se, kabriolet. - Ano.

676
00:42:22,173 --> 00:42:25,707
To bylo než jsem se narodil.
Potom už naši kupovali praktičtější auta

677
00:42:25,709 --> 00:42:27,984
Měla Mini, které bylo skvělé.

678
00:42:28,487 --> 00:42:30,453
- Bylo to moje první auto.
- Opravdu? - Ano.

679
00:42:30,469 --> 00:42:32,507
Tvoje první auto tedy bylo klasické Mini?

680
00:42:32,509 --> 00:42:33,907
- Malé Mini.
 - Rozbils ho?

681
00:42:33,909 --> 00:42:36,507
Ne, ale jednou v noci jsem ho převrátil,

682
00:42:36,509 --> 00:42:38,947
když jsem najel
na obrovský kámen na silnici

683
00:42:38,949 --> 00:42:42,580
a řadící páka udělala "Cvak",
a projela skrz karosérii.

684
00:42:42,604 --> 00:42:44,470
Takže dalším autem bylo... ?

685
00:42:44,502 --> 00:42:48,290
- Golf Mitsubishi Colt z roku 1982,
hatchback. - Golf?

686
00:42:48,361 --> 00:42:50,759
Jo. Ne, ne Golf, omlouvám se.
Mitsubishi Colt.

687
00:42:50,770 --> 00:42:53,509
- Takže to už máme MGT
a Mitsubishi Golf. - Jasně!.

688
00:42:54,485 --> 00:42:58,043
Motám ty názvy se jmény
z jiné automobilové reality.

689
00:42:58,077 --> 00:43:00,035
V autech je spousta zmatku!

690
00:43:00,247 --> 00:43:02,885
Ještěže nedělám to, co ty,
byl bych hrozný moderátor.

691
00:43:02,888 --> 00:43:04,726
Ještěže já nedělám to, co děláš ty,

692
00:43:04,744 --> 00:43:08,068
Protože neumím řídit vesmírnou loď
a dávat pěstí, nebo hrát.

693
00:43:08,091 --> 00:43:11,387
- To se dá naučit. Naučili mě to.
- Co, jak dát někomu správně pěstí?

694
00:43:11,405 --> 00:43:13,449
Hollywood-fu, byla to skvělá zábava.

695
00:43:13,471 --> 00:43:17,442
Udeříš… Dáváš úder bokem ruky?

696
00:43:17,465 --> 00:43:19,504
- Co to děláš?
- Když udeříš…

697
00:43:19,532 --> 00:43:22,413
Vypadáš, jako bys chtěl utřít
něco na předním sklo.

698
00:43:22,429 --> 00:43:25,227
Ne, když někomu dáváš úder,
protože já často… Někdy se…

699
00:43:25,229 --> 00:43:27,947
Obvykle se jen otočíš v bocích

700
00:43:27,949 --> 00:43:30,843
ale musíš to víc prodat,
udělat oblouk na kameru.

701
00:43:30,851 --> 00:43:34,570
Zkus si to. Zkusíme si to?
Zkusíme si nahraný úder?

702
00:43:34,596 --> 00:43:36,154
Jasně!

703
00:43:36,180 --> 00:43:38,098
Co když z toho bude skutečná rána?

704
00:43:38,115 --> 00:43:41,085
Já se rozmáchnu a ty tu ránu přijmeš.

705
00:43:42,473 --> 00:43:44,437
Rád jsem ten dominantnější.

706
00:43:44,575 --> 00:43:46,493
- Takže, kde je kamera?
- Tahle?

707
00:43:46,535 --> 00:43:49,653
- Na mě se dívej. - Ty mě teď
vlastně režíruješ!

708
00:43:49,678 --> 00:43:51,575
- Jsem připraven schytat ránu?
- Ano.

709
00:43:51,602 --> 00:43:55,615
-  Když se dostanu sem, uhni hlavou.
- Ale co když neuhnu?

710
00:43:56,133 --> 00:43:57,531
Tak to neudělám.

711
00:43:57,543 --> 00:44:01,728
Je někdo z vás… Připravte si pak účty
z čistírny, až se můj nos...

712
00:44:01,751 --> 00:44:04,392
- Tak jo. - Připraven?
- Ano. - Dobře.

713
00:44:07,684 --> 00:44:11,346
Vypadalo to dobře?
Kameraman to viděl, diváci také.

714
00:44:14,136 --> 00:44:17,054
Už jsme tu za ta léta
měli mnoho herců,

715
00:44:17,063 --> 00:44:19,953
ale ještě žádného, který byl
doopravdy unesen v autě.

716
00:44:19,959 --> 00:44:21,891
Vážně? To je dobře.

717
00:44:21,909 --> 00:44:24,267
Ano je.
Ty jsi ale byl opravdu unesen.

718
00:44:24,308 --> 00:44:25,649
Ano, byl.

719
00:44:25,680 --> 00:44:27,688
Bál ses? Jak se to stalo?

720
00:44:27,703 --> 00:44:29,196
Velmi jsem se bál.

721
00:44:29,258 --> 00:44:32,751
A musím zdůraznit, nejen proto,
že miluji Jihoafrickou republiku

722
00:44:32,766 --> 00:44:33,841
a Jihoafričany,

723
00:44:33,860 --> 00:44:37,498
že to byl jen malinký incident v obrovské zemi
a měli jsme opravdu štěstí.

724
00:44:37,516 --> 00:44:40,474
Jeli jsme po hrbolaté, prašné cestě
směrem k dálnici N2,

725
00:44:40,499 --> 00:44:43,202
hlavnímu tahu směrem k východnímu pobřeží,

726
00:44:43,230 --> 00:44:47,148
když nám praskla přední pneumatika
a obklopila nás skupinka lidí,

727
00:44:47,165 --> 00:44:50,923
prohrabali nám věci
a proběhla menší strkanice

728
00:44:50,941 --> 00:44:55,444
V jednu chvíli mě zavřeli do kufru,
a zajímavé je, že jsem si pomyslel,

729
00:44:55,469 --> 00:44:59,029
"Možná bych mohl vypáčit
zadní brzdová světla, a pak by policie..."

730
00:44:59,033 --> 00:45:02,505
Ne, žádný policajt v Jihoafrické republice
nezastaví o půlnoci

731
00:45:02,530 --> 00:45:05,692
auto plné chlapů kvůli
rozbitému zadnímu světlu.

732
00:45:05,708 --> 00:45:07,825
Bylo to dost strašidelné.

733
00:45:07,840 --> 00:45:12,011
A když tě z toho kufru pak vytáhli,
dali ti deku přes hlavu?

734
00:45:12,025 --> 00:45:14,464
V jednu chvíli vyházeli
z auta všechno ven.

735
00:45:14,483 --> 00:45:16,641
Byli jsme pod nějakým nadjezdem,

736
00:45:16,658 --> 00:45:19,536
nákladní auta projížděla jedno za druhým

737
00:45:19,554 --> 00:45:22,372
a ta zvuková kulisa
by skvěle zakryla ránu.

738
00:45:22,396 --> 00:45:25,587
A pak na nás hodili tu deku
a já jsem si pomyslel,

739
00:45:25,589 --> 00:45:29,094
"Aha, to bude něco jako polštář,
který má utlumit výstřel."

740
00:45:29,116 --> 00:45:32,044
A tak jsem se začal smiřovat se smrtí,

741
00:45:32,066 --> 00:45:37,591
asi čtyřikrát během půl hodiny.
Celé to trvalo asi dvě hodiny.

742
00:45:37,617 --> 00:45:41,548
- Nesmíme to ale hodit na Jihoafričany.
- Nesmíme. Je to velká, krásná země.

743
00:45:41,559 --> 00:45:45,611
- Budeme to zkrátka ignorovat,
prostě se to nestalo! - Vystřihněte to!

744
00:45:45,627 --> 00:45:49,095
- Nicméně, přijel jsi sem zajet kolo.
- A...PÍP!

745
00:45:50,415 --> 00:45:52,954
- Jaké to bylo?
- Byla to velká zábava.

746
00:45:52,959 --> 00:45:57,120
Prvních pár kol jsem pro stromy
neviděl les, ale časem jsme myslím...

747
00:45:57,127 --> 00:45:58,715
Postupně jsem si časy zlepšil,

748
00:45:58,736 --> 00:46:00,996
- takže jsem se opravdu něco naučil.
- Jak to víš?

749
00:46:01,004 --> 00:46:02,553
Lidi okolo dělali: "Mmm."

750
00:46:02,567 --> 00:46:04,565
Aha, takže jen z toho,
že lidé ze štábu dělali "Mmm"?

751
00:46:04,583 --> 00:46:07,974
Řekli mi, že jsi zajel víc zkušebních kol,
než ostatní hosté.

752
00:46:07,994 --> 00:46:09,617
To je ostuda!

753
00:46:09,728 --> 00:46:12,265
Chce vidět nejrychlejší kolo?

754
00:46:12,327 --> 00:46:13,813
Ano!

755
00:46:13,820 --> 00:46:15,698
Mrkneme na to.

756
00:46:15,715 --> 00:46:16,542
Dobře.

757
00:46:17,666 --> 00:46:18,706
Páni.

758
00:46:20,725 --> 00:46:21,808
A vyrazil.

759
00:46:22,164 --> 00:46:24,993
Yippee ki-yay, ty hajz-PÍP!

760
00:46:25,954 --> 00:46:28,477
Fanda Pařby ve Vegas je tu!

761
00:46:29,064 --> 00:46:33,652
Podívejte se na to, jak sedí.
A je s celoživotní zárukou!

762
00:46:34,995 --> 00:46:37,480
- To není špatné.
- Je to tak správně? - Jo.

763
00:46:38,306 --> 00:46:39,753
Je tu horko.

764
00:46:40,393 --> 00:46:42,112
Ale to není výmluva, no tak.

765
00:46:42,126 --> 00:46:45,724
- Klimatizaci jsi měl zapnutou nebo vypnutou?
- Vypnutou. - Správně.

766
00:46:45,750 --> 00:46:48,948
Tady trochu ze široka,
to by tě mohlo stát tak půl vteřiny.

767
00:46:48,958 --> 00:46:51,745
Zařadit, zařadit, zařadit, zařadit.

768
00:46:51,925 --> 00:46:52,995
A bum!

769
00:46:54,240 --> 00:46:57,680
- Jo, rychlý jako Sundance Kid!
- Ó bože!

770
00:47:00,068 --> 00:47:02,813
Tady to bylo trošku pomalé,
ale alespoň jsi nešel do smyku.

771
00:47:02,829 --> 00:47:05,939
Nevyužil jsi celou trať,
respektive, vůbec jsi ji nevyužil.

772
00:47:05,962 --> 00:47:09,424
Používej trať, Benedicte.

773
00:47:10,758 --> 00:47:15,356
Dámy a pánové, Alec Guinness
v našem autě za rozumnou cenu!

774
00:47:15,389 --> 00:47:17,147
Pohnul jsi pneumatikami, to bylo pěkné.

775
00:47:17,172 --> 00:47:19,441
A teď předposlední zatáčka.

776
00:47:19,464 --> 00:47:21,022
Sakra, to je děsivé.

777
00:47:21,275 --> 00:47:24,113
- Ne, to je skoro dokonalé.
- Opravdu?

778
00:47:24,131 --> 00:47:26,489
Je to opravdu skvělé.
A teď Gambon.

779
00:47:26,507 --> 00:47:31,372
Naštěstí ne tak rychlé jako Jimmy Carr
A je v cíli!

780
00:47:34,454 --> 00:47:37,729
- Nebylo to špatné! - Bylo to dobré.
Bylo to dobré.

781
00:47:40,393 --> 00:47:44,573
Tohle jsou časy, které zatím hosté zajeli
v našem novém autě.

782
00:47:44,594 --> 00:47:46,810
- Jémináčku!
- Tak kam myslíš?

783
00:47:46,834 --> 00:47:48,392
Nevím, nevím.

784
00:47:48,395 --> 00:47:50,873
Pokud jsem byl rychlejší než Warwick,
tak budu šťastný.

785
00:47:50,882 --> 00:47:53,403
Rychlejší než Warwick,
který měl 1:46.8.

786
00:47:53,430 --> 00:47:56,575
- Takže tam míříš?
- To je dost vysoko, že?

787
00:47:56,619 --> 00:48:00,379
Benedicte Cumberbatchi,
ty se nakláníš dopředu.

788
00:48:01,584 --> 00:48:03,562
Můj čas už to nezrychlí, co?

789
00:48:03,579 --> 00:48:06,351
Už mi tu nezbylo moc místa!

790
00:48:06,364 --> 00:48:08,479
Tak zkrať čas!

791
00:48:09,250 --> 00:48:11,667
Zajel jsi to za jednu minutu....

792
00:48:12,528 --> 00:48:14,208
čtyřicet...

793
00:48:19,299 --> 00:48:22,799
sedm celých osm sekundy.

794
00:48:22,827 --> 00:48:24,812
Takže nejsi rychlejší.

795
00:48:30,570 --> 00:48:33,245
- S tím mohu žít.
- Jsi uprostřed.

796
00:48:34,268 --> 00:48:38,988
Mám tu seznam dalších lidí,
kteří si zahráli ve Star Treku.

797
00:48:39,088 --> 00:48:43,666
Pokud tě to potěší, tak
Jean-Luc Picard, 1:50 přesně.

798
00:48:43,689 --> 00:48:44,627
Ó, bože.

799
00:48:44,640 --> 00:48:46,798
Takže jsi rychlejší než on.

800
00:48:46,816 --> 00:48:51,125
Ale předchozí záporák,
Eric Bana, 1:47.5,

801
00:48:51,147 --> 00:48:54,656
- a to ještě na mokru. - Frajer!
- Takže Eric Bana byl rychlejší.

802
00:48:54,668 --> 00:48:56,648
Už opravdu nevím,
jak jinak tě utěšit.

803
00:48:56,669 --> 00:48:59,227
Musím přijít znovu,
musíte mě pozvat ještě jednou.

804
00:48:59,229 --> 00:49:01,707
V podstatě jsem tě sem přivedl
a zničil ti celý den.

805
00:49:01,709 --> 00:49:04,161
- Ano, ano!
- A za to se omlouvám,

806
00:49:04,177 --> 00:49:06,638
- protože mi bylo opravdu potěšením.
- Nápodobně, díky.

807
00:49:06,653 --> 00:49:09,007
Hodně štěstí s novým Sherlockem,
bylo to fakt skvělé.

808
00:49:09,028 --> 00:49:11,780
Dámy a pánové,
Benedict Cumberbatch.

809
00:49:21,544 --> 00:49:24,337
Takže, dnes večer jsme na cestě do Madridu

810
00:49:24,339 --> 00:49:26,437
ve třech supersportovních kabrioletech.

811
00:49:26,453 --> 00:49:30,177
Zatím jsme zjistili, že je Španělsko
plné úplně nových věcí, které

812
00:49:30,179 --> 00:49:31,857
zřejmě nikdo nepoužívá.

813
00:49:31,859 --> 00:49:35,137
Přesně tak. Strávili jsme
noc v nechtěném domě

814
00:49:35,139 --> 00:49:38,497
kde nám Jeremy připravil večeři.

815
00:49:38,499 --> 00:49:41,046
Každopádně pokračujeme
následujícím ránem.

816
00:49:47,239 --> 00:49:50,718
Po rušné noci na toaletě jsme vyrazili.

817
00:49:51,699 --> 00:49:53,699
Ale už po 100 metrech...

818
00:49:55,339 --> 00:49:57,740
Ou, zničil jsem si Ferrari.

819
00:49:58,699 --> 00:50:00,897
...jsem trefil patník.

820
00:50:00,899 --> 00:50:04,977
Moji kolegové z toho
naštěstí nedělali vědu.

821
00:50:04,979 --> 00:50:09,117
Hammonde, pozor na ten sloup
přímo před tebou. Hammonde, opatrně.

822
00:50:09,218 --> 00:50:11,293
Blok bytů napravo.

823
00:50:11,310 --> 00:50:13,039
Zastřelte mě prosím.

824
00:50:14,326 --> 00:50:18,090
Rozbít Ferrari je zvláště špatná věc.

825
00:50:18,578 --> 00:50:21,641
Je to jako kopnout králíka.

826
00:50:21,877 --> 00:50:25,375
Hammonde, až se dostaneme na dálnici,
pojedeš tam docela rychle,

827
00:50:25,379 --> 00:50:28,659
třeba i 110, musíš se tam
opravdu soustředit.

828
00:50:35,508 --> 00:50:37,306
Hammonde, trochu doprava,
pozor na ty svodidla.

829
00:50:37,722 --> 00:50:39,282
Ti to nikdy nevzdají.

830
00:50:41,443 --> 00:50:44,759
Samozřejmě, že šikana nepřestávala.

831
00:50:45,699 --> 00:50:49,337
Dva velké kovové sloupy, Hammonde.
Ne... Vidíš je? Pozor na ně!

832
00:50:49,339 --> 00:50:51,533
V pořádku, můžeš.

833
00:50:54,335 --> 00:50:59,642
Naštěstí jsme se po několika klidných
mílích na další prázdné dálnici

834
00:50:59,681 --> 00:51:02,302
konečně blížili k Madridu.

835
00:51:04,948 --> 00:51:08,386
Vím že hlavní města obvykle přežívají
nejhorší časy odříkání,

836
00:51:08,396 --> 00:51:12,008
takže to snad bude
staré dobré, rušné místo.

837
00:51:13,339 --> 00:51:15,109
Nicméně...

838
00:51:28,485 --> 00:51:30,453
Pane na nebi.

839
00:51:31,164 --> 00:51:32,612
Podívejte na to.

840
00:51:33,980 --> 00:51:35,878
Jsou jich tisíce.

841
00:51:39,861 --> 00:51:44,299
Tenhle kolaps byl zjevně větší,
než jsem si kdy uvědomoval.

842
00:51:48,176 --> 00:51:52,980
I tak, podívejte se na to takhle - Hammond
tu nemá koho přejet.

843
00:51:54,063 --> 00:51:58,189
A ta myšlenka mi vnukla
další skvělý nápad.

844
00:51:59,430 --> 00:52:03,108
Po té silnici nikdo nejede.

845
00:52:03,219 --> 00:52:06,577
- Tak co navrhuješ?
- Ani po té.

846
00:52:06,579 --> 00:52:11,417
Co chci říct je, že tohle město
předěláme na městský okruh.

847
00:52:11,419 --> 00:52:15,411
Přivezeme Stiga, on v nějakém autě
zajede čas

848
00:52:15,427 --> 00:52:17,657
a my se ho pokusíme překonat.

849
00:52:17,659 --> 00:52:19,337
To je ambiciózní plán.

850
00:52:19,339 --> 00:52:20,937
Jak těžké to může být?

851
00:52:20,939 --> 00:52:25,057
- Pár pneumatik, nějaké bariéry.
- To je perfektní tribuna.

852
00:52:25,059 --> 00:52:28,840
Všichni nájemníci - kdyby tu nějací byli - by
mohli sedět na balkónech a pozorovat.

853
00:52:28,871 --> 00:52:33,496
Bernie Ecclestone  se teď bude naklánět
dopředu v křesle a pomyslí si, "Dobrý nápad".

854
00:52:33,579 --> 00:52:36,499
Následuje Grand Prix Madridu,
už za chvíli.

855
00:52:37,659 --> 00:52:39,777
Poté, co jsme navrhli trať,

856
00:52:39,779 --> 00:52:43,546
jsme s Jamesem začali
stavět skutečný okruh.

857
00:52:45,653 --> 00:52:48,883
Nemůžu je dávat rovnoměrně,
když jedeš tak rychle!

858
00:52:49,487 --> 00:52:52,555
- Je to do kopce. - Jo. Zaber!
- Jo, jo.

859
00:52:53,290 --> 00:52:57,057
Tohle je odstín Ferrari Rosso.

860
00:52:57,059 --> 00:53:02,844
Takže když do toho narazíš, účelně
to opraví, co sis poškodil na autě

861
00:53:04,054 --> 00:53:08,908
Kvůli mému problému s manuální prací,
jsem zajel vyzvednout Stiga.

862
00:53:15,378 --> 00:53:17,382
Takže, tohle je start, že?

863
00:53:18,291 --> 00:53:21,249
Opatrně. Takže tohle přijde...

864
00:53:21,994 --> 00:53:25,274
Jamesi, posílej je jen když...

865
00:53:25,369 --> 00:53:27,127
je chyt...

866
00:53:27,722 --> 00:53:31,329
- Ne! To je...
- Co to k sakru je?

867
00:53:32,608 --> 00:53:33,803
Safra.

868
00:53:34,110 --> 00:53:35,738
Á, je tady.

869
00:53:35,939 --> 00:53:37,382
Stig je tady.

870
00:53:37,899 --> 00:53:39,329
Je v pořádku?

871
00:53:41,062 --> 00:53:44,775
Když byl okruh hotový a pokřtěný,

872
00:53:44,801 --> 00:53:46,610
:: Okruh Sira Francise Drakea ::

873
00:53:46,634 --> 00:53:50,065
rozbalili jsme Stiga, aby zajel
referenční čas

874
00:53:50,080 --> 00:53:52,798
v přeplňovaném kabrioletu od Jaguaru.

875
00:53:55,030 --> 00:53:58,384
- Takže, Jamesi Mayi, máš nachystané
stopky? - Ano, mám.

876
00:53:58,389 --> 00:54:00,738
Bradley Cooper to odstartuje.

877
00:54:01,019 --> 00:54:03,582
Tři, dva, jedna!

878
00:54:06,453 --> 00:54:08,780
To je zlý, zlý zvuk.

879
00:54:14,954 --> 00:54:19,820
Ó, podívejte na to! Projíždí
Gibraltarskou skalkou bokem.

880
00:54:22,754 --> 00:54:24,852
Protože šlo o městský okruh,

881
00:54:24,868 --> 00:54:27,594
byl plný výhružně se tvářících obrubníků.

882
00:54:29,231 --> 00:54:31,787
A byl tu dokonce i retardér.

883
00:54:33,609 --> 00:54:36,759
Ale Stiga nic z toho nezajímalo.

884
00:54:41,481 --> 00:54:43,222
Páni!

885
00:54:45,067 --> 00:54:47,464
57.5 sekundy.

886
00:54:48,126 --> 00:54:49,315
No dobrá.

887
00:54:54,910 --> 00:54:57,673
Pak jsme se vydali na obhlídkové kolo,

888
00:54:57,697 --> 00:54:59,857
tušíc, že pokud chceme porazit Stiga,

889
00:54:59,859 --> 00:55:04,065
musíme jet průměrně alespoň 100 km/h.

890
00:55:05,270 --> 00:55:07,393
Je to docela znepokojivé.

891
00:55:07,942 --> 00:55:10,736
I když byla naše auta rychlejší než Jaguar,

892
00:55:10,752 --> 00:55:13,207
vypadalo to jako slušná výzva.

893
00:55:15,993 --> 00:55:19,294
Tak jdeme na to, jen ty a já,
malé Ferrari.

894
00:55:19,782 --> 00:55:22,422
Teď je naše šance,
dej do toho všechno.

895
00:55:22,446 --> 00:55:24,789
Tři, dva, jedna.

896
00:55:29,498 --> 00:55:31,019
Hodně rychlý start.

897
00:55:35,751 --> 00:55:38,704
Gibraltarskou skalkou v omezovači.

898
00:55:48,155 --> 00:55:51,035
Zatoč. Tahle věc tě podrží, Richarde.

899
00:55:57,230 --> 00:56:00,821
Zatočit pozdě
a co nejdříve přidat.

900
00:56:03,889 --> 00:56:05,807
To bylo rychlé.

901
00:56:05,809 --> 00:56:07,649
Teď šikana. Tohle je monstrózní.

902
00:56:16,939 --> 00:56:20,051
A teď, se protáhnout skrz.
Je to úzké.

903
00:56:22,939 --> 00:56:26,217
A na cílovou rovinku, vstříc cílové čáře.

904
00:56:28,005 --> 00:56:30,678
Tohle je všechno co mám, všechno co svedu.

905
00:56:32,259 --> 00:56:39,939
Ferdo, opravdu doufám,
že jsem odčinil tu dnešní ranní nehodu.

906
00:56:44,193 --> 00:56:48,125
Svou část jsem splnil,
po mně byl na řadě Signore Šnekini.

907
00:56:48,174 --> 00:56:50,878
Tři, dva, jedna.

908
00:56:53,859 --> 00:56:55,639
Ou, to zní jako dvojka.

909
00:56:57,139 --> 00:56:58,452
Trojka!

910
00:56:58,549 --> 00:57:01,397
Dámy a pánové, James May
zařadil trojku.

911
00:57:06,713 --> 00:57:10,391
Tady je někde levá. Támhle je.
Vletím tam.

912
00:57:18,006 --> 00:57:20,735
Do Lord Howard z Effinghamu.

913
00:57:21,800 --> 00:57:25,179
Těžko se tu řadí...

914
00:57:28,295 --> 00:57:31,240
Nikdo nečeká Španělský retardér.

915
00:57:39,034 --> 00:57:40,433
Hezky rovně.

916
00:57:43,836 --> 00:57:45,896
To mě málem zničilo.

917
00:57:49,385 --> 00:57:52,910
Konečně byl na řadě McLaren.

918
00:57:53,934 --> 00:57:56,401
Aktivní aerodynamiku a sport.

919
00:57:56,487 --> 00:57:57,737
A jdeme na to.

920
00:57:58,925 --> 00:58:01,554
Tři, dva, jedna.

921
00:58:04,460 --> 00:58:06,726
Paní, ten launch control.

922
00:58:11,662 --> 00:58:13,330
Soustřeď se, Jeremy,
soustřeď se.

923
00:58:15,288 --> 00:58:16,190
Ale ne!

924
00:58:18,238 --> 00:58:20,399
Masivní smyk!

925
00:58:22,130 --> 00:58:24,893
A na rovinku Golden Hind.

926
00:58:28,583 --> 00:58:32,227
Teď jsem tam měl 150.
Podřadit na dvojku.

927
00:58:54,036 --> 00:58:55,819
Jedééém, přidej!

928
00:59:08,427 --> 00:59:14,425
Musím říct, že náš městský okruh
byl tisíckrát lepší než ten ve Valencii.

929
00:59:14,441 --> 00:59:18,457
To je jeden z nejnudnějších
městských okruhů na světě.

930
00:59:18,459 --> 00:59:21,945
- Jediný problém, který jsem měl,
byla šikana Lorda Howarda z Effinghamu.

931
00:59:21,969 --> 00:59:25,344
Opravdu jsi tam chtěl jedničku,
ale nemohl jsem ji tam dostat.

932
00:59:25,367 --> 00:59:27,250
Snažil jsem se jí tam kopnout.

933
00:59:27,273 --> 00:59:30,766
- Já měl zase problém s
"Nikdo nečeká Španělský retardér." - Jo.

934
00:59:30,797 --> 00:59:35,579
Musel jsi na něj najet zeširoka a rovně,
jinak by tě odhodil na obrubník.

935
00:59:35,587 --> 00:59:38,423
- A urazil by sis kolo!
- Jo, přesně tak. - Ano, ano.

936
00:59:38,438 --> 00:59:41,147
Já tady mám každopádně výsledky.

937
00:59:41,187 --> 00:59:43,959
A... no, jinak to říct nejde...

938
00:59:44,779 --> 00:59:48,257
nejrychlejší auto na našem
úžasném okruhu bylo...

939
00:59:48,259 --> 00:59:52,390
- Ferrari! No, ano!
- Nebylo.

940
00:59:52,699 --> 00:59:55,177
Ne, bylo, protože když se podíváš,
tady jsou čísla

941
00:59:55,179 --> 00:59:58,180
vedle jmen a moje je nejmenší,
to znamená...

942
00:59:58,188 --> 01:00:02,610
Ne, ne Hammonde. Ferrari bylo
nejrychlejší v prvním kole.

943
01:00:02,633 --> 01:00:06,414
- No, byl to závod o jednom kole.
- Nebyl to závod o jednom kole!

944
01:00:06,430 --> 01:00:08,828
Ne, protože pak jsme odklidili kamery,

945
01:00:08,841 --> 01:00:12,445
a jezdili jsme dál, jak si vzpomínáš,
a ke konci

946
01:00:12,484 --> 01:00:15,177
byl McLaren nejen rychlejší než
Ferrari,

947
01:00:15,179 --> 01:00:17,544
ale rychlejší než Stig.

948
01:00:17,568 --> 01:00:21,013
Ale to nebyl konec, protože pak
Stig znovu vyjel v Jaguáru

949
01:00:21,040 --> 01:00:24,758
- a byl rychlejší než McLaren. - Ano.
- Moment, to také nebyl konec,

950
01:00:24,765 --> 01:00:28,096
protože, pak přeci začalo pršet a v dešti
bylo nejrychlejší Audi

951
01:00:28,099 --> 01:00:30,839
díky jeho pohonu všech kol.

952
01:00:31,246 --> 01:00:35,011
- Tohle není moc dobré, co?
-No, není to právě jasné.

953
01:00:35,035 --> 01:00:39,415
No, co se snažíme říct je, že
byla postupně všechna nejrychlejší. - Jo

954
01:00:39,438 --> 01:00:42,962
Nicméně, tady mám všechny výsledky
všech kategorií.

955
01:00:42,979 --> 01:00:47,407
A rychlost, ano, rozhodli jsme se
že to byla remíza.

956
01:00:47,414 --> 01:00:50,899
- Ne, bez pochyby to bylo Ferrari.
- Nebylo to Ferrari.

957
01:00:50,910 --> 01:00:55,338
- Byl to závod na jedno kolo...
- Byl to McLaren. - Sklapnete vy dva?

958
01:00:56,099 --> 01:01:00,377
Tichost, to byla také remíza mezi Audi
a Mclarenem.

959
01:01:00,379 --> 01:01:03,497
Diskrétnost, Audi.

960
01:01:03,499 --> 01:01:05,927
Hospodárnost, Audi.

961
01:01:05,935 --> 01:01:08,603
Poměr ceny a hodnoty, Audi,

962
01:01:08,634 --> 01:01:10,939
a nakonec, výbava,...

963
01:01:10,987 --> 01:01:12,387
Audi.

964
01:01:13,459 --> 01:01:15,017
Je to jasné, ne?

965
01:01:15,019 --> 01:01:17,537
Poměrně jisté vítězství pro Audi.

966
01:01:17,539 --> 01:01:23,617
Takže, Jamesi Mayi, které z těchto
tří aut by sis s našimi poznatky koupil?

967
01:01:23,631 --> 01:01:25,062
Ferrari.

968
01:01:26,459 --> 01:01:28,474
- Jo, Ferrari. - A ty?

969
01:01:28,497 --> 01:01:31,333
- McLaren.
- Zajímavé, opravdu?

970
01:01:31,349 --> 01:01:33,457
- Ne, vzal bych si Ferrari.
- Dobře.

971
01:01:33,459 --> 01:01:36,411
Chci říct, McLaren je
naprosto brilantní,

972
01:01:36,434 --> 01:01:39,137
ale Ferrari je prostě
o kousek výjimečnější.

973
01:01:39,139 --> 01:01:42,177
Takže tu všichni říkáme, že bychom
chtěli auto,

974
01:01:42,179 --> 01:01:45,849
které se rozpouští, když s ním
jezdíte moc rychle.

975
01:01:46,499 --> 01:01:48,097
Ano, ano.

976
01:01:48,099 --> 01:01:50,513
A s touhle peckou můžeme skončit.

977
01:01:50,538 --> 01:01:52,521
Srdečně vám děkuji za pozornost.

978
01:01:52,550 --> 01:01:55,810
Uvidíme se příští týden.
Opatrujte se, dobrou noc.