1
00:00:07,839 --> 00:00:09,540
TGTT©2014   v1.0

2
00:00:10,499 --> 00:00:11,461
Dnes večer...

3
00:00:11,475 --> 00:00:14,470
Dvě labutě hýbající hlavami...

4
00:00:14,504 --> 00:00:17,334
já sním botu...

5
00:00:17,389 --> 00:00:20,621
a James popře, že je tlustý.
"Nejsem tlustý."

6
00:00:28,040 --> 00:00:29,230
Vítejte všichni.

7
00:00:29,280 --> 00:00:33,246
Dobrý večer.
Děkuji moc. Děkuju.

8
00:00:33,320 --> 00:00:34,790
Tak...

9
00:00:34,839 --> 00:00:40,095
Děkuju. Takže, naše hluboká
intenzivní láska k Alfě Romeo,

10
00:00:40,126 --> 00:00:44,830
je v této show vítězstvím přání
nad skutečností.

11
00:00:44,862 --> 00:00:48,510
Vždy se modlíme, aby jejich
nové modely byly skvělé,

12
00:00:48,529 --> 00:00:52,034
ale tak trochu víme,
že nebudou, a také nejsou.

13
00:00:52,057 --> 00:00:56,477
Ale co tahle?
Nová a velmi krásná 4C.

14
00:00:56,500 --> 00:01:04,476
No, Richard Hammond jel za sluncem
do severní Itálie, aby vše zjistil.

15
00:01:04,936 --> 00:01:06,882
Šťastlivý, malý šme...

16
00:01:20,249 --> 00:01:22,999
Dobrá, nejdříve si něco ujasníme.

17
00:01:23,026 --> 00:01:27,167
Sedím ve dvoumístné Alfě Romeo
s motorem uprostřed.

18
00:01:28,203 --> 00:01:32,163
První pořádná sportovní Alfa
za 20 let.

19
00:01:34,520 --> 00:01:39,270
A já jí řídím v severní Itálii,
během krásného počasí.

20
00:01:39,320 --> 00:01:42,692
Teoreticky to už nemůže být lepší.

21
00:01:44,727 --> 00:01:50,092
Ale, samozřejmě,
jsou tu jeden, nebo dva problémy.

22
00:01:53,060 --> 00:01:57,441
Za prvé, bude stát
kolem 45,000 liber. (1,5 mil. Kč)

23
00:01:57,456 --> 00:02:02,839
A to je celkem dost, zvlášť,
když nedostanete ani V8, ani V6.

24
00:02:02,862 --> 00:02:09,016
Co dostanete je přepracovaná,
verze čtyřválce 1.7 litru s turbem

25
00:02:09,047 --> 00:02:10,790
z hatchbacku Giulietta.

26
00:02:11,308 --> 00:02:12,898
A pod tímhle...

27
00:02:12,947 --> 00:02:18,165
No, nevím co je pod tím,
protože kapota je přišroubovaná,

28
00:02:20,067 --> 00:02:25,745
Je přišroubovaná z toho samého důvodu
jako proč nemá posilovač řízení,

29
00:02:25,792 --> 00:02:28,065
ani pořádnou klimatizaci...

30
00:02:28,655 --> 00:02:30,723
Aby ušetřili na váze.

31
00:02:31,637 --> 00:02:37,137
Proto také má, podobně jako Formule 1,
šasi z uhlíkových vláken,

32
00:02:37,185 --> 00:02:41,465
Proto v karoserii není
skoro žádný kov.

33
00:02:42,720 --> 00:02:47,990
Výsledkem je,
že 4C váží jen 925 kg.

34
00:02:48,040 --> 00:02:52,718
To je zhruba polovina toho,
kolik váží Mercedes SLK.

35
00:02:57,796 --> 00:03:01,849
A na silnici jako tato,
je to pěkně znát.

36
00:03:01,873 --> 00:03:04,397
No páni!
Nádhera!

37
00:03:06,920 --> 00:03:10,677
Protože je lehká,
je neuvěřitelně hbitá.

38
00:03:11,104 --> 00:03:14,474
Mění směr jako kotě
honící pavouka.

39
00:03:22,239 --> 00:03:24,989
A protože nemá posilovač řízení

40
00:03:25,016 --> 00:03:29,307
cítím na volantu mnohem více
a vím, co kola dělají.

41
00:03:32,566 --> 00:03:33,763
Drží...

42
00:03:35,228 --> 00:03:36,630
nádherně.

43
00:03:39,400 --> 00:03:41,510
Nepotřebuje velký motor.

44
00:03:41,560 --> 00:03:45,870
Má 237 koní.
A víte co? Je to dost.

45
00:03:45,896 --> 00:03:47,088
Víc než dost.

46
00:03:50,587 --> 00:03:54,217
z 0 na 100 to trvá
čtyři a půl sekundy.

47
00:03:54,237 --> 00:03:56,717
Maximální rychlost je 260.

48
00:03:57,149 --> 00:04:01,704
A přitom díky své váze,
má spotřebu 5,8 litru.

49
00:04:04,587 --> 00:04:07,595
Okýnko dolů, poslechneme si zvuk.

50
00:04:09,834 --> 00:04:12,468
Pěkně zapraská při přeřazení.

51
00:04:14,178 --> 00:04:15,851
To je skvělé.

52
00:04:16,220 --> 00:04:20,955
Tahle malá Alfa si mě získává
s rychlostí a zuřivostí,

53
00:04:20,974 --> 00:04:24,210
se kterou jsem se
nikdy předtím nesetkal.

54
00:04:24,234 --> 00:04:26,514
Dostává se mi pod kůži.

55
00:04:26,795 --> 00:04:29,385
Protože je zcela odlišná...

56
00:04:29,403 --> 00:04:32,356
Ach, můj Bože!

57
00:04:32,382 --> 00:04:33,340
Co?

58
00:04:36,953 --> 00:04:39,289
Co tady děláš?

59
00:04:39,412 --> 00:04:44,980
Jak dobře víš, Hammonde, každý týden
dostáváme od diváků tisíce dopisů

60
00:04:45,003 --> 00:04:47,089
a všichni říkají totéž.

61
00:04:47,129 --> 00:04:52,488
"Drahý Top tzv. Geare,
je Alfa 4C lepší než čtyřkolka?"

62
00:04:52,503 --> 00:04:54,946
No, to můžu říct rovnou,
ano je,

63
00:04:54,962 --> 00:05:00,402
protože čtyřkolky jsou pomalé, ošklivé,
hlučné, hloupé a neuvěřitelně nebezpečné.

64
00:05:00,424 --> 00:05:04,555
A to ne jako, že z nich můžete spadnout,
ale že vás chtějí zabít.

65
00:05:04,578 --> 00:05:08,373
Každý koho znám,
na ní někdy zemřel.

66
00:05:08,388 --> 00:05:12,654
Jo. To je možné, ale musíme
to vyřešit, takže si dáme závod.

67
00:05:12,668 --> 00:05:15,684
- Závod? - Jo.
- Ty na tomhle, jo? - Jo.

68
00:05:15,708 --> 00:05:17,306
- Já v tomhle?
- Jo.

69
00:05:18,122 --> 00:05:22,060
Jeremyho návrh byl závod
z horní části jezera Como

70
00:05:22,070 --> 00:05:24,444
k hotelové terase na jihu.

71
00:05:24,486 --> 00:05:32,523
Já pojedu 70 km po cestě kolem jezera,
zatímco on se pokusí jet vzdušnou čarou.

72
00:05:32,631 --> 00:05:35,408
Dobře, budeš mrtvý a poslední.

73
00:05:37,150 --> 00:05:40,694
A tak,
přesně v 10:37...

74
00:05:40,883 --> 00:05:42,625
závod začal.

75
00:05:46,903 --> 00:05:48,103
Jdeme na to.

76
00:05:51,971 --> 00:05:55,361
Dovolte, abych vám
představil mojí čtyřkolku.

77
00:05:55,379 --> 00:05:57,666
Jmenuje se Gibbs Quadski,

78
00:05:57,697 --> 00:06:02,875
navržena a vyrobena v Británii,
postavena kousek od Detroitu

79
00:06:02,898 --> 00:06:07,279
s německým motorem
1.3 litru z motocyklu BMW.

80
00:06:07,645 --> 00:06:09,692
A má 40 koní.

81
00:06:11,033 --> 00:06:15,193
To nezní jako moc,
ale jako Alfa, je lehká.

82
00:06:16,198 --> 00:06:21,505
Prý má stejný poměr
výkonu k hmotnosti jako helikoptéra.

83
00:06:23,873 --> 00:06:25,950
Je blázen.
Nemá šanci.

84
00:06:25,965 --> 00:06:27,443
Vím, co si myslí.

85
00:06:27,472 --> 00:06:31,779
Představuje si, jak bude
brázdit terén a řezat zatáčky.

86
00:06:31,789 --> 00:06:35,419
Nebude. Bude se potácet
lesem po cestičkách,

87
00:06:35,454 --> 00:06:39,131
uvízne, spadne,
zlomí si nohu - možná obě.

88
00:06:40,242 --> 00:06:43,832
Hammond se mýlil.
Moje nohy byly v pořádku,

89
00:06:43,855 --> 00:06:48,335
ale při hledání zkratky
jsem se dostal do úzkých.

90
00:06:48,835 --> 00:06:52,554
Jsem úplně ztracen.
Vůbec nemám ponětí, kterou...

91
00:06:53,286 --> 00:06:56,627
Nemám tušení.
Jsem prostě v pleveli...

92
00:06:58,918 --> 00:07:01,238
A teď kudy?

93
00:07:02,083 --> 00:07:04,510
Když Jeremy uvízl v podrostu,

94
00:07:04,560 --> 00:07:10,539
měl jsem čas obdivovat
jedno z nejkrásnějších míst na Zemi.

95
00:07:19,190 --> 00:07:23,724
Hory, hezká vesnice,
všechno jak má být.

96
00:07:27,993 --> 00:07:29,103
Projíždím.

97
00:07:29,184 --> 00:07:33,990
Tomu skútristovi nebude vadit,
když kolem prosvištím v mé Alfě,

98
00:07:34,018 --> 00:07:38,869
protože vím, že on miluje Alfu
stejně jako já, ne-li víc.

99
00:07:39,086 --> 00:07:41,852
Musíme milovat Alfu.
To je zákon.

100
00:07:44,570 --> 00:07:46,102
Mezitím...

101
00:07:46,360 --> 00:07:48,500
Ach, Bože.
Ne, počkat.

102
00:07:50,004 --> 00:07:51,700
Samá kopřiva.

103
00:07:51,987 --> 00:07:57,074
Tohle možná má maximální rychlost 65,
ale tou teď opravdu nejedu.

104
00:07:57,645 --> 00:08:02,856
Naštěstí však Hammond právě objevil
jednu z nevýhod Alfy...

105
00:08:03,153 --> 00:08:04,755
Její rozměry.

106
00:08:04,942 --> 00:08:07,926
Ach, můj bože,
to je úzké!

107
00:08:09,488 --> 00:08:10,670
To je ...

108
00:08:11,067 --> 00:08:13,624
Tohle auto je široké.

109
00:08:14,434 --> 00:08:15,832
To je problém.

110
00:08:17,387 --> 00:08:21,278
Co je to napadlo,
když mají takovéhle ulice?

111
00:08:24,521 --> 00:08:26,890
Stále ale mohlo být hůř.

112
00:08:31,366 --> 00:08:34,830
Ale, ne!
Podívejte, co jsem provedl.

113
00:08:35,224 --> 00:08:38,616
Náhodou jsem zajel do jezera Como.

114
00:08:40,280 --> 00:08:46,007
Ale je to v pořádku,
protože když stisknete toto malé tlačítko ...

115
00:08:50,255 --> 00:08:54,858
.. kola se zasunou,
a teď jsem na vodním skútru.

116
00:08:56,520 --> 00:09:01,510
A je to ještě lepší,
protože na zemi to má 40 koní,

117
00:09:01,877 --> 00:09:05,820
ale tady na vodě má 140.

118
00:09:11,198 --> 00:09:15,230
Vím přesně,
co teď musíme pustit za muziku.

119
00:09:15,256 --> 00:09:17,416
d Kapitáne kam s tou lodí.. d

120
00:09:17,442 --> 00:09:20,119
Ne, tu ne!
Pusťte Bonda!

121
00:09:33,464 --> 00:09:35,774
Jdeme na to.
70 km/h!

122
00:09:36,076 --> 00:09:40,280
Hammonde, ať jsi kdekoli,
tohle nemůžeš porazit.

123
00:09:44,741 --> 00:09:48,115
Úzká. Opravdu úzká.
Opravdu široký auto.

124
00:09:48,761 --> 00:09:53,201
Rád bych, teď řídil
něco užšího, třeba autobus.

125
00:09:54,813 --> 00:09:58,154
Tak, jsem mimo město,
šlápnu na to.

126
00:10:03,776 --> 00:10:06,249
Řekněme si to na rovinu -

127
00:10:06,267 --> 00:10:10,238
Mám na sobě uprostřed jezera
mokrou bílou košili.

128
00:10:10,248 --> 00:10:14,314
Jsem pan Darcy!
(postava z filmu Pýcha a Předsudek)

129
00:10:20,778 --> 00:10:23,400
Támhle je Richard Hammond.

130
00:10:29,675 --> 00:10:31,390
Trochu zpomalím.

131
00:10:31,608 --> 00:10:33,166
"Haló? Haló? "

132
00:10:34,099 --> 00:10:36,049
Ehm, ahoj.
Kde jsi?

133
00:10:36,231 --> 00:10:38,671
"Nalevo, kamaráde, nalevo."

134
00:10:38,687 --> 00:10:41,669
Nemůžeš být nalevo.
Jak bys mohl? Cože?

135
00:10:42,974 --> 00:10:46,372
"Už jsi někdy viděl něco podobného?"

136
00:10:46,419 --> 00:10:49,792
Na čem jedeš?
Je to ta samá čtyřkolka?

137
00:10:49,832 --> 00:10:51,699
Jasně že je.

138
00:10:51,738 --> 00:10:55,270
Obávám se, že tě teď
budu muset opustit.

139
00:10:55,342 --> 00:10:57,871
"Cheerio. Uvidíme se brzy. "

140
00:10:59,640 --> 00:11:01,760
Zatracenej podvodník!

141
00:11:03,663 --> 00:11:06,091
Může jet přímo přes jezero.

142
00:11:06,109 --> 00:11:11,116
Já musím dojet až úplně dolu,
a pak zpátky po druhé straně nahoru.

143
00:11:11,152 --> 00:11:16,220
Tohle prohraju a uvidím ten jeho
stupidní arogantní výraz.

144
00:11:18,377 --> 00:11:21,369
Pobídnutý jeho hrozným výrazem...

145
00:11:23,502 --> 00:11:26,329
..jsem sešlápl plyn až na podlahu.

146
00:11:29,440 --> 00:11:31,228
Pojeď, Alfičko.

147
00:11:38,512 --> 00:11:44,420
Byli jsme na tom stejně, ale pak
byl Jeremy vyrušen italským trajektem.

148
00:11:45,017 --> 00:11:46,818
Podívejte se na to!

149
00:11:49,035 --> 00:11:50,888
To je stroj.

150
00:11:52,549 --> 00:11:56,315
Omlouvám se, ale už zase
slyším hudbu z Bonda.

151
00:11:58,073 --> 00:11:59,430
Chceš závod?

152
00:11:59,480 --> 00:12:01,280
Tak jdeme na to.

153
00:12:17,880 --> 00:12:21,124
Ale no tak, tohle nemůžu prohrát!

154
00:12:26,600 --> 00:12:30,930
V této fázi jsem se oddělil
od křídlové lodi,

155
00:12:30,953 --> 00:12:36,563
ale narazil na další problém.
Nepředvídatelný vítr na jezeře Como.

156
00:12:42,669 --> 00:12:45,215
Myslím, že tu trochu fouká.

157
00:12:48,920 --> 00:12:51,160
Ztratil jsem 16 kilometrů....
Au.

158
00:12:52,527 --> 00:12:54,560
Au, můj zadek!

159
00:12:58,321 --> 00:13:00,599
Trochu mě to zpomaluje.

160
00:13:02,870 --> 00:13:04,266
Ta byla velká.

161
00:13:04,920 --> 00:13:10,012
Jsem na 25 kilometrech za hodinu,
a opravdu nemohu jet rychleji,

162
00:13:10,040 --> 00:13:12,824
protože nevidím,
kam sakra jedu.

163
00:13:13,188 --> 00:13:17,290
Zákeřný vítr dostal Hammonda
zpátky do vedení.

164
00:13:21,405 --> 00:13:23,186
Musíme ho porazit.

165
00:13:28,720 --> 00:13:32,790
Naštěstí, jsem na jezeře
našel klidnější vodu.

166
00:13:32,816 --> 00:13:35,176
70 kilometrů za hodinu.

167
00:13:37,204 --> 00:13:39,787
Jsme zpátky v závodě.

168
00:13:50,397 --> 00:13:53,707
Tady je.
To je Richard Hammond.

169
00:13:53,732 --> 00:13:55,949
Ale ne! ...

170
00:13:56,210 --> 00:13:58,148
Sbohem, Hammonde.

171
00:13:58,587 --> 00:14:00,907
Můžu na něj zapomenout.

172
00:14:04,771 --> 00:14:06,866
Zajisté to tak vypadalo,

173
00:14:06,889 --> 00:14:10,249
protože velice brzy
byl hotel v dohledu.

174
00:14:10,283 --> 00:14:13,334
Tady to je, tady je
cílová čára.

175
00:14:16,075 --> 00:14:18,907
Takže,
bych to určitě vyhrál.

176
00:14:18,935 --> 00:14:23,966
Ale pak jsem si uvědomil,
že by to bylo Pyrrhovo vítězství.

177
00:14:24,728 --> 00:14:28,985
Je zřejmé, že chci porazit Hammonda,
jasně, že chci.

178
00:14:29,687 --> 00:14:36,035
Ale nechci porazit tu Alfu Romeo,
protože pro mě jsou Alfy něco speciální.

179
00:14:36,080 --> 00:14:38,060
Opravdu speciální.

180
00:14:38,360 --> 00:14:42,680
Připomíná mi to běžecký
závod se čtyřletým synem,

181
00:14:42,727 --> 00:14:47,357
samozřejmě, že můžete vyhrát,
ale nechcete.

182
00:14:50,809 --> 00:14:52,438
Už to není daleko.

183
00:14:53,477 --> 00:14:57,782
Malá Alfo, myslím, že se budeme muset
smířit s nevyhnutelným.

184
00:14:59,280 --> 00:15:00,853
Není tam, že ne?

185
00:15:01,579 --> 00:15:08,827
Za pár minut Hammond dorazí
a uvidí mojí Quadski kotvící u hotelového mola.

186
00:15:09,249 --> 00:15:11,962
Hrom do toho, já vyhraju.

187
00:15:13,065 --> 00:15:14,885
Nemůžu už nic dělat.

188
00:15:15,069 --> 00:15:16,307
Ale pak ...

189
00:15:16,384 --> 00:15:18,848
Jsem spatřil schovávačku.

190
00:15:19,159 --> 00:15:20,661
Ano!

191
00:15:21,880 --> 00:15:26,563
Někdy svojí genialitou
překvapím i sám sebe.

192
00:15:27,929 --> 00:15:31,435
Ale, ne. Ale, ne.
Je mi to tak líto.

193
00:15:41,439 --> 00:15:43,452
Tak, kde je?

194
00:15:58,454 --> 00:16:00,341
Tohle je ta terasa.

195
00:16:02,354 --> 00:16:03,901
Možná tady nahoře.

196
00:16:11,351 --> 00:16:12,572
Víte co?

197
00:16:15,696 --> 00:16:23,696
On tu není. Nevím jak to,
ale já právě vyhrál... v téhle malé Alfě.

198
00:16:23,727 --> 00:16:26,813
- Hammonde!
- Kamaráde. Výborně.

199
00:16:26,840 --> 00:16:31,702
- Porazil jsi mě férově.
- To ano. Porazil. V Alfě!

200
00:16:31,772 --> 00:16:37,905
Víš, vsadil bych milion liber,
když jsem tě předjel, že vyhraju.

201
00:16:44,711 --> 00:16:47,390
Tak a vaše otázka je zodpovězena.

202
00:16:47,409 --> 00:16:51,559
Alfa 4C je lepší
než čtyřkolka.

203
00:16:51,577 --> 00:16:56,552
- Ano, ale viděli jsme, že jsi prohrál
záměrně. - Jenom trochu.

204
00:16:56,572 --> 00:16:59,587
- Tobě se ten skútr nelíbil?
- Ano, je skvělý.

205
00:16:59,606 --> 00:17:05,963
Víš, nejlepší na něm je jeho spolehlivost.
Fungoval bezchybně celý den,

206
00:17:05,986 --> 00:17:09,057
a pak fungoval bezchybně i další den,

207
00:17:09,080 --> 00:17:12,961
kdy jsme museli závod opakovat,
protože nějaký Američan

208
00:17:12,976 --> 00:17:17,039
shodil kameru s celým filmem
do jezera. - Vážně?

209
00:17:17,625 --> 00:17:20,945
Seděl jsem na tom dva dny.
Dva dny!

210
00:17:21,031 --> 00:17:26,226
Když jsme skončili, moje chlouba
vypadala jako bobří ocas.

211
00:17:28,785 --> 00:17:30,972
Ehm a je to drahé?

212
00:17:31,320 --> 00:17:34,606
Co, moje chlouba?
- Ne, ten skútr.

213
00:17:34,629 --> 00:17:38,824
Jo ten skútr,
ten stojí 26,000 liber, ale počkej,

214
00:17:38,846 --> 00:17:43,448
dostaneš spoustu bezpečnostních
samolepek s varováním

215
00:17:43,466 --> 00:17:45,402
Tahle je moje oblíbená.

216
00:17:45,425 --> 00:17:50,293
Je to doporučení co si máte
obléci a stojí tu, vteřinku,

217
00:17:50,309 --> 00:17:56,510
"Klasické plavky vás dostatečně
neochrání proti násilnému vniknutí vody

218
00:17:56,524 --> 00:17:59,377
"do konečníku, nebo vagíny."

219
00:18:05,500 --> 00:18:09,610
On si nevymýšlí.
Opravdu je na tom napsáno vagína.

220
00:18:10,263 --> 00:18:15,255
Promiňte, nebude vám vadit,
když budeme mluvit o tom autě?

221
00:18:15,271 --> 00:18:18,919
Dobrá, protože mám pár otázek.
Jak je široké?

222
00:18:18,940 --> 00:18:22,285
- Je širší než Range Rover.
- Vážně? - Hodně široké.

223
00:18:22,302 --> 00:18:26,269
A dovolte mi to ujasnit.
Alfa Romeo prodává auto,...

224
00:18:26,292 --> 00:18:29,644
- ..kterému nemůžete otevřít kapotu?
- Jo, já vím.

225
00:18:29,668 --> 00:18:32,058
- Odvážné. - Jo.
- Odvážné.

226
00:18:32,077 --> 00:18:35,857
- To je, ale to není to zajímavé.
- A to je co?

227
00:18:35,872 --> 00:18:39,944
No, stojí 47.000 liber,
ale když si do něj vlezeš,

228
00:18:39,969 --> 00:18:43,936
všechno vypadá levně a z plastu.

229
00:18:43,953 --> 00:18:46,857
Podívej se na tu ruční brzdu,...

230
00:18:46,883 --> 00:18:50,353
Je to jako když na vás
něco vyskočí z krabičky.

231
00:18:50,373 --> 00:18:53,998
Víš, kdyby se mi tohle stalo,
byl bych zklamaný.

232
00:18:54,013 --> 00:18:56,646
- Víš, co tím myslím.
- Ano, vím.

233
00:18:56,660 --> 00:19:02,845
Jde o to, že brzy vyjde spoustu nových
pravidel EU o spotřebě paliva a emisích atd...

234
00:19:02,861 --> 00:19:07,963
a jediný způsob, jak je auta mohou splnit,
je, že budou velmi lehká.

235
00:19:07,984 --> 00:19:11,271
Ano. A brzy, budou muset být jako tohle.

236
00:19:11,286 --> 00:19:14,800
A víš co? Nemyslím si,
že je to úplně špatně.

237
00:19:14,817 --> 00:19:17,504
Ano, dostanete odfláknutou
ruční brzdu,

238
00:19:17,527 --> 00:19:21,155
ale vaše auto bude hbitější,
rychlejší a ekonomičtější.

239
00:19:21,186 --> 00:19:27,101
A jako jedinečný důkaz tohoto umění,
vám později ukážeme recenzi tohoto.

240
00:19:27,133 --> 00:19:32,271
Nový McLaren P1,
který je neskutečný.

241
00:19:32,315 --> 00:19:37,749
No, na to se moc těším,
ale nejprve zprávy.

242
00:19:37,855 --> 00:19:44,515
- Ano. -Kia prý pracuje na něčem,
co nazývají "ovládání gesty".

243
00:19:44,539 --> 00:19:49,219
Což je velmi zajímavé,
protože namísto tlačítek na palubní desce

244
00:19:49,240 --> 00:19:53,293
budete mávat rukou a auto
bude dělat různé věci.

245
00:19:53,305 --> 00:19:54,894
Velmi futuristické.

246
00:19:54,898 --> 00:19:59,019
Jasně, ale já za volantem
dělám jenom tři gesta.

247
00:19:59,863 --> 00:20:01,750
No co? Jedno z nich je...

248
00:20:01,768 --> 00:20:04,998
"Moc se omlouvám,
to jsem opravdu nechtěl."

249
00:20:05,064 --> 00:20:10,121
- Další je, "Ahoj" kamarádovi a...
- "Volej Jeremyho Clarksona."

250
00:20:11,688 --> 00:20:15,750
Nebo "Cílová destinace,
dům Jamese Maye."

251
00:20:16,446 --> 00:20:19,790
Ale teď...znáte ty
cedule na dálnicích

252
00:20:19,792 --> 00:20:24,322
které by se měly ukazovat informace
podstatných pro plynulost dopravy,

253
00:20:24,346 --> 00:20:27,971
ale namísto toho ukazují
naprosté zbytečnosti.

254
00:20:27,984 --> 00:20:31,898
Máme tady jeden takový,
"Zkontrolujte hladinu nádrže."

255
00:20:31,929 --> 00:20:35,563
Užitečný asi jako,
"Po návštěvě toalety si umyjte ruce."

256
00:20:35,574 --> 00:20:36,766
"Učešte se."

257
00:20:36,773 --> 00:20:40,029
Komisi, která rozhoduje,
jaké zprávy se mají zobrazovat,

258
00:20:40,045 --> 00:20:43,797
která existuje, ověřili jsme si to,
bylo řečeno, aby toho nechali,

259
00:20:43,818 --> 00:20:46,695
protože podle vlády rozptylují.

260
00:20:46,719 --> 00:20:48,963
Ale to nedělají, oni iritují.

261
00:20:48,972 --> 00:20:52,912
Scarlett Johansson v mini sukni
na mostě, během větrného dne,...

262
00:20:52,926 --> 00:20:55,463
- ..to je rozptylující.
- To tedy je.

263
00:20:55,479 --> 00:20:58,005
- Právě teď jsem pěkně rozptýlen.
- Já také.

264
00:20:58,020 --> 00:21:02,197
Já myslím, že rozptylující by bylo,
kdyby byl povrch dálnice natřen tak,

265
00:21:02,221 --> 00:21:05,378
aby vypadala jako
úvodní znělka z Doctor Who.

266
00:21:05,385 --> 00:21:07,696
To by bylo opravdu rozptylující.

267
00:21:07,716 --> 00:21:12,823
Já myslím, že by na těch cedulích
měli dávat kvízové otázky.

268
00:21:12,845 --> 00:21:14,809
To je vynikající nápad.

269
00:21:14,817 --> 00:21:17,496
A odpověď by byla
na další ceduli?

270
00:21:17,504 --> 00:21:20,356
Ano, cesta by rychleji ubíhala.
"Noo, tuhle nevím."

271
00:21:20,371 --> 00:21:22,775
- A pak dostaneš odpověď.
- Skvělé. - Děkuju.

272
00:21:22,791 --> 00:21:24,541
Kdyby je dávala
moje sestřička, tak ne.

273
00:21:24,561 --> 00:21:27,061
Na jedné ceduli by byla otázka
a na další by stálo:

274
00:21:27,084 --> 00:21:29,248
"Ale no tak, to přece víš!"

275
00:21:29,258 --> 00:21:32,787
Pojďme dále, prosím.
Rád bych si popovídal o tomhle.

276
00:21:32,794 --> 00:21:35,436
Nová Corvette Z06.
Ó ano.

277
00:21:35,453 --> 00:21:38,523
Přeplňovaná V8, 6.2 litrů a
625 koňských sil.

278
00:21:38,549 --> 00:21:42,552
Adaptivní tlumiče MagneRide,
elektronický diferenciál, spousta karbonu.

279
00:21:42,552 --> 00:21:45,862
Všechny technické vychytávky,
které mají evropské sporťáky.

280
00:21:45,873 --> 00:21:48,943
A dokáže se taky ovládnout
jako ony?

281
00:21:48,952 --> 00:21:51,692
Chce všechny spíše šokovat,
než být vážný.

282
00:21:51,699 --> 00:21:53,329
Jo, ale podívej se na něj.

283
00:21:53,341 --> 00:21:56,411
Ne, Hammonde, tady v Británii
ji řídit nemůžeš.

284
00:21:56,430 --> 00:22:00,553
Jako povídání si ve výtahu -
můžeš to dělat v Americe, ale tady ne.

285
00:22:00,560 --> 00:22:03,610
Vlastně bychom měli na Heathrow
udělat pro Američany cedule:

286
00:22:03,625 --> 00:22:06,465
"Prosím, jezděte vlevo a
nemluvte ve výtazích."

287
00:22:06,496 --> 00:22:09,762
Jasně, ale stejně si myslím,
že vypadá ohromně.

288
00:22:09,792 --> 00:22:12,659
To ano, vypadá ohromně,
v Texasu,

289
00:22:12,706 --> 00:22:16,644
ale v Tewkesbury
by vypadal směšně. Opravdu.

290
00:22:16,840 --> 00:22:19,254
Hammonde, kdybys tímhle
jezdil v Anglii,

291
00:22:19,263 --> 00:22:23,465
další věc co bys udělal je,
že si před dům pověsíš vlajku konfederace

292
00:22:23,487 --> 00:22:27,355
Já si jí v 17-ti namaloval
na střechu svojí Toyoty Corolly.

293
00:22:27,371 --> 00:22:30,094
- Kde jsi bydlel?
- Ripon, severní Yorkshire.

294
00:22:30,114 --> 00:22:32,186
Co? Vypadalo to skvěle.

295
00:22:32,201 --> 00:22:37,326
Ty jsi jezdil po severním Yorkshiru
v mizerném, malém, japonském hatchbacku,

296
00:22:37,351 --> 00:22:39,984
s vlajkou konfederace na střeše?

297
00:22:40,006 --> 00:22:43,668
- Ano. Ano.
- Se symbolem otroctví.

298
00:22:45,557 --> 00:22:48,509
Dámy a pánové,
Hammond po 12ti letech!

299
00:22:49,392 --> 00:22:51,736
To mi nedošlo.
Vypadalo to dobře

300
00:22:51,748 --> 00:22:55,803
- Základní model tohohle - ne Z06,
ale normální, stojí 60 tisíc? - 62.

301
00:22:55,830 --> 00:23:00,186
Podle mě můžeš mít za zhruba
stejné peníze tohle. Nový Jaguár.

302
00:23:00,201 --> 00:23:01,904
Tohle je F-type Coupé.

303
00:23:01,925 --> 00:23:05,892
Za zhruba stejné peníze.
A říkám ti, že to, co tady vidíš,

304
00:23:05,899 --> 00:23:10,488
je báječný dvojitý sýrový
vodový suchar.

305
00:23:10,495 --> 00:23:15,162
Zatímco tvá Corvetta je 600 kilo
Montyho Jacka na tacu.

306
00:23:15,185 --> 00:23:19,627
- Já vím. Stejně bych raději jeho.
Stejně bys ho raději, viď?

307
00:23:19,858 --> 00:23:24,344
Spíš je to 600 kilo Montyho Jacka
na tacu s jahůdkou nahoře.

308
00:23:24,363 --> 00:23:27,250
- Jahůdkou.
- Správně, ta je tam vždycky.

309
00:23:27,267 --> 00:23:29,172
Jsou tu nějací Američani?

310
00:23:29,182 --> 00:23:30,187
Vy jste?

311
00:23:31,198 --> 00:23:33,541
Proč je dáváte naprosto na vše?

312
00:23:33,571 --> 00:23:37,346
- Protože jsou dobré.
- Ano, ale ne na masovém koláči.

313
00:23:37,948 --> 00:23:40,971
To ještě není tak hrozné.
Byl jsem v hotelu v LA.

314
00:23:40,998 --> 00:23:45,746
Dal jsem si pár věcí do čistírny,
a ráno se mi vrátily s jahodou nahoře.

315
00:23:45,754 --> 00:23:48,800
- Co, na čistém oblečení?
- Na mém čistém oblečení.

316
00:23:48,811 --> 00:23:51,601
Teď jednu spíše otázku,
než novinku.

317
00:23:51,626 --> 00:23:56,866
Proč svět není schopný vyřešit
proces tankování? Byl někdo v Americe?

318
00:23:56,906 --> 00:23:59,330
No, všichni tam určitě byli.

319
00:23:59,350 --> 00:24:04,424
Dojedete na benzínovou stanici
a musíte zaplatit benzín ještě předtím,
než natankujete.

320
00:24:04,438 --> 00:24:07,851
To ale nevíte, kolik ho chcete,
nebo kolik to bude stát.

321
00:24:07,870 --> 00:24:11,377
Já nenávidím evropské benzínky,
kde mají automatické placení kartou.

322
00:24:11,397 --> 00:24:16,254
- Nefungují. - Nikdy nefungují.
- Další jsou, hlavně tedy ve Francii,

323
00:24:16,270 --> 00:24:19,372
benzínky, kde strkáš bankovky
do té malé škvíry.

324
00:24:19,399 --> 00:24:21,387
Vložíš ji tam a pak...

325
00:24:23,076 --> 00:24:25,986
Spousta lidí ji narovná, a pak...

326
00:24:27,256 --> 00:24:30,086
Ukážu ti nejhorší scénář,
Jamesi.

327
00:24:31,910 --> 00:24:34,140
Jo, konečně, vezmu pistoli...

328
00:24:35,671 --> 00:24:39,556
Ale země, kde se nejhůře
tankuje, je Británie,

329
00:24:39,562 --> 00:24:44,023
protože zdejší benzínky
jsou dnes jako supermarkety,

330
00:24:44,038 --> 00:24:48,327
což znamená, že lidi natankují,
a potom jdou nakupovat.

331
00:24:48,346 --> 00:24:52,610
Proto jsem dnes přijel pozdě.
Stál jsem na benzínce za autem,

332
00:24:52,610 --> 00:24:55,422
připravený natankovat,
přičemž jsem věděl,

333
00:24:55,444 --> 00:24:58,891
že přede mnou stojí žena,
která dělala týdenní nákup.

334
00:24:58,910 --> 00:25:02,487
A když vyšla se čtyřmi obrovskými taškami,
řekl jsem si, "Konečně,"

335
00:25:02,510 --> 00:25:07,939
a pak odešla k bankomatu,
aby vyrovnala řecký dluh svojí kreditkou.

336
00:25:07,950 --> 00:25:10,606
Jsem trpělivý, ale přesto
jsem měl myšlenky:

337
00:25:10,629 --> 00:25:16,510
"Chtěl bych ti nacpat hlavu do sáčku
a ubít tě k smrti tupým koncem sekery."

338
00:25:16,520 --> 00:25:19,981
- To je zlé.
- Mám ohledně benzínek otázku,

339
00:25:19,989 --> 00:25:23,458
kterou zde můžeme položit.
Je hlavně pro ženy.

340
00:25:23,487 --> 00:25:29,321
Co děláte těch patnáct minut mezi
tím, co nastoupíte do auta a odjedete?

341
00:25:29,670 --> 00:25:32,860
Já to vím, co dělají.
Sledoval jsem to.

342
00:25:32,894 --> 00:25:36,520
Otočí se a položí si kabelku
na zadní sedačku,

343
00:25:36,599 --> 00:25:39,460
ale pak je na chvíli něco vyruší.

344
00:25:39,475 --> 00:25:44,132
- Ale co? - Domnívám se, že se ujišťují,
že se nepřevrátila,

345
00:25:44,147 --> 00:25:47,629
čemuž nerozumím, protože tam mají
pěkný nepořádek,

346
00:25:47,645 --> 00:25:50,147
takže když se převrátí,
nic se nestane.

347
00:25:50,150 --> 00:25:53,539
Myslím si, že bych mohl dát
do kabelky cihlu,

348
00:25:53,562 --> 00:25:58,180
aniž by si všimla, že tam nějaká je.
Máte sebou kabelku? - Ne.

349
00:25:58,198 --> 00:26:00,832
- Nemáte? Máte jí tu někdo?
- Mám jí v autě.

350
00:26:00,855 --> 00:26:03,580
Škoda, chtěl jsem si
zahrát takovou hru.

351
00:26:03,605 --> 00:26:07,018
Dal bych do ní klíče od mého auta,
tento týden je to Jaguár,

352
00:26:07,041 --> 00:26:10,935
a pokud byste je do konce pořadu
našla, bylo by auto vaše.

353
00:26:10,949 --> 00:26:16,205
- Stejně byste je nenašla.
- Dva naštvaní staříci naříkají na benzínky.

354
00:26:16,230 --> 00:26:18,697
On a jeho svetr, on...
tedy, jen on.

355
00:26:19,680 --> 00:26:25,221
Jak jistě víte, po 13 letech se britské
vojenské jednotky stahují z Afghánistánu.

356
00:26:25,240 --> 00:26:29,308
Co možná nevíte je, že tato operace
byla největším nasazením

357
00:26:29,332 --> 00:26:32,990
britských vojenských vozidel
od 2. sv. války.

358
00:26:33,040 --> 00:26:36,630
A vrátit se s touhle bandou domů
je docela velký úkol,

359
00:26:36,656 --> 00:26:41,156
tak jsem si zabalil plechovou helmu
a letěl tam, abych... se pletl do cesty.

360
00:26:45,901 --> 00:26:51,907
Pokud chcete představu mohutnosti
britského zapojení v Afghánistánu,

361
00:26:51,993 --> 00:26:58,085
stačí se jen podívat na velikost
naší hlavní základny - Camp Bastion.

362
00:27:01,800 --> 00:27:05,750
V roce 2006, kdy sem britské
jednotky dorazily,

363
00:27:05,800 --> 00:27:10,670
to byla jen rýha v písku s pár stany,
ale podívejte se teď.

364
00:27:10,696 --> 00:27:12,711
Je velká jako Reading.

365
00:27:21,022 --> 00:27:25,590
A uvnitř 34 kilometrového
neprodyšného perimetru

366
00:27:25,608 --> 00:27:28,998
spolu s několika málo
připomínkami domova

367
00:27:29,011 --> 00:27:31,691
najdete ohromný zástup vozidel.

368
00:27:36,745 --> 00:27:41,401
Jejich počet dosahoval 5 000.

369
00:27:42,710 --> 00:27:47,030
Tady jich pár je. Názvy vám budou
vzdáleně povědomé ze zpráv.

370
00:27:47,046 --> 00:27:50,351
Tamto je Ridgeback,
tamto Mastiff,

371
00:27:50,378 --> 00:27:53,510
tady máme Foxhound,
to bledé je Husky,

372
00:27:53,550 --> 00:27:57,274
a ta podivná věc s pásy támhle,
to je Warthog.

373
00:27:57,298 --> 00:28:01,204
Nečekejte roztomilá jména
jako Panda nebo Fiesta.

374
00:28:01,228 --> 00:28:09,004
Tady se všechno jmenuje po psech,
až na Warthog, po kterém je pojmenován.
(Prase savanové)

375
00:28:09,215 --> 00:28:13,480
Aby se mašinérie nezastavila,
postavili tuto ohromnou dílnu,

376
00:28:13,486 --> 00:28:18,048
která, v plném osazení, obsahuje
náhradní díly v hodnotě 60 milionů

377
00:28:18,063 --> 00:28:20,813
a zaměstnává 150 mechaniků.

378
00:28:24,670 --> 00:28:32,995
Bastion má dokonce svůj vlastní, instruktory
schválený, výcvikový park pro řidiče.

379
00:28:34,141 --> 00:28:38,171
Velikost této operace
je opravdu působivá.

380
00:28:38,189 --> 00:28:42,619
Ale stejně fascinující je to,
co afghánská kampaň způsobila

381
00:28:42,638 --> 00:28:44,838
mezi britskými vojenskými vozidly.

382
00:28:46,560 --> 00:28:50,070
Přinesla zřejmě největší změnu za generaci.

383
00:28:50,088 --> 00:28:54,019
Když sem Britové poprvé dorazili,
jejich standardní hlídkové vozidlo,

384
00:28:54,027 --> 00:28:58,812
Snatch Land Rover, nabízel chabou
ochranu proti výbušninám.

385
00:28:58,835 --> 00:29:04,710
Jen za rok 2009 padlo za oběť
takovýmto nástrahám 79 vojáků.

386
00:29:10,480 --> 00:29:14,490
29-tunový americký Mastiff
nabídl rychlou odpověď,

387
00:29:14,555 --> 00:29:16,044
ale v Leamington Spa,

388
00:29:16,063 --> 00:29:22,063
malá britská firma vyvinula řešení
lépe zapadající do 21. století

389
00:29:26,054 --> 00:29:31,467
Tohle je Foxhound a je velmi chytrý,
protože je vyroben přímo z pancíře.

390
00:29:31,488 --> 00:29:35,602
Není to normální vozidlo, na které
byly přidány pancéřové pláty.

391
00:29:35,602 --> 00:29:38,711
Je to spíše jako
pancéřový monokok.

392
00:29:39,946 --> 00:29:44,431
Karoserie Foxhound je tvarovaná do V,
aby odrážela exploze min,

393
00:29:44,450 --> 00:29:49,517
a díky svému špičkovému pancíři
váží jen sedm a půl tuny,

394
00:29:49,536 --> 00:29:53,416
což z něj v těchto končinách
dělá muší váhu.

395
00:29:54,296 --> 00:29:58,257
Řídí se v podstatě stejně,
jako terénní auto.

396
00:30:00,538 --> 00:30:03,378
Je to úplný kamzík,
tahle věc.

397
00:30:04,120 --> 00:30:08,994
Historie si bude pamatovat,
že vládní byrokrati se při krizi

398
00:30:09,025 --> 00:30:13,928
s vojenskými vozidly loudali,
zato vědátoři, kteří je vyvíjeli,

399
00:30:13,952 --> 00:30:15,085
rozhodně ne.

400
00:30:15,109 --> 00:30:19,248
Tento stroj byl vyvinut, sestrojen,
otestován, schválen

401
00:30:19,279 --> 00:30:24,065
a dostal se na bojiště ve velkém počtu
za něco přes tři roky.

402
00:30:24,080 --> 00:30:27,505
Zkuste tohle třeba s malým hatchbackem.

403
00:30:30,913 --> 00:30:32,993
Zároveň s Foxhoundem...

404
00:30:35,542 --> 00:30:40,651
..si armáda zavedla taktiku zvanou
"Spěšný Bojový Požadavek" - SBP,

405
00:30:40,674 --> 00:30:44,484
která umožňovala zkombinovat
požadavky dané nasazením,

406
00:30:44,492 --> 00:30:47,619
s nejlepšími návrhy vojáků z bojiště.

407
00:30:49,476 --> 00:30:54,172
Tady je velmi jednoduchý příklad
SBP - tohle je Mastiff.

408
00:30:55,168 --> 00:30:57,078
Po stranách má kamery.

409
00:30:57,094 --> 00:30:59,875
Tady velitel Buzz z nich může
sledovat obraz.

410
00:30:59,890 --> 00:31:02,320
Původně byly montovány napevno.

411
00:31:02,338 --> 00:31:05,271
Když se projíždělo vesnicemi,
rozbíjely se.

412
00:31:05,292 --> 00:31:09,624
Tak někdo řekl, "Proč je nedát na čep?"
A tak to udělali.

413
00:31:12,344 --> 00:31:16,704
Potřebovali také, aby v noci
byla vozidla nenápadná.

414
00:31:16,730 --> 00:31:22,469
A tak byl vyvinut systém nočního vidění,
který jim umožnil vypnout si čelní světla.

415
00:31:22,501 --> 00:31:25,477
Teď řídím Mastiffa v úplné tmě

416
00:31:25,508 --> 00:31:29,672
jen s použitím nočního vidění
které mám před obličejem.

417
00:31:29,695 --> 00:31:31,040
Ohromující.

418
00:31:31,063 --> 00:31:36,189
Tohle jsou prakticky moje oči.
Přes čelní sklo nevidím nic.

419
00:31:37,800 --> 00:31:42,735
Světla zvenku jsou infračervená
a osvětlují okolní prostor.

420
00:31:42,767 --> 00:31:47,632
Naše kamera toto světlo vidí,
ale pouhé oko jej nevidí.

421
00:31:48,203 --> 00:31:52,110
Ještě upozorňuji, že běžně
nesvítí ani ta červené světla.

422
00:31:52,132 --> 00:31:54,367
Svítí jen kvůli našim kamerám.

423
00:31:54,399 --> 00:31:57,413
Ale klidně ho můžete řídit
v úplné tmě, že?

424
00:31:57,436 --> 00:31:59,483
Jo, v naprosté tmě, ano.

425
00:32:00,057 --> 00:32:03,854
Minul jsem... co to je,
to jsou kameny, nebo...?

426
00:32:03,877 --> 00:32:05,721
Jo, přímo před vámi.

427
00:32:06,240 --> 00:32:07,589
Rovnám, pane.

428
00:32:07,616 --> 00:32:10,150
- Vidíte ten areál před námi?
- Jo.

429
00:32:10,175 --> 00:32:12,452
Jeďte dokola a přibližte se zleva.

430
00:32:12,480 --> 00:32:14,430
Vidím jako ve dne.

431
00:32:15,381 --> 00:32:18,110
- Dobré, co?
- Je to perfektní, no ne?

432
00:32:18,127 --> 00:32:24,744
Na tak těžce obrněném stroji, jako Mastiff,
je ochrana proti nástražným bombám dobrá.

433
00:32:24,767 --> 00:32:28,799
Ale ukázal se další problém,
který potřeboval vyřešit.

434
00:32:29,240 --> 00:32:33,858
Co když se vozidlo převrátí?
Jak na to cvičit?

435
00:32:36,037 --> 00:32:39,590
No, tak že postavíte
něco takového.

436
00:32:39,608 --> 00:32:46,106
RODET - Roll Over Drills Egress Trainer
(trenér evakuace při převrácení)

437
00:32:46,208 --> 00:32:48,372
Myslím, že jsme vzhůru nohama.

438
00:32:52,268 --> 00:32:57,703
Všechna tato zlepšení měla dramatický
efekt na zdejší vojenský auto park.

439
00:32:57,736 --> 00:33:03,593
Od chvíle, kdy byla představena první
generace ochranných armádních vozidel

440
00:33:03,612 --> 00:33:08,697
Mastiff, Foxhound, Husky,
Warthog, všechny tyhle věci,

441
00:33:08,720 --> 00:33:14,976
zůstalo přes 1000 přeživších
po útocích nástražnými výbušninami.

442
00:33:14,991 --> 00:33:18,536
A jeden britský důstojník
mi včera přiznal,

443
00:33:18,559 --> 00:33:23,672
že dříve, když byla vozidla nechráněná,
Snatch Land Rover atd...

444
00:33:23,687 --> 00:33:28,066
by to mohlo odpovídat tak třem
ztrátám na vozidlo.

445
00:33:33,330 --> 00:33:38,109
Zatímco se naše jednotky vrací domů,
jsou tyto stroje příliš cenné na to,

446
00:33:38,125 --> 00:33:39,750
abychom je tu nechali.

447
00:33:39,767 --> 00:33:43,891
Takže probíhá masivní operace
za účelem jejich návratu domů.

448
00:33:43,907 --> 00:33:48,462
Na předsunutých základnách
se všechna vozidla a díly shromažďují

449
00:33:48,476 --> 00:33:50,749
před cestou zpět do Bastionu.

450
00:33:51,326 --> 00:33:57,045
Což znamenalo, že jsem se uprostřed noci
ocitl v konvoji vracejících se vozidel,

451
00:33:57,069 --> 00:33:59,035
úplně jako Ross Kemp.

452
00:33:59,066 --> 00:34:02,113
Jsme v Mastiffu,
v konvoji 31 vozidel.

453
00:34:02,129 --> 00:34:06,370
Tyhle nohy patří Sue,
která je u zbraně a hlídkuje.

454
00:34:06,393 --> 00:34:10,466
- Zdravím. - Dobré ráno.
- Ráno, madam. Vejdeme se tam dva?

455
00:34:10,482 --> 00:34:15,064
- Můžeme to zkusit. - Zkusím se posunout.
- A je to.

456
00:34:15,559 --> 00:34:19,455
- Nevypadá to, že se vejdeme.
- Něco jsem shodil.

457
00:34:24,011 --> 00:34:25,445
Já nejsem tlustý.

458
00:34:28,440 --> 00:34:32,030
Co jim brání...
Protože venku toho moc nevidíme.

459
00:34:32,080 --> 00:34:35,230
Co jim brání
na vás prostě vystřelit?

460
00:34:35,280 --> 00:34:39,510
- V tuto chvíli naprosto nic.
- Takže tam někde jsou.

461
00:34:39,560 --> 00:34:42,430
Jsou.
A ani ne tak daleko.

462
00:34:42,456 --> 00:34:47,201
Jak dlouho to je, co na téhle cestě
naposledy vybuchla bomba?

463
00:34:47,235 --> 00:34:51,835
- Teprve... nedávno.
- Teprve nedávno? - Opravdu nedávno.

464
00:34:57,280 --> 00:35:02,606
Při svítání jsme pořád v jednom kuse,
a zpět vevnitř Bastionu,

465
00:35:02,640 --> 00:35:05,122
mohl proces balení začít.

466
00:35:05,400 --> 00:35:11,997
Každé auto je rozebráno a dostane
24-hodinovou tlakovou myčku

467
00:35:12,040 --> 00:35:17,913
Biologickou dekontaminaci
a úplně na konci, svůj vlastní pas.

468
00:35:18,852 --> 00:35:20,722
Podívejte se na ten rozsah.

469
00:35:20,749 --> 00:35:26,247
Všechny ty strany, všechny tyhle podpisy,
všechno podepsané.

470
00:35:26,457 --> 00:35:32,458
Každé vozidlo a kus vybavení tohle má.
Celkem jich je přes 3500.

471
00:35:32,560 --> 00:35:36,841
Tak si příště nestěžujte,
že musíte na technickou.

472
00:35:41,809 --> 00:35:47,143
Pro některé ubohé duše
přišla nová mašinérie příliš pozdě.

473
00:35:49,482 --> 00:35:54,260
Ale armáda na brutalitu
tohoto konfliktu zareagovala.

474
00:36:01,880 --> 00:36:04,651
Vozidla, která si přivážíme,

475
00:36:04,667 --> 00:36:09,355
jsou mnohem lepší, než ta,
se kterými jsme začínali.

476
00:36:33,393 --> 00:36:34,810
A tady je.

477
00:36:35,917 --> 00:36:38,729
Velký vojenský Foxhound.

478
00:36:38,793 --> 00:36:43,211
Nebo, jak ho armáda
ráda nazývá, velký MF.

479
00:36:43,253 --> 00:36:47,524
Nicméně, je čas posadit H
do našeho AzRC.

480
00:36:47,555 --> 00:36:51,631
Británie se stala kolébkou
mnoha skvělých Tomů.

481
00:36:51,653 --> 00:36:55,104
Daleyho, Jonese a samozřejmě,
Mašinky Tomáše.

482
00:36:55,158 --> 00:36:58,635
Ale náš dnešní Tom
je z nich nejnovější.

483
00:36:58,679 --> 00:37:02,145
Hrál ve filmech Thor, Avengers
a Válečný kůň.

484
00:37:02,165 --> 00:37:05,125
Dámy a pánové,
Tom Hiddleston.

485
00:37:08,920 --> 00:37:12,190
- Jak se máš?
- Skvěle, díky.

486
00:37:13,391 --> 00:37:15,117
Díky, díky.

487
00:37:15,172 --> 00:37:17,297
- Posaď se.
- Díky.

488
00:37:20,340 --> 00:37:25,291
Tak trochu jsem očekával, že požádáš,
aby před tebou lidi poklekli.

489
00:37:25,314 --> 00:37:27,390
Tady ne.
Nemám s sebou své rohy.

490
00:37:27,418 --> 00:37:30,350
- Takže se mrkneme na tvoje auta.
- Jasně.

491
00:37:30,400 --> 00:37:35,035
- Jaké bylo tvoje první auto?
- Byl to Peugeot 106.

492
00:37:37,068 --> 00:37:41,605
Ano, bylo to docela dobrodružství.
Motor 1.1.

493
00:37:42,399 --> 00:37:47,825
- Vážně. S plynem na podlaze to bylo cítit.
- Byla to 1.1 a dál?

494
00:37:47,855 --> 00:37:52,456
- Vždycky jim dávali hloupá jména.
- Zest (Šmrnc). - No teda.

495
00:37:52,480 --> 00:37:56,588
- Zní to jako prací prášek.
- Mně to připomíná citronovou šťávu.

496
00:37:56,612 --> 00:38:02,532
Koupil jsem si ho za první výplatu za práci,
kterou jsem dělal pro televizi na vysoké

497
00:38:02,571 --> 00:38:07,405
- ..měl ho pak 10 let.
- 10 let?! Celých 10 let od 20 do 30.

498
00:38:07,438 --> 00:38:13,590
- Předpokládám, že když teď hraješ
Lokiho v Thorovi... - Je to tak, ano.

499
00:38:13,640 --> 00:38:18,177
..tak už nemusíš jezdit v autech
se "šmrncovními" jmény.

500
00:38:18,200 --> 00:38:21,296
No, mám to štěstí,
že řídím Jaguar.

501
00:38:21,320 --> 00:38:25,912
Jak asi víš, podílím se
na jejich aktuální reklamní kampani

502
00:38:25,935 --> 00:38:29,773
Zvláštní je, jak byl Jaguar
poslední dobou součástí mého života,

503
00:38:29,800 --> 00:38:32,579
protože mé filmové postavy
v nich jezdí.

504
00:38:32,595 --> 00:38:34,673
Cože, Loki řídí Jag?

505
00:38:34,681 --> 00:38:37,755
Myslím, že Loki lítá ve vesmírné lodi.

506
00:38:37,780 --> 00:38:40,770
- Ano, ale vyrobil ji Jaguar?
- Určitě.

507
00:38:40,791 --> 00:38:43,678
A u benzínky...
"Oh, božínku, zdá se,

508
00:38:43,703 --> 00:38:46,459
"že jsem si doma
nechal peněženku."

509
00:38:46,483 --> 00:38:48,803
- "To je trapas."
- Tak by to řekl.

510
00:38:48,826 --> 00:38:50,696
- Hulvátská vesmírná loď.
- Ano.

511
00:38:50,714 --> 00:38:55,220
Nevím, jestli jste tu reklamu viděli,
tak se na ni podíváme.

512
00:38:55,239 --> 00:38:59,891
Všimli jste si, jak ve všech hollywoodských
filmech hrají padouchy Britové?

513
00:38:59,904 --> 00:39:04,735
- Možná máme ten správný přízvuk.
- Dobrý večer, pane. - Díky, Mary.

514
00:39:06,466 --> 00:39:08,256
Jsme soustředěnější.

515
00:39:09,211 --> 00:39:10,551
Přesnější.

516
00:39:10,582 --> 00:39:12,308
Vždy o krok napřed...

517
00:39:12,484 --> 00:39:15,470
Máme svůj styl,
smysl pro detail.

518
00:39:16,961 --> 00:39:19,641
A jsme posedlí mocí!

519
00:39:28,434 --> 00:39:31,371
Zásadní je ohrnutý horní ret.

520
00:39:31,793 --> 00:39:33,879
A všichni jezdíme Jaguárem.

521
00:39:33,906 --> 00:39:36,880
Ó, ano.
Je skvělé být zlý.

522
00:39:42,720 --> 00:39:49,050
Nejvíc se mi líbí replika Marka Stronga,
jak říká, "Všichni řídíme Jaguáry."

523
00:39:49,080 --> 00:39:54,208
Ale správně by tam mělo být,
"Teď už všichni řídíme Jaguáry" - Jasně!

524
00:39:54,239 --> 00:39:58,575
- "Jako důsledek účinkování v reklamě."
- Jasně, a helikoptéru...

525
00:39:58,605 --> 00:40:03,088
- Opravdu se to točilo v Londýně?
- Ano, všechno. Výjimečný večer.

526
00:40:03,120 --> 00:40:07,030
Dovolili nám letět asi 150 m
nad Londýnem.

527
00:40:07,057 --> 00:40:10,593
A dveře helikoptéry byly
celou dobu otevřené

528
00:40:10,620 --> 00:40:14,174
A Tom Hooper, režisér,
seděl za kamerou.

529
00:40:14,190 --> 00:40:18,198
Byli jsme ve vzduchu, natáčeli
a já jsem se nakláněl ze dveří

530
00:40:18,210 --> 00:40:22,000
a v jednom okamžiku mě přerušil,
že prý něco musí udělat...

531
00:40:22,011 --> 00:40:25,060
"Dobře, to je úplně v pohodě"
"Střih."

532
00:40:26,229 --> 00:40:28,268
Je to fakt vysoko!

533
00:40:28,292 --> 00:40:31,229
Když běžela kamera, říkám si,
"To je v pohodě,

534
00:40:31,253 --> 00:40:34,390
"jsem soustředěný a přesný."
A jak přišel střih,...

535
00:40:34,417 --> 00:40:37,495
"Bože, ty dveře jsou otevřené!
Zavřete je někdo!"

536
00:40:37,519 --> 00:40:40,910
Ale je to dobrý nápad
a skvělý byznys,

537
00:40:40,932 --> 00:40:44,310
použít v reklamě staré
veterány jako záporáky

538
00:40:44,330 --> 00:40:48,040
- Rickmana, Hopkinse a tebe...
- Alan Rickman, Anthony Hopkins...

539
00:40:48,072 --> 00:40:50,314
Myslím, že prvním byl
James Mason.

540
00:40:50,342 --> 00:40:53,197
Bože já už se bál,
že řekneš James May!

541
00:40:53,211 --> 00:40:55,900
Nejdelší a nejnudnější film.

542
00:40:56,658 --> 00:40:59,290
- Neznámý britský padouch.
- Ano.

543
00:40:59,320 --> 00:41:03,394
Proč si myslíš, že do
hollywoodských filmů obsazují Brity?

544
00:41:03,410 --> 00:41:08,315
Asi proto, že si Američané myslí,
že jsme nedůvěryhodní.

545
00:41:08,418 --> 00:41:12,253
Myslí si:  "Pane Bože,
ten přízvuk! Jsi tak záludný!"

546
00:41:13,628 --> 00:41:17,024
Nebo tak něco. Ale samozřejmě,
jde jen o dojem.

547
00:41:17,058 --> 00:41:20,238
Podle mě proto,
že nás rádi vidí prohrávat.

548
00:41:20,269 --> 00:41:23,923
Protože padouch musí
vždycky prohrát. Tak proto.

549
00:41:24,056 --> 00:41:28,353
Tvoje kariéra začala
ve Slough Comprehensive.

550
00:41:28,384 --> 00:41:30,910
- Ano, je to tak.
- Hrál jsi nohy slona?

551
00:41:30,960 --> 00:41:36,013
Ano, byl jsem přední noha slona
a nesl jsem Eddieho Redmayna.

552
00:41:36,033 --> 00:41:38,877
Byl tak hodný, že dělal pasažéra

553
00:41:38,932 --> 00:41:41,578
Jednou jsem byl zadek osla.

554
00:41:41,594 --> 00:41:44,553
Následkem čehož jsem skončil
v tomto pořadu.

555
00:41:44,758 --> 00:41:49,051
Nejlepší zadek osla na světě.

556
00:41:51,128 --> 00:41:52,770
To bylo vážně dobré!

557
00:41:54,371 --> 00:41:56,830
Promiň, nemohl jsem si pomoct.

558
00:41:56,848 --> 00:41:59,790
Doslechl jsem se,
že ti imitování docela jde.

559
00:41:59,817 --> 00:42:03,390
Ano, je to něco,
co dělám celý život.

560
00:42:03,440 --> 00:42:08,555
Pamatuji si, že jsme měli
doma kazeťák a já si různými hlasy

561
00:42:08,579 --> 00:42:11,060
nahrával vlastní rádiovou show.

562
00:42:11,091 --> 00:42:15,038
V zásadě to byly hlasy lidí,
které jsem znal z televize

563
00:42:15,077 --> 00:42:19,331
- Phillip Schofield a...
- Dokázal bys ho ještě napodobit?

564
00:42:19,360 --> 00:42:21,882
- Nevím, jestli bych...
- Asi ani ne.

565
00:42:21,905 --> 00:42:25,741
- Už ani nevím, jak zněl.
- Zkusme někoho jiného.

566
00:42:25,765 --> 00:42:27,662
- Anthony Hopkins.
- Tony Hopkins... Jo.

567
00:42:27,686 --> 00:42:29,515
Měli jste ho tady?
V Top Gearu?

568
00:42:29,538 --> 00:42:33,239
Ano, rád bych přišel.
Rád bych se projel rychle po okruhu.

569
00:42:33,273 --> 00:42:37,555
Nechal se učit od Stiga, skvělý,
skvělý člověk. To bych opravdu rád.

570
00:42:38,162 --> 00:42:42,067
Zkusme další.
Zkusme nějaká další jména.

571
00:42:42,747 --> 00:42:44,427
Někdo nějaký návrh?

572
00:42:44,458 --> 00:42:47,552
Zkuste muže, ti budou snadnější.

573
00:42:47,801 --> 00:42:50,426
- Cože? Arnold Schwarzenegger?
- Arnold Schwarzenegger.

574
00:42:50,622 --> 00:42:51,364
Kdo že?

575
00:42:51,400 --> 00:42:55,317
- Paul O'Grady.
- Myslím, že zkusím Schwarzeneggera.

576
00:42:55,638 --> 00:42:58,442
Snažím se vzpomenout
na něco, co řekl.

577
00:42:58,481 --> 00:43:01,270
"Já vím teď, proč ty pláčeš."

578
00:43:02,169 --> 00:43:05,350
To znělo trošku jako Peter O'Toole.
Omlouvám se.

579
00:43:05,392 --> 00:43:08,278
"Já vím teď, proč ty pláčeš."

580
00:43:08,911 --> 00:43:12,036
Vážně ti to jde.
A na čem děláš teď?

581
00:43:12,067 --> 00:43:13,518
Něco zajímavého?

582
00:43:13,533 --> 00:43:17,346
Právě dokončuji sérii představení
hry Coriolanus, ve West Endu,

583
00:43:17,362 --> 00:43:18,975
která mě strašně baví.

584
00:43:18,984 --> 00:43:24,951
A chystám se jet do Toronta, kde budu
točit horor s Guillermem del Torem...

585
00:43:24,966 --> 00:43:28,130
Je to mexický režisér,
který natočil Faunův labyrint

586
00:43:28,146 --> 00:43:34,550
- A nedávno jsi točil s Tildou Swinton.
- Přesně tak. Jmenuje se to "Přežijí jen milenci"

587
00:43:34,581 --> 00:43:39,076
a do kin to jde 21. února.
Jde v zásadě o milostný příběh.

588
00:43:39,107 --> 00:43:42,350
Tilda a já hrajeme upírský pár.

589
00:43:42,368 --> 00:43:46,886
- To je film o upírech?
- Jo. Jsme vegetariáni a nekoušeme.

590
00:43:46,917 --> 00:43:50,143
Upíři vegetariáni.
To prostě musím vidět.

591
00:43:50,167 --> 00:43:53,870
Na ty nesmysly z 15. století
jsem moc nóbl.

592
00:43:53,894 --> 00:43:56,894
To si uvědomuji,
protože vím, že večer hraješ

593
00:43:56,920 --> 00:44:00,150
- v Shakespearově hře Coriolanus.
- Ano, hraju.

594
00:44:00,301 --> 00:44:05,252
Ve hře, ve které na konci
visíš vzhůru nohama a strašně krvácíš.

595
00:44:05,330 --> 00:44:09,026
Ano, tak se to odehrává.
Teď jsme to prozradili.

596
00:44:09,518 --> 00:44:13,110
Je to 450 let starý text,
tak to snad nevadí.

597
00:44:13,125 --> 00:44:16,696
Došlo ti, když se proháněl po trati,
že kdybys boural,

598
00:44:16,727 --> 00:44:19,190
mohl jsi maskérům
ušetřit práci?

599
00:44:19,209 --> 00:44:22,141
Otočit ho na střechu, nabourat...

600
00:44:22,164 --> 00:44:28,150
- ..a říct: "Mám 27 bodných ran."
- Ano, a z krku mi stříká krev.

601
00:44:28,521 --> 00:44:32,896
- Takže, naboural jsi?
- Samo sebou, že ne.

602
00:44:32,928 --> 00:44:36,591
- Tak se na to podíváme.
- Dobře. Jsem velmi nervózní.

603
00:44:36,615 --> 00:44:39,670
- Bylo strašně mokro.
- Chcete vidět Tomovo kolo?

604
00:44:39,701 --> 00:44:40,912
Ano!

605
00:44:40,935 --> 00:44:42,771
Podívejme se, pusťte záznam.

606
00:44:42,800 --> 00:44:45,122
Tři, dva, jedna...

607
00:44:45,310 --> 00:44:47,644
Sakra, zasekla se mi ***!

608
00:44:48,121 --> 00:44:49,902
V žádném případě!

609
00:44:52,550 --> 00:44:58,354
- To je ale ostuda. - Nemáš ty červený diplom
z Cambridge z klasické literatury?

610
00:44:58,378 --> 00:45:02,464
- Ano, mám. - A přesto
se nedokážeš rozjet s Vauxhallem Astra?

611
00:45:02,487 --> 00:45:07,810
- Ach, Bože. - Pojďme se podívat,
když se ti konečně podařilo vyjet.

612
00:45:10,395 --> 00:45:12,830
Ta spojka teda dostala.

613
00:45:13,278 --> 00:45:16,184
Jedem.
Jedem ***!

614
00:45:19,535 --> 00:45:22,629
Bože na nebesích, to je ale mokro!

615
00:45:25,633 --> 00:45:27,513
Ale jde ti to dobře.

616
00:45:29,712 --> 00:45:33,327
Jedem, jedem, jedem...
prudce do zatáčky.

617
00:45:33,342 --> 00:45:34,852
Využij celou trať.

618
00:45:34,880 --> 00:45:37,358
Jo, používej trať.
To je lepší.

619
00:45:37,848 --> 00:45:40,518
Podařilo se ti s ním zasmykovat.

620
00:45:40,544 --> 00:45:44,207
- Normálně pěkně sedí.
- Jo, byla tam samá louže.

621
00:45:44,229 --> 00:45:47,659
d Navěky jezdím kalužemi d

622
00:45:48,646 --> 00:45:53,730
- Viděl jsi bílé čáry v Hammerheadu?
- Jo, bylo to dost těžké.

623
00:45:53,800 --> 00:45:56,390
Hugh Bonneville tu byl minulý týden.

624
00:45:56,440 --> 00:45:59,550
A říkal, že ty čáry skoro neviděl,
jaké bylo mokro.

625
00:45:59,600 --> 00:46:03,400
Je to vážně divné, mít v Anglii
už dva mokré dny.

626
00:46:05,758 --> 00:46:07,157
Až na podlahu.

627
00:46:07,328 --> 00:46:08,617
Nejedeš naplno.

628
00:46:08,821 --> 00:46:09,407
Jeď!

629
00:46:09,485 --> 00:46:12,710
Jedeš naplno!
Ale ne, nejedeš.

630
00:46:12,759 --> 00:46:16,723
Zrovna jsem chtěl říct,
že na dnešní podmínky to je odvážné.

631
00:46:16,880 --> 00:46:18,710
Hloupé, ale odvážné.

632
00:46:19,056 --> 00:46:23,519
Zadek auta ti trošku ustřeluje.
Jsi ale velmi odhodlaný.

633
00:46:23,549 --> 00:46:28,339
A už jedeš do předposlední zatáčky.
Velmi pěkně projeto. Gambon.

634
00:46:28,367 --> 00:46:31,797
- Trochu opatrně, ne?
- Ne, to byla nedotáčivost.

635
00:46:31,830 --> 00:46:34,003
A je to, jsi v cíli.

636
00:46:39,320 --> 00:46:43,910
Máme tu zatím jen jedno mokré kolo,
z minulého týdne, Hugh Bonneville.

637
00:46:43,923 --> 00:46:46,353
Takže, kam myslíš, že se zařadíš.

638
00:46:46,370 --> 00:46:49,607
Mám trochu obavy,
že jsem neporazila Hugha.

639
00:46:49,607 --> 00:46:52,693
Bylo by pěkné
být někde kolem něj.

640
00:46:52,737 --> 00:46:56,924
- Tak, někde v těch místech.
- Ron Howard, režíroval Rivaly.

641
00:46:56,955 --> 00:47:00,573
To ano, ten jel na suchu.
Byl beznadějný.

642
00:47:01,751 --> 00:47:04,830
- Hugh zajel 1:50.1.
- Dobře.

643
00:47:04,955 --> 00:47:07,955
A ty, Tome Hiddlestone,...
jedna minuta...

644
00:47:08,406 --> 00:47:10,698
- To je dobře.
- Jo, super.

645
00:47:12,015 --> 00:47:13,651
..čtyřicet...

646
00:47:14,880 --> 00:47:17,018
... ale jen těsně.

647
00:47:17,897 --> 00:47:19,670
..9.9.

648
00:47:20,577 --> 00:47:21,991
No páni.

649
00:47:25,539 --> 00:47:27,148
Ještě moment.

650
00:47:27,727 --> 00:47:29,539
Jasně, díky.

651
00:47:30,175 --> 00:47:32,344
- Za mokra.
- Velkého mokra.

652
00:47:32,369 --> 00:47:35,804
- Díky, za to V!
- Máš tam speciální velké mokro.

653
00:47:35,828 --> 00:47:40,134
Teď tě musím nechat jít, což je
opravdu škoda, protože to byla zábava.

654
00:47:40,153 --> 00:47:43,915
- Dámy a pánové, Tom Hiddleston!
- Díky.

655
00:47:49,604 --> 00:47:50,819
A teď...

656
00:47:52,360 --> 00:47:59,550
Toto je zbrusu nový McLaren P1
za 866 000 liber (29 mil. Kč).

657
00:47:59,559 --> 00:48:05,229
Pravděpodobně nejpokročilejší auto,
jaké svět kdy viděl, ze kterého vám spadne čelist.

658
00:48:05,232 --> 00:48:09,143
Nad propracovaností detailů
zůstává rozum stát.

659
00:48:09,151 --> 00:48:11,710
Je to... téměř jako sci-fi.

660
00:48:11,883 --> 00:48:15,525
A proto na Zemi existuje
pouze jedno místo,

661
00:48:15,548 --> 00:48:18,254
kde bych ho mohl
řádně otestovat.

662
00:48:18,409 --> 00:48:19,770
Belgie.

663
00:48:33,035 --> 00:48:35,111
Toto jsou Bruggy.

664
00:48:39,574 --> 00:48:43,360
Je to tiché, přátelské,
dlážděné místo.

665
00:48:43,377 --> 00:48:46,430
A je, co by kamenem dohodil,
od Bruselu,

666
00:48:46,450 --> 00:48:49,910
domova všech
ekologických zákonodárců EU.

667
00:48:49,928 --> 00:48:56,059
To vše z nich dělá ideální výchozí bod
pro můj test nového McLarenu.

668
00:48:59,701 --> 00:49:05,621
Protože za předními sedadly
je 324 baterek z notebooků,

669
00:49:05,629 --> 00:49:11,966
pohánějících tichý, k polárnímu
medvědovi přívětivý, elektrický motor.

670
00:49:12,791 --> 00:49:17,183
To znamená, že i ten nejkudrnatější
nadšenec do sandálů

671
00:49:17,187 --> 00:49:20,572
by toto auto v centru
svého města přivítal.

672
00:49:20,572 --> 00:49:24,822
Je jako to druhé dvoumístné
elektrické auto, G-Wiz.

673
00:49:24,846 --> 00:49:27,970
Je to Al Gore
se stěračem.

674
00:49:30,688 --> 00:49:35,608
Nemyslete si však, že má odpich
jako Jabba Hutt.

675
00:49:36,477 --> 00:49:43,835
Protože jeho elektromotor
produkuje neuvěřitelných 176 koňských sil.

676
00:49:44,801 --> 00:49:48,373
To je zhruba stejně,
co dostanete z VW GTI.

677
00:49:48,410 --> 00:49:50,671
Takže je celkem svižné.

678
00:49:54,973 --> 00:50:00,734
Jediným problémem je,
že po pouhých 10 km se baterie vybijí.

679
00:50:00,754 --> 00:50:05,291
Takže budete muset auto
připojit do zásuvky, dvě hodiny sedět

680
00:50:05,307 --> 00:50:09,721
a jíst čokoládovou botu,
dokud se zase nenabijí.

681
00:50:12,774 --> 00:50:15,417
Nebo pokud se vám toto nelíbí,

682
00:50:15,436 --> 00:50:17,836
máte i jinou možnost.

683
00:50:19,289 --> 00:50:26,334
To proto, že v P1 je standardně zabudován
palubní, benzínem poháněný generátor.

684
00:50:26,659 --> 00:50:28,729
A ten je celkem velký.

685
00:50:28,732 --> 00:50:36,583
Konkrétně je to 3,8 litrový osmiválec
s dvěma turby a 722 koňmi.

686
00:50:36,990 --> 00:50:39,560
Zmáčkneme toto tlačítko...

687
00:50:40,005 --> 00:50:41,802
A je to, startuje.

688
00:50:41,824 --> 00:50:45,988
A skvělá věc je,
že nejenže nabíjí baterie,

689
00:50:46,012 --> 00:50:51,643
ale pracuje také po boku
elektromotoru na pohánění kol.

690
00:50:53,803 --> 00:50:58,775
Takže P1 tedy není vůbec
v ničem jako G-Wiz.

691
00:50:59,134 --> 00:51:01,159
Díky generátoru,

692
00:51:01,182 --> 00:51:06,191
ho můžete vzít z centra města
na otevřenou silnici.

693
00:51:16,330 --> 00:51:20,110
A to je další důvod,
proč jsem přijel do Belgie.

694
00:51:20,393 --> 00:51:24,266
Protože tu je na výběr
ze spousty silnic.

695
00:51:24,503 --> 00:51:30,796
Belgie má třikrát tolik silnic
a o 50% víc aut na čtvereční míli,

696
00:51:30,821 --> 00:51:32,821
než máme v Británii.

697
00:51:33,490 --> 00:51:38,558
A tím statistiky této pozoruhodné země
zdaleka nekončí.

698
00:51:38,943 --> 00:51:42,215
Mají tu tolik km
osvětlených dálnic,

699
00:51:42,233 --> 00:51:46,597
že je Belgie oficiálně
nejsvětlejší zemí na Zemi.

700
00:51:47,489 --> 00:51:50,644
Je to málo známý fakt,
že první slova Buzze Aldrina,

701
00:51:50,665 --> 00:51:52,855
když vkročil na Měsíc, byly:

702
00:51:52,866 --> 00:51:56,051
"Dobrý bože! Odsud
je vidět Belgie!"

703
00:51:57,505 --> 00:51:59,325
To jsem si vymyslel.

704
00:52:06,108 --> 00:52:09,005
Na mnou vybrané silnici pršelo.

705
00:52:10,986 --> 00:52:12,666
Svítilo sluníčko.

706
00:52:14,153 --> 00:52:16,412
Byly zde prázdné silnice.

707
00:52:17,038 --> 00:52:19,186
A dopravní zácpy.

708
00:52:19,570 --> 00:52:24,117
A McLaren byl celou dobu
tichý a pohodlný.

709
00:52:26,476 --> 00:52:30,467
Ale nebyl tím,
co byste nazvali luxusní.

710
00:52:31,435 --> 00:52:36,693
Upřímně, je stejně dobře vybavený,
jako pár spodků mnišské kutny.

711
00:52:42,369 --> 00:52:46,244
A to proto, že stejně jako Alfa,
kterou jsme viděli dříve,

712
00:52:46,257 --> 00:52:50,167
byl tento vůz navržen tak,
aby byl tlustý jako Iggy Pop.

713
00:52:51,144 --> 00:52:55,112
Uvnitř není žádná přihrádka,
ani koberečky.

714
00:52:56,050 --> 00:52:59,049
Sklo je tlusté
pouhých 3,5 mm,

715
00:52:59,184 --> 00:53:02,971
o 1,5 mm tenčí,
než sklo normálních aut,

716
00:53:02,992 --> 00:53:05,338
s výjimkou zadních oken...

717
00:53:05,349 --> 00:53:07,739
kde není sklo vůbec.

718
00:53:07,940 --> 00:53:13,705
Aby se ušetřilo 1,5 kg, není
interiér z uhlíkových vláken lakovaný.

719
00:53:13,724 --> 00:53:17,644
Celé šasi váží
méně než James May.

720
00:53:18,680 --> 00:53:20,704
Lemy jsou z titanu

721
00:53:20,711 --> 00:53:24,011
a karosérie je vyrobena
z pouhých pěti panelů,

722
00:53:24,026 --> 00:53:27,296
což znamená, že je potřeba
méně lepidla a šroubů,

723
00:53:27,315 --> 00:53:29,107
aby drželo pohromadě.

724
00:53:30,422 --> 00:53:34,412
To vše znamená,
že bez ohledu na řadu baterií

725
00:53:34,439 --> 00:53:36,960
a skutečnost,
že má dva motory,

726
00:53:36,978 --> 00:53:40,811
tohle auto váží méně,
než Opel Astra.

727
00:53:41,766 --> 00:53:44,516
Takže je samozřejmě
ekonomické.

728
00:53:44,535 --> 00:53:45,842
A rychlé.

729
00:53:46,890 --> 00:53:48,530
Opravdu rychlé.

730
00:53:48,992 --> 00:53:51,242
Neuvěřitelně rychlé.

731
00:54:06,088 --> 00:54:07,472
Ach, můj Bože!

732
00:54:16,182 --> 00:54:19,492
Rychlost je ve skutečnosti
hlavním důvodem,

733
00:54:19,511 --> 00:54:21,621
proč jsem ho vzal
do Belgie.

734
00:54:21,624 --> 00:54:25,144
Protože Belgie je domovem
tohoto místa.

735
00:54:28,551 --> 00:54:34,517
Spa - nejdelší, nejdivočejší
závodiště v kalendáři F1.

736
00:54:37,806 --> 00:54:41,197
Jak mohli vyrobit
něco tak rychlého?!

737
00:54:43,974 --> 00:54:47,798
Dobře, trochu zpomalím,
zatímco budu vysvětlovat,

738
00:54:47,804 --> 00:54:49,667
co se tady děje.

739
00:54:49,710 --> 00:54:54,244
Elektromotor a velký
V8 generátor pracují současně,

740
00:54:54,874 --> 00:54:57,441
takže mám k dispozici

741
00:54:57,850 --> 00:55:01,170
903 koňských sil.

742
00:55:08,145 --> 00:55:12,466
Jistě, řídil jsem Bugatti Veyron,
který má koní víc,

743
00:55:13,908 --> 00:55:15,906
ale Bugatti Veyron...

744
00:55:19,296 --> 00:55:23,726
..má pohon 4x4 a váží víc,
než většina hor.

745
00:55:24,503 --> 00:55:26,905
Tohle má pohon zadních kol

746
00:55:26,912 --> 00:55:33,031
a jedinou významnou zátěž představuje
vzduch proudící kolem karoserie.

747
00:55:33,067 --> 00:55:34,598
Sakra, Eau Rouge.

748
00:55:35,958 --> 00:55:37,973
Naplno ve Formuli 1.

749
00:55:37,993 --> 00:55:39,560
S tímhle ale ne.

750
00:55:41,872 --> 00:55:44,890
Měli ho pojmenovat
"Výrobce vdov"!

751
00:55:47,930 --> 00:55:50,781
Plyn zapíná hyperpohon.

752
00:55:51,307 --> 00:55:53,031
Sešlápněte ho...

753
00:55:53,519 --> 00:55:55,102
a jste pryč.

754
00:55:57,790 --> 00:56:03,329
A přesto i v tomto otřesném počasí
nějak zvládlo všechny zatáčky,

755
00:56:03,340 --> 00:56:05,726
aniž by se jedinkrát vybouralo.

756
00:56:06,237 --> 00:56:07,429
Jak to?

757
00:56:12,804 --> 00:56:18,280
No, částečně proto,
že je vyrobeno z věcí z budoucnosti.

758
00:56:21,679 --> 00:56:24,374
A částečně proto,
že je chytré.

759
00:56:25,901 --> 00:56:31,204
Přizpůsobuje se. Hýbe sebou,
aby vyhovovalo svému prostředí.

760
00:56:32,146 --> 00:56:35,597
Když rychlost roste,
zadní křídlo stoupá

761
00:56:35,644 --> 00:56:40,752
a generuje tak větší přítlak,
ale když překročíte 250 km/h,

762
00:56:40,761 --> 00:56:43,240
popojede zase trošičku dolů,

763
00:56:43,255 --> 00:56:46,583
jinak by hmotnost vzduchu,
protékajícího přes něj,

764
00:56:46,605 --> 00:56:50,156
byla tak obrovská,
že by to zničilo odpružení.

765
00:56:50,169 --> 00:56:54,003
Pak máte výfuk,
který pracuje se zadním difuzorem

766
00:56:54,016 --> 00:56:56,602
a vytváří oblast nízkého tlaku,

767
00:56:56,617 --> 00:56:59,895
do které je zadek auta nasáván.

768
00:56:59,996 --> 00:57:03,926
Kola jsou vyrobena
z hliníku vojenské kvality.

769
00:57:03,950 --> 00:57:07,580
Brzdové kotouče z materiálu,
který byl zatím používán jen

770
00:57:07,605 --> 00:57:10,681
v programu raket Ariane.
A jsou potaženy něčím,

771
00:57:10,697 --> 00:57:12,871
co se jmenuje
karbid křemíku.

772
00:57:12,925 --> 00:57:16,366
Prý je to nejtvrdší látka,
kterou lidstvo zná.

773
00:57:16,385 --> 00:57:18,895
Samozřejmě kromě
uschlých BeBe sušenek.

774
00:57:18,943 --> 00:57:20,869
A pak celá ta věc

775
00:57:20,889 --> 00:57:26,452
sedí na čtyřech pneumatikách,
které navrhlo a vyrobilo Pirelli.

776
00:57:27,383 --> 00:57:32,631
To vše znamená, že máte
opravdu důvěru na to šlápnout.

777
00:57:39,207 --> 00:57:43,359
Tohle zvládne
z 0 na 256 km/h

778
00:57:43,407 --> 00:57:47,157
rychleji, než Golf
z 0 na 100 km/h.

779
00:57:47,770 --> 00:57:50,920
208, 224, 240,

780
00:57:50,970 --> 00:57:54,600
256, 272, 288, 304...

781
00:57:54,642 --> 00:57:57,122
Zatraceně pekelné!

782
00:57:58,559 --> 00:58:02,869
A jak se řítíte kolem
v kaluži vlastních výkalů

783
00:58:02,876 --> 00:58:05,066
šklebíc se jako nemluvně,

784
00:58:05,070 --> 00:58:09,525
auto pracuje na způsobech,
jak jet ještě rychleji.

785
00:58:13,976 --> 00:58:15,580
Dám vám příklad.

786
00:58:17,859 --> 00:58:20,791
Elektromotor se používá

787
00:58:20,802 --> 00:58:24,666
pro vyplnění malých mezer,
když benzínový motor

788
00:58:24,681 --> 00:58:27,900
nepracuje v celé své kráse,
jako například

789
00:58:27,939 --> 00:58:33,319
při přeřazování, nebo když
se roztáčejí masivní turba.

790
00:58:34,807 --> 00:58:37,960
A co na tom shledávám
k popukání je,

791
00:58:37,979 --> 00:58:41,514
že McLaren vzal
technologii hybridů,

792
00:58:41,531 --> 00:58:46,610
která je navržena pro zmírnění
dopadů spalovacího motoru

793
00:58:46,775 --> 00:58:50,062
a používá ji na
jejich zvýšení.

794
00:58:50,930 --> 00:58:54,160
To je jako ozbrojení
větrných elektráren.

795
00:58:54,210 --> 00:58:58,850
Nebo nákup lodě Greenpeace
a předělání na ropný tanker.

796
00:59:05,530 --> 00:59:09,320
Po celá léta byla všechna auta
v podstatě stejná,

797
00:59:09,338 --> 00:59:11,326
ale tohle opravdu není.

798
00:59:11,344 --> 00:59:14,774
Je to velká změna.
Skutečně nová kapitola

799
00:59:15,230 --> 00:59:17,592
v historii motorismu.

800
00:59:19,056 --> 00:59:22,554
Ve městě je ekologické
jako obchod s bio potravinami.

801
00:59:22,569 --> 00:59:28,282
Na dálnici je pohodlné a neprodukuje
více oxidu uhličitého, než rodinný sedan.

802
00:59:28,304 --> 00:59:32,061
A na trati může
udělat díru v čase.

803
00:59:32,657 --> 00:59:37,960
A to vše bylo dosaženo použitím něčeho,
co bylo k disposici po staletí.

804
00:59:37,982 --> 00:59:40,766
Skvělé britské inženýrství.

805
00:59:41,844 --> 00:59:47,412
Mohli byste namítnout,
že nemá vášeň nebo jiskru Ferrari

806
00:59:47,756 --> 00:59:50,451
a asi bych s vámi souhlasil.

807
00:59:50,563 --> 00:59:53,033
Ale podívejte se na to takhle.

808
00:59:53,052 --> 00:59:56,802
Vášeň a jiskra postavila
Šikmou věž v Pise

809
00:59:57,287 --> 00:59:59,920
a bylo to britské inženýrství,

810
00:59:59,937 --> 01:00:05,421
které postavilo zatraceně olovnicově
rovné Westminsterské opatství.

811
01:00:38,704 --> 01:00:40,371
Vstávaly mi vlasy.

812
01:00:40,373 --> 01:00:44,806
Skvělé, ale neměli jsme ho testovat
oproti hybridům od Porsche a Ferrari?

813
01:00:44,822 --> 01:00:47,166
- Jo, ale Ferrari není hotové.
- Porsche je.

814
01:00:47,170 --> 01:00:50,000
- Nebylo, když jsem to natáčel.
- Ale teď je.

815
01:00:50,033 --> 01:00:53,331
- A já ho budu řídit za pár týdnů.
- Ano.

816
01:00:53,354 --> 01:00:59,628
A až to uděláš, posadíme Stiga
do obou a změříme kola na naší trati.

817
01:00:59,685 --> 01:01:02,315
No, myslím, že to bude něco.

818
01:01:02,338 --> 01:01:04,928
- Já myslím, že ne.
- Cože? - Proč ne?

819
01:01:04,953 --> 01:01:07,703
- No, protože...
Poslouchali jste? - Jo.

820
01:01:07,731 --> 01:01:10,940
Takovou rychlost
jsem ještě nikdy nezažil.

821
01:01:10,955 --> 01:01:13,956
Je to zvířecí barbarství.
Je to k nevíře.

822
01:01:13,985 --> 01:01:17,534
- Ano, ano, ale Porsche
by mohlo být rychlejší. - Nebude.

823
01:01:17,667 --> 01:01:19,977
- Ale mohlo by.
- Ne, nebude.

824
01:01:20,011 --> 01:01:22,221
Ale... mohlo by.

825
01:01:22,250 --> 01:01:24,720
- Garantuji, že nebude.
- Ale mohlo by.

826
01:01:24,737 --> 01:01:27,276
Hammonde, dohodneme se.

827
01:01:27,292 --> 01:01:31,257
Pokud bude Porsche na naší trati
rychlejší než tohle,

828
01:01:31,331 --> 01:01:35,042
zajdu na matriku
a změním si jméno...

829
01:01:35,635 --> 01:01:37,198
..na Jennifer.

830
01:01:37,737 --> 01:01:40,447
- Vážně? - Ano.
- Slibuješ? - Ano.

831
01:01:40,487 --> 01:01:44,393
A s touto potenciální peckou
je čas skončit.

832
01:01:44,403 --> 01:01:48,534
Děkujeme moc za sledování.
Uvidíme se příští týden. Dobrou noc!

833
01:01:50,534 --> 01:02:00,000
Titulky TGTT

