1
00:00:00,000 --> 00:00:10,684
Titulky od TGTT
v1.0

2
00:00:10,582 --> 00:00:11,874
Dnes večer...

3
00:00:11,874 --> 00:00:14,057
Richard otevře přihrádku...

4
00:00:14,068 --> 00:00:16,090
James se bude šklebit...

5
00:00:16,090 --> 00:00:18,274
a já položím důležitou otázku.

6
00:00:18,274 --> 00:00:21,302
Dal sis někdy na varlata
zubní pastu?

7
00:00:26,834 --> 00:00:29,340
Díky. Zdravím. Dobrý večer!

8
00:00:29,370 --> 00:00:31,410
Všem moc děkujeme.

9
00:00:31,410 --> 00:00:34,354
Dnes večer je tu velký dav.

10
00:00:34,354 --> 00:00:37,325
Díky moc. Děkujeme.
Takže...

11
00:00:37,725 --> 00:00:40,925
Minulý rok velká trojice
německých výrobců aut,

12
00:00:40,937 --> 00:00:47,040
Mercedes, Volkswagen a BMW,
představila nové hatchbacky.

13
00:00:47,062 --> 00:00:52,460
A protože je tohle pořad
plný užitečných spotřebitelských rad,

14
00:00:52,490 --> 00:00:57,577
řekl jsem si, že by byl dobrý nápad
zjistit, který z nich je nejlepší.

15
00:01:02,570 --> 00:01:05,737
No, Mercedes to určitě není,
to je jasné.

16
00:01:06,993 --> 00:01:11,977
Tohle je nový A45 s pohonem čtyř kol
a je extrémně výkonný,

17
00:01:12,822 --> 00:01:16,754
extrémně pěkně se řídí
a také je hezký.

18
00:01:16,754 --> 00:01:20,400
Ale je neskutečně drahý.

19
00:01:22,550 --> 00:01:26,960
Tohle auto, s trochou příplatkové výbavy,
stojí 46 000 liber (1,5 mil. Kč),

20
00:01:26,982 --> 00:01:30,525
což je za hatchback idiotské.

21
00:01:30,537 --> 00:01:33,051
Je to jako účtovat si 3000,-
za sardinku.

22
00:01:33,062 --> 00:01:38,230
"Ale je to velice dobrá sardinka, pane."
To mě nezajímá, tři tácy za ní nedám.

23
00:01:39,236 --> 00:01:42,891
Pokud tedy máte alespoň
kapku zdravého rozumu,

24
00:01:42,918 --> 00:01:46,324
budete vybírat mezi
těmito dvěma vozy.

25
00:01:46,720 --> 00:01:49,565
BMW M135...

26
00:01:50,258 --> 00:01:54,058
a Volkswagenův poslední Golf GTI.

27
00:01:54,434 --> 00:01:57,859
Oba stojí okolo 30 000 liber.
(990 000 Kč)

28
00:01:58,221 --> 00:02:02,335
Oba jsou dostupné ve tří
nebo pětidvéřovém provedení.

29
00:02:02,350 --> 00:02:05,387
Oba mají v základu
spoustu věcí.

30
00:02:06,674 --> 00:02:12,137
A oba budou spolehlivé
a vydrží dlouho jako Edinburský hrad.

31
00:02:12,137 --> 00:02:16,160
Mohli byste si tedy myslet,
že jsou celkem stejné, ale nejsou.

32
00:02:16,182 --> 00:02:18,925
A proto jsem v BMW.

33
00:02:18,925 --> 00:02:24,760
Víte, Golf má dvoulitrový čtyřválec
s turbem, a to je moc hezké.

34
00:02:25,382 --> 00:02:31,188
Ale BMW má třílitrový
šestiválec s turbem.

35
00:02:31,497 --> 00:02:33,668
A to je ještě hezčí.

36
00:02:36,960 --> 00:02:39,348
Ano, Golf je lehčí.

37
00:02:41,234 --> 00:02:47,470
Ale to nestačí na vyrovnání
nevýhody 90 koní.

38
00:02:47,497 --> 00:02:51,600
Což nyní prokážu malým závodem.

39
00:03:00,108 --> 00:03:04,059
Golf s náhonem na předek
drží celkem dobře,

40
00:03:04,070 --> 00:03:06,742
ale upřímně řečeno,
je to zbytečné.

41
00:03:08,440 --> 00:03:12,000
Mohu ho předjet
kdykoliv budu chtít.

42
00:03:12,022 --> 00:03:13,440
Mám výkon.

43
00:03:15,970 --> 00:03:21,205
A mám osmistupňovou převodovku
v porovnání s jeho mizernou šestistupňovou.

44
00:03:21,222 --> 00:03:28,680
Ano, pruský šlechtic
zašlapává to tupé "lidové auto".

45
00:03:34,156 --> 00:03:36,716
Jdeme na to.
Výkon!

46
00:03:36,739 --> 00:03:37,807
No tak!

47
00:03:40,000 --> 00:03:42,680
A jsme ve vedení.

48
00:03:44,354 --> 00:03:47,908
Takže BMW je tedy velice rychlé.

49
00:03:49,221 --> 00:03:53,850
A co víc, protože je to
první hatchback

50
00:03:53,862 --> 00:03:57,580
po 30 letech,
s náhonem na zadek,

51
00:03:57,611 --> 00:03:59,690
tak můžete dělat tohle.

52
00:04:08,287 --> 00:04:12,422
Takže zatím kroužím s BMW kolem Golfu.

53
00:04:13,714 --> 00:04:18,640
Pak jsem je ale seřadil,
aby si daly prostý závod ve sprintu.

54
00:04:20,188 --> 00:04:21,978
A nastal problém.

55
00:04:23,586 --> 00:04:24,805
A pořádný.

56
00:04:24,994 --> 00:04:26,290
Tři...

57
00:04:26,960 --> 00:04:27,979
dva...

58
00:04:28,640 --> 00:04:29,657
jedna!

59
00:04:37,890 --> 00:04:39,531
Pěkný zvuk!

60
00:04:44,143 --> 00:04:46,956
S tímhle i pozpátku...

61
00:04:49,244 --> 00:04:52,089
V tuto chvíli jsem se cítil
sebejistě.

62
00:04:52,119 --> 00:04:55,198
Ale když jsem překročil 192 km/h...

63
00:04:55,220 --> 00:04:56,925
To je opravdu...

64
00:05:16,070 --> 00:05:20,971
Jo, vidíte, Golf to vyhrál,
protože tohle, no, ztratilo kontrolu.

65
00:05:21,005 --> 00:05:23,051
To se přesně stalo.

66
00:05:27,462 --> 00:05:31,060
Po této příhodě
jsem přesedl do Golfu GTI.

67
00:05:33,100 --> 00:05:38,114
A okamžitě jsem se rozhodl,
že je lepší v každém směru.

68
00:05:38,137 --> 00:05:43,200
Nejenže dokázal jet rovně,
aniž by se roztočil ...

69
00:05:43,223 --> 00:05:48,059
ale díky svému menšímu motoru
je ekonomičtější než BMW.

70
00:05:48,068 --> 00:05:50,217
A o dost levnější na pojištění.

71
00:05:50,220 --> 00:05:54,902
Díky tomu, že ho VW
vybavil předním radarem,

72
00:05:54,902 --> 00:05:58,457
který vám nedovolí
havarovat v nízké rychlosti,

73
00:05:58,457 --> 00:06:05,000
je tohle GTI, oproti předchozí generaci,
o 5 tříd pojištění níže.

74
00:06:05,000 --> 00:06:08,440
Bylo by dražší pojistit si ořezávátko.

75
00:06:09,017 --> 00:06:12,274
Takže GTi má levnější provoz
a stojí méně

76
00:06:12,274 --> 00:06:15,691
a o dost lepší na rovince než BMW.

77
00:06:16,371 --> 00:06:20,557
Ale co když chcete přepravovat
jadernou hlavici?

78
00:06:21,010 --> 00:06:25,960
No, to, co se nachází tady v kufru
Volkswagenu je jaderná hlavice.

79
00:06:25,960 --> 00:06:28,520
A jak vidíte, tak pasuje dokonale.

80
00:06:28,520 --> 00:06:34,839
Ale vejde se i do kufru BMW?

81
00:06:35,714 --> 00:06:37,886
Ach jéje.

82
00:06:38,223 --> 00:06:40,292
Božínku.

83
00:06:40,690 --> 00:06:44,469
Vidíte, tohle je problém
náhonu na zadek,

84
00:06:44,493 --> 00:06:48,565
Zabírá prostor,
takže byste museli jet takhle.

85
00:06:48,581 --> 00:06:52,913
A toho by si někdo všiml,
Hans Blick určitě. (šéf MAAE)

86
00:06:53,600 --> 00:06:57,200
Podobné je to s prostorem v kabině.

87
00:06:57,229 --> 00:07:01,894
Golf zvládne tři lidi
na zadních sedadlech hladce.

88
00:07:02,781 --> 00:07:07,036
Ale jediný způsob, jakým dostat
v BMW tři lidi dozadu,

89
00:07:07,059 --> 00:07:10,161
je uřezat jim nohy kladivem.

90
00:07:12,090 --> 00:07:14,800
Nejenže je to komplikované a nečistotné,

91
00:07:14,811 --> 00:07:20,340
ale, minimálně v Británii,
je to v současné době protizákonné.

92
00:07:20,367 --> 00:07:23,087
No tak!
Vidím kost!

93
00:07:27,323 --> 00:07:32,240
Jednu mám... Jednodušší asi bude
koupit Golf, vážně.

94
00:07:33,346 --> 00:07:36,560
Takže Golf je levnější
a má levnější provoz

95
00:07:36,571 --> 00:07:39,520
a také je praktičtější
než BMW.

96
00:07:41,530 --> 00:07:45,554
Ale je to jako jezdit
v šuplíku na ponožky Jamese Maye.

97
00:07:45,565 --> 00:07:51,050
Všechno je přesně tam,
kde to čekáte. Uspořádané.

98
00:07:51,622 --> 00:07:55,450
Modré, hnědé,
růžové pro zvláštní příležitosti.

99
00:07:55,470 --> 00:08:01,085
Ale nemyslete si, že když je rozumný,
praktický a ekonomický, tak je nějak nudný.

100
00:08:01,107 --> 00:08:02,217
Podívejte.

101
00:08:02,217 --> 00:08:04,742
Řadící páka má tvar
jakéhosi golfového míčku.

102
00:08:04,765 --> 00:08:09,245
Vidíte Angličáci, máte Monty Pythony
a Harryho a Paula,

103
00:08:09,268 --> 00:08:12,640
ale my máme smysl pro humor
též, s tímhle.

104
00:08:13,029 --> 00:08:13,911
Ano?

105
00:08:14,640 --> 00:08:16,342
A je toho také víc.

106
00:08:16,342 --> 00:08:21,570
Protože tenhle kus je vybaven
volitelným VW performance balíčkem.

107
00:08:22,944 --> 00:08:29,360
Což znamená lepší brzdy,
větší výkon. Maximálka 248 km/h.

108
00:08:29,608 --> 00:08:32,461
A schopný přední diferenciál.

109
00:08:32,903 --> 00:08:38,296
Chytré přední diferenciály
jsme už viděli, ale žádný jako tenhle.

110
00:08:39,252 --> 00:08:43,584
Plyn mám až na podlaze
a vyjíždím z Hammerheadu.

111
00:08:45,361 --> 00:08:49,841
Žádný vliv zatáčení na točivý moment,
žádná nedotáčivost...

112
00:08:51,458 --> 00:08:57,575
Cítíte, jak je celé auto taženo
dovnitř k vrcholu zatáčky.

113
00:08:58,965 --> 00:09:01,645
Nikdy jsem nic takového necítil.

114
00:09:03,183 --> 00:09:08,094
I pavián by to tu s ním zajel
stejně rychle jako Stig.

115
00:09:15,314 --> 00:09:20,080
Takže tady to máme. Tato dvě auta
nejsou vůbec stejná.

116
00:09:20,080 --> 00:09:23,351
Jedno je ve všech směrech geniální.

117
00:09:23,641 --> 00:09:26,594
A to druhé se mě pokusilo zabít.

118
00:09:31,620 --> 00:09:32,765
Velmi zajímavé.

119
00:09:32,777 --> 00:09:37,577
- Jednoduše auto, které za to stojí.
- Ano. Opravdu fascinující.

120
00:09:37,577 --> 00:09:41,970
Vyvstává pár otázek.
Pojďme si to ujasnit.

121
00:09:41,977 --> 00:09:44,300
Nelíbí se ti BMW,

122
00:09:44,340 --> 00:09:47,440
protože nedokážeš jet rovně.

123
00:09:48,166 --> 00:09:50,916
Že to říkáš zrovna ty!

124
00:09:51,920 --> 00:09:56,045
- Jak rychle jsi říkal, že jsi jel?
- 192 km/h.

125
00:09:56,057 --> 00:09:58,120
V podstatě jako by jsi šel pěšky.

126
00:09:58,120 --> 00:10:03,234
Poslouchej, změřili jsme,
že z místa, kde jsem ztratil kontrolu,

127
00:10:03,245 --> 00:10:07,657
až do místa, kde jsem se zastavil,
to bylo čtvrt míle. (cca 400m)

128
00:10:07,668 --> 00:10:11,531
- Já si myslím, že bych to ustál.
- Ustál? - Dostal jsi akvaplaning.

129
00:10:11,542 --> 00:10:15,668
Ano, ale Golf byl na té samé trati
za stejných podmínek a nedostalo aquaplaning.

130
00:10:15,691 --> 00:10:20,260
No, Golf ho nedostal,
protože jsi ho neřídil ty.

131
00:10:20,990 --> 00:10:24,205
Ano, ale Hammonde,
když všechno zvážím,

132
00:10:24,205 --> 00:10:28,228
- .. tak je Golf lepší auto.
- Opravdu? - Upřímně ano.

133
00:10:28,240 --> 00:10:30,280
Diferenciál v něm je obdivuhodný.

134
00:10:30,290 --> 00:10:31,737
Znáš ten pocit, když projíždíš zatáčku,

135
00:10:31,737 --> 00:10:34,190
jedeš nějak takhle, ne?
A auto tě táhne ven ze zatáčky.

136
00:10:34,190 --> 00:10:36,308
No a tohle čím rychleji jedeš,
tím ji víc řeže.

137
00:10:36,331 --> 00:10:41,428
Jako kdyby Volkswagen přišel na způsob
obrácení odstředivé síly.

138
00:10:41,451 --> 00:10:47,010
- Aha, takže Volkswagen porazil vědu.
- Ano. - Diferenciálem? - Ano.

139
00:10:47,030 --> 00:10:51,074
A teď musíme zjistit, jak rychle
tahle auta zajedou náš okruh.

140
00:10:51,085 --> 00:10:54,910
A to samozřejmě znamená
předat je našemu ochočenému závodníkovi.

141
00:10:54,925 --> 00:11:00,740
Říká se, že jeho vlasy mají
přesný tvar klobouku.

142
00:11:03,120 --> 00:11:06,325
A že kdyby pracoval pro CNN...

143
00:11:08,839 --> 00:11:12,287
..neměl byt tak žalostně
nízkou sledovanost,

144
00:11:12,331 --> 00:11:14,534
že by jeho pořad zrušili.

145
00:11:21,612 --> 00:11:25,091
Víme jen, že se jmenuje Stig.

146
00:11:25,710 --> 00:11:26,560
A odstartovali.

147
00:11:26,582 --> 00:11:29,920
A poprvé v této sérii
je opravdu sucho.

148
00:11:29,930 --> 00:11:30,878
První rovinka.

149
00:11:30,902 --> 00:11:34,560
Vybočí najednou BMW
bez zjevného důvodu?

150
00:11:34,560 --> 00:11:37,932
Ne, opravdu to zvládlo
k první zatáčce. Úžasné!

151
00:11:38,240 --> 00:11:42,365
Oba přeplňované motory
milují tenhle svěží suchý vzduch

152
00:11:42,388 --> 00:11:45,000
a prozatím žádné drama.

153
00:11:48,280 --> 00:11:50,392
Nemám ponětí,
co to bylo.

154
00:11:50,411 --> 00:11:51,931
Dobře, skrz Chicago.

155
00:11:51,942 --> 00:11:54,788
Kontrolu trakce v Golfu
nelze úplně vypnout.

156
00:11:54,811 --> 00:11:58,114
Skutečně je vidět,
jak štípe na brzy na vjezdu.

157
00:11:58,125 --> 00:12:01,060
BMW je samozřejmě jen hloupé.

158
00:12:02,310 --> 00:12:04,960
Hammerhead -
ani tady žádné velké drama,

159
00:12:04,960 --> 00:12:11,210
ale Golf - ano, jeho magický diferenciál
bez problémů potlačuje fyziku.

160
00:12:13,816 --> 00:12:18,417
Dobře, Follow Through a ano,
BMW chce jít do smyku, jak jinak.

161
00:12:18,432 --> 00:12:22,471
Golf s trochou kontroly trakce,
a pak už věrný jako Labrador.

162
00:12:22,486 --> 00:12:24,584
Blikají brzdová světla Golfu.

163
00:12:24,600 --> 00:12:28,148
Zato může kontrola trakce a ne Stig,
který se ještě stále vzteká,

164
00:12:28,160 --> 00:12:31,702
protože jsem řekl,
že pavián by to zajel stejně jako on.

165
00:12:31,702 --> 00:12:35,410
Dobře, už jen Gambon.
Bavorák ještě trochu pozlobil.

166
00:12:35,417 --> 00:12:37,040
A jsou v cíli!

167
00:12:39,950 --> 00:12:41,417
Mám tu časy.

168
00:12:41,417 --> 00:12:44,250
- No tak dělej.
- BMW...

169
00:12:45,150 --> 00:12:49,428
BMW to zajelo za 1:25,1

170
00:12:49,451 --> 00:12:52,650
Takže je pomalejší
než stará verze,

171
00:12:52,672 --> 00:12:55,032
která jela na vlhké trati.

172
00:12:55,040 --> 00:12:56,468
Takže je k ničemu.

173
00:12:56,468 --> 00:13:00,270
A Golf GTI má 1:28,6.
Podívejte se na to.

174
00:13:00,290 --> 00:13:05,291
- To je o dost pomalejší. - Ano, ano, ano.
Ale podívej. Astra, Megane RS, Focus.

175
00:13:05,302 --> 00:13:08,491
Je to přesně tam, kde by hot hatche
měly být. Tohle je prostě hloupost.

176
00:13:08,502 --> 00:13:12,160
- Tohle je o dost lepší. A teď musíme
jít na zprávy. - Ano, musíme.

177
00:13:12,170 --> 00:13:15,257
Což je složité,
protože to znamená dojít tamhle,

178
00:13:15,268 --> 00:13:17,360
a protože je to rovně
a nemusel bys to zvládnout.

179
00:13:17,366 --> 00:13:20,088
- Díky Hammonde. - Neuklouzni.
- Opatrně.

180
00:13:20,111 --> 00:13:22,377
Už přichází, dámy a pánové,
zvládne to?

181
00:13:22,388 --> 00:13:24,480
Podmínky ve studiu jsou dnes
velmi suché.

182
00:13:24,491 --> 00:13:28,863
- Ach ne, zbývá mu už jen krok.
- Sklapni. - Ano, dokázal to.

183
00:13:29,378 --> 00:13:31,391
Myslel jsem, že upadneš.

184
00:13:31,430 --> 00:13:34,240
- Poslouchej...
- Je to náhodou složitá rovinka.

185
00:13:34,240 --> 00:13:39,177
- Bylo to jednoduché, protože moje boty
nevyrobilo BMW. - Opravdu.

186
00:13:39,177 --> 00:13:42,493
- Teď si je udělejte sami.
- A teď zprávy, dámy a pánové.

187
00:13:42,513 --> 00:13:47,222
Minulý týden jste viděli Richarda
Hammonda řídit šestikolový Mercedes-Benz,

188
00:13:47,238 --> 00:13:50,114
ale věděli jste,
že dělali jinou šestikolku

189
00:13:50,137 --> 00:13:52,742
už dávno předtím?
Chcete jí vidět? - Rádi.

190
00:13:52,742 --> 00:13:53,885
Tady je.

191
00:13:54,061 --> 00:13:55,546
Hezké.

192
00:13:55,885 --> 00:13:59,634
- O tom se nezmínili?
- No představ si, že ne. - Divné.

193
00:13:59,645 --> 00:14:02,743
To ano, Mercedes se rád zmiňuje
o svém dědictví a historii

194
00:14:02,758 --> 00:14:04,380
a o tomhle se nezmínili.

195
00:14:04,388 --> 00:14:06,925
No, možná to udělali
kvůli Hitlerovi uvnitř.

196
00:14:06,925 --> 00:14:11,337
- No nevím.
- To není Hitler. - Je. - Není.

197
00:14:11,348 --> 00:14:14,617
Ne, tohle vyrobili ještě před
vynalezením blinkrů,

198
00:14:14,628 --> 00:14:17,400
takže vlastně jen dává
ruční znamení o změně směru jízdy.

199
00:14:17,400 --> 00:14:19,302
A co to je za znamení, Jamesi?

200
00:14:19,314 --> 00:14:22,760
Znamená to:
"Vemte to Třetí říší."

201
00:14:24,131 --> 00:14:25,685
Nedalo se odolat...

202
00:14:32,354 --> 00:14:35,371
- Jestlipak tu máme nějaké Skoty?
- Ano! Ano!

203
00:14:35,382 --> 00:14:39,622
- Mohli byste na příštích pár minut
jít ven? - Prosím.

204
00:14:39,622 --> 00:14:41,965
Trochu si popovídáme
o skotské nezávislosti.

205
00:14:41,965 --> 00:14:44,308
Jde o to, že jsme v posledních
týdnech slyšeli spoustu řečí

206
00:14:44,331 --> 00:14:48,091
o tom, co by Skotsko ztratilo,
kdyby se rozhodlo osamostatnit,

207
00:14:48,102 --> 00:14:50,080
ale nikdo se nebaví o tom,
co by ztratila Anglie.

208
00:14:50,102 --> 00:14:51,348
A je toho vlastně docela dost.

209
00:14:51,348 --> 00:14:56,194
Protože bychom přišli o ropu v Severním moři,
ponorkovou základnu ve Faslane,

210
00:14:56,205 --> 00:14:59,862
- všechny tuláky...
- Ach Bože.

211
00:15:00,754 --> 00:15:04,937
A také bychom přišli o významný kus
našeho motoristického dědictví

212
00:15:04,948 --> 00:15:07,040
a nemluvím o Hillmanech a Talbotech,

213
00:15:07,051 --> 00:15:09,805
které se vyráběly v továrně Linwood
u Paisley.

214
00:15:09,805 --> 00:15:14,324
Ne, mluvím o věcech jako
mocný Argyll, skotská kvalita.

215
00:15:14,336 --> 00:15:15,502
Pane jo!

216
00:15:16,297 --> 00:15:18,754
Podívejte se na to mistrovské dílo!

217
00:15:18,754 --> 00:15:23,652
Víte, že když bylo tohle auto uvedené,
stálo stejně jako Ferrari 308

218
00:15:23,675 --> 00:15:25,760
a skoro nikdo si ho nekoupil?

219
00:15:25,782 --> 00:15:28,285
- Vážně? - Pozoruhodné,
protože když se podíváte na tu...

220
00:15:28,308 --> 00:15:32,211
plastovou karoserii a víte...
stačí se podívat, jak sedí dveře.

221
00:15:32,228 --> 00:15:35,005
- To je kvalitní výrobek. - Že ano?
- Jo, jo.

222
00:15:35,017 --> 00:15:37,942
- Jaký to mělo motor?
- No, to je zajímavé.

223
00:15:37,942 --> 00:15:42,834
Co se týká motoru,
mohli jste mít buď motor z Lancie,

224
00:15:42,857 --> 00:15:46,625
Peugeotu, Renaultu,
mohli jste mít Buick V6...

225
00:15:46,648 --> 00:15:49,314
V podstatě cokoliv, co se ten týden
objevilo na šroťáku.

226
00:15:49,337 --> 00:15:51,142
V podstatě ano.
To tam dali.

227
00:15:51,142 --> 00:15:53,737
No vlastně jste ho mohli
mít volitelně

228
00:15:53,748 --> 00:15:59,302
i s přeplňovaným Roverem V8
a hádejte, kolik takových se prodalo?

229
00:15:59,302 --> 00:16:03,634
- Že by žádný? - Ano, žádný!
- Absolutně žádný!

230
00:16:03,634 --> 00:16:08,098
A musím říci, že nešlo jen o supersporty,
kde mělo Skotsko velký náskok.

231
00:16:08,127 --> 00:16:10,550
Byli na špici také
s elektrickými auty,

232
00:16:10,569 --> 00:16:13,291
protože hodně zpátky
vyrobili auto jménem Scamp.

233
00:16:13,314 --> 00:16:14,691
Mám tu jeho obrázek.

234
00:16:14,813 --> 00:16:15,676
Páni.

235
00:16:17,257 --> 00:16:19,337
Skvělý Skot!

236
00:16:19,350 --> 00:16:22,068
Ten má stále moc vyrazit ti dech,
dokonce i dnes.

237
00:16:22,068 --> 00:16:27,108
To má, že ano?
Je to však dost tragický příběh.

238
00:16:27,120 --> 00:16:29,977
Bylo vyrobené z hliníku a dřeva
a mělo se prodávat

239
00:16:29,977 --> 00:16:33,394
prostřednictvím showroomů Rady pro elektřinu,
kterou si ještě pamatuji.

240
00:16:33,405 --> 00:16:35,954
Ale když ho odvezli do
vládního testovacího centra

241
00:16:35,965 --> 00:16:39,062
aby získalo certifikát silniční způsobilosti,
než ho začnou prodávat,

242
00:16:39,062 --> 00:16:40,674
vyskytl se malý problém.

243
00:16:40,685 --> 00:16:44,262
V jednom testu
vládní inženýr poznamenal -

244
00:16:44,285 --> 00:16:46,845
a já jsem si tu vypsal
všechny problémy -

245
00:16:46,857 --> 00:16:49,828
"Tachometr se rozbil,
elektrický motor se zastavil,"

246
00:16:49,840 --> 00:16:52,891
"kufr se otevřel,
vypadla rezerva,"

247
00:16:52,891 --> 00:16:56,600
"řízení šlo špatně
a pak upadly tlumiče."

248
00:16:57,600 --> 00:16:59,611
A to byl jeho konec.

249
00:16:59,977 --> 00:17:03,000
A přitom vypadalo tak slibně,
že ano?

250
00:17:03,668 --> 00:17:07,622
Dnes ráno jsem přijel
svým Mercedesem

251
00:17:07,634 --> 00:17:10,731
a skutečně se stala
ta nejdivnější věc.

252
00:17:10,731 --> 00:17:12,365
Nezačal hořet.

253
00:17:12,388 --> 00:17:13,417
Vážně?

254
00:17:13,771 --> 00:17:18,102
- No a Jamesi, ty jsi přijel svou
Pandou, že ano? - Ano.

255
00:17:18,102 --> 00:17:21,474
- Začala hořet? - Zamyslím se. Ne.
- Nezačala? - Ne, vůbec.

256
00:17:21,497 --> 00:17:24,662
- Richarde, to auto z půjčovny,
v kterém jsi přijel... - Ano?!

257
00:17:24,674 --> 00:17:27,942
- ..to vzplálo?
- Ne, nevzplálo. - Nevzplálo?

258
00:17:27,965 --> 00:17:29,325
Proč jsi v autě z půjčovny?

259
00:17:29,337 --> 00:17:31,508
Protože mi Porsche sdělilo,

260
00:17:31,520 --> 00:17:35,451
že nesmím svoji zbrusu novou
GT3 řídit a vzali mi ji.

261
00:17:35,474 --> 00:17:38,898
Není to kvůli tomu,
jak jsme minule zmínili,

262
00:17:38,929 --> 00:17:41,570
že Porsche GT3 chytají

263
00:17:41,593 --> 00:17:43,600
a teď ti Porsche řeklo,
že ji nesmíš řídit?

264
00:17:43,622 --> 00:17:46,194
Ano, je to tak
a vy dva to moc dobře víte!

265
00:17:46,194 --> 00:17:51,145
No, to znamená, že jsou ti
ty chňapky, které jsem ti koupil, k ničemu.

266
00:17:51,161 --> 00:17:52,992
Moje rukavice na řízení Porsche.

267
00:17:53,016 --> 00:17:55,794
- Odvezli ti ho?
- Ano, odvezli mi ho!

268
00:17:55,817 --> 00:17:58,011
Takže je nepotřebuješ,
ale to je v pořádku Hammonde,

269
00:17:58,034 --> 00:18:01,714
protože jsem ti pořídil jiný dárek.
- Ach Bože! Vážně?

270
00:18:01,714 --> 00:18:06,137
Ne, Hammonde, je to 911
na míru speciálně pro tebe.

271
00:18:06,137 --> 00:18:08,045
Vážně?

272
00:18:08,045 --> 00:18:09,760
Ano, tady je.
Podívej.

273
00:18:09,770 --> 00:18:14,870
Jsi doslova nejzábavnější člověk
na celém světě.

274
00:18:15,120 --> 00:18:17,643
- Dokonce i já...
- Ale ne!

275
00:18:19,632 --> 00:18:23,130
To je v pořádku,
mám chňapky.

276
00:18:23,138 --> 00:18:27,316
- Odlož to co nejrychleji můžeš!
- To je v pořádku, jen...

277
00:18:29,621 --> 00:18:30,831
Nenávidím tě.

278
00:18:35,085 --> 00:18:37,120
Dobře, takže, no...

279
00:18:37,142 --> 00:18:39,942
Ano, jak víme, mnoho lidí
v naší zemi

280
00:18:39,942 --> 00:18:42,920
začíná používat
k pohybu tohle.

281
00:18:42,920 --> 00:18:45,200
Jmenuje se to bicykl

282
00:18:45,200 --> 00:18:49,017
a už jen pohledem na něj
vidíte, že je velmi nebezpečný

283
00:18:49,032 --> 00:18:53,659
a výsledkem je spousta zraněných lidí,
v souvislosti s cyklistikou.

284
00:18:53,668 --> 00:18:58,144
Dříve by to vláda vyřešila natočením
krátkého informačního filmu.

285
00:18:58,151 --> 00:19:00,463
Dělali je o všem možném.

286
00:19:00,480 --> 00:19:03,360
Byl tu "Clunk Click Every Trip"
o tom držet si odstup od železnice,

287
00:19:03,394 --> 00:19:05,051
nehrát si blízko vody...

288
00:19:05,074 --> 00:19:06,991
Ano, existoval také "Neběhej".

289
00:19:07,007 --> 00:19:10,160
- Nikdy nám neříkali o neběhání.
- Říkali! - Neříkali.

290
00:19:10,182 --> 00:19:13,325
A já ti to ukážu!
Máme tu klip, sleduj.

291
00:19:13,348 --> 00:19:16,228
"Nikdy nevíte, co je za rohem."

292
00:19:16,251 --> 00:19:18,160
"Tak neběhejte."

293
00:19:18,924 --> 00:19:22,593
Vidíš... To je rada,
kterou jsem dbal celý svůj život.

294
00:19:22,640 --> 00:19:22,651
Tu sis vzal opravdu k srdci!
Od té doby jsi neběhal, že ano?
A máš to. Ano... To je rada,
kterou jsem dbal celý svůj život.

295
00:19:22,875 --> 00:19:25,588
Tu sis vzal opravdu k srdci!
Od té doby neběháš, že ano?

296
00:19:25,600 --> 00:19:28,697
Samozřejmě že ne!
Mohla by se blížit tabule skla!

297
00:19:28,697 --> 00:19:31,485
Každopádně už se tyto informativní
filmy nedělají

298
00:19:31,497 --> 00:19:34,537
kvůli škrtům v rozpočtu a tak dále,
takže jsme si s Jeremym říkali,

299
00:19:34,548 --> 00:19:37,325
aby se cyklistům zranění nestávala,

300
00:19:37,337 --> 00:19:40,080
že by mohl být dobrý nápad
je přivést zpět.

301
00:19:40,080 --> 00:19:45,554
- Takže vy dva uděláte informační film
o cyklistice?! - Ano, uděláme.

302
00:19:45,585 --> 00:19:49,360
Šli jsme na setkání s experty
zastupitelstva Londýnského Westminsteru

303
00:19:49,394 --> 00:19:52,526
a ti říkali, že by byli potěšeni,
kdybychom ho udělali,

304
00:19:52,548 --> 00:19:55,062
a pomohli tak snížit
počet zraněných.

305
00:19:55,074 --> 00:19:58,261
A tohle je to, co jsem vytvořil já!

306
00:19:58,285 --> 00:19:59,206
Tady to je.

307
00:20:02,761 --> 00:20:04,199
Smlouva uzavřena.

308
00:20:18,400 --> 00:20:23,985
"John tvrdě pracuje, což znamená,
že si může dovolit řídit auto."

309
00:20:28,320 --> 00:20:33,242
"To znamená, že každý večer
bezpečně přijede domů k rodině."

310
00:20:33,274 --> 00:20:35,178
"Tatínek je doma!"

311
00:20:36,061 --> 00:20:39,264
"Pracujte více.
Pořiďte si auto."

312
00:20:42,982 --> 00:20:44,834
Děkuji mnohokrát.

313
00:20:46,045 --> 00:20:49,245
Upřímně řečeno si myslím,
že to je dílo génia.

314
00:20:49,268 --> 00:20:53,560
- Je to hrozné. - To není!
- Je! - Není!

315
00:20:53,560 --> 00:20:56,800
- Je. - Ne, není.
Proto jsem ho vyhodil

316
00:20:56,818 --> 00:21:00,904
a rozhodl jsem se vytvořit vlastní
informační film.

317
00:21:04,250 --> 00:21:06,867
Poté, co jsem přišel s
brilantním nápadem

318
00:21:06,902 --> 00:21:11,919
jsem se jmenoval režisérem,
shromáždil jsem menší štáb

319
00:21:11,951 --> 00:21:13,748
a dali jsme se do práce.

320
00:21:13,771 --> 00:21:16,114
Cílem je...

321
00:21:16,137 --> 00:21:19,874
abyste na té houpačce vypadal
tak nějak doktorsky.

322
00:21:19,897 --> 00:21:22,285
Obávám se, že to pero
není příliš lékařské.

323
00:21:22,308 --> 00:21:23,405
Akce.

324
00:21:23,417 --> 00:21:26,880
To se mi líbí. Super! Jo.

325
00:21:26,914 --> 00:21:29,314
Na místa, jedeme znovu.

326
00:21:29,325 --> 00:21:32,948
Pokud byste mohli být naproti sobě
na tomhle třímístném zařízení.

327
00:21:32,960 --> 00:21:35,714
Ruce nahoru, zpíváme v dešti...

328
00:21:39,840 --> 00:21:42,045
Dobře... a akce!

329
00:21:42,045 --> 00:21:46,445
Dobré houpání. Pěkné.
Líbí se mi to.

330
00:21:47,471 --> 00:21:52,148
Když jsem můj film dokončil, šli jsme
s Jeremym na Westminsterské zastupitelstvo

331
00:21:52,171 --> 00:21:54,548
abychom jej ukázali tamním expertům.

332
00:21:55,565 --> 00:21:59,920
Byl zde Chris Boardman,
politický poradce pro cyklistiku v Británii,

333
00:21:59,954 --> 00:22:03,040
Martin Low,
městský komisař pro dopravu

334
00:22:03,051 --> 00:22:06,834
a Alan Kennedy
z Bezpečnosti silničního provozu VB.

335
00:22:07,680 --> 00:22:11,577
Dobrá zpráva je,
že pro vás máme nachystané dva filmy.

336
00:22:11,588 --> 00:22:14,040
- Ne, máme jeden.
- Ne, dva.

337
00:22:14,040 --> 00:22:15,097
Jsou dva.

338
00:22:15,097 --> 00:22:20,131
Proč jim nejdříve neukážeš
tvůj film, což je myslím tento?

339
00:22:20,150 --> 00:22:25,633
Pánové, pokud byste chvíli vydrželi,
zatímco já... jej vložím do toho stroje.

340
00:22:39,466 --> 00:22:44,091
"Když jste dospěli, přestali jste si hrát
s dětskými hračkami."

341
00:22:44,102 --> 00:22:47,280
"Tak proč jezdit na kole?"

342
00:22:47,280 --> 00:22:49,634
Jo, udělal jsem smyk!

343
00:22:49,851 --> 00:22:53,611
"Uvědomte si svůj věk.
Pořiďte si auto."

344
00:22:57,691 --> 00:23:00,754
Vy to vůbec nechápete, že?
Naprosto šílené.

345
00:23:00,777 --> 00:23:04,396
Dobrá, vidím vaše zklamání,
jen podle toho, jak se tváříte.

346
00:23:04,422 --> 00:23:06,582
Jamesi, jsou zklamání tvou prací.

347
00:23:06,582 --> 00:23:09,497
Můžu vám teď pustit tento film?

348
00:23:09,539 --> 00:23:13,550
Protože si myslím, že to napraví
ten problém s prvním filmem.

349
00:23:17,154 --> 00:23:22,176
"John tvrdě pracuje, což znamená,
že si může dovolit řídit auto."

350
00:23:24,171 --> 00:23:26,929
"Pracujte více.
Pořiďte si auto."

351
00:23:27,800 --> 00:23:30,034
Hrozný. Naprosto hrozný.
Omlouvám se, ale to je...

352
00:23:30,057 --> 00:23:31,565
Udělali jste to úplně špatně.

353
00:23:31,577 --> 00:23:36,200
- Kde je cyklista? - Rozdrcený
na konci. - Jaké bylo ponaučení?

354
00:23:36,200 --> 00:23:38,811
No, my chceme, udělat
jízdu na kole bezpečnější

355
00:23:38,834 --> 00:23:42,520
a mysleli jsme, že nejlepší způsob,
bude přinutit lidi nejezdit na kole.

356
00:23:42,520 --> 00:23:44,754
Ale zpráva, kterou byste měli šířit je,

357
00:23:44,765 --> 00:23:47,142
aby byli lidé vůči sobě navzájem
více ohleduplní.

358
00:23:47,154 --> 00:23:50,972
Nejsem si jistý, jestli se bude
líbit náš plakát, který jsme přichystali,

359
00:23:50,991 --> 00:23:53,605
ale napadlo nás toto.

360
00:23:56,279 --> 00:23:58,185
- Cyklisté jsou nedůvěryhodní -

361
00:23:58,216 --> 00:23:59,880
Máme tam hrubku.

362
00:24:00,400 --> 00:24:03,680
- Myslím, že jdeme naprosto
špatným směrem. - Úplně.

363
00:24:03,706 --> 00:24:07,165
- Mluvili jste vlastně s nějakým cyklistou?
- Ne.

364
00:24:07,177 --> 00:24:11,321
Dobrá, to byste měli zvážit,
nebo si to sami vyzkoušet.

365
00:24:11,909 --> 00:24:17,206
A tak jsme si oblékli cyklistický oděv
a vydali se na výlet za zjištěním

366
00:24:17,216 --> 00:24:19,353
kolem Londýnského
West Endu.

367
00:24:20,685 --> 00:24:23,800
- Pojeď, Jeremy!
- Jsem za tebou!

368
00:24:24,268 --> 00:24:26,484
Budu zvonit na chodce.

369
00:24:28,543 --> 00:24:31,623
Podívej na něj, má obyčejné oblečení,
šílenec!

370
00:24:31,640 --> 00:24:35,800
Zabiješ se! Jsi blázen!
Nikdy to nezvládneš!

371
00:24:37,614 --> 00:24:40,262
Málem jsem mu dal
ránu do obličeje.

372
00:24:40,284 --> 00:24:45,430
Našim cílem bylo zjistit nebezpečí,
kterým musí cyklisté čelit v ulicích velkoměst,

373
00:24:45,447 --> 00:24:47,782
a brzy jsme
jedno objevili.

374
00:24:47,794 --> 00:24:49,817
- Jamesi, musíme jet doprava.
- Vpravo?

375
00:24:49,825 --> 00:24:54,528
Je to hodně nebezpečné, tak buď opatrný.
Opatrně, Jamesi.

376
00:24:54,631 --> 00:24:56,123
Hodně nebezpečné.

377
00:24:56,720 --> 00:24:59,280
Tak jsme přišli na řešení.

378
00:24:59,374 --> 00:25:02,733
- Co když budeme odbočovat
jen doleva? - Dobrý nápad.

379
00:25:02,754 --> 00:25:05,120
Pořád se můžete dostat
tam, kam chcete.

380
00:25:05,142 --> 00:25:07,120
Takže tady jedeme doleva?

381
00:25:07,142 --> 00:25:08,320
Jo.

382
00:25:09,234 --> 00:25:12,925
- Tady je taky taková malá odbočka doleva.
- Výborně.

383
00:25:13,668 --> 00:25:16,937
- Cítím se naprosto v bezpečí.
- Cítím se úplně bezpečně.

384
00:25:16,948 --> 00:25:20,445
Žádné odbočování doprava,
to je ta nejdůležitější věc.

385
00:25:20,445 --> 00:25:24,480
Myslím, že to zvyšuje vaše šance
přežit přibližně o 85 %.

386
00:25:24,491 --> 00:25:25,257
Jednoznačně.

387
00:25:25,257 --> 00:25:28,600
Vydrž. Nejsem si jistý,
že to funguje.

388
00:25:28,600 --> 00:25:33,061
Už pětkrát jsem viděl, jak tady
Charles Saatchi obědvá.

389
00:25:33,862 --> 00:25:35,600
Po hodině v sedle

390
00:25:35,611 --> 00:25:38,594
jsem objevil další problém
pro cyklisty.

391
00:25:40,925 --> 00:25:45,360
Zde je cesta opravdu hrbolatá a
je to nyní hluboce nepříjemné.

392
00:25:51,736 --> 00:25:55,280
Musím něco udělat
se svým zadkem, je to opravdu...

393
00:25:55,280 --> 00:25:57,056
nepohodlné.

394
00:25:58,205 --> 00:26:00,662
Takže jsme zastavil
v obchodě pro cyklisty

395
00:26:00,674 --> 00:26:03,771
kde, jak se zdá,
si můžete koupit speciální krémy.

396
00:26:03,794 --> 00:26:06,913
- Ty všechny se nanáší
na půlky. - Ano.

397
00:26:06,936 --> 00:26:09,691
- Je to normální? - Ano,
dokonce máme jeden pro ženy.

398
00:26:09,702 --> 00:26:12,502
- Ženské zadky jsou jiné než mužské?
- Myslím, že ano.

399
00:26:12,502 --> 00:26:13,462
- Opravdu?
- Ano.

400
00:26:13,474 --> 00:26:15,621
Když jsem si vybral správný krém,

401
00:26:15,629 --> 00:26:19,121
rozhodl jsem se jej aplikovat
v převlékací kabince.

402
00:26:27,028 --> 00:26:29,211
Jen to všechno zhoršilo.

403
00:26:30,365 --> 00:26:34,057
Už sis někdy ze srandy natřel
zubní pastu na svoje varlata?

404
00:26:34,068 --> 00:26:36,137
Abych byl upřímný, tak ano,
jako mladý.

405
00:26:36,137 --> 00:26:39,360
- Přesně, já taky. Vzpomínáš si
na tu bolest? - Ano.

406
00:26:39,360 --> 00:26:41,680
- Je to něco podobného?
- Jo.

407
00:26:42,308 --> 00:26:44,800
James se mnou soucítil.

408
00:26:44,811 --> 00:26:47,760
Svatá dobroto, velké ohnivé koule!

409
00:26:47,760 --> 00:26:50,351
Se zhoršující se bolestí...

410
00:26:52,571 --> 00:26:55,462
..jsem musel nouzově zastavit.

411
00:26:55,474 --> 00:26:59,483
Prosím, mohu použít vaše toalety?
Můj šourek je v jednom ohni.

412
00:26:59,504 --> 00:27:02,311
Už jste si někdy dali zubní pastu
na šourek?

413
00:27:03,997 --> 00:27:08,125
Po vyřešení problému v mých pánských partiích
jsme se vrátili zpátky na silnici.

414
00:27:08,125 --> 00:27:11,062
Dobrá, takže zrovna
tam skočila červená,

415
00:27:11,085 --> 00:27:13,314
což znamená jeď,
pokud jsi na kole.

416
00:27:13,325 --> 00:27:17,131
A brzy jsme zjistili
další cennou informaci.

417
00:27:17,600 --> 00:27:20,654
Taxikáři. Velmi ohleduplný.
Mockrát díky, pane

418
00:27:20,680 --> 00:27:21,771
Další taxi.

419
00:27:21,782 --> 00:27:23,702
Extrémně ohleduplný.

420
00:27:23,725 --> 00:27:25,074
Děkuji.

421
00:27:25,405 --> 00:27:28,760
Jo, podívejte, ohleduplně mě nechal jet.

422
00:27:29,174 --> 00:27:30,556
Díky.

423
00:27:31,314 --> 00:27:33,942
Už jsem na kole přes tři hodiny

424
00:27:33,965 --> 00:27:38,360
a ani jeden řidič neudělal
cokoliv nepříjemného.

425
00:27:38,383 --> 00:27:43,630
Představujete si, že jízda na kole
kolem Hyde Park Corner, kde právě jsem

426
00:27:43,645 --> 00:27:46,971
bude nebezpečná, jako žonglování s
motorovými pilami,

427
00:27:46,986 --> 00:27:51,229
ale pokud máte otevřené oči
a jste ohleduplní...

428
00:27:51,401 --> 00:27:53,521
je to naprosto v pohodě.

429
00:27:53,782 --> 00:27:57,497
Každé auto mi dává dva metry místa,
taxíky, dodávky.

430
00:27:57,508 --> 00:27:59,920
Jo, všechny auta a dodávky
byly velmi slušné.

431
00:27:59,920 --> 00:28:01,800
Neměl jsem jediný problém.

432
00:28:01,800 --> 00:28:06,457
Ale.. Byl tady jeden typ řidičů,
kteří nebyli vůbec ohleduplní.

433
00:28:06,457 --> 00:28:08,306
Podívejte na toho idiota.

434
00:28:13,046 --> 00:28:14,484
Můj bože!

435
00:28:14,788 --> 00:28:16,868
Takže mě ten autobus prostě předjel,

436
00:28:16,868 --> 00:28:19,680
takže teď musím
na špatnou stranu silnice...

437
00:28:19,680 --> 00:28:23,640
A teď se prostě rozjel!
Vidíte?

438
00:28:23,640 --> 00:28:26,822
A já jsem uvízl
na špatné straně silnice.

439
00:28:26,822 --> 00:28:31,440
Takže to je ten problém.
Autobusy.

440
00:28:31,452 --> 00:28:36,155
Protože všichni jejich řidiči si myslí,
že jsou doslova bůh všemohoucí.

441
00:28:39,314 --> 00:28:43,074
- Odporný vrahu!
- Teď mi dáváš opravdu spoustu prostoru.

442
00:28:43,097 --> 00:28:45,474
Tvůj autobus mě chce zabít!

443
00:28:45,474 --> 00:28:47,737
- Ty mě chceš zabít!
- Jeď dál, jeď!

444
00:28:47,748 --> 00:28:52,537
Je to vraždící maniak!
A další!

445
00:28:55,908 --> 00:28:57,622
Ne, tohle nedělej.

446
00:28:57,634 --> 00:29:01,288
Proč mají jezdit kola v
pruzích pro autobusy?

447
00:29:06,967 --> 00:29:09,991
A nakonec jsme jízdu
příznačně zakončili

448
00:29:10,022 --> 00:29:13,577
Ale ne.
Ne, ne, ne, ne, ne, ne!

449
00:29:13,577 --> 00:29:16,978
- Co to zas děláš?
- Dívej, spadl mi řetěz.

450
00:29:17,108 --> 00:29:18,369
Promiňte.

451
00:29:20,034 --> 00:29:23,188
- Já vím, ale co teď udělám?
- Pojď sem.

452
00:29:23,211 --> 00:29:26,422
To nedokážou postavit kolo,
na kterém drží řetěz?

453
00:29:26,445 --> 00:29:28,914
Vždyť máš přehazovačku úplně mimo.

454
00:29:28,925 --> 00:29:31,520
Nevím, o čem to mluvíš.
Jaká pře-haz-ovačka?

455
00:29:31,544 --> 00:29:34,080
To je věc, která posouvá
řetěz. A tys ji ohnul.

456
00:29:34,098 --> 00:29:36,384
Takže se rozbila převodovka?

457
00:29:36,400 --> 00:29:38,760
To ho budeme muset prodat
a koupit jiné.

458
00:29:38,760 --> 00:29:43,440
Poté, co James spravil mou dohazovačku,
mi dal přísnou přednášku.

459
00:29:43,440 --> 00:29:48,080
Důvod proč lidé mají nehody,
jsou něco jako třeba nefunkční brzdy

460
00:29:48,096 --> 00:29:50,068
nebo opotřebovaná ložiska kol...

461
00:29:50,068 --> 00:29:53,474
Tohle nebo tohle pořádně nedrží,
nebo tamto nedrží vůbec.

462
00:29:53,497 --> 00:29:56,046
Přitom starat se o kolo
je opravdu jednoduché.

463
00:29:56,080 --> 00:29:58,960
Potřebuješ jen tři klíče a
nějaký šroubovák.

464
00:30:00,756 --> 00:30:02,925
Když skončila naše mise na zjištění fakt

465
00:30:02,948 --> 00:30:07,828
cítili jsme se jako plně zasvěcení
členové cyklistické komunity.

466
00:30:10,400 --> 00:30:12,125
Máš sloupek o umění?

467
00:30:23,142 --> 00:30:27,280
Myslím si, že by náš
vzdělávací film

468
00:30:27,280 --> 00:30:32,102
měl především oslovit
pravidelné pasažéry autobusů,

469
00:30:32,102 --> 00:30:35,547
protože pak by nebyly
žádné autobusy potřeba.

470
00:30:35,554 --> 00:30:38,068
A ony jsou největším problémem
na cestách.

471
00:30:38,080 --> 00:30:40,731
Nejen pro cyklisty,
ale i pro auta. - Ano.

472
00:30:40,740 --> 00:30:46,182
Takže když vyprázdníme autobusy,
nebude jich potřeba...

473
00:30:46,182 --> 00:30:49,462
- Získáme pruh navíc...
- ..a všichni zvítězí.

474
00:30:49,485 --> 00:30:53,794
Po pár dnech jsme došlapali do
Top Gear kanceláře,

475
00:30:53,805 --> 00:30:58,773
abychom prodiskutovali nové
nápady pro náš vzdělávací film.

476
00:30:59,594 --> 00:31:04,217
Myslím si, že to lidi dost
odrazuje od používání autobusů.

477
00:31:04,240 --> 00:31:08,217
- Ano, ale není to pravda.
- Je. - Není.
(NEJEZDĚTE AUTOBUSEM, CHYTNETE NEMOC)

478
00:31:08,228 --> 00:31:10,937
Ale je. Jednou jsem tam
dostal oční infekci.

479
00:31:10,948 --> 00:31:14,324
Někteří dostanou dokonce záškrt,
křivici nebo kurděje.

480
00:31:14,347 --> 00:31:16,742
Ale to je nesmysl,
tohle nemůže fungovat.

481
00:31:16,754 --> 00:31:20,223
A tak jsem Jeremymu ukázal,
co jsem vymyslel já.

482
00:31:20,417 --> 00:31:21,342
Zdravím, cyklisti.

483
00:31:21,417 --> 00:31:26,040
Dnes vám řeknu něco o
údržbě jízdních kol.

484
00:31:26,040 --> 00:31:28,754
Začněme s nejdůležitější
částí kola.

485
00:31:28,765 --> 00:31:30,742
Prostě otáčíte tímhle seřizovačem,

486
00:31:30,742 --> 00:31:33,440
dokud nejsou brzdové destičky
těsně vedle ráfku kola.

487
00:31:33,462 --> 00:31:36,403
Utáhněte to matičkou, a pak...

488
00:31:37,000 --> 00:31:39,264
O 19 minut později...

489
00:31:39,440 --> 00:31:42,434
...až do sebe budou řetěz
a ozubená kola zapadat.

490
00:31:42,445 --> 00:31:45,977
Ujistěte se, že dobře sedí
taky hlavy ložisek.

491
00:31:45,988 --> 00:31:48,388
Pokud nebudou sedět, ucítíte
tiché klap, klap, klap...

492
00:31:48,411 --> 00:31:53,451
- Kolik tam toho ještě je?
- No, docela dost. - Jak je to dlouhé?

493
00:31:53,451 --> 00:31:57,611
- 58 minut.
- Cože? 58 minut tohohle?

494
00:31:57,634 --> 00:32:01,257
Abych byl upřímný, je to spíš
vzdělávací dokument, než film.

495
00:32:03,280 --> 00:32:07,503
Bohužel, Jamesovy další nápady
byly ještě horší.

496
00:32:08,206 --> 00:32:09,198
Akce!

497
00:32:13,280 --> 00:32:18,480
- Proč je oblečený jako Hitler?
- Protože cyklisté musejí být dobře vidět.

498
00:32:19,291 --> 00:32:21,920
Kristus na kole!

499
00:32:24,331 --> 00:32:28,240
- Jamesi, tohle nemůžeš.
- Ano, můžu.

500
00:32:28,262 --> 00:32:30,057
A když si přitáhl i kříž,

501
00:32:30,068 --> 00:32:33,520
tak jsem odešel, pracovat
na svých nápadech.

502
00:32:33,542 --> 00:32:37,320
Jak jsem při naší fakta zjišťující
jízdě odhalil,

503
00:32:37,320 --> 00:32:41,531
tak největší problém kol je,
že je chodci neslyší.

504
00:32:41,542 --> 00:32:42,902
Sejdou z chodníku

505
00:32:42,925 --> 00:32:46,057
a cyklista musí ucuknout do
cesty autobusu.

506
00:32:46,057 --> 00:32:51,417
Krev, střeva, výbuch,
soudní případ, vražda. Katastrofa.

507
00:32:51,417 --> 00:32:54,520
Takže proto, cyklisté
musejí být hlasitější.

508
00:33:02,754 --> 00:33:08,440
Jak vidíte, přidělal jsem na
tohle kolo proudový motor.

509
00:33:09,771 --> 00:33:13,351
Teď už mě chodci rozhodně uslyší.

510
00:33:13,874 --> 00:33:15,908
A taky všichni motoristé.

511
00:33:15,920 --> 00:33:20,427
A taky lidé v podzemních jeskyních
v jiných zemích.

512
00:33:21,325 --> 00:33:26,148
Dokonce naprosto hluchý člověk
by věděl, že jedu.

513
00:33:26,160 --> 00:33:28,955
Určitě by vycítil poruchu síly.

514
00:33:31,977 --> 00:33:34,148
A samozřejmě má i další výhody.

515
00:33:34,171 --> 00:33:36,901
Neotravuje vás žádné šlapání.

516
00:33:37,640 --> 00:33:43,800
Znovu mě můj génius udivuje.
Opravdu ano.

517
00:33:43,800 --> 00:33:46,080
Ale ne, dochází mi palivo.

518
00:33:46,868 --> 00:33:49,097
Došlo mi palivo.

519
00:33:49,108 --> 00:33:51,230
To se právě děje.

520
00:33:52,224 --> 00:33:53,252
Kruci.

521
00:33:57,440 --> 00:34:00,213
Přemýšlejte, on je to
vlastně hybrid.

522
00:34:00,532 --> 00:34:01,902
Tak je to.

523
00:34:03,096 --> 00:34:07,611
Po zbytek dne jsme zkoušeli
všemožné další nápady.

524
00:34:07,634 --> 00:34:08,760
Jdu na to.

525
00:34:17,794 --> 00:34:21,440
- Co to má být?
- To je cyklista po nehodě.

526
00:34:21,451 --> 00:34:24,502
Nemohl jsem přeci použít
skutečného cyklistu, ne?

527
00:34:24,525 --> 00:34:28,354
Například dvojitý, mini
kruhový objezd, ano?

528
00:34:28,354 --> 00:34:32,880
Takže přijedeš odsud, pokračuješ
tudy nahoru. Ale...

529
00:34:32,902 --> 00:34:33,730
Akce!

530
00:34:38,831 --> 00:34:43,651
Po této, opravdu náročné, odvedené
práci jsme měli několik filmů,

531
00:34:43,675 --> 00:34:46,920
které jsme mohli
ukázat našim expertům.

532
00:34:46,920 --> 00:34:48,731
Než je pustíme, chtěl bych říci...

533
00:34:48,731 --> 00:34:51,428
Pamatujete rané vzdělávací filmy
našeho mládí?

534
00:34:51,451 --> 00:34:55,200
- Ano. - Vždycky se zaměřovaly
na jeden specifický detail.

535
00:34:55,222 --> 00:34:57,337
Třeba nepokládejte koberečky
na naleštěnou podlahu,

536
00:34:57,360 --> 00:35:00,422
nebo nerybařte pod vedením.
Byly jednoznačné.

537
00:35:00,434 --> 00:35:05,120
A tak jsme se zkusili
zaměřit opět na specifické detaily

538
00:35:05,120 --> 00:35:10,377
zkušeností s jízdou na kole.
A doufáme, že

539
00:35:10,388 --> 00:35:13,691
- Tenhle první? - Ano, myslím, že...
- Dobře.

540
00:35:17,668 --> 00:35:22,582
Přestříhni zelený drát. Proboha jen
ne ten červený drát!!!

541
00:35:22,605 --> 00:35:26,440
Je nutné přeštípnout
ten zelený drát!

542
00:35:31,690 --> 00:35:34,730
"Cyklisté. Červená a zelená."

543
00:35:34,746 --> 00:35:38,100
"Cyklisté. Červená a zelená."
"Naučte se ten zatracený rozdíl."

544
00:35:41,954 --> 00:35:44,411
No, myslím... Nejsem si jistý,
jestli se někam dostáváme...

545
00:35:44,422 --> 00:35:46,400
Čeho se tím snažíte dosáhnout?

546
00:35:46,410 --> 00:35:50,387
Cyklisté jezdí na červenou. To vědí všichni.
Všichni to na vlastní oči viděli.

547
00:35:50,411 --> 00:35:52,971
To lidi na cyklistech štve
úplně nejvíc.

548
00:35:52,971 --> 00:35:55,691
Tohle by udělalo ze silnic
šťastnější místo,

549
00:35:55,711 --> 00:35:59,314
cyklisté by čekali, tak jak mají
a řidiče by to nerozčilovalo

550
00:35:59,337 --> 00:36:02,514
a cyklisty nikdo nesrazí,
nebo nedej bože neodbouchne.

551
00:36:02,525 --> 00:36:04,777
Vy jste neposlouchali,
co jsme vám řekli, že?

552
00:36:04,788 --> 00:36:07,817
Řekli jste, že musíme udělat
ze silnic harmonické místo.

553
00:36:07,817 --> 00:36:10,217
Odpálení cyklistů opravdu
nepošle tu správnou zprávu.

554
00:36:10,228 --> 00:36:14,240
Opravdu jenom plýtváte naším časem,
protože tohle je naprosto špatně.

555
00:36:14,251 --> 00:36:17,028
- Takže vy chcete, aby jezdili
na červenou? - Ne, nechceme.

556
00:36:17,051 --> 00:36:20,616
Mluvím o té reklamě,
je natočená úplně špatně.

557
00:36:20,902 --> 00:36:24,297
- No, tak zkusme tohle... Ano.
- Ano prosím.

558
00:36:24,308 --> 00:36:27,474
Myslím, že tohle by vám mohlo
sednout více.

559
00:36:28,045 --> 00:36:32,651
Mám sen.
Sen, že jsou si všichni lidé rovni.

560
00:36:33,725 --> 00:36:36,057
Dr. Martin Luther King byl střelen

561
00:36:36,057 --> 00:36:39,862
a zabit na balkónu jeho
motelu v Memphisu.

562
00:36:40,137 --> 00:36:42,697
# Imagine there's no heaven... #
(Představte si, že není nebe...)

563
00:36:42,720 --> 00:36:46,525
Bývalý člen Beatles, John Lennon,
byl střelen a zabit v New Yorku.

564
00:36:46,537 --> 00:36:49,960
# It's easy if you try... #
(Je to lehké, když zkusíš...)

565
00:36:50,365 --> 00:36:52,994
Spravedlnost Ježíše Krista.

566
00:36:53,245 --> 00:36:57,320
Ježíš na kříži zemřel, za naše hříchy.

567
00:36:59,034 --> 00:37:02,955
POCTIVOST není zárukou BEZPEČÍ

568
00:37:06,937 --> 00:37:09,230
Takže tohle znamená ne, co?

569
00:37:14,400 --> 00:37:18,160
A s tímhle se vracíme zpátky
do studia.

570
00:37:23,244 --> 00:37:30,937
Takže... To snad ne... No tak. Ne.
Vy dva jste to teda naprosto zvorali.

571
00:37:30,948 --> 00:37:34,251
Nevím, co bylo špatného na mém
tryskovém kole.

572
00:37:34,461 --> 00:37:37,896
No, vlastně to byl motor na bicyklu,

573
00:37:37,920 --> 00:37:40,285
takže to je vlastně motocykl.

574
00:37:40,297 --> 00:37:43,954
- Nebyl to motocykl, bylo to úžasné.
- Jak rychle to jelo?

575
00:37:43,954 --> 00:37:47,051
V jednu chvíli mi to ukazovalo 117 km/h.

576
00:37:47,074 --> 00:37:50,920
Jo, to zní jako maximální rychlost
mnoha motorek.

577
00:37:50,920 --> 00:37:52,388
Nemá pravdu. Nemá.

578
00:37:52,400 --> 00:37:55,790
A nakonec, jsme přišli s filmem,

579
00:37:55,821 --> 00:37:59,542
který by podle nás
mohl uspokojit experty v komisi.

580
00:38:00,480 --> 00:38:04,171
Protože, v podstatě,
to dělá každého šťastným,

581
00:38:04,194 --> 00:38:06,531
a hodného na všechny ostatní.

582
00:38:06,555 --> 00:38:08,251
Tady je, pojďme se podívat.

583
00:38:09,120 --> 00:38:13,291
"Cyklisté moknou, je jim zima
a jsou unavení."

584
00:38:13,501 --> 00:38:17,160
"Dostávají se do práce
s nechutným podpažím."

585
00:38:17,165 --> 00:38:21,668
"Jejich oblečení je odporné,
a aby předešli vředům a bolákům"

586
00:38:21,668 --> 00:38:24,445
"musí si mazat gel na své zadky."

587
00:38:24,685 --> 00:38:28,960
"Nicméně, protože tři čtvrtě miliónů
lidí je ochotných"

588
00:38:28,994 --> 00:38:33,668
"tohle všechno podstoupit každý den,
je tady mnohem méně dopravních zácp."

589
00:38:33,691 --> 00:38:35,897
"Silnice jsou klidnější,"

590
00:38:35,908 --> 00:38:38,000
"což je skvělá zpráva.."

591
00:38:38,104 --> 00:38:40,092
"pro normální lidi."

592
00:38:43,725 --> 00:38:50,240
"Cyklisté. Dejte jim centimetr,
oni vám dají kilometr."

593
00:38:55,120 --> 00:38:59,977
Ne, centimetr?
Potřebují dva metry.

594
00:38:59,977 --> 00:39:02,342
Ne, Hammonde,
to je řečnický obrat.

595
00:39:02,365 --> 00:39:06,011
Nemohl jsem říct, dejte jim 1.85m,
to zní směšné.

596
00:39:06,022 --> 00:39:09,028
Důležité je, že jsme vyřešili
problém cyklistiky.

597
00:39:09,051 --> 00:39:12,628
Pokud lidé nesledovali
Call The Midwife na druhém kanále,

598
00:39:12,628 --> 00:39:15,577
už nebudou žádné nehody cyklistů.

599
00:39:15,594 --> 00:39:20,930
- Takže říkáš, že sledování Call The Midwife
je společensky nezodpovědné? - Ano. Je.

600
00:39:20,953 --> 00:39:24,000
- A je to morálně špatné.
- Přesně tak.

601
00:39:24,034 --> 00:39:27,760
Teď ale musíme posadit hvězdu
do našeho auta za rozumnou cenu.

602
00:39:27,774 --> 00:39:30,483
A zároveň se nám podaří
něco neuvěřitelného.

603
00:39:30,501 --> 00:39:35,360
Protože na pár minut donutíme
vaši dospívající dceru přestat SMSkovat.

604
00:39:35,393 --> 00:39:38,388
A to proto,
že můj dnešní host hrál

605
00:39:38,414 --> 00:39:41,318
Jesse Pinkmana v Perníkovém tátovi.

606
00:39:42,295 --> 00:39:45,857
Už přestali.
Dámy a pánové, Aaron Paul!

607
00:39:49,325 --> 00:39:50,632
Je tu.

608
00:39:50,902 --> 00:39:56,200
- Jak to jde? - Jak se máš, kámo?
- Ahoj, jo, mám se dobře.

609
00:39:56,200 --> 00:39:57,800
Ahoj.

610
00:40:00,194 --> 00:40:04,920
- Miluju je. - Ano, to je opravdu
velký hluk. Posaď se.

611
00:40:04,920 --> 00:40:06,411
- Tak jo.
- Posaď se.

612
00:40:06,433 --> 00:40:09,738
Je trochu divné tu mít hosta,
který hraje v seriálu,

613
00:40:09,754 --> 00:40:12,788
- ..který se v britské televizi
nikdy nevysílal... - Jo.

614
00:40:12,811 --> 00:40:16,308
- ..a který hraje ve filmu,
který ještě není v kinech. - Ano

615
00:40:16,331 --> 00:40:19,645
- Všichni řvou a křičí.
- Všechny vás miluju.

616
00:40:19,657 --> 00:40:21,337
Publikum: Milujeme tě.

617
00:40:21,791 --> 00:40:26,454
Pojďme se mrknout na ten film,
jmenuje se Need For Speed.

618
00:40:26,458 --> 00:40:29,600
Je to příběh Tobey Marshalla,
kterého hraju.

619
00:40:29,611 --> 00:40:34,102
Několik let strávil ve vězení,
za věc, kterou neudělal,

620
00:40:34,114 --> 00:40:36,731
takže ve chvíli,
kdy se dostane z vězení

621
00:40:36,754 --> 00:40:40,457
se snaží odčinit zlo, které na něm
bylo spácháno. Myslí jen na pomstu.

622
00:40:40,457 --> 00:40:44,274
Musí se pokusit dostat se
z východního na západní pobřeží USA

623
00:40:44,285 --> 00:40:47,097
za méně než 48 hodin
ve velmi rychlém autě.

624
00:40:47,097 --> 00:40:49,680
- Co je to za auto?
- Je to Shelby Mustang.

625
00:40:49,696 --> 00:40:53,216
- Shelby Mustang? - Ano
- Na rovinkách umí být pěkně rychlý.

626
00:40:53,234 --> 00:40:54,971
To bys měl zvládnout.

627
00:40:55,078 --> 00:40:58,253
To zní, jako film přesně do Top Gearu.

628
00:40:58,274 --> 00:41:02,131
Režisér se chtěl vrátit
do minulosti k filmům,

629
00:41:02,145 --> 00:41:04,527
které začaly celý tento žánr

630
00:41:04,537 --> 00:41:08,080
Jako Bullittův případ, Vanishing Point
a Smokey And The Bandit.

631
00:41:08,098 --> 00:41:13,195
Tenkrát nemohli pracovat s počítačovými
triky ani se zeleným plátnem,

632
00:41:13,230 --> 00:41:16,514
takže všechno, co vidíte ve filmu,
je skutečné

633
00:41:16,537 --> 00:41:20,251
- Žádná počítačová grafika?
- Ano, vůbec žádná. - Vážně? - Ano.

634
00:41:20,268 --> 00:41:24,407
Podívejme se na ukázku a pochopíte,
proč jsem tak skeptický. Jdeme na to.

635
00:41:25,474 --> 00:41:27,428
Připravili mě o všechno.

636
00:41:37,360 --> 00:41:39,417
Ti, jenž šli proti mně

637
00:41:40,640 --> 00:41:45,691
budiž zahanbeni a zostuzeni.

638
00:41:46,788 --> 00:41:49,884
Ti, jenž proti mně vedou válku...

639
00:41:50,891 --> 00:41:52,321
budiž zatraceni.

640
00:41:54,000 --> 00:41:56,262
Získám sílu,

641
00:41:58,434 --> 00:42:04,379
najdu cestu a stanu se vítězem.

642
00:42:17,417 --> 00:42:21,725
- To všechno je skutečné?
- Ano, je... Chvílemi dost násilné.

643
00:42:21,748 --> 00:42:24,496
Takže ten Koenigsegg
se opravdu tolikrát převrátil?

644
00:42:24,517 --> 00:42:29,132
- Ano, tak to udělali. - Předpokládám,
že to byly jen napodobeniny, ne skutečná

645
00:42:29,171 --> 00:42:30,971
..auta za miliony dolarů?

646
00:42:30,982 --> 00:42:34,754
Ta auta považujeme za umění.

647
00:42:34,777 --> 00:42:39,838
Ale ta stavebnicová auta byla
každé za 300 000 dolarů

648
00:42:39,861 --> 00:42:41,200
a oni je prostě zničili.

649
00:42:41,221 --> 00:42:44,994
Neuvěřitelné, ale odpusť mi,
musím se vrátit k Perníkovému tátovi.

650
00:42:45,013 --> 00:42:46,042
Ano.

651
00:42:47,280 --> 00:42:48,731
Díky.

652
00:42:48,754 --> 00:42:53,828
Vidím tu okolo dost protažených obličejů
s výrazem: "Co je to Perníkový táta"

653
00:42:53,851 --> 00:42:56,546
Toto je Jesse Pinkman.
Pokud jde o mě,

654
00:42:56,547 --> 00:43:00,037
mluvím teď s největším světovým prodejcem
pervitinu na světě.

655
00:43:00,047 --> 00:43:01,506
Ano. To jsem já.

656
00:43:01,522 --> 00:43:03,622
Pro ty z vás,
kteří seriál neznají,

657
00:43:03,634 --> 00:43:06,902
je o učiteli chemie,
který se setká se zločincem

658
00:43:06,937 --> 00:43:11,097
svým bývalým žákem. A ten chlápek
zjistí, že má rakovinu,

659
00:43:11,108 --> 00:43:14,990
a aby si mohl dovolit léčbu,
začne vyrábět pervitin, když je ten chemik.

660
00:43:15,008 --> 00:43:18,977
A tím seriál začíná.
Víš, u nás v Británii pervitin nemáme.

661
00:43:19,017 --> 00:43:20,228
To je skvělé.

662
00:43:20,742 --> 00:43:24,902
- Co je vlastně pervitin zač, víš to?
- Ne, vlastně ne.

663
00:43:24,925 --> 00:43:26,800
Vařil jsem ho posledních 6 let

664
00:43:26,834 --> 00:43:30,651
a nemám tušení, co to je..
Ne, je to příšerná, odporná droga.

665
00:43:30,674 --> 00:43:33,577
Chytne člověka a už ho nepustí.

666
00:43:33,577 --> 00:43:36,556
Víš, co jsem na tom seriálu miloval?
Ten smysl pro detail.

667
00:43:36,579 --> 00:43:40,147
- A ta auta, která jsi řídil.
- Ano, byla neuvěřitelná.

668
00:43:40,163 --> 00:43:43,668
- Kdo je vybíral?
- Všechna vybral Vince Gilligan.

669
00:43:43,702 --> 00:43:45,245
On ten seriál vymyslel,

670
00:43:45,268 --> 00:43:47,394
a jeho pečlivost je prostě
neuvěřitelná.

671
00:43:47,417 --> 00:43:53,257
Památná je například jeho dvouhodinová
konverzace, kterou vedl

672
00:43:53,267 --> 00:43:58,399
o přesné barvě červeného laku,
který měla mít Skyler na nehtech u nohou.

673
00:43:58,424 --> 00:44:03,791
Chtěl vybrat auta správně, protože Walter,
který je učitelem chemie, má Pontiac Aztek.

674
00:44:03,815 --> 00:44:04,377
Ano.

675
00:44:04,400 --> 00:44:08,804
Nikdy se tu neprodávalo,
ale je to patrně to nejhorší auto

676
00:44:08,929 --> 00:44:13,680
- Je to prostě smutné auto.
- Podívejte se na něj.

677
00:44:13,691 --> 00:44:18,859
Je to důkaz toho, že je s vaším
životem něco v nepořádku.

678
00:44:18,890 --> 00:44:24,016
S tebou to bylo zajímavější, protože
jsi začínal s Chevy Monte Carlo, že?

679
00:44:24,031 --> 00:44:25,671
- Ano.
- Když jsi byl zločinec.

680
00:44:25,695 --> 00:44:29,186
Ale jak přicházely úspěchy
přesedl jsi do Toyoty Tercel.

681
00:44:29,201 --> 00:44:30,483
Koukněte na ni

682
00:44:30,600 --> 00:44:33,840
To auto jsem po skončení
natáčení hrozně chtěl.

683
00:44:33,840 --> 00:44:38,674
- Mohl sis ho nechat?
- Ne, nedovolili mi to. - Proč ne?

684
00:44:38,685 --> 00:44:40,861
Má cenu 32 dolarů.

685
00:44:41,908 --> 00:44:47,302
To je teda šokující, ale ten smysl
pro detail jsem vážně zbožňoval.

686
00:44:47,325 --> 00:44:50,868
Mám tu o tom pár dalších otázek,
které mě zajímají.

687
00:44:50,868 --> 00:44:55,942
Všichni víme, že americké televizní
stanice jsou brutální.

688
00:44:55,988 --> 00:44:57,874
V jednu chvíli...

689
00:45:01,165 --> 00:45:04,388
běží talk show...

690
00:45:06,486 --> 00:45:10,600
- Koho máš na mysli? - Znáš Pierse Morgana?
- Aha, ano, ano.

691
00:45:10,616 --> 00:45:12,319
Myslel jsem si to.

692
00:45:12,334 --> 00:45:15,554
Chtěl jsem říct,
že na amerických televizích

693
00:45:15,565 --> 00:45:19,314
se měla vysílat jen
jedna série Perníkového táty.

694
00:45:19,325 --> 00:45:22,491
- Schválili jen jednu sérii,
aby viděli, jak se osvědčí? - Ano.

695
00:45:22,502 --> 00:45:28,537
Skoro všichni zpočátku Perníkového tátu
odmítli. HBO, Showtime, všichni.

696
00:45:28,548 --> 00:45:31,760
- A pak se mu AMC rozhodla dát šanci.
- Jednou sérií?

697
00:45:31,794 --> 00:45:36,617
Jedním pilotním dílem! A pak zjišťovali
jak se seriál líbil.

698
00:45:36,628 --> 00:45:42,274
Chci tím říct, že jsme měli štěstí,
že nás kvůli ratingům nezrušili.

699
00:45:42,297 --> 00:45:44,502
Ale kritici nás milovali.

700
00:45:44,525 --> 00:45:46,868
- Bylo to velmi chytré..
Skvělé rozhodnutí. - Díky

701
00:45:46,880 --> 00:45:50,617
Tvoje skutečná auta, předpokládám,
že to není Toyota Tercel?

702
00:45:50,617 --> 00:45:57,840
- Tvé první auto byla Toyota, je to tak?
- Ano, bylo to Toyota Corolla z roku 1982.

703
00:45:57,874 --> 00:46:01,074
- Byla krásná. - Vážně?
- Matně zlatá

704
00:46:01,732 --> 00:46:05,789
A vždycky při dešti natekla voda
do kufru a zaseklo se řazení.

705
00:46:05,798 --> 00:46:07,405
Ale miloval jsem ho.

706
00:46:07,428 --> 00:46:12,600
- Pak jsem si koupil Toyotu Forerunner.
- Zhoršuje se to.

707
00:46:13,245 --> 00:46:17,097
- A pak klasické sportovní auto
- Dobře, které?

708
00:46:17,108 --> 00:46:19,600
Shelby Cobra z roku 1965.

709
00:46:20,148 --> 00:46:21,411
Vážně?

710
00:46:22,934 --> 00:46:27,314
Mohl jsi.. Víš...
Shelby Cobra...

711
00:46:27,314 --> 00:46:31,245
- A tady je! A ty sedíš uvnitř.
- Ano, to je moje auto.

712
00:46:31,268 --> 00:46:35,417
Jezdím s ním jen
o víkendech po pobřeží

713
00:46:35,428 --> 00:46:39,508
Ale když s ním jedeš po parkovišti,
tak spouští alarmy

714
00:46:39,531 --> 00:46:43,485
- Jo, to dělám strašně rád.
- Je absolutně skvělé.

715
00:46:43,508 --> 00:46:47,342
Moje dcera teď určitě šílí, protože to je její
oblíbené auto

716
00:46:47,358 --> 00:46:50,342
- ..a řídí ho její oblíbený herec.
- Miluji tvoji dceru.

717
00:46:50,365 --> 00:46:51,959
Ne, nemiluješ...

718
00:46:55,531 --> 00:46:58,857
Dobrá...
Samozřejmě jsi přišel,

719
00:46:58,868 --> 00:47:01,889
A to chce odvahu, protože
po filmu Need For Speed

720
00:47:01,921 --> 00:47:05,963
jsi přišel k nám zajet kolo na okruhu,
cože je docela statečné.

721
00:47:05,986 --> 00:47:09,332
Podívejme se, jestli mi to šlo.
Sám nevím, ale byla to sranda.

722
00:47:09,360 --> 00:47:12,400
- Podíváme se na to kolo?
- Ach Bože!

723
00:47:12,400 --> 00:47:14,205
- ANO!
- Jdeme na to.

724
00:47:15,885 --> 00:47:18,605
Páni, to je brutální start.

725
00:47:19,152 --> 00:47:21,612
Tak dobrá, nechci skončit poslední.

726
00:47:22,697 --> 00:47:26,857
Dávám si vysoké cíle.
Nebýt poslední.

727
00:47:26,891 --> 00:47:32,240
No, máš šanci, protože letos
poprvé máme dobré počasí.

728
00:47:34,022 --> 00:47:36,857
Auto sedí moc pěkně.

729
00:47:38,011 --> 00:47:39,942
Je to super.
Je to super.

730
00:47:41,805 --> 00:47:45,508
- Pojďme.
- Vyplazený jazyk.

731
00:47:45,874 --> 00:47:49,805
- Tady jsi to projel moc pěkně.
- Díky.

732
00:47:49,817 --> 00:47:55,348
- Velmi pěkně. - Obávaný Hammerhead.
Tu zatáčku nesnáším.

733
00:47:55,828 --> 00:47:58,022
Dobře, dobře...

734
00:47:58,822 --> 00:48:02,262
- To je ale prudké brždění.
- Ano, no, víš jak...

735
00:48:02,274 --> 00:48:05,290
Velmi pěkně a čistě.

736
00:48:06,566 --> 00:48:07,846
No táák, ty...

737
00:48:10,445 --> 00:48:11,554
... mrcho!

738
00:48:12,474 --> 00:48:14,102
My to věděli.

739
00:48:14,137 --> 00:48:18,997
Říkali jsme si, že není možné,
abys zajel kolo, aniž bys to slovo řekl.

740
00:48:21,051 --> 00:48:25,040
Volíš pohodlnou stopu.
Mimo vrchol zatáčky.

741
00:48:26,078 --> 00:48:28,056
Předposlední zatáčka…

742
00:48:28,091 --> 00:48:30,377
To bylo vážně super.

743
00:48:30,400 --> 00:48:34,868
A teď Gambon, opět perfektně...

744
00:48:34,880 --> 00:48:36,960
... a jsi v cíli!

745
00:48:44,250 --> 00:48:45,565
Tohle jsou mokrá kola.

746
00:48:45,581 --> 00:48:48,498
Poslední nebudeš,
nic proti Jacku Whitehallovi,

747
00:48:48,514 --> 00:48:51,657
ale nikdy předtím neřídil.
Takže nebudeš níž než on.

748
00:48:51,668 --> 00:48:55,908
- Dobře. - Kam myslíš, že ses dostal?
- Nemám tušení.

749
00:48:55,931 --> 00:49:00,914
- Chci být před Jamesem Bluntem.
- James Blunt měl 1.49,4.

750
00:49:00,925 --> 00:49:04,217
To bylo ZM,
což znamená zatraceně mokro...

751
00:49:04,228 --> 00:49:07,360
Takže budeš určitě před ním.
Takže, rozumný odhad.

752
00:49:07,382 --> 00:49:09,788
Tak, rád bych byl někdy na vršku.

753
00:49:09,811 --> 00:49:13,531
- Ale to je oblast 1 minuty a 45 vteřin.
- No, já nevím...

754
00:49:13,557 --> 00:49:18,025
Musím se přiznat, právě jsem chtěl říct
"Takže, Jesse Pinkmane...", ale neřeknu.

755
00:49:18,086 --> 00:49:20,064
Aarone Paule, 1 minuta..

756
00:49:20,552 --> 00:49:22,150
čtyřicet...

757
00:49:27,645 --> 00:49:28,664
čtyři...

758
00:49:29,170 --> 00:49:30,657
..celých 7.

759
00:49:31,680 --> 00:49:34,400
Nejrychlejší kolo, které jsme tu měli.

760
00:49:34,804 --> 00:49:36,376
Číslo jedna.

761
00:49:36,582 --> 00:49:39,338
- Pojď sem. - Ano!
- Páni.

762
00:49:39,800 --> 00:49:42,674
- To je super. - Pašák!
- Ano!

763
00:49:42,705 --> 00:49:46,133
Nejrychlejší muž v Astře
na našem okruhu.

764
00:49:46,156 --> 00:49:50,698
- To je úžasné.
- Dámy a pánové, Aaron Paul!

765
00:49:55,040 --> 00:49:59,280
No bude to trvat
tenhle čas překonat!

766
00:49:59,280 --> 00:50:03,691
Tohle je Porsche 918 za 650 000 liber.
(21,45 mil. Kč)

767
00:50:03,706 --> 00:50:05,466
Je šíleně rychlé.

768
00:50:05,485 --> 00:50:10,491
Je nacpané technologií
a co je nejdůležitější, je to hybrid.

769
00:50:10,502 --> 00:50:13,813
V mnoha ohledech je úplně
stejné jako McLaren P1,

770
00:50:13,839 --> 00:50:16,925
do kterého se Jeremy
zamiloval před pár týdny.

771
00:50:16,937 --> 00:50:20,434
Ale velká otázka je...
Je dobré?

772
00:50:20,457 --> 00:50:22,034
Ne!

773
00:50:28,491 --> 00:50:33,908
Když Jeremy testoval P1,
vzal ji na okruh Spa v Belgii.

774
00:50:33,908 --> 00:50:37,668
Moje F1 trať možná
nemá takový rodokmen,

775
00:50:37,680 --> 00:50:43,000
ale tady aspoň nepřestává legrace,
ani když zapadne slunce.

776
00:51:14,658 --> 00:51:19,920
Okruh v Abu Dhabi je také známý tím,
že má 1,2 km dlouhou rovinku,

777
00:51:19,920 --> 00:51:22,320
jednu z nejdelších kdekoliv na světě.

778
00:51:22,320 --> 00:51:24,754
Přijde mi jako dobré místo,
kde začít.

779
00:51:24,765 --> 00:51:27,320
Pojďme udělat nějaký hluk.

780
00:51:29,348 --> 00:51:31,771
To je dech beroucí!

781
00:51:42,720 --> 00:51:44,857
9000 ot./min.

782
00:51:51,184 --> 00:51:53,314
Veliká rychlost!

783
00:51:53,348 --> 00:51:54,518
280.

784
00:51:56,811 --> 00:51:58,297
Brzdím...

785
00:52:00,045 --> 00:52:03,840
No, to je... Ničemu
jinému se nepodobající akcelerace.

786
00:52:04,788 --> 00:52:08,251
Vím, že Jeremyho hlava
byla rychlostí P1 úplně mimo,

787
00:52:08,262 --> 00:52:13,565
ale vůbec nevěřím tomu, že pocit
z rychlosti byl větší, než v tomhle.

788
00:52:13,577 --> 00:52:15,160
Není to možné.

789
00:52:18,887 --> 00:52:26,960
Stejně jako McLaren, 918 spojila dohromady
síly benzínového motoru a elektromotorů.

790
00:52:28,617 --> 00:52:33,600
Je to ta elektrická síla,
která mu dává tak velký odpich.

791
00:52:34,880 --> 00:52:40,640
Mám 678 Nm točivého momentu
při 800 ot./min. 800!

792
00:52:40,640 --> 00:52:44,200
458 nemá 678 Nm
při žádných otáčkách.

793
00:52:44,948 --> 00:52:47,634
Jen co se probudí, je jako
sprinter co spadne z postele

794
00:52:47,657 --> 00:52:51,714
a okamžitě zaběhne světový rekord,
zatímco ostatní jedí vločky

795
00:52:51,725 --> 00:52:53,667
a přemýšlí o cestě na záchod.

796
00:52:53,908 --> 00:52:57,222
Benzínový motor,
který zní bezbožně

797
00:52:57,234 --> 00:52:59,520
z nahoře namontovaných výfuků

798
00:53:00,274 --> 00:53:05,480
je 4,6 litrové V8 s 612 koňmi.

799
00:53:09,897 --> 00:53:13,131
Na téma síly a výkonu,

800
00:53:13,154 --> 00:53:17,240
si mohou 918 a P1 dávat
rány celý den.

801
00:53:20,754 --> 00:53:26,880
918 nemá na maximálku P1,
349 oproti 338 km/h.

802
00:53:28,994 --> 00:53:35,588
Ale já se dostanu na 100 km/h rychleji.
2,6 s proti jeho pomalým 2,8 s.

803
00:53:36,011 --> 00:53:42,320
Já mám 875 koní a P1 má 903,
ale já mám víc točivého momentu.

804
00:53:45,760 --> 00:53:50,995
A tak dále a tak dále to pokračuje.
Je to King Kong proti Godzille.

805
00:54:00,468 --> 00:54:02,388
Ale existují některé oblasti,

806
00:54:02,411 --> 00:54:07,794
kde má 918 rozhodně P1 na háku.

807
00:54:07,805 --> 00:54:10,845
Dokáže čerpat energii z brzdění

808
00:54:10,845 --> 00:54:13,805
a krmit ji zpět do baterií.

809
00:54:13,828 --> 00:54:18,594
Střecha se zvedá, takže si můžete
vychutnat projížďky s otevřenou střechou.

810
00:54:18,605 --> 00:54:22,822
A uvnitř dostanete
skutečný komfort

811
00:54:22,834 --> 00:54:26,948
jako elektrické sedačky
a 11 reproduktorový sound system.

812
00:54:26,971 --> 00:54:30,217
Ani jedno z toho v P1 nedostanete.

813
00:54:30,217 --> 00:54:34,251
Nechci být škodolibý, ale haló,
přihrádka, jo?

814
00:54:34,262 --> 00:54:38,571
A pak tady ta středová konzole,
odkud mohu ovládat horní obrazovku.

815
00:54:38,571 --> 00:54:40,628
Tam se dělá spousta věcí.

816
00:54:40,628 --> 00:54:43,314
A pak můžete řídit
přes 800 funkcí

817
00:54:43,325 --> 00:54:45,851
na dotykové obrazovce
tady dole.

818
00:54:45,874 --> 00:54:48,975
Možná bych mohl jít na
internet a objednat Jeremymu

819
00:54:48,999 --> 00:54:51,788
sadu klíčů k seřízení sedadla
jeho P1.

820
00:54:51,805 --> 00:54:53,983
Najdu si "staromódní".

821
00:54:57,097 --> 00:55:00,697
Kromě bohatství palubní zábavy

822
00:55:00,697 --> 00:55:04,720
má 918 také mnoho jízdních režimů.

823
00:55:05,634 --> 00:55:08,320
Právě teď jedu
na plně elektrický mód.

824
00:55:10,342 --> 00:55:13,302
A takhle šeptat můžu
30 kilometrů,

825
00:55:13,314 --> 00:55:16,365
v porovnání s 11 km P1.

826
00:55:16,388 --> 00:55:19,485
Ale když to přepnu dolů,
můžu vybrat hybrid.

827
00:55:20,971 --> 00:55:23,302
A to mu umožňuje přepínat
mezi benzínem

828
00:55:23,325 --> 00:55:25,931
a elektřinou co nejefektivnějším
způsobem.

829
00:55:25,954 --> 00:55:31,737
Nebo tu máme sportovní mód,
při kterém je benzínový režim neustále zapnut.

830
00:55:31,737 --> 00:55:35,771
Ale jsem na závodní trati,
tak půjdeme ještě níže.

831
00:55:35,794 --> 00:55:37,952
Dáme ho na závodní režim.

832
00:55:41,817 --> 00:55:44,525
Teď je z benzínového motoru
hřebec.

833
00:55:44,537 --> 00:55:47,600
Elektromotory působí
jako jeho parťáci.

834
00:55:48,560 --> 00:55:51,160
Je čas zaútočit na nějaké zatáčky.

835
00:55:56,902 --> 00:55:58,840
Pekelné zvony!

836
00:56:01,795 --> 00:56:03,379
Ta přilnavost!

837
00:56:09,062 --> 00:56:12,765
Bože, tahle věc zatáčí -
a myslím to vážně - úplně!

838
00:56:12,765 --> 00:56:14,600
Zcela úplně.

839
00:56:18,708 --> 00:56:21,908
A nedochází k žádnému zadek
svírajícímu teroru,

840
00:56:21,942 --> 00:56:24,400
o kterém Jeremy mluvil v P1.

841
00:56:28,422 --> 00:56:32,280
Částečně proto, že zatímco P1
má pohon pouze na zadní,

842
00:56:32,280 --> 00:56:37,720
918 má náhon na všechna 4
a také řízení všech 4.

843
00:56:40,746 --> 00:56:42,045
V podstatě ano,

844
00:56:42,068 --> 00:56:46,434
P1 je pořádný stíhací pilot,
kalhoty v sedačce a tak.

845
00:56:46,457 --> 00:56:48,388
Tohle je více civilizované.

846
00:56:48,400 --> 00:56:52,217
Ale to neznamená, že je nudné,
protože prostě není.

847
00:56:56,228 --> 00:57:01,394
Zadek se utrhává jako
auto s náhonem na zadní.

848
00:57:05,634 --> 00:57:07,200
To je auto!

849
00:57:14,251 --> 00:57:18,880
Ale přestože je 918
více dospělá než P1,

850
00:57:18,891 --> 00:57:22,674
stále ještě se může pochlubit
docela zajímavými výsledky.

851
00:57:24,617 --> 00:57:30,262
Faktem je, že tohle auto zajelo
Nürburgring za 6 minut 57 sekund.

852
00:57:30,285 --> 00:57:33,771
Což je rychlejší, než jakékoliv jiné
auto schválené k provozu na silnici.

853
00:57:33,771 --> 00:57:35,980
Chcete-li to dát do kontextu,

854
00:57:35,991 --> 00:57:40,160
hard-core Lexus LFA ho zajel
za 7 minut 14 sekund.

855
00:57:40,171 --> 00:57:44,491
Mocný Nissan GTR byl skoro
o půl minuty pomalejší.

856
00:57:44,502 --> 00:57:49,743
Co se týče P1, McLaren říká,
že zajeli kolo pod 7 minut,

857
00:57:49,774 --> 00:57:52,398
ale nechtějí říct přesný čas.

858
00:57:53,484 --> 00:57:56,963
Nevím, třeba ztratili papír,
na který si ho napsali.

859
00:57:56,992 --> 00:57:58,466
Nebo tak něco.

860
00:58:15,474 --> 00:58:18,308
Den se blížil,
tak jsem zamkl,

861
00:58:19,017 --> 00:58:21,542
klíče od okruhu jsem
nechal pod rohožkou

862
00:58:21,565 --> 00:58:23,960
a jel si hledat snídani.

863
00:58:26,537 --> 00:58:30,720
Pln úcty k tomuto
neuvěřitelnému stroji.

864
00:58:30,754 --> 00:58:36,480
Jsem tu s 875 koňovým
4,6 litrovým V8, který zní...

865
00:58:36,845 --> 00:58:38,182
..takhle.

866
00:58:38,548 --> 00:58:43,051
A přesto má nižší emise CO2
než Toyota Prius.

867
00:58:43,062 --> 00:58:46,022
A samozřejmě mnohem nižší než P1.

868
00:58:46,045 --> 00:58:50,434
Já nevím, je to prostě všestranně
více impozantní úspěch.

869
00:58:50,457 --> 00:58:52,308
Je více soudobé.

870
00:58:52,331 --> 00:58:54,091
Chcete-li to říci jinak.

871
00:58:54,102 --> 00:58:59,508
McLaren použil hybridní technologii
pro oživení supersportu dneška.

872
00:58:59,531 --> 00:59:05,040
Porsche použilo hybridní technologii
pro zachování supersportu pro zítřek.

873
00:59:06,377 --> 00:59:08,400
Je to důležité auto.

874
00:59:17,211 --> 00:59:21,851
- Tady je. - Divím se, že se nevznítilo.
- Sklapni.

875
00:59:21,862 --> 00:59:23,965
Nevadí.
Poslouchej Hammonde.

876
00:59:23,977 --> 00:59:28,754
V tom filmu jsi říkal,
že nedochází k zadek svírajícímu teroru,

877
00:59:28,765 --> 00:59:31,287
jako při řízení McLarenu P1.

878
00:59:31,303 --> 00:59:34,411
Jak to můžeš vědět,
když jsi McLaren P1 neřídil?

879
00:59:34,422 --> 00:59:37,268
Vím to, protože potom,
co jsi McLaren P1 řídil ty,

880
00:59:37,291 --> 00:59:40,440
říkal jsi, že to byl den
zadek svírajícího teroru.

881
00:59:40,440 --> 00:59:45,017
Jo říkal, tak trochu.
Ale já řídil v lijáku ve Spa.

882
00:59:45,028 --> 00:59:47,897
Ty jsi byl v Abu Dhabi,
na vyprahlém okruhu

883
00:59:47,908 --> 00:59:50,617
s 13 km bezpečnostními
úseky v každé zatáčce.

884
00:59:50,628 --> 00:59:53,977
Faktem je, že 918
zvládá svůj výkon lépe.

885
00:59:53,988 --> 00:59:55,405
Je to kapka výkonu.

886
00:59:55,405 --> 00:59:57,885
Stěží má dost výkonu na to,
aby si samo uhnulo.

887
00:59:57,908 --> 01:00:01,062
A jak to můžeš vědět?
Neřídil jsi ho.

888
01:00:01,074 --> 01:00:02,891
Protože mi to Porsche nechce dovolit.

889
01:00:02,910 --> 01:00:06,091
Ano, protože vědí, Jennifer,
že neumíš jet rovně.

890
01:00:06,114 --> 01:00:08,982
- Viděli jsme to. - Aspoň jsem
o tom nenapsal knihu.

891
01:00:09,005 --> 01:00:11,965
- A nesnažil se ten okamžik podojit.
- Dost, dost, dost.

892
01:00:11,977 --> 01:00:14,422
Dovolte mi přerušit to s řešením.

893
01:00:14,422 --> 01:00:18,971
Protože později v průběhu tohoto roku,
doufejme, uděláme speciální díl Top Gearu.

894
01:00:18,982 --> 01:00:22,880
Takový, v kterém Richard a Jennifer
přivezou Porsche 918

895
01:00:22,891 --> 01:00:28,057
a McLaren P1 k nám na okruh
a uvidíme, které bude rychlejší.

896
01:00:28,057 --> 01:00:32,794
To by mohlo být docela dobré. Snad
to dáme dohromady někdy v červnu, červenci.

897
01:00:32,822 --> 01:00:35,720
A v podstatě to bude
Anglie proti Německu.

898
01:00:35,720 --> 01:00:39,737
Ale předtím, vlastně
začínajíc příští týden,

899
01:00:39,737 --> 01:00:44,788
bude náš zcela nový, dvoudílný,
Top Gear Vánoční speciál.

900
01:00:44,800 --> 01:00:47,577
Trochu opožděný, omlouváme se

901
01:00:47,588 --> 01:00:50,672
- Je to Velikonoční speciál.
- Jo. To je jedno.

902
01:00:50,687 --> 01:00:55,590
My tři máme postavit
most přes řeku Kwai.

903
01:00:56,045 --> 01:00:58,651
Ale nejdřív se tam musíme dostat.

904
01:00:58,662 --> 01:01:03,622
A to znamená projet
přes Barmu v kamionech,

905
01:01:03,634 --> 01:01:08,491
které jsme koupili za pár tisíc
přes internet aniž bychom je viděli.

906
01:01:09,942 --> 01:01:13,394
A s touhle Barma-peckou...
je čas skončit.

907
01:01:13,416 --> 01:01:15,936
Děkujeme moc za pozornost.
Dobrou noc.

