1
00:00:00,839 --> 00:00:08,839
Tyto titulky Vám přináší
PolymeryFT - www.polymeryft.cz
studium s dávkou nadšení
- sponzor překladu

2
00:00:08,839 --> 00:00:10,540
TGTT©2013   v1.1

3
00:00:18,323 --> 00:00:21,377
Dobrý den,
zdravím vás a vítejte.

4
00:00:21,883 --> 00:00:25,603
Děkujeme vám, díky,
děkujeme vám moc.

5
00:00:25,603 --> 00:00:31,501
U Mercedesu kdysi dávno začali vyrábět

6
00:00:31,517 --> 00:00:35,339
výkonnější AMG verze
z obyčejných verzí.

7
00:00:35,367 --> 00:00:40,539
A pak začali vyrábět výkonnější verze
z výkonnějších verzí.

8
00:00:40,563 --> 00:00:43,003
Označovali je jako Black

9
00:00:43,003 --> 00:00:48,741
a posledním autem, které prošlo úpravou,
je toto... SLS.

10
00:00:51,922 --> 00:00:55,890
SLS jsem již řídil mnohokrát,
ale nikdy jsem si nepomyslel,

11
00:00:55,906 --> 00:00:59,304
"Víte co? Mělo by dostat větší výkon."

12
00:01:00,363 --> 00:01:03,443
A to je přesně to, co udělali.

13
00:01:11,403 --> 00:01:15,523
Standardní verze má 583 koní.

14
00:01:15,523 --> 00:01:18,523
Tohle jich má 622.

15
00:01:20,243 --> 00:01:26,259
A mezi techniky je 622 koní
považováno za hodně.

16
00:01:28,083 --> 00:01:31,813
Je toho asi tolik
a rostou z toho chlupy.

17
00:01:33,203 --> 00:01:37,643
Není ale jen výkonnější,
je také o 70 kg lehčí,

18
00:01:37,643 --> 00:01:42,367
a to díky kapotě z uhlíkových vláken
a titanovým výfukům.

19
00:01:44,194 --> 00:01:48,995
Takže nyní to z 0 na 100
trvá 3,6 sekundy.

20
00:01:49,026 --> 00:01:53,995
A maximální rychlost
se blíží hranici 322 km/h.

21
00:01:56,573 --> 00:02:00,009
Aby SLS Black mohl takovou
rychlost zkrotit,

22
00:02:00,023 --> 00:02:05,193
je osazen velkým zadním křídlem
a elektronickým diferenciálem.

23
00:02:09,405 --> 00:02:13,605
Výsledkem je, že v zatáčce odpadají
obavy,

24
00:02:13,616 --> 00:02:17,296
že ji buď neprojedete,
nebo vyjedete pozpátku.

25
00:02:18,618 --> 00:02:23,238
Což radikálně mění charakter SLS.

26
00:02:28,483 --> 00:02:31,523
Standardní verze je k smíchu.

27
00:02:31,523 --> 00:02:35,616
Pobíhá si a vrtí ocasem
jakmile přiblížíte nohu k plynu.

28
00:02:35,632 --> 00:02:40,203
Víte, že ho udělali,
aby byla kola zábavnější.

29
00:02:40,203 --> 00:02:44,009
Ale tohle, to udělali,
aby kola byla rychlá.

30
00:02:45,427 --> 00:02:52,581
A když začnete zatáčet, je daleko
více soustředěné a kontrolované.

31
00:02:53,563 --> 00:02:55,756
Je to vážné auto.

32
00:02:56,243 --> 00:02:59,701
Vsadím se, že nezná žádný vtip,
ani jeden.

33
00:03:02,046 --> 00:03:05,460
Ale samozřejmě, pokud vypnete
kontrolu trakce

34
00:03:05,476 --> 00:03:09,370
a šlápnete na to,
začne zlobit.

35
00:03:14,638 --> 00:03:19,240
Ale okamžitě vám dojde,
že se mu do toho nechce.

36
00:03:21,723 --> 00:03:23,299
Nelíbí se mu to.

37
00:03:23,658 --> 00:03:26,705
"Jsem vážný závoďák, Angličane!"

38
00:03:27,235 --> 00:03:30,606
"Neřiď mě svými klaunskými botami!"

39
00:03:31,527 --> 00:03:36,183
Naštěstí, i když se jedná
o vážný závoďák, Mercedes necítil

40
00:03:36,214 --> 00:03:41,169
povinnost udělat interiér pustý
jako švédskou kriminálku.

41
00:03:41,763 --> 00:03:48,106
Pořád tu máte navigaci, klimatizaci
a spoustu tlačítek, které... něco dělají.

42
00:03:51,403 --> 00:03:55,523
Takže je luxusní, rychlé
a velmi, velmi dobré,

43
00:03:55,523 --> 00:03:59,185
ale dnes je zastíněno...

44
00:04:00,028 --> 00:04:01,465
tímto.

45
00:04:05,845 --> 00:04:12,340
Z části proto, že se jedná o první auto
s vlastní výstražnou vestou,

46
00:04:12,364 --> 00:04:18,129
a z části kvůli jeho 739 koním.

47
00:04:18,997 --> 00:04:21,154
Chtěli byste je slyšet?

48
00:04:21,163 --> 00:04:25,622
Dobře, tak si zvyšte hlasitost
a poslouchejte.

49
00:04:34,270 --> 00:04:39,278
Přivítejte všichni první elektrický
supersport na světě.

50
00:04:41,393 --> 00:04:44,513
Jsem šokovaný.

51
00:04:47,598 --> 00:04:52,121
Je tak tiché, jako knihovna
pro kostelní myši.

52
00:04:53,610 --> 00:04:57,766
Ve skutečnosti je tak tiché,
že v nastavení zvuku lze zapnout

53
00:04:57,782 --> 00:05:01,056
zařízení generující šum,
abyste zůstali vzhůru.

54
00:05:01,071 --> 00:05:02,709
Zkusím to zapnout.

55
00:05:08,257 --> 00:05:10,906
Vždyť to vůbec nefunguje.
Jen to hučí.

56
00:05:12,363 --> 00:05:14,403
Není to ale konec světa,

57
00:05:14,403 --> 00:05:18,081
protože tu je něco dalšího,
co vás udrží vzhůru.

58
00:05:18,097 --> 00:05:22,869
Přepnete ho do SPORT+
a sešlápnete pedál.

59
00:05:27,003 --> 00:05:30,123
Dobrý Bože!
Jedu 160 km/h.

60
00:05:31,317 --> 00:05:32,717
190.

61
00:05:32,991 --> 00:05:34,391
210.

62
00:05:36,619 --> 00:05:38,120
230.

63
00:05:41,554 --> 00:05:44,492
Neskutečné! Poslouchejte.

64
00:05:47,443 --> 00:05:52,227
Abych zjistil, jak je rychlé,
postavil jsem ho ve sprintu

65
00:05:52,242 --> 00:05:55,548
proti jeho benzínovému dvojčeti.

66
00:05:58,563 --> 00:06:02,061
Mám o 117 koní více, než on,

67
00:06:02,836 --> 00:06:08,624
ale pořád nevěřím, že vyhraji,
protože tady dole je 864 baterií,

68
00:06:08,640 --> 00:06:11,874
takže je o půl tuny těžší.

69
00:06:11,897 --> 00:06:16,147
A je na elektřinu,
jako mixér, nebo baterka.

70
00:06:16,843 --> 00:06:22,028
A jak by mohla baterka
porazit 6,2 litrovou V8?

71
00:06:24,123 --> 00:06:27,163
Tři, dva, jedna.

72
00:06:30,330 --> 00:06:32,298
Není to baterka!

73
00:06:35,506 --> 00:06:37,779
Je to zdivočelý králík!

74
00:06:40,123 --> 00:06:44,552
Co, ve jménu Božím, tohle pohání?

75
00:06:47,144 --> 00:06:53,155
Tak takhle elektrické SLS vypadá
pokud sundáte jeho výstražnou vestu.

76
00:06:53,171 --> 00:06:56,796
A tohle je ten důvod,
elektrický motor.

77
00:06:56,819 --> 00:06:58,443
Velký jako meloun,

78
00:06:58,443 --> 00:07:03,117
s jednou pohyblivou částí
a v momentě, kdy sešlápnete plyn

79
00:07:03,136 --> 00:07:05,723
vyrobí spoustu točivého momentu.

80
00:07:05,723 --> 00:07:09,682
Všechna elektrická auta
G-Wiz, Nissan Leaf, všechna,

81
00:07:09,705 --> 00:07:13,296
takový mají, ale SLS má čtyři.

82
00:07:14,003 --> 00:07:17,640
Na každé kolo jeden,
takže je to čtyřkolka,

83
00:07:17,656 --> 00:07:20,883
a také má odpružení push-rod
jako mají formule 1,

84
00:07:20,883 --> 00:07:24,928
a také, díky všem těm bateriím
přidělaným na páteři podvozku,

85
00:07:24,951 --> 00:07:26,928
nízké těžiště.

86
00:07:26,967 --> 00:07:28,660
Takže teoreticky

87
00:07:28,676 --> 00:07:33,465
by mělo s tou nesmírnou
silou držet krok.

88
00:07:35,780 --> 00:07:38,683
V režimu COMFORT je to
jako v každém jiném autě,

89
00:07:38,691 --> 00:07:41,155
ale po přepnutí na režim SPORT

90
00:07:41,160 --> 00:07:44,855
se začnou dít nějaké elektronické čáry.

91
00:07:50,123 --> 00:07:54,271
V zatáčce motor předává
výkon na vnitřní kola,

92
00:07:54,287 --> 00:07:56,240
a cítím, jak se to děje.

93
00:07:56,256 --> 00:07:59,403
Používají něco jako brzdění, aby auto drželo směr.

94
00:07:59,403 --> 00:08:02,568
Cítím, jak auto táhne dovnitř.

95
00:08:05,883 --> 00:08:09,163
A pak tu je systém,
který předává šťávu do baterií

96
00:08:09,163 --> 00:08:13,556
pokaždé, když zpomalíte,
takže to vypadá jako brždění motorem.

97
00:08:15,491 --> 00:08:17,403
I když tu žádný není.

98
00:08:17,403 --> 00:08:25,150
A pak tu je počítač, který rozhoduje,
kolik má na které kolo poslat výkonu.

99
00:08:25,174 --> 00:08:26,796
A výsledek je...

100
00:08:27,203 --> 00:08:31,603
něco, co jsem ještě
nikdy předtím neřídil.

101
00:08:31,603 --> 00:08:36,117
Je lekavé a nervózní.
Je jako plnokrevník.

102
00:08:45,650 --> 00:08:47,320
Je úžasné.

103
00:08:53,891 --> 00:08:55,816
Takže si to shrňme.

104
00:08:55,839 --> 00:09:00,415
Okamžitý točivý moment, brutální výkon,
fascinující rychlost,

105
00:09:00,643 --> 00:09:06,652
kvalita Mercedesů, žádný hluk
a nulový účet za benzín.

106
00:09:06,957 --> 00:09:11,282
Zní to jako ze snu,
ale má i své nevýhody.

107
00:09:11,306 --> 00:09:13,527
Například dojezdová vzdálenost.

108
00:09:13,542 --> 00:09:16,741
Pokud byste s ním chtěli jet
z Londýna do Manchesteru,

109
00:09:16,756 --> 00:09:22,469
museli byste zastavit ve Stoke-on-Trent
a strávit 20 hodin nabíjením.

110
00:09:24,923 --> 00:09:28,563
Mercedes tvrdí, že v plném tempu není schopno

111
00:09:28,563 --> 00:09:32,443
zajet dvě kola na Nürburgringu.
A mají pravdu.

112
00:09:32,443 --> 00:09:34,963
Jezdím tu teprve sedm minut

113
00:09:34,963 --> 00:09:38,400
a 44% šťávy už je pryč.

114
00:09:39,149 --> 00:09:40,658
A je toho více.

115
00:09:40,673 --> 00:09:45,798
Elektrické SLS stojí 360 000 liber
(10,8 mil. Kč),

116
00:09:45,829 --> 00:09:51,655
za tu cenu můžete mít SLS Black
a 90 000 litrů benzínu,

117
00:09:51,678 --> 00:09:54,335
což by stačilo na cestu odtud...

118
00:09:54,866 --> 00:09:56,233
až na Měsíc.

119
00:09:56,523 --> 00:10:01,347
Takže byste museli být hodně hloupí,
kdybyste dali přednost žlutému autu

120
00:10:01,359 --> 00:10:02,988
před V8-čkou.

121
00:10:03,403 --> 00:10:07,054
Ale když nebude na výběr,
až dojde ropa,

122
00:10:07,191 --> 00:10:13,370
tohle auto nám dává naději,
že rychlé stroje budou žít dále.

123
00:10:16,979 --> 00:10:20,763
- Moc pěkné. Ale počkej.
- Co?

124
00:10:20,763 --> 00:10:25,261
Tvrdíš, že jsi po naší dráze
řídil elektrické auto a nerozbilo se?

125
00:10:25,284 --> 00:10:28,203
Ne. Večer se na přístrojovce
rozsvítila červená kontrolka

126
00:10:28,203 --> 00:10:29,963
- a bylo po všem.
- A teď funguje?

127
00:10:29,963 --> 00:10:31,843
- Funguje.
- Zajímavé,

128
00:10:31,843 --> 00:10:34,643
protože mám myslím pravdu,
když řeknu,

129
00:10:34,643 --> 00:10:39,359
že tu poprvé máme benzínovou
a elektrickou verzi stejného auta.

130
00:10:39,391 --> 00:10:43,096
- Ano. - A mě vskutku zajímá,
které bude na trati rychlejší.

131
00:10:43,119 --> 00:10:44,447
To i já.

132
00:10:44,463 --> 00:10:46,666
A abychom to zjistili,
musíme ho samozřejmě

133
00:10:46,689 --> 00:10:49,803
předat našemu
ochočenému závodníkovi.

134
00:10:49,803 --> 00:10:54,884
Říká se, že také má tlačítko,
po kterém pak hučí...

135
00:10:55,563 --> 00:10:58,963
a pokud by hrál za Manchester,
byl by mu věrný,

136
00:10:58,963 --> 00:11:03,465
protože není trouba
s hlavou jako brambora.

137
00:11:03,761 --> 00:11:06,121
Víme, že to je náš Stig!

138
00:11:07,311 --> 00:11:10,043
A už odstartovali! Elektrické auto
vyrazilo rychleji,

139
00:11:10,043 --> 00:11:14,999
ale V8 má vyšší maximálku.
Teď už jedou do první zatáčky.

140
00:11:15,022 --> 00:11:18,096
Výkon elektrického auta
právě ovládá počítač,

141
00:11:18,098 --> 00:11:21,557
Black se spoléhá na Stigovu
pravou tlapu.

142
00:11:24,443 --> 00:11:29,283
Dobře, Chicago, často tu mají Blacky
příliš točivého momentu,

143
00:11:29,283 --> 00:11:32,833
takže jsou nezvladatelné,
tenhle ho má ale méně.

144
00:11:33,630 --> 00:11:37,099
Podívejme se, jak si poradí
s Hammerheadem, velmi pěkné.

145
00:11:37,124 --> 00:11:39,160
A ten krásný zvuk.

146
00:11:40,275 --> 00:11:43,499
Rozhodně lepší,
než má elektrické auto.

147
00:11:44,723 --> 00:11:46,923
Stig v něm hudbu neposlouchá,

148
00:11:46,923 --> 00:11:48,963
protože si šetří šťávu.

149
00:11:48,963 --> 00:11:51,284
Teď do Follow-through,
šance je pořádně rozjet

150
00:11:51,306 --> 00:11:53,518
a kolem pneumatik pěkně rychle.

151
00:11:54,854 --> 00:11:56,408
Ještě dvě zatáčky.

152
00:11:56,471 --> 00:11:59,572
Tvrdě na brzdy,
benzíňák trochu skotačí,

153
00:11:59,596 --> 00:12:03,250
už jen Gambon, už tam jsou,
Blacku se kouří od pneumatik

154
00:12:03,274 --> 00:12:04,680
a už jsou v cíli!

155
00:12:05,603 --> 00:12:07,003
Takže...

156
00:12:11,083 --> 00:12:13,164
elektrické auto...

157
00:12:14,188 --> 00:12:17,662
1:21.7,
takže přijde sem.

158
00:12:17,686 --> 00:12:23,078
Úžasné, podívejte, stejně rychlé
jako V10 R8, která je pěkně rychlá.

159
00:12:23,375 --> 00:12:24,914
Dinosaurus,...

160
00:12:25,026 --> 00:12:28,391
1:19.0.
Je to tam!

161
00:12:28,484 --> 00:12:30,242
Stejně jako Enzo!

162
00:12:31,777 --> 00:12:34,941
Mě to nepřekvapilo! Mě ne.

163
00:12:36,203 --> 00:12:40,603
To je úleva.
Dobrá, pojďme dále,

164
00:12:40,626 --> 00:12:43,906
protože je čas na zprávy.

165
00:12:43,922 --> 00:12:47,703
Ano a začnu postojem vlády
k omezení rychlosti.

166
00:12:47,718 --> 00:12:49,235
To už tu bylo minulý týden.

167
00:12:49,250 --> 00:12:52,836
Ano, stejně tak i předminulý,
předpředminulý a i ten předtím

168
00:12:52,852 --> 00:12:54,843
a vždycky to vystřihli.

169
00:12:54,843 --> 00:12:59,708
- Jo, je to tak. - Ale tento týden
mám mazaný plán, aby nemohli.

170
00:12:59,724 --> 00:13:01,684
- Nepovídej.
- Ano, mám, jen vydrž.

171
00:13:01,700 --> 00:13:04,083
Počátkem roku vláda řekla,

172
00:13:04,083 --> 00:13:08,104
že zvažují zvýšení rychlosti
na dálnici na 130 km/h.

173
00:13:08,120 --> 00:13:11,123
No a nový ministr dopravy,
Patrick McLoughlin,

174
00:13:11,147 --> 00:13:14,698
nedávno oznámil,
že k ničemu takovému nedojde.

175
00:13:15,713 --> 00:13:18,496
- Což je ale úleva.
- Cože? Proč?

176
00:13:18,526 --> 00:13:23,201
Zamysli se nad tím,
protože kdyby ji zvýšili na 130,

177
00:13:23,233 --> 00:13:27,577
Daily Mail by byl šťastný, všechny
charity za bezpečnost také a musel by říct,

178
00:13:27,600 --> 00:13:33,263
"Dobrá, potřebujeme více hlídek,
více kamer, více helikoptér s raketami,"

179
00:13:33,288 --> 00:13:35,643
aby lidé 130 dodržovali,

180
00:13:35,643 --> 00:13:40,845
což je ale stále o 20 km/h pomalejší,
než jezdíme teď.

181
00:13:41,579 --> 00:13:46,493
Máš naprostou pravdu.
Lidé na dálnicích jezdí 150 km/h.

182
00:13:46,509 --> 00:13:49,081
A přesto,
pokud se nepletu,

183
00:13:49,081 --> 00:13:53,347
jsou Britské dálnice statisticky
nejbezpečnější v Evropě.

184
00:13:53,371 --> 00:13:57,660
Je to tak. Dnes ráno
jsem provedl experiment

185
00:13:57,691 --> 00:14:00,563
a jel do studia po dálnici
přesně 110 km/h.

186
00:14:00,563 --> 00:14:04,824
Nejezdíš snad po dálnici vždycky tak?

187
00:14:04,839 --> 00:14:07,996
Ano, jezdím.
Ano, jezdím!

188
00:14:08,019 --> 00:14:11,629
Ne, nejezdím. Obvykle jedu
o něco pomaleji.

189
00:14:11,660 --> 00:14:16,260
- Opravdu? - Ale kvůli mému experimentu
jsem zrychlil na 110.

190
00:14:16,276 --> 00:14:18,838
25 km jsem jel 110.

191
00:14:18,862 --> 00:14:22,363
- Zkus hádat, kolik aut mě předjelo.
- Hádám, že moc ne. - 103.

192
00:14:22,363 --> 00:14:24,964
- Takže všichni.
- Přesně. Úplně všichni.

193
00:14:24,979 --> 00:14:28,409
Takže děkujeme, pane McLoughline,
že jste ponechal

194
00:14:28,432 --> 00:14:32,150
omezení na 110 km/h, protože my teď
můžeme dále jezdit 150.

195
00:14:32,166 --> 00:14:34,760
- A to je konec zpráv.
- Cože? Už?

196
00:14:34,776 --> 00:14:36,763
- Teď už to vystřihnout nemůžou, ne?
- Už chápu.

197
00:14:36,763 --> 00:14:39,203
Byla v nich jen jedna věc.
To projde.

198
00:14:39,203 --> 00:14:40,735
Dobré. Dobrá práce.

199
00:14:40,750 --> 00:14:44,121
A teď pojďme na něco dalšího,
co nemohou vystřihnout,

200
00:14:44,137 --> 00:14:47,004
protože jsem si jist,
že se všem doneslo,

201
00:14:47,012 --> 00:14:49,796
že v Británii poslední dobou
dochází k záplavám.

202
00:14:49,812 --> 00:14:50,955
A to z mnoha důvodů.

203
00:14:50,963 --> 00:14:54,449
Zaprvé, hodně lidí
dnes kupuje Toyoty Prius,

204
00:14:54,465 --> 00:14:58,987
které ochlazují Zemi,
a způsobují tak více dešťů.

205
00:14:59,722 --> 00:15:03,082
Také se staví mnoho domů
v záplavových oblastech,

206
00:15:03,098 --> 00:15:05,314
takže se voda nemá kam rozlít.

207
00:15:05,338 --> 00:15:09,904
Ano a proto tak často vídáme
fotografie zaplavených měst.

208
00:15:09,927 --> 00:15:13,066
Tewksbury, Haywards Heath,
Doncaster, všude se to stalo

209
00:15:13,089 --> 00:15:17,963
a když se na ně podíváme,
můžeme vidět spoustu utopených aut.

210
00:15:17,963 --> 00:15:19,562
Což nás přivedlo k zamyšlení.

211
00:15:19,585 --> 00:15:24,411
Existuje něco jednoduchého,
co zachová auta v provozu,

212
00:15:24,427 --> 00:15:27,763
i když je na ulici metr vody?

213
00:15:27,763 --> 00:15:33,411
Přidělat motor, jako u našeho auta pro přeplutí
kanálu La Manche, samozřejmě nestačí,

214
00:15:33,435 --> 00:15:37,683
protože lodní šroub by narážel
do městských překážek

215
00:15:37,697 --> 00:15:41,830
a nemůžete použít ani vesla,
protože by to bylo vyčerpávající.

216
00:15:41,855 --> 00:15:46,908
Vše vypadalo beznadějně,
ale pak jsem dostal nápad.

217
00:15:57,283 --> 00:16:01,710
Myslím, že tohle je ideální
přeprava pro zaplavené město

218
00:16:01,726 --> 00:16:06,159
jako Doncaster nebo Tewkesbury,
protože vznášedlo jednoduše

219
00:16:06,174 --> 00:16:12,977
klouže přes značky, zábradlí,
krávy, prakticky přes všechno.

220
00:16:17,084 --> 00:16:19,542
Pánové, představuji vám...

221
00:16:20,298 --> 00:16:21,456
budoucnost.

222
00:16:21,487 --> 00:16:24,403
- Tohle?!
- Chceš naznačit,

223
00:16:24,403 --> 00:16:27,210
- že pokud může být vaše město
zaplaveno...   - Ano.

224
00:16:27,234 --> 00:16:31,968
- všude mám jezdit vznášedlem pro případ,
že k tomu možná dojde. - Ne

225
00:16:32,003 --> 00:16:36,905
Dobře, vznášedlo během záplav,
ale navrhují připevnit na spodek kola,

226
00:16:36,929 --> 00:16:38,937
a pak je z toho normální auto!

227
00:16:38,960 --> 00:16:41,843
Ne, není!
Je to vznášedlo s koly vespod.

228
00:16:41,843 --> 00:16:44,083
Nebo mám jiný plán.

229
00:16:44,083 --> 00:16:48,517
Obstaráme auto, které proměníme
ve vznášedlo jako je tohle.

230
00:16:48,540 --> 00:16:51,004
- Dobrý Bože.
- Ne, na tom něco bude.

231
00:16:51,043 --> 00:16:55,473
Když se nad tím zamyslíš,
auto už má kola a motor

232
00:16:55,504 --> 00:16:58,483
a místo pro pasažéry
a místo pro zavazadla,

233
00:16:58,483 --> 00:17:03,123
takže potřebujeme jen přidat
další motor pro vznesení se.

234
00:17:03,123 --> 00:17:05,826
- A další motor pro tah...
- No vidíš.

235
00:17:05,849 --> 00:17:09,740
- ...a sukýnku kolem spodku.
- Bude to muset být velké auto.

236
00:17:09,755 --> 00:17:12,049
Mercedes S-Class je velký.

237
00:17:12,064 --> 00:17:14,174
- Rolls-Royce Phantom je obrovský.
- Ale drahý.

238
00:17:14,189 --> 00:17:16,721
Maserati Quattroporte,
ty lze pořídit za babku.

239
00:17:16,739 --> 00:17:19,956
Můžeš tam strčit tři motory,
sukýnku a všechno potřebné.

240
00:17:20,483 --> 00:17:23,403
Zatímco Hammond vyrazil najít správný vůz,

241
00:17:23,403 --> 00:17:27,910
já trávil čas zdokonalováním
svého řízení vznášedla.

242
00:17:27,939 --> 00:17:30,219
Sakra, to jsem nečekal.

243
00:17:31,669 --> 00:17:36,310
James měl namířeno do tajného
Top Gear centra pro obojživelné vozy

244
00:17:36,349 --> 00:17:39,323
v Yorkshirském městě Penistone,

245
00:17:39,323 --> 00:17:43,037
kousek za Teskem v ulici Sv. Mary.

246
00:17:45,003 --> 00:17:48,403
Zatímco si Jeremy hraje na dětském hřišti,

247
00:17:48,403 --> 00:17:51,403
ukážu vám pár úplných základů vznášedla.

248
00:17:51,403 --> 00:17:54,054
Představte si ho zepředu, je tam,

249
00:17:54,077 --> 00:17:57,985
jako základ, plošina,
kde sedíte.

250
00:17:58,007 --> 00:17:59,837
Uvnitř je obrovská vrtule,

251
00:17:59,860 --> 00:18:04,791
která fouká dolů a vytváří
tak vzduchový polštář.

252
00:18:04,807 --> 00:18:10,299
Chytrá věc je, že ho udržuje
pružný lem kolem dokola,

253
00:18:10,346 --> 00:18:12,869
který ho tak trochu sám udržuje,

254
00:18:12,884 --> 00:18:17,202
protože určité množství vzduchu
z polštáře po stranách uniká...

255
00:18:17,203 --> 00:18:20,000
O hodně, hodně později...

256
00:18:20,030 --> 00:18:23,132
...takže pro pohon máte obecně jiné...

257
00:18:23,155 --> 00:18:27,012
Bohužel než James dokončil
svou zajímavou přednášku,

258
00:18:27,030 --> 00:18:29,342
dorazil Hammond s vozem.

259
00:18:41,459 --> 00:18:45,639
- To ale není auto, že?
- Ne, je to Fod Transit a je skvělý.

260
00:18:45,662 --> 00:18:47,283
- Ukážu ti ho.
- Vážně?

261
00:18:47,283 --> 00:18:51,548
Tady vpředu je motor
pro pohon předních kol.

262
00:18:51,564 --> 00:18:56,492
Za ním jsou sedadla a místo pro nás.
Za ním je místo pro naše zavazadla.

263
00:18:56,507 --> 00:18:59,390
A zde je místo pro motor pro vznesení se

264
00:18:59,398 --> 00:19:02,718
a vzadu je místo pro další motor pro tah.

265
00:19:04,083 --> 00:19:08,269
Co?! Prakticky je to hotové vznášedlo,
už ho vidím.

266
00:19:08,832 --> 00:19:10,574
Nic víc nepotřebujeme.

267
00:19:11,173 --> 00:19:13,837
S dodávkou zaparkovanou v dílně...

268
00:19:13,860 --> 00:19:15,298
A zastavit!

269
00:19:17,563 --> 00:19:21,043
...Richard začal pracovat na zabudování
dvou motorů z motocyklu,

270
00:19:21,043 --> 00:19:23,883
které zajistí vztlak a tah.

271
00:19:25,043 --> 00:19:28,686
Já zatím pěkně postupoval
s vytvářením lemu,

272
00:19:28,702 --> 00:19:32,287
dokud nepřišel expert
na řízení vznášedla...

273
00:19:34,386 --> 00:19:36,226
- Promiň! - Díky!

274
00:19:37,105 --> 00:19:41,957
...a okamžitě si začal stěžovat,
že nebudeme mít dostatečný výkon.

275
00:19:41,972 --> 00:19:45,097
Není dost velký.
- Je. - Není, je prťavý.

276
00:19:45,113 --> 00:19:47,957
Má 90 koní a má zajistit pouze vztlak.

277
00:19:47,972 --> 00:19:51,597
- Další motor s 90 koni mám pro tah.
To je hodně. - Opravdu?

278
00:19:51,621 --> 00:19:56,095
- Jaký má výkon tohle? - 35 koní.
- A to je pro vztlak i tah.

279
00:19:56,123 --> 00:20:01,188
Nezapomeň, že mám dva motory.
Nahoď je a uvidíš, co to umí.

280
00:20:01,759 --> 00:20:04,739
- Počkej.
- Tak tohle udělá 35.

281
00:20:11,003 --> 00:20:14,688
- Vidíš? - Takže my máme...
- Mnohonásobně víc.

282
00:20:14,703 --> 00:20:17,852
Tady jich je 35 na obojí.
A ty jich máš 180.

283
00:20:17,875 --> 00:20:22,627
- Jo, přesně tak. Proti tvým 35
máme 180. - To je víc než dost.

284
00:20:22,682 --> 00:20:27,251
S vyřešenými otázkami kolem výkonu
jsme se dali do práce.

285
00:20:34,643 --> 00:20:39,326
Pak jsem ale na zkušebním polygonu
objevil problém.

286
00:20:40,083 --> 00:20:41,490
Co děláš?

287
00:20:41,535 --> 00:20:46,128
No zdá se, že jsou povrchy,
na kterých to nefunguje.

288
00:20:46,667 --> 00:20:49,323
Na dřevě i na vodě je to v pořádku.

289
00:20:49,323 --> 00:20:54,932
Je to měřítkem. Ty kamínky jsou s tím
v porovnání obrovské.

290
00:20:54,971 --> 00:20:56,737
Když ho zvětšíš...

291
00:20:56,954 --> 00:20:59,563
Ale když se nad tím zamyslíš,

292
00:20:59,563 --> 00:21:02,583
naše vznášedlo potřebuje překonávat,

293
00:21:02,650 --> 00:21:06,559
- kostely...
- Celý kostel ne!

294
00:21:07,643 --> 00:21:10,923
I přes mé obavy práce pokračovaly.

295
00:21:12,883 --> 00:21:17,351
Mým plánem je řídit dodávku
jako obyčejné vozidlo

296
00:21:17,406 --> 00:21:20,729
a vznášedlový mód z tohoto místa.

297
00:21:20,836 --> 00:21:22,979
Brzy byly motory zabudovány,

298
00:21:23,010 --> 00:21:29,636
zbytečně těžké předměty byly odstraněny
a naše dodávka byla připravena.

299
00:21:59,392 --> 00:22:04,043
Pánové, Christophere Cockerelle,
Barnesi Wallisi...

300
00:22:04,082 --> 00:22:05,324
Frede Whittle.

301
00:22:05,340 --> 00:22:07,304
- To byl Frank.
- To je jedno.

302
00:22:07,327 --> 00:22:12,427
Všichni se teď budou třást
v temném stínu naší velkoleposti.

303
00:22:12,451 --> 00:22:14,201
Je to naprosto, naprosto geniální.

304
00:22:14,220 --> 00:22:17,517
Vše vám ukáži,
na bocích můžete vidět lem,

305
00:22:17,533 --> 00:22:20,563
který vyvěsíme při přepnutí
na vznášedlový mód

306
00:22:20,563 --> 00:22:25,352
a vzadu, podívejte se sem,
uprostřed lodi je namontovaný

307
00:22:25,367 --> 00:22:27,969
druhý motor vytvářející vztlak.

308
00:22:28,000 --> 00:22:31,247
A tady vzadu je třetí motor
- vytvářející tah.

309
00:22:31,284 --> 00:22:35,238
A pak vrtule, směrovka
- je to vlastně docela hezké.

310
00:22:38,592 --> 00:22:40,823
Ale bude fungovat?

311
00:22:40,863 --> 00:22:45,633
Abychom to zjistili,
vyrazili jsme do ulic Penistonu.

312
00:22:48,003 --> 00:22:52,283
Co považuji za klíčové je to,
že 364 dní v roce

313
00:22:52,283 --> 00:22:56,063
- musí být jenom autem, že ano?
- Jo. - Ano.

314
00:22:56,086 --> 00:23:00,951
Prostě něco na nákupy,
vození dětí do školy

315
00:23:00,983 --> 00:23:03,100
a v tom je úplně perfektní.

316
00:23:03,123 --> 00:23:05,683
Projíždíme se po Penistonu...

317
00:23:05,706 --> 00:23:09,506
A nic mi neříká, že je
na něm něco zvláštního.

318
00:23:11,643 --> 00:23:15,345
Co si ale neuvědomují je,
že až se řeka Penis vyleje z břehů,

319
00:23:15,359 --> 00:23:19,681
- my budeme připraveni takovým způsobem,
jako nikdo jiný. - Jo.

320
00:23:21,883 --> 00:23:26,032
- Počkat, co jméno? O něm
jsme ještě nepřemýšleli.

321
00:23:26,048 --> 00:23:28,384
- Bob.
- Transit Fan.

322
00:23:28,408 --> 00:23:32,736
- Transit Fan!
- Jo. - To se mi líbí.

323
00:23:32,868 --> 00:23:36,077
A nebo mu můžeme říkat vznášdodávka.

324
00:23:36,100 --> 00:23:40,024
- To tak nějak říká, co umí.
- Doslova a do písmene, ne?

325
00:23:40,044 --> 00:23:41,964
Jo, vznášdodávka!

326
00:23:43,163 --> 00:23:46,643
Po zjištění,
že na silnici funguje dobře,

327
00:23:46,643 --> 00:23:51,155
jsme našli nedalekou nádrž
pro test na vodě.

328
00:23:54,414 --> 00:23:57,048
-Ideální.
- To bude stačit.

329
00:23:58,003 --> 00:24:01,402
Po pouhých 90 minutách byl lem svěšen,

330
00:24:01,418 --> 00:24:04,345
vodotěsná úprava motoru na svém místě

331
00:24:04,366 --> 00:24:09,921
a všichni tři jsme si odškrtli vše
ve formuláři o bezpečnosti práce.

332
00:24:12,843 --> 00:24:15,902
- Vzrušující. - To ano.
Já budu řídit vznášedlo.

333
00:24:15,929 --> 00:24:17,355
Nemůžu chodit.

334
00:24:19,509 --> 00:24:24,351
Za shromáždění obrovského davu
jsme startovali.

335
00:24:24,374 --> 00:24:28,189
- Richarde Hammonde... - Ano!
- Přepni na vznášedlový mód. - Je to tu!

336
00:24:28,204 --> 00:24:32,071
- Dobře, nejdřív nahodit vztlakový motor.
- Ano.

337
00:24:34,866 --> 00:24:39,374
- Ano! - Stoupáme! Vznášíme se.

338
00:24:39,390 --> 00:24:43,165
- Zapnout motor pro tah!
- Jdeme na to!

339
00:24:44,963 --> 00:24:48,151
- Tahový motor běží. - Ano!

340
00:24:53,569 --> 00:24:55,901
Pohybujeme se.
Pohybujeme se!

341
00:24:56,135 --> 00:24:57,495
Funguje to!

342
00:24:59,803 --> 00:25:01,097
Jdeme na to.

343
00:25:02,130 --> 00:25:05,369
A nyní přechod mezi souší a vodou!

344
00:25:09,083 --> 00:25:13,652
- Víc vztlaku, Hammonde, víc vztlaku!
- Dávám tomu plný plyn!

345
00:25:13,667 --> 00:25:16,483
Přidej, Hammonde, přidej!

346
00:25:17,880 --> 00:25:20,481
Hammonde, větší vztlak!

347
00:25:26,731 --> 00:25:27,762
Držte se!

348
00:25:27,785 --> 00:25:32,043
Proč se to stalo!
Musíme ho zachránit, honem!

349
00:25:32,049 --> 00:25:34,408
Máme tu vzadu trochu potopu.

350
00:25:34,441 --> 00:25:38,649
- Když říkám trochu, myslím tím
celkem velkou. - To byl plný výkon?

351
00:25:38,663 --> 00:25:41,781
- Nedal jsi dostatečný vztlak!
- Víc to nešlo.

352
00:25:41,796 --> 00:25:45,296
Vjel jsi do vody moc rychle.
Zaplavilo se.

353
00:25:45,343 --> 00:25:49,776
Výborně, takže zpátky
k rýsovacímu prknu.

354
00:25:55,203 --> 00:25:59,507
Tak to byla úplná katastrofa

355
00:25:59,531 --> 00:26:02,695
- a za všechno může Hammond.
- Proč já?

356
00:26:02,726 --> 00:26:06,563
Protože jak bylo předpovězeno,
motory neměly dostatečný výkon.

357
00:26:06,563 --> 00:26:09,563
Ne, problém byl, a nečekal jsem,
že to někdy řeknu,

358
00:26:09,586 --> 00:26:11,750
že Jamesova sukně byla příliš krátká.

359
00:26:11,766 --> 00:26:15,183
Ne, ne, to tedy odmítám,
vše bylo v pořádku.

360
00:26:15,206 --> 00:26:18,617
Problém byl, že vletěl
do vody jako vždycky,

361
00:26:18,641 --> 00:26:19,916
jako imbecil.

362
00:26:19,947 --> 00:26:22,916
Ať tak nebo tak,
byl to absolutní neúspěch,

363
00:26:22,939 --> 00:26:26,346
ale ani Barnes Wallis se
tváří v tvář osudu nevzdal,

364
00:26:26,360 --> 00:26:29,795
a jak později uvidíte,
ani my to nevzdali.

365
00:26:29,809 --> 00:26:33,823
Nyní je čas posadit hosta
do našeho auta za rozumnou cenu.

366
00:26:29,809 --> 00:26:33,762
Teď je ale čas posadit hvězdu
do našeho auta za rozumnou cenu.

367
00:26:33,809 --> 00:26:39,043
Můj dnešní host je v poslední době
známý svými obrovskými kotletami

368
00:26:39,059 --> 00:26:41,769
a určitě byste si s ním nechtěli
potřást rukou

369
00:26:41,777 --> 00:26:45,356
Ale nebojte, není to John McCririck.
(velmi extravagantní britský komentátor)

370
00:26:45,457 --> 00:26:47,449
Ve skutečnosti je to, Wolverine.

371
00:26:47,471 --> 00:26:51,020
Dámy a pánové,
prosím přivítejte Hugh Jackmana!

372
00:26:53,363 --> 00:26:54,923
Jak se daří?

373
00:26:59,828 --> 00:27:01,934
- Posaď se.
- Díky.

374
00:27:02,328 --> 00:27:03,899
Ruce mám v pohodě.

375
00:27:07,923 --> 00:27:12,163
- Máme tu dnes hodně rozesmátých lidí.
- Usměvavé, zpocené tváře.

376
00:27:12,163 --> 00:27:15,203
To miluju, mám pocit, že jsem
v Austrálii. Díky.

377
00:27:15,203 --> 00:27:19,100
Jsme rádi, když se tu naši hosté
cítí jako doma,

378
00:27:19,115 --> 00:27:22,803
- takže líbily se ti letošní Ashes?
- Jasně!

379
00:27:24,108 --> 00:27:27,530
Nebo bychom měli raději mluvit
o turné Lions?

380
00:27:28,643 --> 00:27:32,243
Nebo olympiádě nebo Andy Murraym.
Co se to děje v téhle zemi?!

381
00:27:32,243 --> 00:27:35,123
Od chvíle, co jsem sem přijel,
vyhráváte v každém sportu

382
00:27:35,123 --> 00:27:39,003
- Říkám si, hele, něco je špatně!
- Dali jsme si jen pár let pauzu.

383
00:27:39,003 --> 00:27:41,683
Ale tohle horké léto
se mi moc líbí

384
00:27:41,683 --> 00:27:44,603
Jezdím sem už mnoho let,
moje rodiče jsou z Anglie,

385
00:27:44,603 --> 00:27:47,883
a už od mých 12, kdy jsem tu
byl poprvé,

386
00:27:47,883 --> 00:27:51,102
každý mluví o létě roku 1976.

387
00:27:51,133 --> 00:27:57,110
A já si tak říkám, v jaké to jen žijete zemi,
když tu každý připomíná léto 1976?

388
00:27:57,126 --> 00:27:58,944
A konečně to skončilo.

389
00:27:58,959 --> 00:28:02,248
- Ale první půlku letošního léta
jsi určitě prošvihnul. - Jo.

390
00:28:02,272 --> 00:28:04,077
To bylo PÍP...

391
00:28:05,643 --> 00:28:08,644
Za chvíli se samozřejmě
přesuneme k Wolverinovi,

392
00:28:08,666 --> 00:28:10,785
k novému filmu,
ale když jsi vyrůstal,

393
00:28:10,803 --> 00:28:14,283
z toho co vím, jsi chtěl
účinkovat v muzikálech.

394
00:28:14,283 --> 00:28:17,403
Tvé poslední účinkování v Bídnících
se více podobalo tomu,

395
00:28:17,403 --> 00:28:19,652
kam jsi chtěl směřovat.
Je to tak?

396
00:28:19,660 --> 00:28:21,995
Ano. Zvláštní, ale vždycky
to tak bylo.

397
00:28:22,003 --> 00:28:25,323
A hudební část muzikálů pro mě byla
vždy dost překvapující.

398
00:28:25,323 --> 00:28:28,123
Účinkoval jsem v pár významných muzikálech,
ale opravdu mi to nešlo.

399
00:28:28,123 --> 00:28:30,723
Vzpomínám například na
West Side Story

400
00:28:30,723 --> 00:28:33,483
pro Eastern Suburbs Musical Society.

401
00:28:33,483 --> 00:28:35,883
Nedokázal jsem zazpívat tři nejvyšší tóny.

402
00:28:35,883 --> 00:28:38,243
Hrál jsem Tonyho a...

403
00:28:38,243 --> 00:28:41,043
♪ Maria, Maria... ♪
A pak to jde fakt vysoko.

404
00:28:41,043 --> 00:28:43,803
Nevěřím, že jsem to každý večer
na pódiu dokázal.

405
00:28:43,803 --> 00:28:46,523
♪ Maria, Maria, Ma... ♪

406
00:28:48,761 --> 00:28:50,543
Koukám se zpátky do kulis…

407
00:28:51,883 --> 00:28:53,403
♪ Maria! ♪

408
00:28:55,114 --> 00:28:56,643
Opravdu chytré.

409
00:28:56,643 --> 00:28:59,483
A všichni přátelé mi pak říkali
"Ten zvukař stál fakt za prd, kámo."

410
00:28:59,483 --> 00:29:03,123
"Tys byl skvělej, ale v klíčovém
momentu Tě ustřihli!"

411
00:29:03,123 --> 00:29:07,483
Byl jsi slavný ještě předtím,
než se objevil Wolverine

412
00:29:07,483 --> 00:29:11,963
ale co tě přimělo k tomu říct,
"Jasně, chci hrát ve filmu..."

413
00:29:11,963 --> 00:29:15,043
který je součástí komiksů o X-Menech?

414
00:29:15,043 --> 00:29:16,363
Je to zajímavé.

415
00:29:16,363 --> 00:29:19,883
Když jsem poprvé dostal
roli Wolverina,

416
00:29:19,883 --> 00:29:21,883
vzal bych ji,
ať to bylo cokoliv.

417
00:29:21,883 --> 00:29:24,363
V té době jsem neměl jinou práci,
ale neuvědomil jsem si

418
00:29:24,363 --> 00:29:26,572
jak dobrá příležitost to byla.
Moje žena mi řekla:

419
00:29:26,572 --> 00:29:28,723
"Nemůžeš v tom hrát.
Je to směšné"

420
00:29:28,723 --> 00:29:31,483
Dostal jsem scénář
a ona si četla moji roli:

421
00:29:31,483 --> 00:29:36,203
"Wolverine vycítí nebezpečí
a z rukou mu vyjedou drápy. Střih!"

422
00:29:36,203 --> 00:29:39,843
A ona řekla, "To je přeci směšné.
Hraješ v Royal National Theatre v Londýně,

423
00:29:39,843 --> 00:29:41,723
"a teď budeš mít drápy."

424
00:29:41,723 --> 00:29:43,963
A když se dosmála, tak řekla,
"Je to na tobě!"

425
00:29:43,963 --> 00:29:46,923
Jediný okamžik za 18 let,
kdy se mýlila.

426
00:29:46,923 --> 00:29:50,483
A na Top Gear se nedívá,
takže to můžu říct.

427
00:29:50,483 --> 00:29:54,803
- Takže, Wolverine, v kinech je nový film.
- Ano. - Řekni nám o něm.

428
00:29:54,803 --> 00:29:58,323
Film se odehrává těsně za X-Men 3,

429
00:29:58,323 --> 00:30:01,523
Wolverine je úplně na dně.

430
00:30:01,523 --> 00:30:04,123
Skoro už složil přísahu
že nebude Wolverine,

431
00:30:04,123 --> 00:30:07,803
protože kamkoliv jde,
lidé, které miluje, umírají.

432
00:30:07,803 --> 00:30:11,163
Je naplněn bolestí a lítostí,
sebedestrukcí,

433
00:30:11,163 --> 00:30:14,923
a vše, co ho dělá úžasným,
mu zároveň i velmi ubližuje.

434
00:30:14,923 --> 00:30:17,883
V takovém stavu ho najdeme v Japonsku.

435
00:30:17,883 --> 00:30:20,883
Příběh je založen na nejlepším
komiksu, který byl kdy napsán.

436
00:30:20,883 --> 00:30:23,528
Japonská sága neboli příběh samuraje.

437
00:30:23,552 --> 00:30:28,883
Musí se podívat dovnitř sebe

438
00:30:28,883 --> 00:30:30,963
do svého nitra
a vybrat si, kým chce být.

439
00:30:30,969 --> 00:30:35,462
Nicméně, mám tu ukázku z filmu,
kterou bychom rádi pustili.

440
00:30:36,163 --> 00:30:38,923
Můj zaměstnavatel by chtěl
poděkovat za záchranu svého života.

441
00:30:38,923 --> 00:30:41,036
Chci ti to oplatit, Logane.

442
00:30:41,323 --> 00:30:43,317
Můžu ukončit tvoji nesmrtelnost.

443
00:30:43,618 --> 00:30:45,540
Učiním tě smrtelným.

444
00:30:51,213 --> 00:30:52,917
Neuzdravuju se jako dřív.

445
00:30:56,434 --> 00:30:58,394
To jsou všichni, které jsi přivedl?

446
00:30:59,403 --> 00:31:01,883
Tvůj dědeček mě nazval roninem -

447
00:31:01,883 --> 00:31:03,906
samurajem bez pána...

448
00:31:04,987 --> 00:31:06,753
který nemá důvod žít.

449
00:31:12,065 --> 00:31:13,539
Měl pravdu?

450
00:31:17,348 --> 00:31:18,788
Tak to je ono.

451
00:31:20,043 --> 00:31:22,403
Viděl jsem to před pár dny.

452
00:31:22,916 --> 00:31:24,316
Díky.

453
00:31:25,797 --> 00:31:27,837
Jedna z věcí, které jsem
si ve filmu všiml, byla,

454
00:31:27,837 --> 00:31:30,517
že tvůj účes byl mnohem
méně extravagantní než dřív.

455
00:31:30,517 --> 00:31:33,277
No, spolky na ochranu životního prostředí
po nás šly

456
00:31:33,277 --> 00:31:35,677
kvůli množství spreje,
který jsme na ten účes spotřebovali.

457
00:31:35,677 --> 00:31:38,557
Ozónová vrstva se určitě opět objevila.

458
00:31:38,557 --> 00:31:42,357
- Zcela.
- Takže to by bylo, jdeme dál.

459
00:31:42,357 --> 00:31:44,477
Hodně jsi filmoval v Japonsku.

460
00:31:44,477 --> 00:31:46,614
- Ano.
- Není to skvělá země?

461
00:31:47,020 --> 00:31:49,517
Miluji Japonsko.
Byl jsem tam už asi 11x.

462
00:31:49,517 --> 00:31:52,757
Miluju jejich zvyky,
důraz na detail, jídlo.

463
00:31:52,757 --> 00:31:54,876
Taxikáři nosí rukavičky.

464
00:31:54,899 --> 00:31:57,277
Všichni jsou slušní
a všechno je…

465
00:31:57,277 --> 00:32:00,960
- Ale udělal jsem tam pár faux pas.
- V Japonsku? - Ano.

466
00:32:00,975 --> 00:32:03,811
Nejhorší byl v onsen lázních.

467
00:32:03,835 --> 00:32:07,037
Byls někdy v onsens lázních?

468
00:32:07,037 --> 00:32:11,044
Přesně vím, co myslíš.
Nebyl, mám moc malý penis.

469
00:32:16,797 --> 00:32:19,157
- Aha.
- Víš, co tím myslím?

470
00:32:19,180 --> 00:32:20,591
Ne!

471
00:32:26,752 --> 00:32:28,299
A je to tu!

472
00:32:32,806 --> 00:32:36,397
Každopádně, pokud jste tam nebyli,
jsou to přírodní horké prameny,

473
00:32:36,397 --> 00:32:40,111
jsou neuvěřitelně horké.
Je to součást jejich kultury.

474
00:32:40,127 --> 00:32:42,789
Je to úplná procedura,
dáš si věci do skříňky,

475
00:32:42,789 --> 00:32:45,218
oblékneš si plášť,
nazuješ přezůvky,

476
00:32:45,234 --> 00:32:46,742
a jdeš dovnitř,
bez ničeho.

477
00:32:46,760 --> 00:32:50,812
Dají vám jen malý ručníček,
vyrobený z flanelu, nic víc.

478
00:32:50,837 --> 00:32:54,476
Horko jak v pekle, všichni se
tam procházejí úplně nazí

479
00:32:54,494 --> 00:32:56,289
Byl jsem tam asi tak hodinu.

480
00:32:56,319 --> 00:33:00,434
Mají tam malý studený bazének,
abyste se mohli zchladit.

481
00:33:00,458 --> 00:33:04,122
Takže, namáčím ten ručníček
ve studené vodě a dávám si ho na hlavu,

482
00:33:04,146 --> 00:33:08,676
abych se ochladil. Sedím si
a všichni okolo se na mě divně dívají,

483
00:33:08,684 --> 00:33:11,970
tak si říkám, "To je opravdu zvláštní,
co se děje?"

484
00:33:12,000 --> 00:33:15,497
Až nakonec, jeden chlápek,
který seděl u bazénku začal dělat...

485
00:33:20,152 --> 00:33:22,803
A já říkám, ne kámo,
na to já nejsem...

486
00:33:24,197 --> 00:33:29,569
Odpověděl jsem, "Oh, vážně...? Oh, ano!
Ručníček patřím se, chápu!"

487
00:33:30,317 --> 00:33:33,637
Jen jsem se tam tak procházel,
"Woo, hey!

488
00:33:33,637 --> 00:33:35,983
"Jak se máte? Jak to jde?!"

489
00:33:36,842 --> 00:33:42,898
Chtěl jsem se tvé historii aut vyhnout,
protože jsem viděl, že v dětství....

490
00:33:42,914 --> 00:33:47,383
Strávil jsi dětství na cestách po Austrálii
na zadních sedadlech Volva.

491
00:33:47,397 --> 00:33:50,160
Táta si ho pořídil,
protože pracuje jako účetní

492
00:33:50,171 --> 00:33:52,676
a doslechl se, že to jsou
nejbezpečnější auta.

493
00:33:52,698 --> 00:33:55,637
Vzadu byla malá sedadla
s obrácenými opěradly

494
00:33:55,637 --> 00:33:59,877
a já jsem strávil v podstatě celé dětství buď tím,
že jsem dělal opičky

495
00:33:59,877 --> 00:34:02,797
na auta za námi
nebo skoro zvracel,

496
00:34:02,797 --> 00:34:05,917
protože jsem měl vedle sebe
malý chladicí box nacpaný jídlem.

497
00:34:05,917 --> 00:34:08,637
Můj táta byl opravdu spořivý,
takže sbalil jídlo na celý týden

498
00:34:08,637 --> 00:34:11,277
a měli jsme ho pak v autě
při teplotách, jakou jsou tyto.

499
00:34:11,277 --> 00:34:12,797
Měl jsem na tom boxu nohy,

500
00:34:12,797 --> 00:34:15,717
a pak jsem smrděl po jitrnicích
a podobných věcech.

501
00:34:15,717 --> 00:34:18,996
Měly tvoje děti někdy období
zvracení v autě?

502
00:34:19,009 --> 00:34:21,206
Moje dcera trochu ano.

503
00:34:21,223 --> 00:34:27,893
Když výrobci aut zmiňují rychlost,
jakou auto zastaví ze 100 km/h na nulu,

504
00:34:27,902 --> 00:34:32,737
tak když dítě řekne: "Je mi trochu špatně",
hned to jde rychleji.

505
00:34:32,822 --> 00:34:37,125
Protože když se dítě pozvrací,
auto je pak na odpis.

506
00:34:37,157 --> 00:34:39,197
Ano, na okamžitou výměnu!

507
00:34:39,197 --> 00:34:41,997
Není šance! Ani náhodou!

508
00:34:41,997 --> 00:34:43,997
Takže, dnes jsi přišel,

509
00:34:43,997 --> 00:34:46,517
- v teplotách velmi podobným
těm v Austrálii. - Jasně.

510
00:34:46,517 --> 00:34:49,117
Chci tím říct, že je fakt vedro
a to je trochu problém,

511
00:34:49,117 --> 00:34:53,281
protože naše auto za rozumnou cenu,
jede mnohem rychleji s vypnutou klimatizací.

512
00:34:53,304 --> 00:34:55,460
- Jak se zdá, ty sis ji vypnul.
- Ano.

513
00:34:55,476 --> 00:34:58,077
Potřeboval jsem jakoukoliv pomoc.

514
00:34:58,077 --> 00:35:00,317
- Neumím moc dobře řídit.
- Vážně?

515
00:35:00,317 --> 00:35:03,896
Dnes je tui můj asistent,
kterého znám už 20 let.

516
00:35:03,918 --> 00:35:07,034
Je váš šílený fanda
a je na mě fakt naštvaný.

517
00:35:07,039 --> 00:35:10,502
Říkal, "Nezasloužíš si to.
Já sledoval každý díl,

518
00:35:10,517 --> 00:35:13,077
"miluju tu show
a ty uděláš pár filmů,

519
00:35:13,077 --> 00:35:16,437
"předstíráš, že jsi někdo jiný
a jezdíš v autě se Stigem!"

520
00:35:16,437 --> 00:35:19,357
- Nicméně, šel jsi na trať,
s vypnutou klimatizací... - Ano.

521
00:35:19,357 --> 00:35:21,552
- ...zajet své horké kolo. - Ano.
- Chcete to vidět?

522
00:35:21,567 --> 00:35:22,872
Ano!

523
00:35:22,889 --> 00:35:24,060
Pusťme si to.

524
00:35:28,958 --> 00:35:32,451
Jo, cítím, jak potřebuju rychlost!

525
00:35:32,466 --> 00:35:34,685
6,000 otáček, jdeme na to.

526
00:35:34,707 --> 00:35:36,990
To vypadá, že ses toho pořádně obul,

527
00:35:36,997 --> 00:35:39,944
jako by ti o to,
jak to zajedeš, opravdu šlo.

528
00:35:39,967 --> 00:35:41,373
Pěkně sedí.

529
00:35:41,389 --> 00:35:46,317
- Agresivní zatáčení.
- Vypadám v tom autě hodně malý.

530
00:35:46,340 --> 00:35:50,910
- Je to nízké sedadlo. - Ano!
Netušil jsem, že budu tak soutěživý.

531
00:35:50,926 --> 00:35:53,397
Brzdi trochu dřív,
než ti říkal Stig.

532
00:35:53,397 --> 00:35:57,907
Z toho, jak řídíš, je poznat,
že opravdu chceš...

533
00:35:59,317 --> 00:36:01,757
No tak, Jackmane!

534
00:36:02,117 --> 00:36:04,037
6 000, to je dobrý.

535
00:36:04,037 --> 00:36:06,677
Tak jo, tahle zatáčka
je moje Achillova pata.

536
00:36:06,677 --> 00:36:09,357
To je Achillova pata všech.

537
00:36:09,357 --> 00:36:12,437
Většina lidí nezvládne
předposlední zatáčku.

538
00:36:12,437 --> 00:36:14,397
To není vůbec špatné.

539
00:36:14,397 --> 00:36:16,237
- Vážně?
- Ne.

540
00:36:16,237 --> 00:36:17,757
Jsem opravdu ohromen.

541
00:36:17,757 --> 00:36:21,117
Využíváš šířku tratě více,
než Benedict minulý týden.

542
00:36:21,117 --> 00:36:24,214
Dobře. Nebuď srab.

543
00:36:24,230 --> 00:36:26,277
Vydrž, vydrž…

544
00:36:26,277 --> 00:36:29,189
Nevěřím tomu.
Nevěřím, že jedu na plno.

545
00:36:29,252 --> 00:36:31,728
Stigu, byl bys na mě pyšný!

546
00:36:33,197 --> 00:36:35,877
Tohle chce pořádnou kuráž.

547
00:36:35,877 --> 00:36:38,437
Noha až na podlaze.
A co nejblíž k pneumatikám?

548
00:36:38,437 --> 00:36:40,917
Velmi blízko!

549
00:36:40,917 --> 00:36:42,814
Úplně je cítit guma!

550
00:36:43,103 --> 00:36:45,717
Podívejme se, jak tohle projedeš.

551
00:36:45,717 --> 00:36:47,677
Ano, velmi dobře.

552
00:36:47,677 --> 00:36:50,717
Skoro jsi vyjel z dráhy, ale udržels to.

553
00:36:50,717 --> 00:36:53,117
Gambon, také velmi dobře.

554
00:36:53,117 --> 00:36:54,428
A je v cíli!

555
00:37:00,837 --> 00:37:01,957
Takže…

556
00:37:04,277 --> 00:37:06,597
- Mám tu tvůj čas.
- Dobře.

557
00:37:06,597 --> 00:37:08,397
Kam myslíš, že ses dostal?

558
00:37:08,436 --> 00:37:10,432
Myslím, že...

559
00:37:10,608 --> 00:37:12,233
Charles Dance.

560
00:37:12,263 --> 00:37:14,743
Buď těsně nad, nebo těsně pod Charlese.

561
00:37:14,764 --> 00:37:18,509
Těsně nad nebo těsně pod.
Myslíš, že jsi to zajel kolem 1:48?

562
00:37:18,532 --> 00:37:21,751
Tak tedy,
máš to za jednu minutu...

563
00:37:21,790 --> 00:37:23,557
čtyřicet...

564
00:37:25,237 --> 00:37:26,677
šest...

565
00:37:27,349 --> 00:37:30,796
celých jedna.
Takže jsi třetí nejrychlejší!

566
00:37:34,397 --> 00:37:35,677
Páni!

567
00:37:37,314 --> 00:37:38,898
Kde je Irving?

568
00:37:38,898 --> 00:37:40,378
Zpívá, tančí...

569
00:37:40,401 --> 00:37:41,561
Irvingu!

570
00:37:41,585 --> 00:37:43,197
Kdepak tě mám, kámo?

571
00:37:43,197 --> 00:37:46,117
Kde je Irving? Irvingu?
Kde jsi, Irvingu?

572
00:37:46,117 --> 00:37:48,117
Irvingu, přijď sem
Tohle se mu nebude líbit.

573
00:37:48,117 --> 00:37:49,968
Říkal, "Nepůjde ti to."

574
00:37:50,330 --> 00:37:54,110
Říkal, "Budeš žalostný. Ztrapníš mě."
Tak kde jsi? Pojď.

575
00:37:54,141 --> 00:37:57,259
- Jsem třetí.
- Jsem ohromen. - Ano!

576
00:37:57,289 --> 00:37:59,357
- Jsem ohromen.
- Díky!

577
00:37:59,357 --> 00:38:02,183
- Všichni jsme ohromeni
- Je to natočené!

578
00:38:02,206 --> 00:38:03,793
Je to natočené!

579
00:38:04,212 --> 00:38:06,706
Dámy a pánové, Hugh Jackman!

580
00:38:06,729 --> 00:38:08,574
Díky.

581
00:38:16,157 --> 00:38:19,397
Takže, na začátku jsme si
postavili vznášedlovou dodávku,

582
00:38:19,397 --> 00:38:20,837
která se potopila.

583
00:38:20,837 --> 00:38:23,077
Ano, bez problémů fungovala
jako dodávka,

584
00:38:23,077 --> 00:38:25,237
jen jako vznášedlo moc ne.

585
00:38:25,237 --> 00:38:27,637
Ale to nevadí, protože jsme to zkusili
ještě jednou,

586
00:38:27,637 --> 00:38:30,597
dámy a pánové, a tady je!

587
00:38:34,037 --> 00:38:36,037
Takže, vzadu

588
00:38:36,037 --> 00:38:39,317
jsem nahradil ty
dva motory po 90 koních.

589
00:38:39,317 --> 00:38:44,157
Na vztlak tu máme motor
ze supersportu Yamaha R1.

590
00:38:44,157 --> 00:38:46,357
A jako tlačný motor, kompaktní,

591
00:38:46,357 --> 00:38:49,757
lehký vidlicový osmiválec 2,4 litru
z okruhového speciálu Radical.

592
00:38:49,757 --> 00:38:53,477
Což ve výsledku znamená,
že vzadu v téhle dodávce

593
00:38:53,477 --> 00:38:56,717
je teď 600 koní.

594
00:38:56,717 --> 00:38:58,157
Óóóó!

595
00:38:58,157 --> 00:39:00,557
Ó, ano. Já jsem mezitím připevnil

596
00:39:00,557 --> 00:39:02,397
tyhle nové, větší, pevnější manžety,

597
00:39:02,397 --> 00:39:07,117
které jednoduše sklopíte
během chvíle, takto.

598
00:39:07,117 --> 00:39:09,477
A nad ně jsem přidal

599
00:39:09,477 --> 00:39:13,957
tyto nafukovací gumové trubice,
aby se mu tolik nechtělo potápět.

600
00:39:21,637 --> 00:39:26,037
Jsme si tak jistí, že
vznášedlová dodávka mk.II bude fungovat

601
00:39:26,037 --> 00:39:29,117
že budeme testovat
v našem domácím oblečení

602
00:39:29,117 --> 00:39:30,837
ale ne na nádrži.

603
00:39:30,837 --> 00:39:33,437
Místo toho ji vyzkoušíme tady,

604
00:39:33,437 --> 00:39:36,277
na mocném Avonu.

605
00:39:38,157 --> 00:39:41,117
S visícími větvemi,
potopenými nákupními košíky

606
00:39:41,117 --> 00:39:42,597
a mnoha překážkami,

607
00:39:42,597 --> 00:39:46,197
Avon reálněji představuje zatopenou ulici.

608
00:39:47,317 --> 00:39:49,757
Pokud naše dodávka bude fungovat tady,
bude fungovat i

609
00:39:49,757 --> 00:39:52,317
ve vašem městě, až přijdou přívaly.

610
00:39:53,637 --> 00:39:56,997
Tak jo, poslouchejte. Já budu řídit.

611
00:39:56,997 --> 00:40:00,037
Hammonde, ty budeš velet
strojovně.

612
00:40:00,037 --> 00:40:01,957
A Jamesi, ty jsi navigátor.

613
00:40:03,237 --> 00:40:08,517
Zatímco jsme přetékali sebevědomím,
začali jsme se startovní procedurou.

614
00:40:08,517 --> 00:40:10,437
Zažehnout vztlakový motor!

615
00:40:10,437 --> 00:40:12,437
Rozkaz, Clarksone.

616
00:40:17,637 --> 00:40:19,877
Zažehnout tlačný motor.

617
00:40:19,877 --> 00:40:22,117
Líbí se mi jak to všechno musíme říkat.

618
00:40:22,117 --> 00:40:24,997
Že jo? A jdeme na to.
Přidám trochu šťávy.

619
00:40:30,677 --> 00:40:32,637
Máš to tam. Máme výkon.

620
00:40:36,837 --> 00:40:39,797
- A hýbeme se! Jedeme!
- Jedeme doprava!

621
00:40:39,797 --> 00:40:42,597
- Jedeme bokem! - Miř na přístav!

622
00:40:42,597 --> 00:40:45,277
A jedeme! 600 koní!

623
00:40:45,277 --> 00:40:47,237
- Vypusťte je!  - A jedem! Ó, bože můj!

624
00:40:48,957 --> 00:40:52,357
- Přidávám výkon! – Funguje to!

625
00:40:52,357 --> 00:40:54,157
Ono to funguje!

626
00:40:54,157 --> 00:40:55,317
Pluje... Ale, píp!

627
00:40:55,317 --> 00:40:57,550
- Topím se! – Dostává se sem celkem dost vody.

628
00:40:57,557 --> 00:40:59,437
- Otáčím se! – Stěrače!

629
00:40:59,437 --> 00:41:01,397
Zatoč víc, narazíme do břehu!

630
00:41:01,397 --> 00:41:04,237
- Kormidlo prudce doprava!
- Jeremy, zatoč doprava!

631
00:41:04,237 --> 00:41:06,517
Já ne... To nejde!

632
00:41:06,517 --> 00:41:08,637
- Jistě že může! – Narazili jsme!

633
00:41:11,037 --> 00:41:12,877
Trochu jsme se zasekli.

634
00:41:12,877 --> 00:41:15,197
Tohle je přesně to,
co jsi měl trénovat

635
00:41:15,197 --> 00:41:17,917
když my jsme instalovali motory
a stavěli tuhle věc.

636
00:41:17,917 --> 00:41:21,197
Na mou obranu vznášedla
nemají brzdy, zpátečku,

637
00:41:21,197 --> 00:41:24,197
mají extrémně nahodilé řízení a

638
00:41:24,197 --> 00:41:26,357
pokud vám zhasne vztlakový motor,

639
00:41:26,357 --> 00:41:28,677
na vodě se nedá nastartovat.

640
00:41:28,677 --> 00:41:30,837
Teď míříš na druhý břeh?

641
00:41:30,837 --> 00:41:32,597
Přidáme zase výkon.

642
00:41:32,597 --> 00:41:34,390
- Břeh se blíží! – Nemám brzdy!

643
00:41:34,397 --> 00:41:36,197
Áááá! Náraz!

644
00:41:36,197 --> 00:41:38,037
Chlape, zatáčej tím směrem!

645
00:41:39,557 --> 00:41:41,637
Ta řeka je moc úzká!

646
00:41:41,637 --> 00:41:43,357
No, je ve tvaru řeky.

647
00:41:43,357 --> 00:41:45,037
Bývají dlouhé a úzké.

648
00:41:45,037 --> 00:41:47,917
Tak jo! Otočím se plnou rychlostí.

649
00:41:47,917 --> 00:41:51,317
To je moc! To je moc! Á, funguje to.
Zatáčej!

650
00:41:51,317 --> 00:41:54,757
Jamesi, jsem jeden z nejlepších
řidičů vznášedla na světě.

651
00:41:54,757 --> 00:41:57,117
- Jo, to vidím. – Proto jsme
v kopřivách?

652
00:41:57,117 --> 00:41:58,637
Óóó, ano.

653
00:41:58,637 --> 00:42:01,357
Ahá! co vy na to?

654
00:42:03,277 --> 00:42:04,917
Támhle někdo rybaří!

655
00:42:04,917 --> 00:42:08,797
Omlouvám se. Pardon. Nějak mi to... Promiňte!

656
00:42:08,797 --> 00:42:11,757
- Strom! - Strom! - Strom!
- Strom! - Strom! - Strom!

657
00:42:11,757 --> 00:42:13,397
Ale, velký strom!

658
00:42:14,637 --> 00:42:15,877
Nemám brzdy!

659
00:42:15,877 --> 00:42:18,437
V klidu! Čeho se bojíte?

660
00:42:18,437 --> 00:42:21,197
- My jsme ve stromě!
- Ten strom se dostal do...

661
00:42:21,197 --> 00:42:22,637
Jak to může být uvnitř auta?

662
00:42:23,997 --> 00:42:25,277
Au! Náraz!

663
00:42:28,197 --> 00:42:29,517
Ale ne, rozbili jsme okno!

664
00:42:29,517 --> 00:42:32,157
My jsme vážně rozbili čelní sklo!

665
00:42:32,157 --> 00:42:35,877
- Ano, rozbils. – Poslal jsi to
úplně do koňské řiti.

666
00:42:35,877 --> 00:42:39,197
Tohle můžeme vystřihnout.
Nikdo nemusí vědět, že se to stalo.

667
00:42:39,197 --> 00:42:41,157
- Máš tam hák, Jamesi? – Ano.

668
00:42:41,157 --> 00:42:43,837
- Odtlač nás. - Já mu pomůžu.

669
00:42:43,837 --> 00:42:44,997
Ty dávej pozor na tohle.

670
00:42:44,997 --> 00:42:46,757
- Nenech to překročit osm. - Osm?

671
00:42:46,757 --> 00:42:48,077
Pozor na loket!

672
00:42:48,077 --> 00:42:50,557
Loktem jsi skoro vypnul vztlakový motor.

673
00:42:50,557 --> 00:42:51,877
Tlač!

674
00:42:53,357 --> 00:42:56,357
- To je lepší. – A je to.

675
00:42:56,357 --> 00:42:58,277
A jeď. Jeď, jeď, jeď, jeď!

676
00:42:58,277 --> 00:43:02,037
Stěrače, Jamesi! Stěrače!

677
00:43:02,037 --> 00:43:03,677
Jsou rozbité.

678
00:43:03,677 --> 00:43:05,397
- Richarde? – Ano?

679
00:43:05,397 --> 00:43:07,477
- Myslím, že už to mám v ruce.
- Super.

680
00:43:07,477 --> 00:43:10,477
- Tak pojďme dotankovat. – Pojďme co?

681
00:43:10,477 --> 00:43:12,757
Musíme se zastavit pro palivo.
Dochází nám.

682
00:43:12,757 --> 00:43:14,477
Vždyť jezdíme teprve deset minut.

683
00:43:14,477 --> 00:43:16,717
No jo, já vím.
Ale všechno jsme už spotřebovali.

684
00:43:16,717 --> 00:43:19,357
Tam vzadu je 600 koní! Potřebují
hodně paliva.

685
00:43:19,357 --> 00:43:21,357
- Jak velká je nádrž? – 8 litrů.

686
00:43:21,357 --> 00:43:23,077
- 8? – Ano.

687
00:43:24,517 --> 00:43:28,037
S touto peckou jsme se vrátili ke břehu.

688
00:43:28,037 --> 00:43:31,117
Hammonde, připrav se zhasnout motory
a Jamesi,

689
00:43:31,117 --> 00:43:33,077
připrav se nastartovat ten druhý.

690
00:43:33,077 --> 00:43:34,917
Hammonde, vypni motory teď!

691
00:43:34,917 --> 00:43:36,917
- Vypni! – Vypnuto!

692
00:43:36,917 --> 00:43:39,997
- Silniční motor nestartuje! - Co?

693
00:43:39,997 --> 00:43:41,437
Proč nefunguje startér?

694
00:43:41,437 --> 00:43:43,757
- Protože je mokrý!
- Proč jsi ho neizoloval?

695
00:43:43,757 --> 00:43:46,597
- Nepředvídal jsem, že...
- Proč pořád křičíme?!

696
00:43:48,197 --> 00:43:51,757
Dostat ho z vody naštěstí
nebyl žádný problém.

697
00:43:58,637 --> 00:44:03,597
Ale, během tankování se objevilo
nepříjemné překvapení.

698
00:44:04,917 --> 00:44:07,357
- Hammonde? – Co?

699
00:44:07,357 --> 00:44:10,117
- To je zlatá obálka. – Cože?

700
00:44:10,117 --> 00:44:12,597
Nečekal jsem...

701
00:44:12,597 --> 00:44:16,757
Pojedete vaší vznášedlovou dodávkou
odsud ve Stratford-upon-Avon

702
00:44:16,757 --> 00:44:20,437
do Tewkesbury, jednoho z nejčastěji
zaplavených měst ve VB.

703
00:44:20,437 --> 00:44:23,997
Jakmile tam budete, ukážete váš vynález
místním obyvatelům.

704
00:44:23,997 --> 00:44:26,317
Jak je to daleko?

705
00:44:26,317 --> 00:44:30,397
- Musí to být aspoň 80 kilometrů. – 80?
- Kolik jsme ujeli teď?

706
00:44:30,397 --> 00:44:33,317
- 80 metrů?
- To je hodně tankování.

707
00:44:33,317 --> 00:44:35,477
Ééé... tak jo.

708
00:44:38,917 --> 00:44:40,077
Poté co jsme se nalodili...

709
00:44:40,077 --> 00:44:41,997
Cítím se jak Daisy Duke.

710
00:44:41,997 --> 00:44:44,997
... vyrazili jsme do Tewkesbury.

711
00:44:44,997 --> 00:44:46,357
Přidávám výkon.

712
00:44:46,357 --> 00:44:47,837
Ostře doleva.

713
00:44:50,677 --> 00:44:54,077
Ou, no nejsme my dobří?

714
00:44:54,077 --> 00:44:55,397
Skvělá práce.

715
00:44:55,397 --> 00:44:58,757
Pokračujte v kurzu, kapitáne Clarksone.

716
00:44:58,757 --> 00:45:00,837
- Tohle je pokaždé skvělý pocit!
Miluju to!

717
00:45:00,837 --> 00:45:02,877
Tohle je úžasný stroj.

718
00:45:02,877 --> 00:45:05,277
Brilantní stroj. Vážně je.

719
00:45:05,277 --> 00:45:08,837
Všechno šlo hladce, a my jsme se pustili

720
00:45:08,837 --> 00:45:12,837
do, jak jsme doufali, ničím nekomplikované
první plavby.

721
00:45:22,197 --> 00:45:25,317
Ale, jak jsme proplouvali
klidným předměstím

722
00:45:25,317 --> 00:45:27,837
historického Stratford-upon-Avon,

723
00:45:27,837 --> 00:45:31,597
uvědomili jsme si, že je tu
problém s hlukem.

724
00:45:37,477 --> 00:45:39,917
A pak tu byl vodní rozstřik.

725
00:45:41,077 --> 00:45:42,797
Teď nalevo.

726
00:45:42,797 --> 00:45:47,110
Promiňte! Pardon vespolek!

727
00:45:47,117 --> 00:45:49,637
Velmi se omlouvám! Promiňte!

728
00:45:50,757 --> 00:45:52,997
Jak daleko jsme se zatím dostali?

729
00:45:52,997 --> 00:45:57,197
- 250 metrů. – Úžasné. Za jak dlouho?
- Asi 20 minut.

730
00:46:03,477 --> 00:46:06,437
Nakonec jsme se dostali do centra Stratfordu

731
00:46:06,437 --> 00:46:09,037
a spatřili naši první překážku.

732
00:46:13,077 --> 00:46:14,717
No, k tomu mostu...

733
00:46:14,717 --> 00:46:18,197
- Měl bys vědět, že je z roku 1480.
- Jo.

734
00:46:18,197 --> 00:46:22,037
- Chráněná památka prvního stupně, tak
to nerozbij. – Jdeme na to.

735
00:46:22,037 --> 00:46:27,157
- Stěrače! – Ono to půjde.
- Ne, nepůjde. – Narazíš do toho.

736
00:46:28,477 --> 00:46:31,197
- Vrazili jsme. – Nedocenitelný most.
- Jsi skoro tam.

737
00:46:31,197 --> 00:46:33,037
Jsem úplně promočený, ty idiote.

738
00:46:34,157 --> 00:46:36,437
Poté co jsme trochu pohnojili
tento most,

739
00:46:36,437 --> 00:46:40,037
přišel jsem s geniálním plánem
pro další.

740
00:46:40,037 --> 00:46:43,957
Mířím na to „zákaz vjezdu“
protože vznášedlo...

741
00:46:43,957 --> 00:46:49,117
- To je poslední místo, kam pojedeš.
Pokud někam míříte, nepojedete tam.

742
00:46:49,117 --> 00:46:52,317
Bohužel, můj plán nefungoval.

743
00:46:52,317 --> 00:46:56,277
- Jelo to tam, kam jsem to namířil.
- Ano, ale projede to?

744
00:46:56,277 --> 00:46:59,397
- Bože můj. – Tohle bude trochu škrábat.

745
00:47:06,357 --> 00:47:10,317
- To je úžasné. - Něco jsme zvládli!
Něco jsme zvládli!

746
00:47:10,317 --> 00:47:12,037
Proboha, veslaři.

747
00:47:14,677 --> 00:47:17,797
Soustřeď se. Doleva, doleva, doleva.

748
00:47:17,797 --> 00:47:21,677
Jamesi, tam je muž v loďce.
Je tam muž v loďce.

749
00:47:21,677 --> 00:47:25,157
- Musíš ho minout. – To je RSC!
- Je tam muž v loďce.

750
00:47:25,157 --> 00:47:27,477
Vyhni se. Doleva, doleva.

751
00:47:27,477 --> 00:47:29,757
Ou, proboha.

752
00:47:29,757 --> 00:47:32,277
Proboha. Kde je?

753
00:47:32,277 --> 00:47:37,917
Je tady. Je tady. Opravdu se omlouvám.
Promiňte. Promiň, kamaráde.

754
00:47:40,037 --> 00:47:42,117
Nejspíš tady nejsme moc vítaní.

755
00:47:43,597 --> 00:47:46,877
Rozhodli jsme se tedy,
že bude nejlepší zmizet z města.

756
00:47:50,077 --> 00:47:54,077
Ale ve spěchu jsme se zapletli
do vln od kameramanské lodi.

757
00:47:54,077 --> 00:47:58,557
Tohle není dobré. Ztratili jsme řízení.
Teď jsme vážně v –píp-.

758
00:47:58,557 --> 00:48:01,197
Držte se, držte se.

759
00:48:01,197 --> 00:48:05,837
Držte se, pevně se držte.
Vypnout, vypnout.

760
00:48:08,917 --> 00:48:10,197
Co se stalo?

761
00:48:10,197 --> 00:48:14,397
- U vznášedel je to tak, že je to
paráda, paráda, paráda, průšvih.
-Jo.

762
00:48:17,397 --> 00:48:20,597
Poté, co jsme se omluvili majitelům
lodě, do které jsme narazili,

763
00:48:20,597 --> 00:48:23,037
a muži, který spadl do vody...

764
00:48:23,037 --> 00:48:25,677
Jamesi Mayi, prostuduj mapu.
Kudy?

765
00:48:25,677 --> 00:48:29,397
-Nalevo.
...  jsme dotankovali a byli opět
na cestě.

766
00:48:30,717 --> 00:48:34,717
A v další vesnici jsme se rozhodli
zastavit na oběd.

767
00:48:34,717 --> 00:48:38,597
Vidím tady celkem pěknou
malou restauraci.

768
00:48:38,597 --> 00:48:40,797
Ano, podívejte na to.

769
00:48:40,797 --> 00:48:43,397
Soukromé kotviště pouze pro
zákazníky restaurace.

770
00:48:43,397 --> 00:48:47,637
- No, my jsme zákazníci restaurace,
takže my můžeme. – Jdeme na oběd!

771
00:48:47,637 --> 00:48:53,077
V tu chvíli jsme zjistili, že se
Jeremy nenaučil parkovat.

772
00:48:53,077 --> 00:48:53,917
Jdeme na to.

773
00:48:55,837 --> 00:48:56,837
Proboha, počkat.

774
00:49:01,917 --> 00:49:02,997
Zase jsem se netrefil.

775
00:49:07,037 --> 00:49:09,757
- Myslím že jsi to přejel.
- Kde budeš parkovat?

776
00:49:09,757 --> 00:49:14,357
- Proč to proboha prostě nezaparkuješ?
- Pardon, pardon.

777
00:49:14,357 --> 00:49:16,917
- Omlouvám se všem. Promiňte.
- Já nemám hlad.

778
00:49:16,917 --> 00:49:19,437
Proč si prostě nevyrobíme ceduli
s nápisem „Pardon“?

779
00:49:22,557 --> 00:49:24,957
V tu chvíli jsme se rozhodli
vykašlat se na oběd

780
00:49:24,957 --> 00:49:26,077
a místo toho

781
00:49:26,077 --> 00:49:31,677
zkusit, jak rychle vznášedlo
dokáže prchat.

782
00:49:31,677 --> 00:49:37,077
- Tak jo Hammonde, hlas mi tlačný motor.
- 7500, 8000.

783
00:49:39,037 --> 00:49:42,197
Teď se opravdu hýbeme, pánové.

784
00:49:43,717 --> 00:49:45,717
Jamesi, jak rychle jedeme?

785
00:49:45,717 --> 00:49:48,357
Můžu to zjistit s tímhle
kusem zauzlovaného lana

786
00:49:48,357 --> 00:49:51,757
jako kdysi na HMS Victory.
- Jdi na to.

787
00:49:51,757 --> 00:49:54,637
Tohle vypadá dobře.
Jsme v klusu.

788
00:49:56,997 --> 00:49:59,677
Tak, moment. 20 za…

789
00:49:59,677 --> 00:50:05,877
Jedeme 120 uzlů, což je 222
kilometrů za hodinu.

790
00:50:05,877 --> 00:50:08,997
222. My letíme.

791
00:50:10,717 --> 00:50:15,397
A skvělé na tom samozřejmě je,
že vznášedlové dodávky
nezpůsobují vlny

792
00:50:15,397 --> 00:50:17,757
takže nepoškozují faunu ani břehy.

793
00:50:19,397 --> 00:50:21,637
Jsme jako vánek. Jen takový závan.

794
00:50:22,797 --> 00:50:26,557
Ale ne, my zastavujeme. Co se stalo?
Stáhnul jsi...

795
00:50:26,557 --> 00:50:28,597
Potápíme se. Jdeme dolů.

796
00:50:31,397 --> 00:50:33,117
To bylo, něco je špatně.

797
00:50:33,117 --> 00:50:36,397
Myslím, že se vepředu srolovala manžeta.

798
00:50:36,397 --> 00:50:40,157
To znamenalo, že jsme museli zahájit
náš nouzový havarijní protokol.

799
00:50:40,157 --> 00:50:45,717
- Víte, co si tohle podle mě žádá, pánové?
Trochu kyslíku. – Ó, ano.

800
00:50:45,717 --> 00:50:48,157
Dobrý nápad. Vzpružme se trochu.

801
00:50:51,117 --> 00:50:53,397
- Hej! – Áá.

802
00:50:53,397 --> 00:50:56,117
Počkej chvíli. Proč je tvoje tak malá?

803
00:50:59,437 --> 00:51:01,957
Proč ti dali tuhle?

804
00:51:01,957 --> 00:51:05,677
Dali ti bombičku na oxid uhličitý.

805
00:51:05,677 --> 00:51:07,717
Ještě jeden lok a dojde.

806
00:51:07,717 --> 00:51:10,437
Chlapi, uvědomujete si co jsme
právě udělali?

807
00:51:10,437 --> 00:51:12,757
Vyčerpali jsme zásobu vzduchu.

808
00:51:12,757 --> 00:51:17,197
Použili jsme všechen kyslík pro zábavu,
a přitom sedíme v potápějící se dodávce.

809
00:51:18,477 --> 00:51:22,677
Tady Hovervan 1,
volám Avonskou hlídku

810
00:51:22,677 --> 00:51:26,357
Volám Avon, volám Avon, pomoc.

811
00:51:28,997 --> 00:51:32,117
Naštěstí, protože jsme ujeli jen 6 z našich
80 kilometrů,

812
00:51:32,117 --> 00:51:33,997
jeřáb to neměl daleko.

813
00:51:35,797 --> 00:51:37,517
A jakmile jsme spravili manžetu,

814
00:51:37,517 --> 00:51:40,637
a znovu natankovali,
byli jsme zase na cestě.

815
00:51:40,637 --> 00:51:46,997
- Spokojení? – Jo. Ve strojovně
všechno v pořádku. – A relaxujeme.

816
00:51:49,437 --> 00:51:52,590
Relax však bohužel dlouho nevydržel.

817
00:51:52,597 --> 00:51:55,357
- Proboha, je tam zdymadlo.
- Musíme jet přes zdymadlo.

818
00:51:55,357 --> 00:51:58,357
Dá se přes zdymadlo projet v...
Pouštějí tam vznášedla?

819
00:52:00,117 --> 00:52:02,717
Aby to bylo ještě horší,
nebyl tu žádný hlídač.

820
00:52:04,357 --> 00:52:06,797
- Cítíte se vy dva na zdymadlo?
- Já jsem to nikdy nezkoušel.

821
00:52:06,797 --> 00:52:08,397
Nikdy v životě jsem to nezkusil.

822
00:52:08,397 --> 00:52:11,557
Musíte spravit úroveň hladiny,
ale nezašvindlujte to,

823
00:52:11,557 --> 00:52:15,077
protože já tady budu úplně sám.

824
00:52:15,077 --> 00:52:19,117
Richard s Jamesem byli na břehu...
- Běž, běž. Vyskoč.

825
00:52:19,117 --> 00:52:21,877
... a ze mě byl mistr multitaskingu.

826
00:52:21,877 --> 00:52:23,597
Ale, tohle je složité.

827
00:52:23,597 --> 00:52:26,237
Musím řídit a dělat všechno ohledně motorů.

828
00:52:26,237 --> 00:52:31,997
Jsem mistr Sulu, Scotty a Spock v jednom.

829
00:52:31,997 --> 00:52:36,717
Takže počkat, voda ve zdymadle musí být
na stejné úrovni jako loď.

830
00:52:36,717 --> 00:52:40,997
- Takže my...  – My musíme jít tam na
ten konec. Ne, ne, ne. Ano.

831
00:52:40,997 --> 00:52:44,877
Ne, v pohodě. Mám osmilitrovou nádrž.
Máte čas!

832
00:52:44,877 --> 00:52:49,397
Je to docela hlasité, když
nejsi uvnitř, že?

833
00:52:49,397 --> 00:52:52,237
Lidé si pravděpodobně budou muset zvyknout,

834
00:52:52,237 --> 00:52:55,957
že když budou mít vznášedlové
dodávky, kanály budou o něco méně

835
00:52:55,957 --> 00:53:00,597
klidné místo, než byly dříve.
Je to vlastně přirozený vývoj.

836
00:53:00,597 --> 00:53:06,277
- U počátku kanálů máte dobu koňských spřežení...
- Nadlidský výkon. - Ano!

837
00:53:07,717 --> 00:53:10,917
pak přišly spalovací motory a lodě dostaly
diesely.

838
00:53:10,917 --> 00:53:13,117
No a tohle je budoucnost.

839
00:53:14,637 --> 00:53:16,557
A jdeme na to. Vjíždím.

840
00:53:18,637 --> 00:53:20,557
Ano, trochu výkonu.

841
00:53:20,557 --> 00:53:23,557
Výkon, jak víme, řeší všechno.

842
00:53:26,517 --> 00:53:27,517
Ano!

843
00:53:29,997 --> 00:53:36,277
- Tak, ty táhni, já budu tlačit.
- Ááá, podívejte na tohle.

844
00:53:39,557 --> 00:53:41,997
- Zamykání. Zamykáme, nebo...
- Já nevím.

845
00:53:41,997 --> 00:53:44,597
- Zamykáme. Udržujte loď mimo...
Co to sakra je?

846
00:53:44,597 --> 00:53:48,117
- Ta loď někam odjíždí. – Zavřít všechny
závory. – Ano. Co je závora?

847
00:53:48,117 --> 00:53:53,317
Co tam dělají? Vážně, můj pes by věděl,
jak pracovat se zámkem.

848
00:53:53,317 --> 00:53:55,277
Podívejte na ně!

849
00:53:55,277 --> 00:54:00,717
- Sorry. Budeme muset spravit vinutí. Je spadlé.
– Co?

850
00:54:00,717 --> 00:54:06,357
- Je spadlé. – Hammonde, co děláte?
- Co děláš ty?

851
00:54:06,357 --> 00:54:10,637
Kdo řídí?

852
00:54:10,637 --> 00:54:13,597
- Myslel jsem, že tam zůstane.
- Jistě že nezůstane.

853
00:54:13,597 --> 00:54:16,797
Vznášedlo se zbláznilo.

854
00:54:16,797 --> 00:54:19,997
- Vrať se do kabiny!
- Běž zpátky do vznášedla.

855
00:54:19,997 --> 00:54:22,157
Abychom se pokusili
naši zaběhlou dodávku chytit,

856
00:54:22,157 --> 00:54:24,757
zkusili jsme ji s Hammondem
dostat do kleští.

857
00:54:25,917 --> 00:54:29,997
Ale jakmile jsem se dostal na palubu,
náš klešťový manévr se trochu zvrtnul.

858
00:54:31,957 --> 00:54:33,157
Ale ne!

859
00:54:35,597 --> 00:54:36,597
Ale ne!

860
00:54:39,637 --> 00:54:41,077
Nemůžu dýchat!

861
00:54:47,797 --> 00:54:52,677
- Nemůžu dýchat! Nemůžu dýchat!
- Ty jsi tam spadl? – Ne.

862
00:54:52,677 --> 00:54:56,717
Mokřejší lidská bytost ještě nebyla!

863
00:54:56,717 --> 00:54:59,477
- Porada. – Tak jsme...

864
00:54:59,477 --> 00:55:01,717
- to zkazili. – No, shodili jsme někoho z loďky.

865
00:55:01,717 --> 00:55:05,957
A teď jsme zablokovali celou řeku Avon.
Teď musíme udělat tohle.

866
00:55:05,957 --> 00:55:09,357
Musíme ji dostat ze zámku, pak si sehnat odtah

867
00:55:09,357 --> 00:55:12,437
a pak to můžeme celé vystřihnout.

868
00:55:14,197 --> 00:55:17,557
Jakmile jsme to všechno provedli,
byli jsme zase na cestě...

869
00:55:17,557 --> 00:55:21,437
- Jamesi, kudy teď?
- Drž se vpravo.

870
00:55:21,437 --> 00:55:26,637
a připomínal jsme si mnohá pozitiva,
která z naší cesty zatím vzešla.

871
00:55:26,637 --> 00:55:29,757
- Měli jsme pár kalamit...
- Pár.

872
00:55:29,757 --> 00:55:33,517
- Ale ty nebyly na škodu.
- Ani ne. - Ne, pro nás ne.

873
00:55:33,517 --> 00:55:37,117
Kromě rozbitého čelního skla

874
00:55:37,117 --> 00:55:42,557
funguje vznášedlová dodávka stejně
dobře jako na začátku.

875
00:55:42,557 --> 00:55:44,077
Ano, je drahá.

876
00:55:44,077 --> 00:55:46,637
Nemyslím si, že bychom ji byli schopní prodávat
za méně než

877
00:55:46,637 --> 00:55:48,797
sedm milionů korun.
- Popravdě, ne.

878
00:55:48,797 --> 00:55:51,637
Ale... jsou to dobře utracené peníze.

879
00:55:51,637 --> 00:55:56,517
Až budete sedět v obýváku s vodou po sem
a bývali jste mohli utéct,

880
00:55:56,517 --> 00:56:00,557
ale vy jste se rozhodli nekoupit si ji,

881
00:56:00,557 --> 00:56:02,677
o tom to myslím celé je.

882
00:56:04,237 --> 00:56:07,877
- Počkat chvíli. - Co je?
- Moment. - Co?

883
00:56:10,277 --> 00:56:13,877
- Kterým směrem jsi tam jel?
- Říkal jsi doprava. - Říkal jsem doleva.

884
00:56:13,877 --> 00:56:17,837
Ne, neříkal, Jamesi. Řekl jsi doprava.
Ou... co to je?

885
00:56:17,837 --> 00:56:19,517
To je jez?

886
00:56:26,637 --> 00:56:29,517
- Otoč to.- Otáčím, otáčím.
- Vem to jinudy.

887
00:56:29,517 --> 00:56:34,757
Yamaho, dej mi poslední otáčku
co máš.

888
00:56:37,197 --> 00:56:41,517
- Dej tomu víc. - Není nic víc.
Je to na omezovači. Víc tam není.

889
00:56:41,517 --> 00:56:44,117
- To je všechno co tam je.
- Vsává nás to.

890
00:56:46,197 --> 00:56:49,077
- Otočím to.
- Proč to chceš otočit?

891
00:56:49,077 --> 00:56:52,357
- Chceš přes to jet pozadu?
- Já přes to nechci jet vůbec.

892
00:56:52,357 --> 00:56:56,397
- Má pravdu. Jeď přes to rovně. Je to lepší.

893
00:56:56,397 --> 00:56:57,837
Pííp.

894
00:56:57,837 --> 00:57:02,517
Hammonde, dej mi všechen vztlak co máš!
Jedeme tam!

895
00:57:04,837 --> 00:57:07,197
-Dávám tomu všechno! - Ó, Bože!
-Jdeme přes!

896
00:57:07,197 --> 00:57:09,797
- Jedeme dolů!
- Proboha!

897
00:57:09,797 --> 00:57:14,197
Bože můj! Proboha!

898
00:57:17,357 --> 00:57:24,637
- Ano! - Propána, projeli jsme!
- Fungovalo to!

899
00:57:24,637 --> 00:57:27,437
-Sjeli jsme jez!
- A jsme naživu!

900
00:57:27,437 --> 00:57:30,197
- To je stroj!
- To je nejlepší věc, kterou jsem kdy přežil!

901
00:57:30,197 --> 00:57:31,677
Já jsem věděl, že to bude v pořádku!

902
00:57:31,677 --> 00:57:35,717
- Fakt? - Jedu zpátky nahoru.
- Nebuď pitomý!

903
00:57:35,717 --> 00:57:40,477
Nešlo to otočit ani nahoře,
nemůžeš se tam vrátit.

904
00:57:40,477 --> 00:57:42,517
Ano, do toho, vznášedlo!

905
00:57:42,517 --> 00:57:44,477
V Shakespearovském stylu,

906
00:57:44,477 --> 00:57:48,357
koně, koně,
království za koně!

907
00:57:48,357 --> 00:57:51,677
- Nepůjde to nahoru!
- Půjde! - To nebude fungovat!

908
00:57:51,677 --> 00:57:54,957
- Nemůžeš tomu dávat tolik otáček!
- Výkon!

909
00:58:00,957 --> 00:58:04,837
- Výkon! - Jeremy, to je moc...
- Och, proboha! - Co je to za kouř?

910
00:58:04,837 --> 00:58:07,037
Tys zničil motor!

911
00:58:07,037 --> 00:58:10,517
- Tys odpálil motor!
- No tak! Výkon! - Tys to zničil!

912
00:58:10,517 --> 00:58:13,197
Ou.

913
00:58:13,197 --> 00:58:15,357
Ty osle!

914
00:58:21,837 --> 00:58:23,917
A s tím, zpět do studia.

915
00:58:31,437 --> 00:58:35,037
Když Chuck Yeager havaroval s
tím Starfighterem,

916
00:58:35,037 --> 00:58:36,437
nikdo ho nenazýval oslem.

917
00:58:36,437 --> 00:58:39,797
Ne, ale kvůli tobě jsme se nedostali
do Tewkesbury.

918
00:58:39,797 --> 00:58:43,637
To nevadí. Všichni teď viděli ten film.

919
00:58:43,637 --> 00:58:46,237
Vědí, že naše vznášedlová dodávka je
nezpochybnitelný úspěch.

920
00:58:46,237 --> 00:58:51,877
Ano, ano, to je, až na hluk, ostřík,
hrozné nebezpečí,

921
00:58:51,877 --> 00:58:55,797
nepraktičnost, nespolehlivost,
naprostou neovladatelnost,

922
00:58:55,797 --> 00:58:58,717
katastrofální spotřebu,
příšernou cenu,

923
00:58:58,717 --> 00:59:02,597
a významné škody, které jsme s tím
způsobili Warwickshiru, je, ano.

924
00:59:02,597 --> 00:59:06,117
Jo, až na tyto zásadní vady,

925
00:59:06,117 --> 00:59:07,997
které jej dělají naprosto
nepoužitelným,

926
00:59:07,997 --> 00:59:11,397
je to skutečně prvotřídní stroj.

927
00:59:11,397 --> 00:59:16,497
Něco jsme zvládli. A s tou peckou
je čas skončit.

928
00:59:16,524 --> 00:59:19,384
Děkujeme za pozornost!
Uvidíme se příští týden.
Dobrou noc.

