1
00:00:10,901 --> 00:00:13,731
Dnes večer Richard otestuje dodávku,

2
00:00:14,317 --> 00:00:17,315
já budu řídit staré hnědé Porsche

3
00:00:17,776 --> 00:00:20,433
a James použije telefon.

4
00:00:28,900 --> 00:00:31,743
Ahoj všichni.
Zdravím a vítejte.

5
00:00:32,312 --> 00:00:35,095
Díky moc, díky všem
Díky.

6
00:00:35,540 --> 00:00:37,820
Tak...Tedy...

7
00:00:38,908 --> 00:00:44,010
Nedávno se psalo ve zprávách
o dojezdových časech sanitek.

8
00:00:44,060 --> 00:00:47,530
Zdá se, že mnoho sanitek
se nedostane

9
00:00:47,580 --> 00:00:51,210
k nemocným tak rychle,
jak by mělo.

10
00:00:51,260 --> 00:00:54,010
A zdá se, že nikdo neví proč...

11
00:00:54,036 --> 00:00:55,786
Až na nás.

12
00:00:55,811 --> 00:00:59,430
Zde vidíte, co považuje
Národní zdravotní služba

13
00:00:59,455 --> 00:01:01,885
za vozidlo rychlé odezvy,

14
00:01:01,910 --> 00:01:06,540
a přitom pojem rychlost
vidělo maximálně z rychlíku.

15
00:01:06,565 --> 00:01:10,155
Narodilo se jako dodávka
s naftovým motorem,

16
00:01:10,180 --> 00:01:12,836
a pak přidali větší zatížení.

17
00:01:13,102 --> 00:01:16,188
A to nám vnuklo nápad.

18
00:01:21,940 --> 00:01:24,450
Tady je tradiční sanitka.

19
00:01:24,500 --> 00:01:27,290
Je velká a objemná

20
00:01:27,340 --> 00:01:30,570
a uvízlá v dopravní špičce.

21
00:01:30,620 --> 00:01:34,570
Navíc ji řídí chlapík,
který ví, jak odčerpat vodu z plic,

22
00:01:34,620 --> 00:01:37,290
ale neví, jak brzdit do zatáčky,

23
00:01:37,315 --> 00:01:39,970
nebo provést závodní přeřazení.

24
00:01:40,073 --> 00:01:43,300
Naše sanitka je ale opravdu jiná.

25
00:01:44,648 --> 00:01:49,839
Ano, je to Stig v pohotovostní verzi
P45 z Top Gearu,

26
00:01:49,864 --> 00:01:54,490
nejmenším autě schváleném pro provoz,
které kdy bylo vyrobeno.

27
00:01:54,975 --> 00:01:59,724
To znamená, že se vejde
i do těch nejmenších mezer.

28
00:02:00,125 --> 00:02:03,595
A vytvoří si vlastní pruh v zácpách.

29
00:02:04,110 --> 00:02:07,001
A když se dostane na místo,

30
00:02:07,026 --> 00:02:11,024
dojede až k budově,
a pak i do ní.

31
00:02:12,101 --> 00:02:17,101
Což vše šetří čas
a šetření časem zachraňuje životy.

32
00:02:18,867 --> 00:02:22,280
Samozřejmě se teď asi divíte,
jak teď bude sakra pacient

33
00:02:22,305 --> 00:02:25,970
transportován do nemocnice
takhle malou sanitkou.

34
00:02:25,995 --> 00:02:30,130
Tady už opravdu vstupuje do hry
naše geniálnost, protože,

35
00:02:30,155 --> 00:02:33,585
no, tady přijíždí Stig
s pacientem, který byl

36
00:02:33,610 --> 00:02:37,223
doslova unuděn až ke kómatu
jedním ze zdejších zasedání.

37
00:02:37,248 --> 00:02:39,970
Ano, jak vidíte prostě
nacvakne nosítka

38
00:02:40,020 --> 00:02:42,530
na zadek P45
a je připraven vyrazit.

39
00:02:42,580 --> 00:02:46,695
- Jo. - Někdy mám pocit,
že naše geniálnost je hmatatelná.

40
00:02:46,720 --> 00:02:49,620
- Jako by měla hmotnost.
- Jo, jako další bytost.

41
00:02:49,645 --> 00:02:54,050
- Je přítomna i po našem odchodu.
- Za ta léta vyřešili spoustu věcí,

42
00:02:54,075 --> 00:02:57,105
ale tohle je naše nejlepší hodina.

43
00:02:57,130 --> 00:03:00,075
Jo, myslím, že je
na úrovni těch nejlepších.

44
00:03:00,100 --> 00:03:01,980
- Sakra!
- Ježíš!

45
00:03:04,153 --> 00:03:07,463
- Sakra. - Sakra.
Myslím, že musíme zavolat sanitku.

46
00:03:07,488 --> 00:03:10,078
- Dobrý nápad.
- Fajn, udělám to.

47
00:03:10,103 --> 00:03:12,843
- Pamatuješ si číslo?
- Devět...

48
00:03:13,984 --> 00:03:16,515
- Je to devět? - Dobrý den.
- Promiňte.

49
00:03:16,540 --> 00:03:18,010
Pánové.

50
00:03:20,700 --> 00:03:22,090
"Vy idioti."

51
00:03:22,115 --> 00:03:26,096
- Tentokrát uhodili hřebíček na hlavičku.
- "Zabili jste člověka."

52
00:03:26,121 --> 00:03:28,945
- Stejně by to nezvládl.
- Ne, myslím, že ne.

53
00:03:28,970 --> 00:03:30,315
- Vypadal bledě.
- Ano.

54
00:03:30,340 --> 00:03:33,170
"Všechno v pořádku stavět rychlejší sanitku,"

55
00:03:33,195 --> 00:03:36,330
"ale není v pořádku, pacienta
do nemocnice táhnout."

56
00:03:36,355 --> 00:03:40,369
"Teď se vraťte ke kreslícím prknům
a pro jednou to udělejte pořádně."

57
00:03:40,394 --> 00:03:41,778
Dobře.

58
00:03:41,817 --> 00:03:46,290
Takže musíme vytvořit něco,
co je rychlejší, než normální sanitka.

59
00:03:46,315 --> 00:03:50,877
- Jo, ale musí mít prostor pro pacienta.
- Uvnitř. - Uvnitř. Jo.

60
00:03:50,902 --> 00:03:53,227
Tam jsme předtím chybovali.

61
00:03:54,446 --> 00:03:59,524
Samozřejmě jsme se nemohli
shodnout na výchozím vozidle,

62
00:03:59,549 --> 00:04:03,141
a tak jsme se každý vydal
vlastní cestou.

63
00:04:09,624 --> 00:04:11,996
Toto jsem si vybral já.

64
00:04:14,109 --> 00:04:17,530
Jo, je to dodávka,
ale je to Chevy G20.

65
00:04:17,555 --> 00:04:22,249
Po kapotou 5,7 litrový
malý blok Chevy V8.

66
00:04:22,274 --> 00:04:24,805
Já mám sanitku s V8,
ale je toho víc.

67
00:04:24,830 --> 00:04:29,171
Tamta stojí 150 000 liber. (5,7 mil. Kč)
Tahle? Okolo 5000 liber. (190 000 Kč)

68
00:04:29,196 --> 00:04:31,477
Šetřím NZS hodně peněz,

69
00:04:31,502 --> 00:04:34,891
které mohou lépe využít
na obvazy a takové ty...

70
00:04:34,916 --> 00:04:37,315
papírové láhve,
do kterých se močí?

71
00:04:37,891 --> 00:04:40,930
V tuto chvíli dorazil
orangutan.

72
00:04:40,955 --> 00:04:42,102
Ahoj.

73
00:04:44,660 --> 00:04:45,970
Co to?

74
00:04:47,517 --> 00:04:50,236
No... Porsche 944 Turbo.

75
00:04:50,261 --> 00:04:53,420
Ano, vím.
Není moc sanitkoidní, že ano?

76
00:04:53,445 --> 00:04:54,995
Co je na tom špatného?

77
00:04:55,020 --> 00:04:58,170
Tohle bylo vlastně navrženo
Porschem jako sanitka.

78
00:04:58,195 --> 00:05:00,930
- Opravdu? - Bylo.
- V jakém smyslu je to sanitka?

79
00:05:00,955 --> 00:05:02,930
- Vysvětli mi to.
- Tak dobře.

80
00:05:02,955 --> 00:05:06,745
Plná specifikace dle Jamese Maye - hnědá,
hnědý interiér, hnědý kobereček,

81
00:05:06,770 --> 00:05:08,160
hnědá palubka -

82
00:05:08,185 --> 00:05:12,370
takže pokud nastane nehoda v
pacientových kalhotách, neuvidíš ji

83
00:05:12,395 --> 00:05:15,948
a šlo hlavně o to,
udělat rychlou sanitku, no ne?

84
00:05:16,016 --> 00:05:17,984


85
00:05:18,009 --> 00:05:21,245
Maximální rychlost 243 km/h.

86
00:05:21,270 --> 00:05:23,235
- A tahle je tvoje?
- No jo.

87
00:05:23,260 --> 00:05:26,130
- Maximálka?
- Je tak vysoká, že ti to ani neřeknou.

88
00:05:26,155 --> 00:05:28,450
- Ani nevědí, jaká je.
- Neříkej?

89
00:05:28,475 --> 00:05:31,312
- Nemá maximálku. - Opravdu?
- Jo. Koukni na to.

90
00:05:31,337 --> 00:05:35,410
Jo, vím. Je skvělá, že ano?
Sedačky v elektrice.

91
00:05:35,460 --> 00:05:40,570
Proč je každé auto, které koupíš
na tyhle úkoly, plné použitého akrylu?

92
00:05:40,595 --> 00:05:42,849
Nevím, prostě náhoda.
Nevím...

93
00:05:42,874 --> 00:05:45,424
Je mi líto, Hammonde,
moje je lepší, než tvoje.

94
00:05:45,449 --> 00:05:47,716
Podívej na rozměr té kapoty!

95
00:05:47,741 --> 00:05:52,158
Abych prokázal její obrovitost,
přinutil jsem Hammonda, aby do ní vlezl.

96
00:05:52,183 --> 00:05:54,330
Řekni, že jsem to udělal špatně.

97
00:05:54,356 --> 00:05:57,066
- Jo.
- Řekni, že jsem to udělal špatně.

98
00:05:57,091 --> 00:05:58,815
- No, jedna věc.
- Jaká?

99
00:05:58,840 --> 00:06:01,355
- Je tu celkem neuvěřitelně horko.
- Je?

100
00:06:01,380 --> 00:06:04,847
Jsem ve skleníku. Celkem rychle
se začínám vařit.

101
00:06:04,872 --> 00:06:10,966
- Zatímco Hammond vřel k smrti...
- Podívej!  - .. dorazil pohřebák.

102
00:06:12,109 --> 00:06:13,499
Pardon.

103
00:06:13,546 --> 00:06:15,210
- Pánové.
- Bože!

104
00:06:16,703 --> 00:06:20,101
Uzřete Ford Scorpio Cardinal.

105
00:06:22,549 --> 00:06:26,779
Takže, co je na něm zajímavé je,
co se děje tady vespod.

106
00:06:26,804 --> 00:06:33,995
Má 2,9 litrový, 2xDOHC,
24 ventilový V6 vyvinutý Cosworthem

107
00:06:34,020 --> 00:06:37,029
a dává 207 koní.

108
00:06:37,054 --> 00:06:40,050
- A... má kontrolu trakce.
- Ano...

109
00:06:40,075 --> 00:06:42,370
A... má tlačítko sport.

110
00:06:42,395 --> 00:06:45,179
Všechno moc zajímavé, Jamesi.
Moc dobře.

111
00:06:45,204 --> 00:06:47,810
Ale je tu tak trochu
jedna nepříjemná pravda.

112
00:06:47,835 --> 00:06:50,515
Ano. Není to nejlepší
z designů Fordu,

113
00:06:50,540 --> 00:06:53,079
ale pokud jsi spadl ze žebříku,
nebude ti to vadit!

114
00:06:53,104 --> 00:06:56,547
To není to, o čem mluvíme.
Nepříjemnost je trochu víc vzadu.

115
00:06:56,572 --> 00:06:57,955
Je to pohřebák!

116
00:06:57,980 --> 00:07:01,033
- Je to pohřebák, Jamesi.
- Dávají se do něj mrtví lidé!

117
00:07:01,058 --> 00:07:02,410
Berte to takhle.

118
00:07:02,435 --> 00:07:05,985
Pokud pacient zemře, což se stává,
pořád máte práci.

119
00:07:06,010 --> 00:07:09,450
Ale má i pozitiva - je hodně
rychlá, hodně pohodlná...

120
00:07:09,475 --> 00:07:13,755
- Opravdu? - Ano. Je velmi rafinovaná.
Už má správný tvar pro pacienty.

121
00:07:13,780 --> 00:07:17,210
Je to typ auta, které bylo
po léta špatně využito.

122
00:07:17,235 --> 00:07:19,730
Byl by z něj skvělý obytňák.

123
00:07:19,780 --> 00:07:21,925
Jo, dobré zmrzlinářské auto také.

124
00:07:21,950 --> 00:07:24,420
Nebo hamburgrová dodávka,
cokoliv takového....

125
00:07:24,445 --> 00:07:25,875
Ano, ale ne sanitka.

126
00:07:25,900 --> 00:07:30,316
Mé protesty byly poté zastaveny
příchodem úkolu.

127
00:07:30,542 --> 00:07:31,610
Tak povídej.

128
00:07:31,660 --> 00:07:36,770
Zajedete drag race s ambulancemi
proti ekvivalentu NZS.

129
00:07:36,820 --> 00:07:40,810
To bude ono.
Vítěz dostane mnoho bodů.

130
00:07:40,860 --> 00:07:43,890
- No... - No, jsem vítěz.
- No... - No, já...

131
00:07:43,915 --> 00:07:46,025
Tahle má motor z Chevy,

132
00:07:46,050 --> 00:07:48,890
má motor z Corvetty,
jak jsem již řekl.

133
00:07:48,940 --> 00:07:51,450
- Prostě to uděláme a uvidíme?
- Ano.

134
00:07:51,919 --> 00:07:56,490
O chvíli později jsme zaujali
místa na startovní čáře.

135
00:07:56,515 --> 00:07:59,528
Sport, kontrola trakce vypnout,

136
00:08:00,140 --> 00:08:04,152
zůstat důstojný, jízda dopředu,
jsem připraven.

137
00:08:04,255 --> 00:08:06,739
Připravte se na překvapení.

138
00:08:09,980 --> 00:08:14,587
Když bylo nové, mělo 217 koní,
ale dnes si nejsem tak jistý,

139
00:08:14,612 --> 00:08:18,292
protože jsem včera
v turbu našel tohle.

140
00:08:18,363 --> 00:08:25,105
Kousky něčeho, co by mohl být štěrk,
nebo rozbitá keramika. Nevím.

141
00:08:25,130 --> 00:08:29,130
Jenom vím, že to
do hi-tech vybavení nepatří.

142
00:08:31,793 --> 00:08:34,233
Víc to nejde.
Nechám to otevřené.

143
00:08:37,155 --> 00:08:41,070
Nejdivnější závod sanitek
v historii právě začíná.

144
00:08:41,095 --> 00:08:44,285
3, 2 ,1!

145
00:08:48,246 --> 00:08:51,794
Vyhraji! Získávám náskok.
Padá mi zrcátko.

146
00:08:52,860 --> 00:08:54,815
Žer můj prach Chevrolete!

147
00:08:54,947 --> 00:08:56,825
Ach, můj Bože, ne!

148
00:09:00,344 --> 00:09:02,584
Pohřebák je mocný.

149
00:09:05,140 --> 00:09:07,650
Dívejte jak jede!
160!

150
00:09:07,700 --> 00:09:09,610
Ale zdá se, ano...

151
00:09:09,660 --> 00:09:10,931
Ale ne!

152
00:09:11,481 --> 00:09:14,986
Porsche je mocnější, než pohřebák.

153
00:09:17,744 --> 00:09:22,031
A v cíli ve 192 km/h!

154
00:09:25,740 --> 00:09:28,070
Jedno takové měl A-Team!

155
00:09:28,095 --> 00:09:32,352
Hammonde, vyjadřuji soucit
nad tvou nešťastnou ztrátou.

156
00:09:32,580 --> 00:09:33,791
Děkuji.

157
00:09:34,101 --> 00:09:40,050
Faktem ale je, že všechna naše auta
byla rychlejší, než auto NZS,

158
00:09:40,075 --> 00:09:41,865
a po tomto důkazu

159
00:09:41,890 --> 00:09:46,921
nám bylo řečeno, že máme jet
a víc je zesanitkovat.

160
00:09:48,952 --> 00:09:50,539
Díky moc.

161
00:09:51,565 --> 00:09:52,922
Díky moc.

162
00:09:54,872 --> 00:09:59,442
K filmu se vrátíme...
vrátíme se k němu později.

163
00:09:59,467 --> 00:10:02,216
ale ještě než začneme zprávy,

164
00:10:02,241 --> 00:10:06,290
chci říct, že pokud stojíte
uprostřed pole s useknutou rukou,

165
00:10:06,315 --> 00:10:09,566
nechcete, aby sanita
byla dieselová dodávka.

166
00:10:09,591 --> 00:10:12,890
- Nebo aby přijel někdo v pohřebáku.
- Je to Cosworth pohřebák.

167
00:10:12,940 --> 00:10:16,679
I kdyby to byl Bugatti pohřebák,
pořád to je pohřebák.

168
00:10:16,704 --> 00:10:21,450
- A pacientovi to říká: "Nepřežijete to."
- Je to tak, Jamesi.

169
00:10:21,475 --> 00:10:23,266
Ale na co narážím je,

170
00:10:23,291 --> 00:10:27,547
že nezáleží jen na autě,
ale také na řidiči.

171
00:10:27,649 --> 00:10:31,879
Nechcete zachránit od Joshe z <i>Pohotovosti</i>,
ale od Lewise Hamiltona.

172
00:10:31,904 --> 00:10:34,868
- To máš vlastně pravdu.
- Ano, to mám.

173
00:10:34,893 --> 00:10:38,584
Protože zamyslete se,
závodní řidiči jsou jako herci.

174
00:10:38,609 --> 00:10:43,795
V jakýkoliv moment jich 97% nepracuje.
Tak proč je NHS nenajme?

175
00:10:43,820 --> 00:10:47,875
Mohli by být prospěšní.
Co vůbec teď Nigel Mansell dělá?

176
00:10:47,900 --> 00:10:51,139
Byl by vynikající řidič sanitky, ne?

177
00:10:51,164 --> 00:10:56,075
S jeho Birminghamským přízvukem
a uklidňujícím knírkem za volantem sanitky.

178
00:10:56,100 --> 00:10:59,343
- Rád bych ho tam viděl.
- Každopádně, teď už zprávy.

179
00:10:59,368 --> 00:11:03,330
A na minulý díl jsme dostali
spoustu stížností.

180
00:11:03,355 --> 00:11:06,565
Podle lidí bylo
odbouchnout krávu kruté.

181
00:11:06,612 --> 00:11:10,250
Chci, aby bylo jedno naprosto jasné.

182
00:11:10,300 --> 00:11:14,170
Během natáčení nebylo ublíženo
žádné krávě.

183
00:11:14,220 --> 00:11:16,530
- Její smrt byla okamžitá.
- Jo.

184
00:11:16,555 --> 00:11:20,124
- Nemohla nic cítit.
- Okamžitá, ani si toho nevšimla.

185
00:11:20,149 --> 00:11:24,370
Mám jednu velmi vzrušující novinku.
Je to nové Ferrari.

186
00:11:24,420 --> 00:11:27,635
- Tady ho máme na obrázku...
- Svatá prostoto!

187
00:11:27,660 --> 00:11:31,715
- Páni! - Přesně tak.
Je to 488 GTB.

188
00:11:31,740 --> 00:11:38,822
Má 3,9-litrovou V8 s turbem,
661 koní, z 0 na 100 za 3 vteřiny.

189
00:11:38,847 --> 00:11:43,629
- Pokud se nepletu, tak se jedná
o náhradu za 458? - Je to tak.

190
00:11:43,654 --> 00:11:47,812
Napadlo mě, že jestli má někdo 458,
tak teď spáchá sebevraždu, no ne?

191
00:11:47,837 --> 00:11:50,170
- Jo, to jo.
- Je hezčí,

192
00:11:50,220 --> 00:11:54,148
rychlejší, má turbo,
spotřeba je 9,5 l,

193
00:11:54,173 --> 00:11:57,043
o 50% větší přítlak než 458.

194
00:11:57,347 --> 00:12:00,490
- Jo, jo. - Jamesi?
- Ano, Richarde?

195
00:12:00,540 --> 00:12:05,330
- Nemáš ty 458?
- Úplně jsem zapomněl. - Ano, mám.

196
00:12:05,355 --> 00:12:09,475
Teď je bezcenná, doslova bezcenná,
teď, když udělali tohle.

197
00:12:09,500 --> 00:12:13,210
Mohl bys jí prostě darovat
někomu z publika.

198
00:12:14,932 --> 00:12:19,065
- Je bezcenná.
- Zpřístupněme to všem divákům.

199
00:12:19,090 --> 00:12:23,267
Pokud se vám líbí Jamesovo Ferrari,
napište nám: "Jamesi Mayi,...

200
00:12:23,292 --> 00:12:26,767
"vezmu si od vás to Ferrari,
když budu muset,"

201
00:12:26,792 --> 00:12:29,475
BBC, London...
nebo tak nějak.

202
00:12:29,938 --> 00:12:33,905
- Víš ale, že tam lidé vážně napíšou?
- Ano.

203
00:12:33,930 --> 00:12:38,210
- A my jim ho vážně dáme.
- Jo, dáme. Zavázali jsme se.

204
00:12:38,235 --> 00:12:40,065
Je mimořádně krásně.

205
00:12:40,090 --> 00:12:42,984
Ale něco vám povím,
McLaren rychle zareagoval.

206
00:12:43,009 --> 00:12:44,944
Také oznámili nové auto.

207
00:12:44,969 --> 00:12:50,046
Jméno si nepamatuji, což nevadí.
Poslali nám obrázek. Tady je.

208
00:12:50,467 --> 00:12:53,581
Nedělám si legraci.
Opravdu to poslali a řekli,

209
00:12:53,606 --> 00:12:56,250
- "Máme nové auto."
- To ale není auto, ne?

210
00:12:56,275 --> 00:12:57,825
- Ani ne.
- Není hotové.

211
00:12:57,850 --> 00:13:00,573
Myslím, že dávám přednost Ferrari.

212
00:13:00,598 --> 00:13:03,846
Teď bych rád řekl
něco o přistěhovalcích

213
00:13:03,871 --> 00:13:10,002
a jen jak jsem to řekl, tak celý management BBC
ve svých kancelářích zpozorněl,

214
00:13:10,027 --> 00:13:12,338
"Ale, ne, kam tím míří?"

215
00:13:12,363 --> 00:13:16,995
Můžete se uklidnit, dámy,
neudavte se vaším tofu.

216
00:13:19,221 --> 00:13:23,964
Jen chci říci všem přistěhovalcům,
kteří přijeli do Británie: "Vítejte."

217
00:13:23,989 --> 00:13:26,842
Buďte tu jako doma.
Ať jste tu šťastní.

218
00:13:26,867 --> 00:13:29,250
Myslíme to vážně.
Děkujeme, že jste přijeli,

219
00:13:29,275 --> 00:13:32,969
že pilně pracujete, platíte daně,
že mi myjete auto.

220
00:13:32,994 --> 00:13:37,266
A teď nás ušmiknou.
Končíme. Bylo to úžasné.

221
00:13:37,291 --> 00:13:40,918
Ne, chlap, co blízko mě
vlastní automyčku,

222
00:13:40,943 --> 00:13:43,819
nedávno přijel z Albánie
a je skvělý.

223
00:13:43,844 --> 00:13:47,162
Nikdo jiný to neudělá.
Je skvělý, tak to myslím, díky moc.

224
00:13:47,187 --> 00:13:50,410
No dobrá, Jamesi.
Co jsem chtěl říct,

225
00:13:50,435 --> 00:13:55,525
všiml jsem si toho, že spousta
nováčků, co sem zrovna přijela,

226
00:13:55,550 --> 00:13:58,730
nechápe, jak tu používají dálnice.

227
00:13:58,780 --> 00:14:02,467
Že pravý pruh, vnější,
slouží k předjíždění,

228
00:14:02,492 --> 00:14:07,555
a když předjedete, tak se vrátíte
do dvou vnitřních pruhů.

229
00:14:07,580 --> 00:14:11,995
- Jen předávám tuhle informaci.
- Protože takhle to tu chodí.

230
00:14:12,020 --> 00:14:14,359
- Představte si pravý pruh jako záchod.
- Jo.

231
00:14:14,384 --> 00:14:17,586
Vjedete tam, vykonáte potřebu,
a zase odejdete.

232
00:14:17,611 --> 00:14:19,755
Nezůstanete tam celý den.

233
00:14:19,788 --> 00:14:23,611
Pokud nejste James May,
pak nevím, co tam děláte.

234
00:14:23,636 --> 00:14:26,972
Ale nelze vinit lidi,
že o tom neví.

235
00:14:26,997 --> 00:14:31,875
Pokud pojedeš do cizí země,
je spousta věcí, které se musíte naučit.

236
00:14:31,900 --> 00:14:35,109
Přesně. My toho procestovali
hodně, jak víte.

237
00:14:35,134 --> 00:14:38,340
Například v Indii,
když jedete za náklaďákem,

238
00:14:38,365 --> 00:14:42,357
a ten bliká doprava, znamená to,
"Viděl jsem tě v zrcátku,

239
00:14:42,382 --> 00:14:45,195
"můžeš mě klidně předjet."

240
00:14:45,220 --> 00:14:48,875
- Nebo to znamená, "Zatáčím doprava."
- Jo, to jo.

241
00:14:48,900 --> 00:14:53,755
A kéž by tam byl motoristický pořad,
který by nám to řekl.

242
00:14:53,780 --> 00:14:55,610
- Cenná služba.
- Přesně.

243
00:14:55,668 --> 00:14:59,298
Protože třeba v Barmě,
když zhasnete světla,

244
00:14:59,323 --> 00:15:01,673
znamená to, že je večer.

245
00:15:01,698 --> 00:15:05,197
Na silnicích je spousta
malých odlišností.

246
00:15:05,222 --> 00:15:08,791
Pro nově příchozí, tady v Británii,
máme další.

247
00:15:08,816 --> 00:15:13,730
Pokud vás náhodou zastaví policista,
podle britské tradice máte

248
00:15:13,755 --> 00:15:17,545
vzít jeho obličej do dlaní
a zlehka ho políbit.

249
00:15:17,620 --> 00:15:22,548
A zjistíte, že docela často
vám dá tradiční pěstí do obličeje.

250
00:15:22,573 --> 00:15:25,602
A vesele vás polechtá paralyzérem.

251
00:15:25,727 --> 00:15:30,290
Myslím, že tím chceme říct,
"Vypadněte z vnějšího pruhu!"

252
00:15:30,315 --> 00:15:34,745
Také se chystá nová speciální edice
Range Rover Evoque,

253
00:15:34,770 --> 00:15:37,915
- Jmenuje se NW8.
- NW8? - Ano. Tady je.

254
00:15:37,940 --> 00:15:40,530
Pojmenovali ho po PSČ Londýna?

255
00:15:40,555 --> 00:15:43,570
Jo, další se asi bude jmenovat E17.

256
00:15:44,268 --> 00:15:47,578
Auto, co přejede vlastního řidiče.

257
00:15:51,509 --> 00:15:54,978
- Co se děje teď?
- Já to nechápu.

258
00:15:55,245 --> 00:15:59,454
- East 17... - Je to PSČ.
Proč by mělo... Jak by mohlo...

259
00:15:59,479 --> 00:16:01,986
East 17 je kapela.
Brian Harvey?

260
00:16:02,011 --> 00:16:05,019
- To je nějaký řidič?
- Ne, Hammonde...

261
00:16:05,044 --> 00:16:09,423
Jediná kapela, kterou zná, jsou <i>Wurzels</i>.
Tady je ten problém.

262
00:16:09,448 --> 00:16:11,603
Teď něco o brzdné dráze.

263
00:16:11,628 --> 00:16:14,178
Minulý týden jsme se to tu měli.

264
00:16:14,203 --> 00:16:18,832
Podle vlády musíme být na dálnici
omezeni na 110 km/h,

265
00:16:18,857 --> 00:16:23,050
protože brzdná vzdálenost
ze 110 je 96 metrů.

266
00:16:23,075 --> 00:16:28,268
která je podle nich přijatelná,
a proto nesmíte jet víc než 110.

267
00:16:28,293 --> 00:16:32,939
Ale my víme, že to 96 metrů není,
protože jsme to v Austrálii ukázali.

268
00:16:32,964 --> 00:16:35,157
No ze 100 km/h,
ale princip chápeme.

269
00:16:35,182 --> 00:16:42,050
Tak jsme si říkali, jak rychle musíte jet,
abyste museli brzdit 96 metrů?

270
00:16:42,075 --> 00:16:45,668
A tak jsme se ráno rozhodli
provést experiment.

271
00:16:45,693 --> 00:16:47,378
Tady máme záběry.

272
00:16:47,403 --> 00:16:52,166
Stig jede v dieselovém
Opelu Insignia.

273
00:16:52,300 --> 00:16:57,376
Zrychluje až do brzdného bodu,
a teď Stig brzdí naplno.

274
00:16:57,401 --> 00:17:00,770
A tady to je,
přesně 96 metrů.

275
00:17:00,795 --> 00:17:05,177
Chce si tu někdo tipnout,
jak rychle jel, když šlápl na brzdu?

276
00:17:05,286 --> 00:17:06,974
160 km/h?

277
00:17:07,716 --> 00:17:10,850
210 v dieselové Opelu Insignia?

278
00:17:10,900 --> 00:17:13,250
Ne. Zkuste být realističtí.

279
00:17:13,724 --> 00:17:17,272
177?
Po pravdě jel 180 km/h.

280
00:17:17,297 --> 00:17:21,644
Pokud vláda tvrdí, že rychlostní limit
určuje brzdná dráha,

281
00:17:21,669 --> 00:17:25,184
pak bychom směli jet 180 km/h.

282
00:17:25,697 --> 00:17:28,378
- Naprosto logické.
- To neokecáš.

283
00:17:30,181 --> 00:17:32,056
Je to logické.

284
00:17:32,067 --> 00:17:35,142
Teď se musíme vrátit k našemu
filmu o sanitkách.

285
00:17:35,167 --> 00:17:38,627
Zatím jsme zjistili, že moje auto,
jeho dodávka a jeho pohřebák

286
00:17:38,653 --> 00:17:40,540
jsou rychlejší než sanitka NZS,

287
00:17:40,565 --> 00:17:46,774
a nyní se vracíme potom, co jsme
je přeměnili na skutečné sanitky.

288
00:17:49,740 --> 00:17:52,570
Znovu jsme se sešli
na našem zavodním okruhu,

289
00:17:52,620 --> 00:17:55,340
kam přijel James jako první.

290
00:17:59,620 --> 00:18:04,090
Zdravím, diváci. Jak se dalo čekat,
dal jsem si na tom záležet.

291
00:18:04,115 --> 00:18:05,938
Už to není pohřebák,

292
00:18:05,963 --> 00:18:10,404
ale budoucnost stylové přepravy
za zotavením.

293
00:18:10,429 --> 00:18:15,587
Založeno na byznys třídě letadel.
Cestujete rychle a cítíte se líp.

294
00:18:15,612 --> 00:18:19,033
Výběr polštářů, v televizi můžete
sledovat vaši cestu.

295
00:18:19,058 --> 00:18:21,712
Krásný výhled na strop
a z oken.

296
00:18:21,737 --> 00:18:24,330
Co je na ní špatného?
Dokonalá sanitka.

297
00:18:24,355 --> 00:18:27,033
Nechápu, že to nikoho
ještě nenapadlo.

298
00:18:27,058 --> 00:18:29,165
- Jamesi Mayi!
- A sakryš.

299
00:18:29,190 --> 00:18:34,885
Připrav se na to být
ohromen mojí genialitou!

300
00:18:34,910 --> 00:18:37,250
Pohleď, co jsem udělal!

301
00:18:37,275 --> 00:18:41,431
Byl jsem připraven bavit se
na účet jeho neschopnosti, tak uvidíme.

302
00:18:41,456 --> 00:18:42,551


303
00:18:43,902 --> 00:18:49,319
Úkol zněl:
postavit rychlou sanitku...

304
00:18:50,803 --> 00:18:54,980
- Přidal jsem 300 koní...
- Vážně? - .. pomocí sportovního nátěru.

305
00:18:55,005 --> 00:18:57,215
- Jasně.
- Všimni si..

306
00:18:57,620 --> 00:19:00,355
- ..hydraulická brzda.
- Hydraulická brzda?

307
00:19:00,380 --> 00:19:02,840
Často slyším řidiče sanitek říkat:

308
00:19:02,865 --> 00:19:05,176
"Kdybych tak měl
hydraulickou brzdu."

309
00:19:05,201 --> 00:19:08,276
To nikdy neuslyšíš,
protože je to nikdy nenapadne.

310
00:19:08,301 --> 00:19:10,073
- Dobře.
- Telefonní číslo.

311
00:19:10,098 --> 00:19:12,170
Ano. To funguje všude, ne?

312
00:19:12,195 --> 00:19:14,850
- Dobrý, ten výkon je vidět.
- Ano, ano.

313
00:19:14,900 --> 00:19:17,401
- A tohle? - Toto?
- Ano. - Tohle? - Ano.

314
00:19:17,426 --> 00:19:20,221
To je geniální.
Jiné slovo se nedá použít.

315
00:19:20,246 --> 00:19:24,579
Ale než jsem to stačil vysvětlit,
dorazil Hammond.

316
00:19:25,718 --> 00:19:27,180
Ach můj Bože.

317
00:19:27,381 --> 00:19:28,626
Ó ano.

318
00:19:33,008 --> 00:19:34,215
Sanitka.

319
00:19:34,240 --> 00:19:35,946
To tu není...

320
00:19:35,971 --> 00:19:40,995
Ne, je tu napsáno "nízkonákladový svoz
jaderného odpadu", nikoliv "sanitka".

321
00:19:41,020 --> 00:19:43,650
Ne, to znamená:
"Kliďte se mi z cesty!"

322
00:19:43,675 --> 00:19:46,570
Protože bys uhnul.
Nebudeš jen tak sedět

323
00:19:46,595 --> 00:19:49,130
a říkat si, "Mám uhnout?"
Prostě utečeš...

324
00:19:49,180 --> 00:19:52,020
- Co je to?
- Pokud uvízneš v zácpě,

325
00:19:52,045 --> 00:19:54,515
a uvidíš unikat zelený plyn

326
00:19:54,540 --> 00:19:58,038
- ..tak už uvíznutý nebudeš.
- Takže ty prostě děsíš lidi,

327
00:19:58,063 --> 00:20:00,530
aby uhnuli tvé vytuněné sanitce?

328
00:20:00,555 --> 00:20:02,545
- Ale ona není vytuněná.
- Ne.

329
00:20:02,570 --> 00:20:05,022
- To jsem chtěl právě říct....
- Je rychlejší?

330
00:20:05,047 --> 00:20:10,499
Ano, vyřešil jsem problém rychlosti
velmi chytře. Připevnil jsem...

331
00:20:10,524 --> 00:20:11,811
Podívejte sem...

332
00:20:11,891 --> 00:20:13,355
Nitro!

333
00:20:13,380 --> 00:20:15,188
Má dvě použití.

334
00:20:15,213 --> 00:20:17,625
Jako rajský plyn v nemocnici.

335
00:20:17,650 --> 00:20:21,906
- Ano. - Takže abych ulevil pacientovi,
přepnu to na "pacient".

336
00:20:21,931 --> 00:20:25,090
A když budu chtít jet rychleji,
přepnu na "motor"

337
00:20:25,140 --> 00:20:28,570
a nitro půjde do motoru,
kde přidá stovky koňských sil.

338
00:20:28,596 --> 00:20:32,065
Je to stejné nitro, které se
používá na závodech dragsterů,

339
00:20:32,105 --> 00:20:35,105
- ..aby jely rychleji a...
- Ano, ano.

340
00:20:35,837 --> 00:20:40,079
James nám pak předvedl svoji
motorizovanou nakládací rampu,

341
00:20:40,104 --> 00:20:43,048
kterou namontoval do svého sani-hřebáku.

342
00:20:44,546 --> 00:20:47,501
- Ta rychlost, ta rychlost!
- Krvácím…

343
00:20:47,556 --> 00:20:50,426
- Moje stehenní tepna! Vykrvácím!
- Oba tu umřeme.

344
00:20:50,451 --> 00:20:52,801
Už to zpomaluje,
už tolik nekrvácím.

345
00:20:52,900 --> 00:20:54,821
Už to jen tak kape!

346
00:20:55,277 --> 00:20:59,788
Je dobře, že máš Cosworth motor, Jamesi,
abys dohnal ten ztracený čas.

347
00:20:59,813 --> 00:21:03,885
Můžeme se podívat dovnitř?
- Samozřejmě můžete.

348
00:21:05,395 --> 00:21:08,545
- Ty jsi to rozbil.
- Neudrží ani malého človíčka.

349
00:21:08,570 --> 00:21:14,338
Pak jsem předvedl svůj mnohem
rychlejší systém nakládání pacientů.

350
00:21:17,961 --> 00:21:19,393
Podívejme!

351
00:21:19,418 --> 00:21:22,430
Přední kola připravena,
zadní kola připravena.

352
00:21:22,455 --> 00:21:25,485
Nerad to říkám,
ale je to chytré řešení.

353
00:21:25,510 --> 00:21:28,380
- Rozevírá se to...
jako u Range Roveru. - Přesně!

354
00:21:28,405 --> 00:21:31,595
Nesedej si na to,
dneska už jsi jedny rozbil.

355
00:21:31,620 --> 00:21:35,503
A tím mé skvělé vynálezy zdaleka nekončily.

356
00:21:35,528 --> 00:21:38,388
Když jedu úzkou ulicí,

357
00:21:38,851 --> 00:21:42,224
plnou zaparkovaných aut,
nemohu projet.

358
00:21:42,888 --> 00:21:45,242
- Ustupte!
- Cože?!

359
00:21:48,978 --> 00:21:52,568
- Cože?
- Je to beranidlo-bulance!

360
00:21:52,593 --> 00:21:56,610
- Já myslel, že je to sněžný pluh.
- Můj bože, to je...

361
00:21:56,635 --> 00:21:58,865
Ocelový plech, deset milimetrů.

362
00:22:00,470 --> 00:22:04,235
- Je to těžké? - Velmi.
Proto se to sklápí nahoru.

363
00:22:04,260 --> 00:22:07,370
- Takže je to lehčí, když se sklopí?
- Ne, ne, ne,...

364
00:22:07,395 --> 00:22:11,653
- Víš vůbec něco o rozdělení váhy?
- Je to 50-50. - Ale i tak to váží dost!

365
00:22:11,678 --> 00:22:16,481
Zatímco jsme probírali
moje ruční práce, dorazil úkol.

366
00:22:17,909 --> 00:22:21,410
"Stig projede každé auto po okruhu,

367
00:22:21,435 --> 00:22:26,599
"na kterém, aby to bylo reálnější,
jsou tři zpomalovací retardéry.

368
00:22:26,624 --> 00:22:28,734
"Vy budete vzadu s pacientem

369
00:22:28,759 --> 00:22:32,263
"a během jízdy mu dáte zpět střeva,

370
00:22:32,452 --> 00:22:35,130
"zavedete infuzi
a připevníte katetr.

371
00:22:35,155 --> 00:22:40,410
"Budou vám uděleny body za rychlost
a za úspěšně splněné úkoly."

372
00:22:40,435 --> 00:22:44,237
- Co? - Je to ta věc, která se
zasouvá do bimbase? - Ano.

373
00:22:44,262 --> 00:22:47,804
- Dovnitř? - Ano
- Ne na něj? - Ne.

374
00:22:48,841 --> 00:22:53,351
Hammond si zvolil, že pojede první,
naložili jsme mu pacienta,

375
00:22:53,376 --> 00:22:57,166
a poněkud zmatený Stig
si sedl za volant.

376
00:22:57,191 --> 00:22:59,501
- Ou, nevypadá vůbec dobře.
- On?!

377
00:22:59,593 --> 00:23:02,293
- Je to holka.
- A jo. - Nebo není?

378
00:23:02,318 --> 00:23:05,148
Ode mě je to holka.
Podívej se dolů.

379
00:23:05,173 --> 00:23:06,697
Je to kousek...?

380
00:23:07,036 --> 00:23:09,640
- To je ta věc!
- Je to babo-chlap!

381
00:23:09,665 --> 00:23:15,098
Nicméně, máme lékařskou pohotovost.
Jděte mi z cesty, jdu na to.

382
00:23:16,849 --> 00:23:20,305
Tři, dva, jedna... Start!

383
00:23:21,389 --> 00:23:25,771
Ale nee! To snad...
Ta kolečka nebyl dobrá nápad!

384
00:23:27,054 --> 00:23:31,271
Vážně se omlouvám, kámo,
snaž se udržet svoje střeva v...

385
00:23:31,441 --> 00:23:33,431
Ale... Ne... Ou!

386
00:23:36,946 --> 00:23:40,492
Dýchání, to je priorita!
Tohle přijde sem.

387
00:23:40,913 --> 00:23:43,367
Zvrací na mě!
Jsem celej...

388
00:23:47,296 --> 00:23:49,649
Přestaň zvracet, idiote!

389
00:23:51,694 --> 00:23:55,889
A teď ta věc s pindíkem.
Tohle jen tak v televizi neuvidíte.

390
00:23:55,914 --> 00:23:58,184
Tohle se tam musí strčit.

391
00:23:58,928 --> 00:24:00,680
Jsem celý od moči!

392
00:24:05,401 --> 00:24:06,696
Retardér...

393
00:24:10,514 --> 00:24:14,658
- To pro něj musí být dost nepohodlné.
- Taky si říkám.

394
00:24:16,820 --> 00:24:19,811
Jak dostanu krev z toho sáčku?

395
00:24:21,814 --> 00:24:27,033
- Jsem v pokušení se posunout dozadu.
- Souhlasím. - Protože to je Das Štig!

396
00:24:27,338 --> 00:24:28,416
Stigu!

397
00:24:28,509 --> 00:24:29,510
Páni!

398
00:24:30,435 --> 00:24:31,985
Tady ho máme.

399
00:24:32,010 --> 00:24:33,268
A je v cíli!

400
00:24:34,025 --> 00:24:37,475
Čas 2 minuty 17 vteřin
si vybral svou daň

401
00:24:37,500 --> 00:24:41,010
jak na Chevyho brzdách,
tak na doktoru Hammondovi.

402
00:24:41,035 --> 00:24:44,945
Pro pána Jána! Podívejte,
v jakém je stavu. Co to je?

403
00:24:44,970 --> 00:24:48,347
- Dělat saniťáka je drsná práce.
- Co to je?!

404
00:24:48,380 --> 00:24:51,202
- To je...to je moč.
- Tvoje? - Ne.

405
00:24:51,435 --> 00:24:55,475
Další na řadě byl
Sani-hřebák doktora Šneka.

406
00:24:55,500 --> 00:24:58,170
Tři, dva, jedna, start!

407
00:25:02,677 --> 00:25:06,456
- Mám vůbec zapínat stopky?
- No, je to část...

408
00:25:06,481 --> 00:25:08,481
která něco trvá.

409
00:25:10,399 --> 00:25:13,136
- Má to sedadlo připevněné?
- Ano.

410
00:25:13,161 --> 00:25:17,591
On si vzal to sedátko ze schodů
pro hendikepované.

411
00:25:23,750 --> 00:25:28,067
Myslím, že jsi to
zavíráním dveří uspěchal, Stigu.

412
00:25:28,092 --> 00:25:32,275
Vlez si tam a my tě připoutáme. Tvůj
čas na kolo bude opravdu šokující.

413
00:25:32,300 --> 00:25:35,269
- Vy už jste zapnuli stopky?
- Jo. - Jasně, že ano!

414
00:25:35,294 --> 00:25:38,558
- Ještě jsem nevyrazil!
- Ale vyrazil!

415
00:25:39,460 --> 00:25:40,480
Pospěš si!

416
00:25:40,505 --> 00:25:41,527
Jeď!

417
00:25:43,643 --> 00:25:45,273
- A je pryč!
- Právě odjel.

418
00:25:45,487 --> 00:25:48,717
Má 9:30 a je teprve tady.
Nic moc teda.

419
00:25:48,742 --> 00:25:52,492
Slyšíte mě? Muži? Ženo?
Dýcháte? Asi ne.

420
00:25:52,658 --> 00:25:53,752
Nasazuji...

421
00:25:54,808 --> 00:25:58,208
Sani-hřebák projížděl
zatáčky výborně.

422
00:25:59,375 --> 00:26:01,045
Dávám zpět střeva.

423
00:26:01,072 --> 00:26:03,979
Ale o to hůř zvládal retardéry.

424
00:26:11,380 --> 00:26:12,588
Pokračuj!

425
00:26:15,725 --> 00:26:16,927
On to zvládne!

426
00:26:17,486 --> 00:26:18,640
Tady ho máme.

427
00:26:20,637 --> 00:26:24,587
- Hammonde, zachraň si život!
- Zemřu! Zabije mě sanitka!

428
00:26:24,612 --> 00:26:25,735
A je v cíli!

429
00:26:26,506 --> 00:26:30,117
James nebyl se svým časem
moc spokojen.

430
00:26:30,142 --> 00:26:33,772
- 12 minut a 28 vteřin!
- Nekecej! - Je to tak!

431
00:26:33,797 --> 00:26:37,090
Byl to nejpomalejší kolo
v historii Top Gearu.

432
00:26:37,115 --> 00:26:41,631
A nakonec bylo na řadě Porsche.
A hned se objevil problém.

433
00:26:44,216 --> 00:26:46,476
- Dobře.
- Kopl pacienta.

434
00:26:49,188 --> 00:26:50,498
Buď zticha!

435
00:26:50,556 --> 00:26:54,116
Nakonec se ale opičák
nasoukal na své místo.

436
00:26:54,141 --> 00:26:55,153
Jeď!

437
00:26:58,011 --> 00:27:00,667
Soustředí se na zavedení infuze?

438
00:27:00,742 --> 00:27:02,812
Nebo se soustředí na...?

439
00:27:03,680 --> 00:27:08,035
<i> Důvěřuj mi, důvěřuj mi... </i>

440
00:27:10,488 --> 00:27:12,660
Svatá matko boží!

441
00:27:17,522 --> 00:27:20,067
Au! Strašně to bolí!

442
00:27:23,501 --> 00:27:25,013
Ty šílenče!

443
00:27:26,818 --> 00:27:29,140
Au! Ty blbče!

444
00:27:30,340 --> 00:27:33,677
Bože, co se stane,
až pojede přes retardéry?!

445
00:27:33,702 --> 00:27:35,612
Tohle se mi nelíbí!

446
00:27:43,300 --> 00:27:44,339
Už jede.

447
00:27:44,803 --> 00:27:47,763
Jsem ve scéně z hororu Carrie!

448
00:27:48,910 --> 00:27:51,668
Chci zpátky Joshe z <i>Pohotovosti!</i>

449
00:27:52,886 --> 00:27:53,894
Bože!

450
00:27:56,432 --> 00:27:58,116
A je v cíli!

451
00:28:00,676 --> 00:28:01,905
Propána.

452
00:28:02,413 --> 00:28:05,483
A aby bylo mé ponížení úplné...

453
00:28:05,547 --> 00:28:07,915
2 minuty 24 vteřin.

454
00:28:07,940 --> 00:28:11,077
- Blbost! Pomalejší než...?
- Ano!

455
00:28:11,102 --> 00:28:14,292
- Ty jsi měl 2:12, nebo tak nějak, že?
- Jo.

456
00:28:14,317 --> 00:28:17,027
- Zpomaloval jsi před retardéry?
- Ne.

457
00:28:17,052 --> 00:28:19,257
Proto jsme tak skočili.

458
00:28:19,381 --> 00:28:23,866
- Jasně, to je moje slabina.
- Ty prostě nemůžeš... Je to Porsche!

459
00:28:23,891 --> 00:28:26,484
Tvoje auta na ně
nemá světlou výšku.

460
00:28:26,509 --> 00:28:30,459
- Urval si nárazník.
- Retardéry! 600,000 lidí je ročně

461
00:28:30,484 --> 00:28:33,235
usmrceno v sanitkách
při přejíždění retardérů.

462
00:28:33,260 --> 00:28:36,422
- To sis právě vymyslel.
- Ano, ale vystihuje to problém.

463
00:28:36,447 --> 00:28:39,237
Jestli jednoho nebo víc,
je to problém.

464
00:28:39,262 --> 00:28:43,392
Jeď příliš rychle, pacient zemře.
Zpomal kvůli pohodlí, zemře.

465
00:28:43,417 --> 00:28:46,010
protože se nedostane
do nemocnice včas.

466
00:28:46,035 --> 00:28:49,331
Dokud se tato vláda nezbaví
všech retardérů,

467
00:28:49,356 --> 00:28:51,245
tak všichni zemřeme.

468
00:28:52,743 --> 00:28:56,146
Náš další test měl vyzkoušet,
které z našich aut

469
00:28:56,171 --> 00:28:59,655
má nejrychlejší systém
na vykládání pacientů.

470
00:28:59,680 --> 00:29:04,664
Při příjezdu na pohotovost
otevřu kufr elektricky.

471
00:29:04,689 --> 00:29:09,125
Pak zatáhnu hydraulickou ruční brzdu,
auto se otočí,

472
00:29:09,150 --> 00:29:14,617
odstředivá síla vymrští
pacienta z auta na vozík,

473
00:29:14,642 --> 00:29:18,643
vysunou se kola
a on jede do nemocnice.

474
00:29:18,668 --> 00:29:24,680
A já stojím ve správném směru,
abych mohl jet pro dalšího pacienta.

475
00:29:24,925 --> 00:29:28,275
Někde je určitě svět,
ve kterém to bude fungovat.

476
00:29:28,300 --> 00:29:33,340
Beranidlo-bulance 1 přijíždí!
Doručovací systém aktivován.

477
00:29:33,933 --> 00:29:36,128
Sledujte moji genialitu.

478
00:29:40,610 --> 00:29:44,764
- To nebyl velký úspěch.
- Ne, ale vidím, co tím zamýšlel.

479
00:29:44,789 --> 00:29:47,499
ale nohy nosítek se nevysunuly
a pacient je mrtvý.

480
00:29:47,524 --> 00:29:51,835
- Podle teorie brankové čáry, je uvnitř.
- Řekl bych, že ne,

481
00:29:51,860 --> 00:29:55,890
- protože pacient není v nemocnici.
- Ale je! - Není! - Ale je!

482
00:29:55,915 --> 00:29:57,850
Ani nohu nemá uvnitř.

483
00:29:57,875 --> 00:30:00,730
Nikdo o něm neřekne
"Ten chudák je v nemocnici."

484
00:30:00,755 --> 00:30:04,185
Řeknou: "Toho chudáka
vyklopili před nemocnicí."

485
00:30:04,210 --> 00:30:06,140
Pak jsem byl na řadě já.

486
00:30:06,258 --> 00:30:07,265
Otočka.

487
00:30:08,437 --> 00:30:09,640
Co to dělá?!

488
00:30:09,738 --> 00:30:12,884
Podobný systém,
ale já používám dělo.

489
00:30:12,920 --> 00:30:15,120
Připravit, pozor, pal!

490
00:30:17,223 --> 00:30:20,263
Docela fofr,
s tím musíte souhlasit.

491
00:30:20,590 --> 00:30:24,849
- Co je? - Co to sakra bylo?!
- Nejsem si úplně jistý,

492
00:30:24,874 --> 00:30:28,195
- že jsi dovezl pacienta do nemocnice.
- Ale ano!

493
00:30:28,220 --> 00:30:32,010
A nebo, že je pacient stále...
Jaké je to slovo, co hledám?

494
00:30:32,035 --> 00:30:35,337
- .. naživu! - To je to slovo.
- A jejda!

495
00:30:35,681 --> 00:30:37,715
To bylo vzduchové dělo.

496
00:30:37,740 --> 00:30:40,071
Dveře se neotevřely správně.

497
00:30:40,096 --> 00:30:43,210
Vzhledem k tomu, jak nízko
byla laťka nastavena...

498
00:30:43,235 --> 00:30:44,650
Podle mě to byl dobrý nápad.

499
00:30:44,683 --> 00:30:48,168
.. jsem si byl jistý,
že tohle vyhraju.

500
00:30:49,207 --> 00:30:54,061
- Jamesi, na co se to díváme?
- To je robotická sekačka. - Opravdu?

501
00:30:54,086 --> 00:31:00,469
Rozmístil jsem kousky strun.
Takže seká pouze po velkém čtverci.

502
00:31:00,494 --> 00:31:04,035
A pak jsem si vzpomněl na ty
velké farmářské sekačky?

503
00:31:04,060 --> 00:31:08,309
- Myslíš kombajny? - To je jedno.
Ty jezdí podle satelitní navigace.

504
00:31:08,334 --> 00:31:11,445
A právě tuto technologii jsem použil.

505
00:31:11,470 --> 00:31:17,126
Nedočkavě jsme sledovali Jamese,
jak nám předvádí svůj vynález.

506
00:31:18,044 --> 00:31:19,501
Ach Bože!

507
00:31:36,875 --> 00:31:37,945
Takže.

508
00:31:37,970 --> 00:31:41,610
Vše, co musím udělat,
je zadat souřadnice

509
00:31:41,635 --> 00:31:44,665
operačního sálu v nemocnici.

510
00:31:47,079 --> 00:31:48,559
Teď sledujte.

511
00:31:52,846 --> 00:31:55,770
- Ustupte.
- Cože? Takže ty jsi nahrál

512
00:31:55,820 --> 00:32:00,177
do navigace plány nemocnice,
jako Jack Bauer?

513
00:32:01,220 --> 00:32:02,579
Co to znamená?

514
00:32:02,604 --> 00:32:06,250
- Právě přijel na operační sál.
- Vážně? - Ano.

515
00:32:06,275 --> 00:32:10,721
- Svým způsobem jsem velmi
ohromen tím, co dokázal. - Ano.

516
00:32:10,746 --> 00:32:13,580
Ale mnohem víc...

517
00:32:13,806 --> 00:32:17,379
.. si nejsem jistý,
že to vůbec fungovalo.

518
00:32:17,404 --> 00:32:20,370
Vím, co tím myslíš
a myslím, že máš pravdu.

519
00:32:20,395 --> 00:32:23,170
Je tam nevýhoda systému,
je to problém.

520
00:32:23,195 --> 00:32:25,435
Jamesi, chtěl bys vědět hlavní...

521
00:32:25,460 --> 00:32:28,799
Pokud trváš na tom,
že to nefunguje...

522
00:32:29,636 --> 00:32:30,636
Jo.

523
00:32:30,863 --> 00:32:33,590
Tvůj pacient asi změnil názor.

524
00:32:38,322 --> 00:32:41,312
Díky všem, ještě budeme pokračovat…

525
00:32:41,337 --> 00:32:43,001
Budeme pokračovat za chvíli.

526
00:32:43,047 --> 00:32:47,517
Ale teď je čas posadit hvězdu
do našeho auta za rozumnou cenu

527
00:32:47,542 --> 00:32:51,810
Můj dnešní host je vždy usměvavý
závodník Formule 1.

528
00:32:51,835 --> 00:32:56,864
Ale říká, že za roztomilým zevnějškem
se schovává medojed.

529
00:32:56,889 --> 00:33:02,555
Divoké zvíře, které útočí
na nepřátele do jejich... rozkroků.

530
00:33:02,580 --> 00:33:04,761
Takže, dámy a pánové,

531
00:33:04,786 --> 00:33:10,262
přiložte prosím ruce na vaše genitálie
pro Daniela Ricciarda!

532
00:33:14,260 --> 00:33:17,340
- Dobrý den. - Jak se máš?
- Dobře.

533
00:33:18,820 --> 00:33:20,046
Ano!

534
00:33:20,465 --> 00:33:23,985
Lidé milují,
když přijdou závodníci F1.

535
00:33:24,702 --> 00:33:28,570
Je to divné, minulý týden jsme
v Australském Severním teritoriu

536
00:33:28,595 --> 00:33:31,610
žádného Australana neviděli,
a teď tu jeden je!

537
00:33:31,635 --> 00:33:36,202
- Jo, já vím. - Ale stejně jste
vlastně všichni tady, no ne?

538
00:33:36,277 --> 00:33:38,006
Ne z vlastní vůle.

539
00:33:41,061 --> 00:33:44,190
Ta vřelost z tebe přímo tryská!

540
00:33:44,215 --> 00:33:49,814
Ne, co jsem chtěl, samozřejmě,
jestli sis loni, když jsi nastoupil u Red Bullu,

541
00:33:49,839 --> 00:33:53,632
tak jako většina, myslel,
že budeš hrát druhé housle

542
00:33:53,657 --> 00:33:56,792
čtyřnásobnému šampionovi
Sebastianu Vettelovi?

543
00:33:56,817 --> 00:33:58,370
- Ne.
- Nemyslel?

544
00:33:58,395 --> 00:34:01,649
Takže sis od začátku myslel,
"Toho dám"?

545
00:34:01,674 --> 00:34:05,149
Věřil jsem v to.
Ale... jo.

546
00:34:05,174 --> 00:34:08,315
Dokud jsem nebyl na trati
a neměli jsme vše stejně,

547
00:34:08,347 --> 00:34:13,923
nebyl jsem si jistý, jak to půjde,
ale nečekal jsem, že budu jezdit za ním.

548
00:34:13,948 --> 00:34:17,275
Přišel jsem samozřejmě
s nějakou sebedůvěrou

549
00:34:17,300 --> 00:34:21,360
a to se myslím ukázalo,
a pak ta sebedůvěra ještě rostla.

550
00:34:21,385 --> 00:34:24,760
Loni se jelo 19 závodů
a ty jsi ho porazil v kolika?

551
00:34:24,785 --> 00:34:26,875
- To nevím...
- Já ano.

552
00:34:26,900 --> 00:34:28,549
Kolik jich bylo?

553
00:34:28,582 --> 00:34:32,395
- Ve 14 z nich. - 14?
- Nedělej, že jsi to nevěděl!

554
00:34:32,420 --> 00:34:34,587
Ne, já to vážně nevěděl.

555
00:34:34,612 --> 00:34:37,210
Věděl jsem, že víc,
jako, že víc než on.

556
00:34:37,235 --> 00:34:38,945
A v kvalifikacích...

557
00:34:38,970 --> 00:34:41,970
- Taky budeš dělat, že to nevíš?
- Počkat, tohle...

558
00:34:41,995 --> 00:34:43,326
12 - 7?

559
00:34:43,351 --> 00:34:47,205
- 11 - 8! - 11 - 8.
- Ty si to vážně nepamatuješ?

560
00:34:47,230 --> 00:34:51,300
Já bych si to pamatoval
a každé ráno mu volal, "11-8!"

561
00:34:51,325 --> 00:34:54,134
- Změnil si číslo!
- Vážně?

562
00:34:54,159 --> 00:34:57,357
Jeden z důvodů,
proč jsme byli překvapeni,

563
00:34:57,382 --> 00:35:00,812
když jsi byl v Red Bullu
hned od začátku vynikající,

564
00:35:00,837 --> 00:35:03,675
je to, že nevypadáš
zrovna nemilosrdně.

565
00:35:03,700 --> 00:35:05,330
Ty se pořád směješ.

566
00:35:05,355 --> 00:35:10,522
Na fotkách... Prošel jsem je,
jestli najdu nějakou, kde se nesměješ.

567
00:35:10,547 --> 00:35:13,961
Podívejte se,...
protože tady vítězíš v Kanadě.

568
00:35:13,986 --> 00:35:16,235
- To je pořádný úsměv, co?
- Jo.

569
00:35:16,260 --> 00:35:20,108
A tady jsi, když tě
diskvalifikovali v Austrálii.

570
00:35:20,133 --> 00:35:24,131
A pak tu máme další,
kde jsi na nějakých krevních testech

571
00:35:24,156 --> 00:35:26,547
- ..s hroznou injekcí.
- No jo. - Tady.

572
00:35:26,572 --> 00:35:27,842
Pořád!

573
00:35:27,867 --> 00:35:30,948
Víš, ono to vypadá jako úsměv,
ale tohle je bolest.

574
00:35:30,973 --> 00:35:34,315
- Ano? - Jo!
- Takže se směješ, když tě něco bolí?

575
00:35:34,340 --> 00:35:37,942
Možná, že až uvidíme kolo,
mohli by se...

576
00:35:37,967 --> 00:35:41,508
objevit rozdílné emoce,
protože helma měla otevřenou tvář.

577
00:35:41,533 --> 00:35:44,290
Tak třeba máme záběr,
kde se nesměješ.

578
00:35:44,315 --> 00:35:47,705
Ale to až později,
ale teď asi testujete.

579
00:35:47,730 --> 00:35:51,810
- Teď, zatímco hovoříme.
- Jo. - A jak to že tam nejsi?

580
00:35:51,860 --> 00:35:54,770
- Top Gear je mnohem důležitější.
- Vážně? Jsme poctěni!

581
00:35:54,795 --> 00:35:57,225
- Nesnáším tetování.
- Opravdu?

582
00:35:57,250 --> 00:35:59,920
Ne, neřekl bych, že nesnáším...

583
00:35:59,945 --> 00:36:02,217
A reklama jde do kopru!

584
00:36:02,655 --> 00:36:07,429
A jak to jde? Protože tu
nevyhnutelně máme fandy F1.

585
00:36:07,454 --> 00:36:11,458
- Budete stejně rychlí jako Meďáci?
- Na to je ještě brzo.

586
00:36:11,483 --> 00:36:13,810
Ještě hledáme naší cestu.

587
00:36:13,835 --> 00:36:16,850
Ale do Barcelony máme ještě 8 dní,

588
00:36:16,875 --> 00:36:20,130
- ..v Melbourne to bude dobré
- Chce někdo... Je to fér.

589
00:36:20,155 --> 00:36:24,317
Máme tu hodně fandů F1.
Nechce se někdo Daniela zeptat na něco,

590
00:36:24,342 --> 00:36:25,826
když ho tu máme?

591
00:36:25,851 --> 00:36:29,344
Jak se ti líbila
Lewisova formule zezadu?

592
00:36:29,369 --> 00:36:30,847
Vidíš to?

593
00:36:38,188 --> 00:36:40,117
Ještě někdo?

594
00:36:40,538 --> 00:36:43,445
Kdo je lepší,
ty, nebo Webber?

595
00:36:45,139 --> 00:36:46,360
Nevím.

596
00:36:47,389 --> 00:36:50,414
No vlastně...
na to přijdeme.

597
00:36:50,540 --> 00:36:53,788
- Věřím, že má 1:43,1...
- Je na tabuli.

598
00:36:53,821 --> 00:36:57,390
Tohle je jediný čas,
kdy závodníci F1 mají stejný stroj.

599
00:36:57,415 --> 00:37:00,370
Stejné vybavení, jiný den,
o tom by se dalo hádat.

600
00:37:00,395 --> 00:37:04,890
- Je to docela tlak, mám-li být upřímný.
- Já vím. Začíná mi růst puls.

601
00:37:04,915 --> 00:37:09,905
Můj taky, protože jsem loni řekl,
vlastně jsem to tweetnul,

602
00:37:09,930 --> 00:37:13,535
že si myslím, že jsi v celém poli
nejlepší závodník.

603
00:37:13,560 --> 00:37:15,484
Ťukneme si.
Díky.

604
00:37:18,345 --> 00:37:20,535
Takhle já říkám díky.

605
00:37:20,560 --> 00:37:24,035
Jo ahá, děkuješ mi.
Já myslel, že mě biješ.

606
00:37:24,060 --> 00:37:27,097
A lidi, kteří vědí, o čem mluví,
to taky řekli.

607
00:37:27,122 --> 00:37:31,370
Alonso řekl... Jak tě nazval?
Řekl, že jsi "neuvěřitelný".

608
00:37:31,395 --> 00:37:34,705
Takže si říkáme,
"Jak je Daniel dobrý?"

609
00:37:34,730 --> 00:37:38,862
A tohle je tvoje příležitost
to všem ukázat.

610
00:37:39,018 --> 00:37:41,355
A dnešní počasí bylo...

611
00:37:41,380 --> 00:37:44,850
- Bylo dobré. - Jo!
- No právě, nemám výmluvu!

612
00:37:45,011 --> 00:37:49,730
Ne, byla zima a jasno,
pro auto už nemůže být lépe.

613
00:37:49,755 --> 00:37:54,330
Takže kdo chce vidět, zcela upřímně,
značně důležité kolo?

614
00:37:54,380 --> 00:37:55,684
Ano!

615
00:37:55,709 --> 00:37:57,635
Pusťte to, ať se podíváme.

616
00:37:57,660 --> 00:37:59,332
Tak šup, jdeme na to!

617
00:37:59,357 --> 00:38:04,340
Samozřejmě jsi ve staré Suzuki Lianě.
Je pěkné ji vidět zpátky.

618
00:38:04,365 --> 00:38:06,463
Nasadit závodní obličej!

619
00:38:06,798 --> 00:38:09,572
To tedy je! Jako medojed!

620
00:38:09,669 --> 00:38:12,859
Hádám, že pojedeš...?
Ne, kupodivu nejedeš širokou stopu,

621
00:38:12,884 --> 00:38:15,339
jako většina pilotů F1.

622
00:38:15,581 --> 00:38:17,472
- Utahuju to
- To ano.

623
00:38:17,497 --> 00:38:19,214
Šetřím vzdálenost.

624
00:38:19,493 --> 00:38:20,803
No, tady teda ne.

625
00:38:20,828 --> 00:38:23,098
Holky se z toho zblázní!

626
00:38:24,939 --> 00:38:27,449
-Dobře, to je ono.
- Trochu nedotáčí.

627
00:38:27,524 --> 00:38:30,625
Maličko, ale zvládnul jsi to pěkně.

628
00:38:30,650 --> 00:38:32,616
No tak! Jeď!

629
00:38:33,858 --> 00:38:36,986
- Jsi samé gesto rukama.
- Vžívám se do závodu!

630
00:38:37,060 --> 00:38:39,850
- Hammerhead.
- Držím to mezi čárama...

631
00:38:39,900 --> 00:38:43,250
- Jo teď to srovnat
a připravit do plynulé rychlé...

632
00:38:43,300 --> 00:38:46,458
Proč ti říkám, co děláš?
Ty to víš!

633
00:38:47,276 --> 00:38:48,324
Jedem!

634
00:38:51,059 --> 00:38:54,021
Naznačuješ snad,
že není dost rychlá?

635
00:38:54,072 --> 00:38:58,938
- Podívejte! Používá červeno-bílou zebru.
- Tahle stopa je dobrá... závodní.

636
00:38:58,980 --> 00:39:02,570
- Pohodlně projeto! -  Jo.
- V pohodlíčku.

637
00:39:02,620 --> 00:39:05,570
Podívejte se na to přetočení bez plynu!

638
00:39:05,620 --> 00:39:09,170
To je něco, co by měli
naši hosté používat.

639
00:39:09,297 --> 00:39:12,232
Prostě to tam poslat a do cíle!

640
00:39:23,634 --> 00:39:27,446
- Jsem vážně nervózní.
- Tak kam myslíš, že přijdeš?

641
00:39:27,471 --> 00:39:32,675
Tady jsou časy za sucha,
Jenson, 1:44. 1:44, 1:44, 1:44, takže

642
00:39:32,700 --> 00:39:36,581
až k Lewisovi,
který na druhý pokus zajel...

643
00:39:37,346 --> 00:39:40,995
No upřímně,
docela neporazitelných 1:42,9.

644
00:39:41,020 --> 00:39:43,090
Protože... Co on? Rychlejší...

645
00:39:43,115 --> 00:39:46,931
- Mark je druhý o 0,2 sekundy.
- To očekávání mě zabíjí.

646
00:39:46,956 --> 00:39:49,159
A pod ním Seb s 1:44.

647
00:39:49,709 --> 00:39:52,395
Neměl bych jít ještě níž, nebo...?

648
00:39:52,420 --> 00:39:56,058
Já nevím... Mezera
mezi Webberem a Vettelem mě děsí.

649
00:39:56,083 --> 00:39:57,875
Je dost velká, tak si říkám,

650
00:39:57,900 --> 00:40:01,306
jestli měli dobré podmínky na trati.

651
00:40:01,331 --> 00:40:05,079
Je tam dost místa pro tebe
a tvůj úsměv.

652
00:40:05,104 --> 00:40:08,101
- Přečti to pomalu!
- Lewis, 1:42,9...

653
00:40:08,126 --> 00:40:10,716
Pomalu, pěkně po jednom čísle.

654
00:40:10,741 --> 00:40:14,663
Nechci...  Pokud prohraju,
tak ať to je pomalu.

655
00:40:18,452 --> 00:40:20,442
Začni aspoň jedničkou.

656
00:40:20,860 --> 00:40:23,410
- Jedna...
- No tak!

657
00:40:23,460 --> 00:40:24,850
..padesát...

658
00:40:24,875 --> 00:40:26,345
Ne, no tak.

659
00:40:26,370 --> 00:40:28,267
Jen tě zlobím.

660
00:40:35,196 --> 00:40:38,599
Promiň, nechávám tě
trochu na holičkách.

661
00:40:38,624 --> 00:40:42,391
- Jedna... - Pomalu, pomalu.
- ..čtyřicet...

662
00:40:43,032 --> 00:40:45,013
Prosím, řekni dva.

663
00:40:46,102 --> 00:40:47,108
No tak!

664
00:40:47,276 --> 00:40:49,041
..dva...

665
00:40:52,268 --> 00:40:55,789
Mám z toho husí kůži,
protože je to další dvojka.

666
00:40:55,814 --> 00:40:59,264
Skutečně, 1:42,2.

667
00:41:02,468 --> 00:41:05,218
Ohromující, naprosto ohromující.

668
00:41:05,620 --> 00:41:08,380
Jak to děláš?
Jak jsi to udělal?

669
00:41:14,559 --> 00:41:16,012
Neuvěřitelné!

670
00:41:17,484 --> 00:41:20,919
Nejrychlejší čas, co tu kdo zajel...

671
00:41:21,376 --> 00:41:22,926
Cítím se líp.

672
00:41:22,951 --> 00:41:25,551
..v našem autě za rozumnou cenu.

673
00:41:27,578 --> 00:41:32,359
Příští rok to bude sranda,
až se s tímhle časem vrátíš na závody.

674
00:41:32,384 --> 00:41:34,484
Je to opravdu mimořádné.

675
00:41:34,509 --> 00:41:38,395
Jsem ohromený, protože...
Lewis se právě oběsil.

676
00:41:38,420 --> 00:41:42,395
Jo a mimochodem, kamaráde,...

677
00:41:45,327 --> 00:41:49,717
Ve stejném autě, ukázalo se,
že Australan Brita zase porazil,

678
00:41:49,742 --> 00:41:51,411
jako pokaždé v Ashes.

679
00:41:51,436 --> 00:41:54,533
Takhle jsem se cítil po Kanadě.
Nevěděl jsem, co říci.

680
00:41:54,558 --> 00:41:58,597
Takže jsme udělali muže šťastnějším,
než po výhře Grand Prix.

681
00:41:58,622 --> 00:42:02,462
Dámy a pánové, dokázal to!
Daniel Ricciardo!

682
00:42:04,331 --> 00:42:06,575
Nikdy bych si nemyslel...

683
00:42:08,591 --> 00:42:11,278
Víš, že to nebyla žádná náhoda?

684
00:42:11,303 --> 00:42:14,942
Zajel tři kola s úplně stejným časem.

685
00:42:14,967 --> 00:42:17,480
- Proto je... ty víš.
- Jo, jo.

686
00:42:17,704 --> 00:42:22,250
Takže, dnes večer jsme vytvořili
tři sanitky a upřímně,

687
00:42:22,275 --> 00:42:25,675
vyskytlo se pár zádrhelů
a drobných porodních problémů.

688
00:42:25,700 --> 00:42:27,935
Jo.
Například žádná z nich

689
00:42:27,960 --> 00:42:31,823
ještě nedopravila pacienta
do nemocnice živého.

690
00:42:31,848 --> 00:42:34,650
Ne. Avšak producenti řekli,
že máme vytvořit

691
00:42:34,675 --> 00:42:38,315
mezinárodní záchranné zařízení
ve stylu seriálu Thunderbirds,

692
00:42:38,340 --> 00:42:42,440
kde bychom byli na příjmu
s našimi ambulancemi 24 hodin denně,

693
00:42:42,465 --> 00:42:45,465
připraveni co nejrychleji reagovat.

694
00:42:47,973 --> 00:42:49,683
To je ono.

695
00:42:49,708 --> 00:42:54,793
A uvnitř velitelského modulu
jsme čekali na naši první pohotovost.

696
00:42:54,902 --> 00:43:00,410
Slyšeli jste o dobrovolné židovské
záchrance jménem Hatzolah?

697
00:43:00,480 --> 00:43:01,489
Ne.

698
00:43:01,584 --> 00:43:06,767
Vážně, nedělám si legraci, je to neuvěřitelné.
Reakční doba NZS v Británii

699
00:43:06,792 --> 00:43:10,097
je u život ohrožujících
situací 8 minut.

700
00:43:10,122 --> 00:43:15,019
V New Yorku, kde je rušno,
se dostanou na místo do 4 minut.

701
00:43:15,044 --> 00:43:18,833
- Od zavolání? - Od zavolání.
Za 4 minuty jsou na místě.

702
00:43:18,858 --> 00:43:22,075
V New Yorku jsou
tisíce normálních lidí,

703
00:43:22,100 --> 00:43:24,635
stavitelé, učitelé, kdokoliv,
jsou vyškolení.

704
00:43:24,660 --> 00:43:30,438
A pořád u sebe mají defibrilátory,
léky - všechno, co je potřeba.

705
00:43:30,463 --> 00:43:35,211
Je to skvělý nápad. A měli bychom
cílit na tyto časy odezvy.

706
00:43:35,236 --> 00:43:39,531
- Dvě minuty mi trvá zavřít zadní dveře!
- Má pravdu.

707
00:43:39,906 --> 00:43:42,726
Pánové, příchozí zpráva.

708
00:43:43,432 --> 00:43:45,398
Pozoruhodná tiskárna.

709
00:43:46,163 --> 00:43:49,619
Na město Theale
spadl meteorit.

710
00:43:49,644 --> 00:43:53,650
Je tam mnoho zraněných.
Body dostane ten z vás,

711
00:43:53,675 --> 00:43:57,850
kdo dopraví jednoho ze zraněných
do nemocnice v nejkratším čase.

712
00:43:57,900 --> 00:44:03,733
Je to tu. Mezinárodní záchranka
byla povolána, Thunderbirds vyráží!

713
00:44:46,394 --> 00:44:48,326
Jedu smykem sanitkou!

714
00:45:04,580 --> 00:45:05,740
Projíždím.

715
00:45:06,980 --> 00:45:08,370
Jo!

716
00:45:09,178 --> 00:45:11,232
Zaber, sílo Cosworthu.

717
00:45:13,093 --> 00:45:16,342
Přirozeně jsme brzy
čelili husté dopravě,

718
00:45:16,367 --> 00:45:18,643
ale na to jsme byli připraveni.

719
00:45:18,668 --> 00:45:20,338
Zapínám sirénu.

720
00:45:20,409 --> 00:45:24,379
<i> Ach, ach, ach, zůstat naživu... </i>

721
00:45:24,404 --> 00:45:26,044
No tak, jeď!

722
00:45:27,293 --> 00:45:29,930
Copak nevidíte, že jsem sanitka?

723
00:45:31,480 --> 00:45:35,801
Jo, zůstat naživu,
což uklidňuje pacienta...

724
00:45:35,910 --> 00:45:40,660
ale ne úplně sděluje "siréna"
pro ostatní účastníky provozu.

725
00:45:40,685 --> 00:45:44,636
Pryč z cesty normální sanitko!
No tak!

726
00:45:45,364 --> 00:45:48,274
Moje siréna, stejně jako sanitka,

727
00:45:48,299 --> 00:45:52,034
byla vytvořena na zastrašení
lidí z cesty.

728
00:45:55,250 --> 00:45:58,250
K vzteku ale moc nefungovala.

729
00:46:08,413 --> 00:46:10,291
Vůbec se nebojí.

730
00:46:10,929 --> 00:46:15,235
Pokud Hammondova siréna nefungovala,
James zase neměl modlitbu.

731
00:46:15,260 --> 00:46:20,330
Vím, že je to mírně nepříjemné,
ale byl byste tak laskavý sporťák

732
00:46:20,355 --> 00:46:23,915
a klidil se z cesty sanitce?
Děkuji vám.

733
00:46:25,208 --> 00:46:29,530
Když jsme dorazili do Theale,
rozdělili jsme se a hledali

734
00:46:29,555 --> 00:46:31,705
místo havárie meteoritu.

735
00:46:31,805 --> 00:46:34,155
Ach Bože, je to tu
hrozně zničené!

736
00:46:34,180 --> 00:46:37,063
Podívejte se na...
Ale ne, to není to místo,

737
00:46:37,088 --> 00:46:39,428
je to jen...Theale.

738
00:46:40,468 --> 00:46:45,013
Máme vše, co potřebujeme.
Krev, kyslík, Nurofen.

739
00:46:46,606 --> 00:46:51,149
Hydraulickou ručku, hodně důležitou
v beranidlové sanitce.

740
00:46:51,174 --> 00:46:54,515
Záchranka Hatzolah
se na tohle bude dívat

741
00:46:54,540 --> 00:46:57,700
s pusama... dychtivě!

742
00:46:59,590 --> 00:47:05,906
4 minuty po zavolání, Hatzolah,
to jsou lidé, které je třeba porazit.

743
00:47:07,200 --> 00:47:09,802
O 18 minut později...

744
00:47:11,529 --> 00:47:13,552
Jo, zatím prohráváme.

745
00:47:14,620 --> 00:47:18,540
Viděl někdo meteorit?
Přece to nemůže být...

746
00:47:20,022 --> 00:47:24,932
Nevidím nic poničeného meteoritem.

747
00:47:25,011 --> 00:47:27,700
Začíná to být otravným!

748
00:47:37,260 --> 00:47:41,130
O 40 minut později dva z nás dorazili.

749
00:47:41,483 --> 00:47:44,155
Klídek, lidi, jsem tady.

750
00:47:44,772 --> 00:47:47,657
Ach můj Bože.
Podívejte na to.

751
00:47:50,864 --> 00:47:53,329
Jo, máme tu spoustu obětí.

752
00:47:55,532 --> 00:47:58,110
Kde to je?
No tak!

753
00:47:58,860 --> 00:48:02,086
Ale ale, brzdy začínají být uvadlé.

754
00:48:04,454 --> 00:48:06,334
Pořád horké.

755
00:48:07,838 --> 00:48:11,521
- Jeremy... - Co je?
- Je to naprosto úžasné.

756
00:48:11,660 --> 00:48:14,729
Je, žádná ze slečen
nemá spodní prádlo.

757
00:48:14,754 --> 00:48:18,026
- A tady přijíždí Hammond.
- Bylo načase.

758
00:48:19,470 --> 00:48:22,602
Sledují tě hasiči jen tak...

759
00:48:22,627 --> 00:48:24,770
No, jo, to se stává.

760
00:48:24,998 --> 00:48:30,103
Nemyslel jsem si, že to bude
skutečný dopad meteoritu.

761
00:48:30,835 --> 00:48:32,345
Tak povídej.

762
00:48:32,370 --> 00:48:36,610
"Každá z obětí je vybavena
časovačem, který ukazuje,“

763
00:48:36,660 --> 00:48:38,770
"kolik má času, než zemře.“

764
00:48:38,820 --> 00:48:41,010
"Tohle vám řekne,
kolik času máte,“

765
00:48:41,035 --> 00:48:44,600
"než se musí dostat do nemocnice.
Nicméně...“

766
00:48:44,625 --> 00:48:48,290
"Nicméně pokaždé,
když se otřesou, nebo narazí,“

767
00:48:48,315 --> 00:48:51,210
"časovač odečte 10 sekund."

768
00:48:51,235 --> 00:48:54,010
- A kolik na nich je?
- No, to nevím.

769
00:48:54,035 --> 00:48:58,043
- To asi záleží na jejich zraněních.
- Takže to bude různé.

770
00:48:58,068 --> 00:49:01,658
Takže musíme vybrat
toho s nejdelším časem.

771
00:49:01,683 --> 00:49:06,285
Závod začíná za 3, 2, 1 - teď!

772
00:49:06,491 --> 00:49:08,891
Dobrá. Jdu prostě do toho.

773
00:49:11,525 --> 00:49:13,635
30 sekund, ztráta času.

774
00:49:13,660 --> 00:49:15,930
2 minuty. Kámo, promiň.

775
00:49:21,227 --> 00:49:23,337
Ten má 10 minut.
Toho si beru.

776
00:49:23,362 --> 00:49:26,956
8 minut 55.
Jsi to ty, jsi to ty.

777
00:49:27,238 --> 00:49:32,055
Jsi v dobré kondici, chlape.
O tebe se můžu postarat.

778
00:49:34,617 --> 00:49:36,054
A je to, pane.

779
00:49:36,220 --> 00:49:38,797
S pečlivě naloženými pacienty...

780
00:49:38,822 --> 00:49:40,292
Vlez tam!

781
00:49:40,487 --> 00:49:42,957
...jsme s Richardem vyrazili.

782
00:49:43,124 --> 00:49:46,701
<i> Ach, ach, ach, zůstat naživu... </i>

783
00:49:54,268 --> 00:49:58,105
Možná jsem tam srazil
pár kuželů, pardon.

784
00:50:02,734 --> 00:50:06,810
Za mé služby nikdy žádný
pacient z Thaelu neumřel,

785
00:50:06,835 --> 00:50:09,148
pište si, že teď také ne!

786
00:50:10,900 --> 00:50:13,930
Cesty k nejmodernější nemocnici

787
00:50:13,980 --> 00:50:18,690
na druhé straně města
byly posety opuštěnými vozy.

788
00:50:18,715 --> 00:50:22,476
Ale s Hammondem jsme se rozhodli
tam dorazit co nejdříve,

789
00:50:22,501 --> 00:50:26,745
i když by to mělo znamenat
pár desetisekundových penalizací.

790
00:50:26,894 --> 00:50:29,889
Nebojte, pane,
jen se pevně držte.

791
00:50:31,398 --> 00:50:32,850
Jdeme na to.

792
00:50:33,655 --> 00:50:35,502
Beranidlo nasazeno.

793
00:50:39,493 --> 00:50:43,275
Jde o to, kámo, že desetisekundovou
penalizaci dostaneš

794
00:50:43,300 --> 00:50:45,809
za každé malinké zaklepání.

795
00:50:46,477 --> 00:50:49,992
Takže můžeš klidně dostávat
také velké rány.

796
00:50:51,195 --> 00:50:56,987
Není překvapením, že James se rozhodl
pro beznárazovou politiku.

797
00:50:57,012 --> 00:51:00,245
Zdravím a vítejte
na palubě Ecnalubma.

798
00:51:00,270 --> 00:51:05,075
Vaše zotavení je naší hlavní prioritou.
Víme, že jste měl na výběr z několika sanitek,

799
00:51:05,100 --> 00:51:07,500
a tato je vskutku nejlepší.

800
00:51:08,514 --> 00:51:11,454
Pacient mě teď opravdu otravuje.

801
00:51:12,205 --> 00:51:14,618
Ale ne, uvolnil se!

802
00:51:17,460 --> 00:51:20,060
Panejo! Mistři hazardu,
je to tu!

803
00:51:20,161 --> 00:51:25,171
Omlouvám se, to bylo pravděpodobně
10 sekund z vašeho života.

804
00:51:26,340 --> 00:51:29,018
Mezitím ve vedlejší ulici...

805
00:51:30,938 --> 00:51:34,588
.. se James střetl s řidičem Peugeotu.

806
00:51:36,111 --> 00:51:39,428
Nerad vás ruším,
pane ve stříbrném Peugeotu,

807
00:51:39,453 --> 00:51:43,017
ale tohle je sanitka
a je to naléhavé.

808
00:51:43,042 --> 00:51:46,213
Je opravdu nanejvýš důležité,

809
00:51:46,238 --> 00:51:49,697
abyste sanitce uvolnili cestu, děkuji.

810
00:51:57,710 --> 00:51:59,690
Hejbni sebou člověče!

811
00:52:04,833 --> 00:52:06,218
Jemine.

812
00:52:12,307 --> 00:52:13,787
Ne. Ach...

813
00:52:17,360 --> 00:52:20,085
Doteď jsem byl poměrně slušný,

814
00:52:20,110 --> 00:52:23,070
Chtěl bych, abyste už kruci uhnul.

815
00:52:24,368 --> 00:52:27,038
Díky našemu rozjařenému řízení

816
00:52:27,063 --> 00:52:30,760
můj a Hammondův pacient ztratili
hodně svého života.

817
00:52:30,785 --> 00:52:34,334
Tak jsme se rozhodli
jet ještě rychleji.

818
00:52:35,255 --> 00:52:37,525
Jsme na cestě do nemocnice.

819
00:52:39,140 --> 00:52:42,370
<i> .. zůstat naživu, zůstat naživu,
Ach, ach, ach,... </i>

820
00:52:42,420 --> 00:52:44,170
Berany berany duc!

821
00:52:44,220 --> 00:52:51,913
<i> .. naživu...</i>

822
00:52:51,938 --> 00:52:56,064
Myslím, že můj člověk trpí.
Nasazuji uklidňující melodii.

823
00:52:56,089 --> 00:52:59,184
<i> No tak, zlato...
neboj se smrtky </i>

824
00:52:59,209 --> 00:53:02,421
<i> Zlato, chyť mě za ruku...
neboj se smrtky </i>

825
00:53:02,446 --> 00:53:05,526
<i> Budeme moci létat... </i>

826
00:53:07,607 --> 00:53:10,930
Po mém střetu s pekelným Peugeotem

827
00:53:10,955 --> 00:53:14,035
jsem také hodil opatrnost za hlavu.

828
00:53:14,209 --> 00:53:17,578
Vydrž chlapče, ztracený čas doženeme.

829
00:53:21,592 --> 00:53:22,937
Zkratka.

830
00:53:24,149 --> 00:53:25,665
Sleduj.

831
00:53:27,403 --> 00:53:28,508
Zatraceně.

832
00:53:32,078 --> 00:53:33,543
Do prkýnka.

833
00:53:37,964 --> 00:53:40,953
No, ztratil jsem tam pár sekund.

834
00:53:41,960 --> 00:53:45,527
Ale ne, mám za sebou Porsche sanitku.

835
00:53:45,552 --> 00:53:47,582
Hammonde, z cesty!

836
00:53:47,607 --> 00:53:51,127
Jedu a mám Porsche Turbo!

837
00:53:53,441 --> 00:53:55,730
Brzdy rozhodně vadnou.

838
00:54:00,249 --> 00:54:03,643
Tohle jsou starosti
s privatizovanou záchrannou službou,

839
00:54:03,668 --> 00:54:05,778
kterou jsme tu vytvořili.

840
00:54:05,983 --> 00:54:07,694
Je to vlastně závod.

841
00:54:10,620 --> 00:54:12,816
Krásně zvládnuto...

842
00:54:12,841 --> 00:54:14,425
Pacient odpočívá.

843
00:54:17,221 --> 00:54:20,135
Hammonde, hni se,
hni se hni se!

844
00:54:20,268 --> 00:54:21,628
Dobrá, nitro.

845
00:54:22,273 --> 00:54:23,475
Panečku!

846
00:54:27,505 --> 00:54:30,709
Vyjel, vyjel
a vyjel sakra špatně.

847
00:54:30,734 --> 00:54:32,774
Hammond naboural!

848
00:54:35,523 --> 00:54:40,294
Už jsem skoro tam, omlouvám se
za ten hluk, budete v pořádku!

849
00:54:42,274 --> 00:54:45,906
Pardon. Za deset sekund
by toho nemohli moc udělat.

850
00:54:45,931 --> 00:54:48,515
<i> No tak, zlato...
neboj se smrtky </i>

851
00:54:48,546 --> 00:54:52,546
Blížíme k nemocnici.
Drž se, drž se!

852
00:54:55,691 --> 00:54:59,098
Ano. První v nemocnici.

853
00:55:01,340 --> 00:55:03,828
To je vítězství.

854
00:55:12,780 --> 00:55:15,868
Zatraceně, May už tam je!

855
00:55:15,893 --> 00:55:19,213
Ale můj pacient je stále naživu.

856
00:55:20,259 --> 00:55:22,490
Připraveno, otvírám kufr.

857
00:55:22,540 --> 00:55:26,540
Vyložení pacienta zahájit.
Jdeme na to!

858
00:55:36,812 --> 00:55:42,305
Jeden živý pacient
dopraven do nemocnice.

859
00:55:42,330 --> 00:55:44,125
Kde máš toho svého?

860
00:55:44,150 --> 00:55:46,220
No, on... se uzdravil.

861
00:55:46,245 --> 00:55:48,143
- Uzdravil? - Jo.
- Uzdravil?

862
00:55:48,168 --> 00:55:51,078
Copak jsem neříkal,
na začátku jako bod:

863
00:55:51,103 --> 00:55:54,333
"Proces uzdravení začíná
ve stylové sanitce."

864
00:55:54,358 --> 00:55:57,308
- A ve skutečnosti to funguje.
- Jamesi, kam zmizel?

865
00:55:57,333 --> 00:56:00,155
- Asi do hospody.
- Nemůže být v hospodě,

866
00:56:00,180 --> 00:56:04,349
byl zraněný, umíral,
zbývalo mu deset minut života!

867
00:56:08,815 --> 00:56:11,547
Dobře, tady dole.
To vypadá dobře.

868
00:56:11,572 --> 00:56:13,704
Počkat, už je tady.

869
00:56:15,380 --> 00:56:17,493
A teď - rána z milosti.

870
00:56:17,740 --> 00:56:19,805
Pacient do nemocnice.

871
00:56:23,731 --> 00:56:26,594
Hammonde, ty zatracený idiote!

872
00:56:34,170 --> 00:56:35,640
Děkuji.

873
00:56:35,665 --> 00:56:40,410
Tak a je to. Přes Hammondovo
finální katastrofální selhání,

874
00:56:40,435 --> 00:56:44,065
jsme podchytili několik
hodně důležitých bodů.

875
00:56:44,090 --> 00:56:48,005
Ale nyní musíme zjistit,
která z nich byla nejlepší.

876
00:56:48,030 --> 00:56:51,290
Určitě, a tady máme
tabuli s výsledky.

877
00:56:51,315 --> 00:56:54,170
A začneme s drag racem.
Jeremy, ty jsi ho vyhrál.

878
00:56:54,195 --> 00:56:59,258
- Vyhrál. - Takže dostáváš 10 bodů.
Já byl druhý, dostanu 5.

879
00:56:59,283 --> 00:57:02,673
Hammonde, ty jsi byl poslední,
takže máš 0.

880
00:57:02,698 --> 00:57:05,448
Jo, to je fér.
A teď k časům na okruhu.

881
00:57:05,473 --> 00:57:11,850
Dostáváte bod za každou vteřinu
pod 3 minuty, času sanitky řízené Stigem.

882
00:57:11,875 --> 00:57:14,985
Já mám 43 bodů, tady to je.

883
00:57:15,060 --> 00:57:19,548
- Jeremy to zvládl za... - 2:24.
- Takže dostáváš, je to 36.

884
00:57:19,573 --> 00:57:23,386
- 36 bodů.
- Jo. A teď, James,...

885
00:57:24,066 --> 00:57:30,109
- Ty tu máš, obávám se,
mínus 568. - Nesmysl!

886
00:57:30,134 --> 00:57:35,410
Ne, obávám se, že otevřením
zadních dveří jsi hodně ztratil.

887
00:57:35,435 --> 00:57:38,445
Dobrá, nevadí.
Dále, léčebné procedury.

888
00:57:38,470 --> 00:57:40,530
Já provedl dvě,

889
00:57:40,555 --> 00:57:43,985
dostáváš 7 bodů za každou,
takže já mám 14 bodů.

890
00:57:44,010 --> 00:57:49,217
Hammonde, ty jsi provedl tři,
takže dostáváš 21 bodů.

891
00:57:49,242 --> 00:57:50,506
Ne, počkat.

892
00:57:50,531 --> 00:57:55,290
Já udělal čtyři, protože jsem dělal
střeva, katetr, infuzi a dýchání.

893
00:57:55,315 --> 00:57:57,210
Ale dýchání po tobě nikdo nechtěl.

894
00:57:57,235 --> 00:57:59,849
- Ale provedl jsem ho.
- Mohl jsi udělat zvětšení prsou

895
00:57:59,874 --> 00:58:01,890
a body bys za to nedostal.

896
00:58:01,915 --> 00:58:04,341
Měl jsi udělat tři věci, ty máš,
tak si nestěžuj.

897
00:58:04,366 --> 00:58:07,130
- Kolik jsem dostal já?
- Jo, no, to je zajímavost,

898
00:58:07,155 --> 00:58:09,410
- protože ty dostáváš 0.
- Aha, to protože

899
00:58:09,435 --> 00:58:12,530
jsem byl poněkud ochromen
pacientovou... věcí.

900
00:58:12,555 --> 00:58:13,799
<i> Věř mi... </i>

901
00:58:13,824 --> 00:58:17,846
Projížděl jsem jednu zatáčku
a skoro jsem to měl v puse.

902
00:58:17,871 --> 00:58:20,541
- Ano.
- To by bylo špatné.

903
00:58:20,566 --> 00:58:22,716
Přejděme na hodnotu.

904
00:58:22,741 --> 00:58:27,930
- Hammonde, tvoje byla nejdražší.
- Byla. - Věříte tomu? - Já vím.

905
00:58:27,955 --> 00:58:29,699
Dostáváš nulu.

906
00:58:29,724 --> 00:58:34,435
Jeremy Clarksone, tvá byla těsně levnější,
takže dostáváš 5.

907
00:58:34,460 --> 00:58:39,510
Moje byla mnohem levnější,
za pouhých 1800 liber (68 400 Kč), dostávám 10.

908
00:58:39,535 --> 00:58:42,250
Tak jdeme dál.
Takže sirény.

909
00:58:42,300 --> 00:58:46,960
- Moje byla k ničemu, opravdu, přiznávám.
- Byla. - Takže mám nulu.

910
00:58:46,985 --> 00:58:48,650
Byla dětinská a k ničemu.

911
00:58:48,675 --> 00:58:53,863
- Jeremy, tvoje také nefungovala, že ano?
- Nebyla dětinská, jen nefungovala.

912
00:58:53,888 --> 00:59:01,762
- Jamesi, za to máš mínus 461.
- Jak jsi k tomu došel?

913
00:59:01,787 --> 00:59:07,121
Nejen, že nebyla slyšet,
a ani není vpředu nápis "ambulance".

914
00:59:07,146 --> 00:59:11,374
- Ano, je to tam! - Není. Podívej,
napsal jsi to slovo pozpátku,

915
00:59:11,399 --> 00:59:16,770
- ..ale písmena jsi neotočil.
- Ano, vím, ale dílna, v které jsem byl

916
00:59:16,795 --> 00:59:19,290
neměla písmena pro psaní
pozpátku na sanitky.

917
00:59:19,340 --> 00:59:24,277
Ano a jako výsledek toho
máš nyní přesně mínus 1000.

918
00:59:24,302 --> 00:59:26,132
To je naprosto pozoruhodné.

919
00:59:26,157 --> 00:59:28,587
Neuvěřitelné matematika,
ale máme to.

920
00:59:28,612 --> 00:59:31,054
To nevadí,
něco urvu zpět tady.

921
00:59:31,079 --> 00:59:32,795
Závod do nemocnice.

922
00:59:32,820 --> 00:59:37,330
To jo. Protože jsi dorazil první.
Za to dostáváš 10 bodů.

923
00:59:37,355 --> 00:59:40,315
Jeremy, ty jsi byl druhý,
takže 5 bodů.

924
00:59:40,340 --> 00:59:44,810
A já dorazil absolutně poslední,
takže tu nedostávám body.

925
00:59:44,835 --> 00:59:49,930
Takže podívejte, James je zpátky...
jo, mínus 990.

926
00:59:49,955 --> 00:59:52,856
Dohání to.
Dobře, vykládání.

927
00:59:52,881 --> 00:59:55,235
Moje moc nefungovalo, že ano?

928
00:59:55,268 --> 00:59:58,818
Ne, jednou selhali dveře
a podruhé jsi vystřelil člověka

929
00:59:58,860 --> 01:00:01,410
skrz okno,
takže to je rozhodně ne.

930
01:00:01,435 --> 01:00:03,063
Jo, to se stalo.

931
01:00:03,088 --> 01:00:07,235
Jamesi, ty jsi vlastně neměl
pacienta pro dopravení.

932
01:00:07,260 --> 01:00:10,370
Takže se obávám,
že za to máš mínus 10.

933
01:00:10,395 --> 01:00:13,773
Ale ne. Všechno špatně.

934
01:00:13,798 --> 01:00:18,596
Jo, Jeremy, tvoje fungovalo,
takže dostáváš 5 bodů.

935
01:00:18,621 --> 01:00:22,370
Tak počkat, počkat, počkat...
je to těsné.

936
01:00:22,420 --> 01:00:26,297
Ne s tebou, samozřejmě, Jamesi,
ale já s Hammondem,

937
01:00:26,322 --> 01:00:30,890
Jsem jen o tři body za tebou.
A dostáváme se k tomuhle.

938
01:00:30,940 --> 01:00:34,290
Tohle je stav pacienta,
když jsme dorazili...

939
01:00:34,315 --> 01:00:36,595
Ať už "on" nebo "ona",
ať to bylo cokoliv.

940
01:00:36,620 --> 01:00:38,490
- ...dorazili do nemocnice.
- Jo.

941
01:00:38,515 --> 01:00:41,170
- Jdeme na to.
Jamesi Mayi... - Ano?

942
01:00:41,195 --> 01:00:43,491
Stav tvého pacienta byl...

943
01:00:43,516 --> 01:00:44,984
Chyběl.

944
01:00:45,009 --> 01:00:47,639
Ano.
Pokládán za mrtvého.

945
01:00:47,664 --> 01:00:49,974
- Jo, mrtvý.
- Takže tvé skóre...

946
01:00:49,999 --> 01:00:51,789
- Nula.
- Správně, nula.

947
01:00:51,814 --> 01:00:54,724
- Stav Hammondova pacienta?
- Mrtvý.

948
01:00:54,749 --> 01:00:57,739
- Správně, takže skóre...
- Nula.

949
01:00:57,764 --> 01:01:00,274
A stav mého pacienta?

950
01:01:00,299 --> 01:01:03,224
Tvůj pacient, Jeremy,
byl naživu.

951
01:01:04,305 --> 01:01:07,005
- Takže moje skóre...?
- Jedna.

952
01:01:08,728 --> 01:01:13,547
- Jak to myslíš jedna?
- Nula za mrtvého, jedna za živého.

953
01:01:13,572 --> 01:01:19,457
Jsem jediný, kdo dopravil pacienta
do nemocnice živého, a na tom záleží!

954
01:01:19,482 --> 01:01:21,792
Ano, a proto jsi dostal ten bod.

955
01:01:21,817 --> 01:01:24,505
Takže říkáš, že kvůli jednomu bodu...

956
01:01:24,530 --> 01:01:28,037
To znamená,
že prohrávám s tebou,

957
01:01:28,062 --> 01:01:31,692
i když tvoje dodávka
byla pomalá, drahá,

958
01:01:31,717 --> 01:01:35,332
brzdy jí hořely pokaždé,
když ses snažil zpomalit

959
01:01:35,357 --> 01:01:39,124
- ..a zabila každého,
kdo do ní vlezl. - Jo.

960
01:01:39,149 --> 01:01:44,501
A vyhrál jsi pouze proto, že umíš strkat
trubičku do ženskomužské klobásy.

961
01:01:44,526 --> 01:01:47,555
- Jo. - Což znamená,
že ty, Richarde Hammonde,

962
01:01:47,580 --> 01:01:52,752
- ..jsi bez pomoci zničil Národní
zdravotnickou službu. - Jo.

963
01:01:52,777 --> 01:01:55,180
A s touto peckou je čas skončit.

964
01:01:55,205 --> 01:01:58,960
Díky moc za pozornost.
Uvidíme se za týden. Dobrou noc.

965
01:01:58,985 --> 01:02:00,790
Překlad TGTT 2015
topgear.sovicka.net

