﻿1
00:00:12,048 --> 00:00:15,206
Dnes večer James spadne přes palubu.

2
00:00:15,231 --> 00:00:18,091
Já budu zápasit s řadící pákou.

3
00:00:18,116 --> 00:00:21,700
- A... - Zdravíčko.
- Božínku. To je trapas.

4
00:00:26,250 --> 00:00:28,864
Překlad TGTT 2015
topgear.sovicka.net

5
00:00:29,389 --> 00:00:32,674
Zdravím a vítejte u toho,
co zbylo z Top Gearu.

6
00:00:32,699 --> 00:00:36,611
A dnešní program, jak jste
asi uhodli, zcela normální nebude.

7
00:00:36,636 --> 00:00:40,356
Pustíme vám dva filmy
natočené pro poslední sérii.

8
00:00:40,381 --> 00:00:43,401
Ano, druhý je ohromný
a přijde na řadu později.

9
00:00:43,426 --> 00:00:46,940
Ale chci začít u tohohle.
Je to Jaguár E-Type.

10
00:00:46,940 --> 00:00:50,140
A díky raketovým cenám
klasických automobilů

11
00:00:50,140 --> 00:00:53,580
má nyní hodnotu okolo
200 tisíc liber (přes 7 mil. Kč).

12
00:00:53,580 --> 00:00:55,740
A to samé platí pro tato dvě.

13
00:00:55,740 --> 00:00:58,940
Ferrari Daytonu
a Aston Martin DB5.

14
00:00:58,940 --> 00:01:03,820
Zhruba před 20 lety jste je mohli
zakoupit za 80 000 liber. (3 mil. Kč)

15
00:01:03,820 --> 00:01:08,300
Ale dnes, Ferrari 700 000 liber.
(26 mil. Kč)

16
00:01:08,300 --> 00:01:11,318
Aston Martin, pravděpodobně milión.
(37-38 mil. Kč)

17
00:01:11,343 --> 00:01:13,743
Ale stále existují k dostání
klasická auta,

18
00:01:13,768 --> 00:01:15,980
která zakoupíte
za rozumné peníze.

19
00:01:15,980 --> 00:01:17,860
Otázkou je, zda byste měli.

20
00:01:17,860 --> 00:01:21,020
Abychom to zjistili,
producenti nám řekli,

21
00:01:21,020 --> 00:01:23,540
abychom každý jedno koupili

22
00:01:23,540 --> 00:01:27,521
a ukázali se s nimi na starém nádraží
v Buckinghamshiru.

23
00:01:27,555 --> 00:01:29,715
Říkali, že strávíme pár dní

24
00:01:29,740 --> 00:01:31,980
prožíváním zážitků
z klasických automobilů.

25
00:01:31,980 --> 00:01:34,700
Anglický venkov,
teplé hnědé pivo,

26
00:01:34,700 --> 00:01:37,620
a spousta kolegů nadšenců
na klábosení.

27
00:01:37,620 --> 00:01:41,300
V podstatě Jeremyho představa pekla.

28
00:01:46,156 --> 00:01:48,687
Tohle bylo místo setkání.

29
00:01:50,440 --> 00:01:56,600
A já dorazil první
ve svém MGB GT z roku 1972.

30
00:01:57,740 --> 00:01:59,300
To je ono.

31
00:02:00,300 --> 00:02:02,740
To je tatík.

32
00:02:02,740 --> 00:02:06,837
Myslete na malé, klasické,
britské sportovní auto

33
00:02:06,862 --> 00:02:10,418
a myslíte na tohle,
MGB GT.

34
00:02:10,717 --> 00:02:14,042
Mechanicky to není
špatný příklad toho,

35
00:02:14,067 --> 00:02:17,753
co je nepochybně britské
nejpopulárnější klasické auto.

36
00:02:18,144 --> 00:02:23,700
V tu chvíli jsem byl přerušen
příjezdem Kapitána Veselého.

37
00:02:23,700 --> 00:02:27,691
Teda musím říct...
Jaká nádhera.

38
00:02:27,770 --> 00:02:30,635
- Proč to děláme?
- Co? Jak to myslíš, proč?

39
00:02:30,660 --> 00:02:32,860
Koukni na to, kvůli každému
detailu dne,

40
00:02:32,860 --> 00:02:37,860
místu, starým vlakům,
klasickým autům, kutění.

41
00:02:37,860 --> 00:02:40,700
Hammonde, poslouchej,
nikdo si nekupuje klasickou televizi.

42
00:02:40,700 --> 00:02:44,100
Neříkají ti: "Musíte do ní nahoře
bouchnout, aby obraz běžel"

43
00:02:44,100 --> 00:02:47,740
"a je černobílá a kvůli přepnutí
kanálu musíte vstát."

44
00:02:47,740 --> 00:02:49,860
Tak proč by sis kupoval
klasické auto?

45
00:02:49,860 --> 00:02:51,900
Protože, no, koukni na něj.

46
00:02:51,900 --> 00:02:55,910
Ne, uznávám, Fiat 124 Spider.
Neuvěřitelně krásný.

47
00:02:55,935 --> 00:02:59,780
Navrhl ho stejný člověk,
co dělal Ferrari 275 GTS,

48
00:02:59,780 --> 00:03:02,082
Lancii Fulvia, De Tomaso Panteru.

49
00:03:02,107 --> 00:03:04,620
Ale bude se pořád porouchávat.

50
00:03:04,620 --> 00:03:08,260
Ano, o to jde. Pak můžeš zastavit
a opravit si ho.

51
00:03:08,260 --> 00:03:11,380
Není to jen auto.
Je to náplň víkendu,

52
00:03:11,380 --> 00:03:12,660
je to projekt.

53
00:03:12,660 --> 00:03:15,020
Hooverova přehrada byl projekt.

54
00:03:15,020 --> 00:03:18,020
Porouchané auto je nepříjemnost.

55
00:03:18,020 --> 00:03:22,620
A tvoje se bude porouchávat
ještě častěji, protože je to MGB GT.

56
00:03:22,620 --> 00:03:25,798
- Lahodně a příjemně jednoduché...
- Panejo! - Co je?

57
00:03:25,823 --> 00:03:28,385
V zadní části došlo
k souboji na nože?

58
00:03:28,410 --> 00:03:31,116
Koukni.
Dědictví, historie.

59
00:03:31,141 --> 00:03:33,500
Je to... Byl to E-Type
pro chudáky.

60
00:03:33,500 --> 00:03:35,102
Je hrozné.

61
00:03:35,127 --> 00:03:39,830
Brzy jsme si uvědomili,
že nám chybí slon v porcelánu.

62
00:03:39,855 --> 00:03:42,571
V čem si myslíš, že přijede?

63
00:03:42,938 --> 00:03:44,780
No, bude to Triumph.

64
00:03:44,780 --> 00:03:48,369
A promýšlel jsem to,
bude to podle mne model TR7.

65
00:03:48,394 --> 00:03:50,955
Protože nečeká,
že bychom to čekali.

66
00:03:50,980 --> 00:03:52,580
- Bude si myslet, že bude...
- Jelen.

67
00:03:52,580 --> 00:03:54,020
Ale to je příliš zřejmé.

68
00:03:54,020 --> 00:03:57,182
Ne. Je to Peugeot.
A ten je správný a vhodný.

69
00:03:57,207 --> 00:03:59,980
Protože je starý
a nejede víc než 1 km/h.

70
00:03:59,980 --> 00:04:02,820
V podstatě je sám Peugeotem.
Je nějaký tichý.

71
00:04:02,820 --> 00:04:04,340
Nebo má...

72
00:04:04,737 --> 00:04:07,915
- Bonjour, mes amis.
- Je elektrický!

73
00:04:07,940 --> 00:04:09,700
Proč neběží?

74
00:04:09,700 --> 00:04:13,424
- No, jen šetřím palivo.
- Jamesi, proč neběží?

75
00:04:13,449 --> 00:04:16,373
- Co myslíš?
- Je velmi pěkný.

76
00:04:17,740 --> 00:04:19,740
- To je pěkné auto.
- Pěkné.

77
00:04:20,169 --> 00:04:24,443
Peugeot 304 Decapotable S.

78
00:04:24,480 --> 00:04:28,235
To znamená kabriolet?
- Ano, znamená. - Dekapitovaný.

79
00:04:28,260 --> 00:04:29,580
Sťatý, ano.

80
00:04:29,580 --> 00:04:31,740
- To je tvoje, nebo jeho?
- Moje!

81
00:04:31,765 --> 00:04:34,828
- Neznáme se?
- Britská nejoblíbenější klasika.

82
00:04:34,860 --> 00:04:38,380
- Takže tohle musí být tvoje. - Ano.
- Tak nějak to schvaluji.

83
00:04:38,380 --> 00:04:42,620
Problémem je, že je z Ameriky,
celý život jezdilo v Kalifornii.

84
00:04:42,620 --> 00:04:44,020
Má úplně špatná kola.

85
00:04:44,020 --> 00:04:47,060
Vím to. Museli ho zvýšit,
aby dostali světla

86
00:04:47,060 --> 00:04:50,300
na americkou výšku nad vozovku,
zvýšili ho celé.

87
00:04:50,300 --> 00:04:54,260
A tím zničili světlou výšku
a kola jsou, jak říkáš, špatná.

88
00:04:54,260 --> 00:04:57,660
Buďme pozitivní. Všichni máme
auta navržená Pininfarinou.

89
00:04:57,660 --> 00:04:58,980
On ne.

90
00:04:58,980 --> 00:05:02,220
- Ale ano. - Cože,
tohle navrhl Pininfarina?

91
00:05:02,220 --> 00:05:06,776
Jo, kabriolet byl první
a po pár letech ho proměnil v tohle.

92
00:05:06,801 --> 00:05:08,542
Pininfarinův pes.

93
00:05:08,900 --> 00:05:12,100
S vábením klasického
britského počasí

94
00:05:12,100 --> 00:05:16,220
jsme se vypravili na klasickou
projížďku klasických aut.

95
00:05:16,220 --> 00:05:18,780
Kudy, ach...
Skrz bránu.

96
00:05:18,780 --> 00:05:21,700
Protože tohle je model S, pamatujte.
Pokračuj!

97
00:05:22,674 --> 00:05:24,175
Zní to mocně.

98
00:05:24,408 --> 00:05:25,875
A jedem!

99
00:05:35,392 --> 00:05:39,260
Je to přesně jak jsem doufal.
Je to zážitek.

100
00:05:39,260 --> 00:05:43,221
Já... cítím co se děje.
Jsem do toho dění zapojený.

101
00:05:46,449 --> 00:05:51,314
Někteří lidé tvrdí, že neexistuje
lepší zvuk motoristického světa,

102
00:05:51,339 --> 00:05:55,099
než 1.8 litrový motor,
přesně jako tenhle.

103
00:05:57,685 --> 00:06:00,781
No, zní to skvěle.
To je správné auto.

104
00:06:02,255 --> 00:06:05,779
James byl v Peugeotu
stejně pozitivní.

105
00:06:05,969 --> 00:06:10,718
Tenhle Peugeot a myslím,
že budete souhlasit, okouzlující, zajímavý.

106
00:06:10,743 --> 00:06:13,583
Je francouzský,
tak trochu levičácký.

107
00:06:13,608 --> 00:06:15,808
Chci říci, vše funguje.
Dívejte,

108
00:06:15,833 --> 00:06:17,913
stěrače stírají.

109
00:06:20,340 --> 00:06:22,363
Jo, jsou tu hodiny.

110
00:06:23,460 --> 00:06:26,380
Mezitím, ve Fiatu...

111
00:06:27,471 --> 00:06:30,550
Tohle auto je absolutně strašné.

112
00:06:30,644 --> 00:06:32,340
Vždyť i to sezení,

113
00:06:32,340 --> 00:06:34,924
volant dali přímo
nad pedály,

114
00:06:34,949 --> 00:06:40,079
Takže aby to bylo pohodlné,
museli byste mít stejně dlouhé ruce i nohy.

115
00:06:40,104 --> 00:06:41,925
A to moje nejsou.

116
00:06:42,740 --> 00:06:46,463
Trochu se zamlžuje.
Jen zapnu topení.

117
00:06:47,579 --> 00:06:49,377
Topení nefunguje.

118
00:06:49,402 --> 00:06:52,502
Vítejte u klasického
motorismu 70. let.

119
00:06:53,096 --> 00:06:57,799
A za pár chvil ho James
udělal ještě autentičtějším.

120
00:06:59,939 --> 00:07:03,010
Počkat, počkat, chcípe.
A už jede.

121
00:07:06,214 --> 00:07:07,567
Nezastavuj.

122
00:07:09,011 --> 00:07:13,660
Po sedmi minutách
a 4 km cesty se porouchal.

123
00:07:14,850 --> 00:07:17,129
S pomocí laskavého
místního člověka...

124
00:07:17,154 --> 00:07:18,634
Tlačit. Tlačit.

125
00:07:18,894 --> 00:07:21,111
.. jsme Jamese zase rozjeli.

126
00:07:21,136 --> 00:07:23,572
Jdeme na to.
Pusť spojku Jamesi.

127
00:07:23,597 --> 00:07:24,957
A je to.

128
00:07:25,133 --> 00:07:28,715
Ano, díky! Nesmím zastavit.
Teď je musím opustit.

129
00:07:28,740 --> 00:07:33,033
Což je trochu trapné, ale...
Určitě mě doženou.

130
00:07:33,058 --> 00:07:36,018
Zase jedeme.
To vše k tomu patří.

131
00:07:38,219 --> 00:07:40,025
Milý pán nám pomohl.

132
00:07:40,050 --> 00:07:43,831
Nebýt našich aut,
nikdy bychom ho nepotkali.

133
00:07:47,406 --> 00:07:49,899
Je to opravdu tvoje
maximálka, Jamesi?

134
00:07:50,085 --> 00:07:52,391
No, celkem vzato, jo.

135
00:07:52,717 --> 00:07:56,877
Pro jednou jsem byl ale docela rád,
že mne zdržuje.

136
00:07:56,963 --> 00:08:01,603
Dobrá. Ne rychleji, než takhle,
nebo upadnou kola.

137
00:08:02,615 --> 00:08:05,175
Jsou to neoriginální kola.

138
00:08:05,200 --> 00:08:07,849
Mají oválné díry na šrouby.

139
00:08:07,940 --> 00:08:12,340
A když jedete rychleji než
řekněme 80 km/h, prostě upadnou.

140
00:08:13,380 --> 00:08:16,780
Naštěstí než k tomu mohlo dojít...

141
00:08:17,683 --> 00:08:20,163
Zatraceně, ach už zase!

142
00:08:22,420 --> 00:08:25,117
Zase mi to chcíplo, pardon.

143
00:08:25,783 --> 00:08:28,583
Víš ty co, tohle ti vzadu
crčí z auta.

144
00:08:29,060 --> 00:08:32,660
- Olej. - Tohle je... to je
motorismus klasických aut.

145
00:08:32,660 --> 00:08:35,180
No, příští čtvrtek
si vezmu volno,

146
00:08:35,180 --> 00:08:38,380
vyvezu rachotinu, sundám střechu,
nastane čtvrtek, prší.

147
00:08:38,380 --> 00:08:40,620
- Jo. No, jo...
- A auto se ti rozbije.

148
00:08:40,620 --> 00:08:43,380
- Déšť to dělá zajímavějším.
- Nedělá. - Dělá.

149
00:08:43,380 --> 00:08:46,500
Stát tady v teplý slunný den
by bylo nudné a obyčejné.

150
00:08:46,500 --> 00:08:48,660
- Nebylo!
- Je to větší výzva!

151
00:08:48,660 --> 00:08:52,860
Pak jsme s Hammondem podnikli
další cvičení s klasickým autem.

152
00:08:52,860 --> 00:08:54,260
Zatlačte jako peklo.

153
00:08:54,260 --> 00:08:57,715
- Ano, prostě sklapni.
- Tlačíme pořádně! Tlačíme!

154
00:08:58,269 --> 00:09:00,058
A je to.

155
00:09:00,495 --> 00:09:02,384
No tak chlapi, jedeme.

156
00:09:07,381 --> 00:09:10,581
Naprosto hrozný den.

157
00:09:14,715 --> 00:09:19,549
Peugeot je čím dál lepší.
Je to reakce na soucitné zacházení.

158
00:09:19,820 --> 00:09:23,220
To musíte mít
u starého stroje na paměti.

159
00:09:23,220 --> 00:09:25,604
Musíte si s ním vytvořit pouto.

160
00:09:25,760 --> 00:09:27,259
Do prkýnka!

161
00:09:28,985 --> 00:09:30,477
Nechcípej.

162
00:09:34,728 --> 00:09:40,303
V tuto chvíli už byl i Hammond
unaven z kamarádství s klasickými auty.

163
00:09:40,328 --> 00:09:42,395
Zvážili jsme to a rozhodli,

164
00:09:42,420 --> 00:09:45,601
že už jsme mu dnes
upřímně řečeno pomáhali dost.

165
00:09:45,626 --> 00:09:47,976
Jamesi, tvoje auto nefunguje.

166
00:09:54,421 --> 00:09:58,042
Hammonde, myslíš,
že v Burfordu

167
00:09:58,067 --> 00:10:01,048
seženeš alternátor
na Peugeot ze 70. let?

168
00:10:01,073 --> 00:10:02,644
Ne, ne.

169
00:10:03,623 --> 00:10:06,943
Krásnou chňapku s kočičkou - ano.

170
00:10:07,067 --> 00:10:10,747
Nebo nějakou marmeládu
v podivném balení.

171
00:10:10,849 --> 00:10:14,430
Ale alternátory na Peugeoty
ze 70. let - ne.

172
00:10:19,380 --> 00:10:23,415
Později jsme se zase sjeli.
A producenti řekli,

173
00:10:23,440 --> 00:10:28,776
že bychom měli jít dělat to, co všichni
nadšenci do klasických aut po jízdě dělají.

174
00:10:29,100 --> 00:10:33,831
Okamžitě zajet do garáže
a začít se v tom šťourat.

175
00:10:38,553 --> 00:10:40,575
<i>Září</i>

176
00:10:40,600 --> 00:10:42,348
<i>Říjen</i>

177
00:10:43,238 --> 00:10:45,838
A je to, krásko má.
Máš to.

178
00:10:56,293 --> 00:10:59,813
<i> .. říkám ti,
měj dobrou náladu</i>

179
00:10:59,838 --> 00:11:03,635
<i>je nejnádhernější část roku...</i>

180
00:11:04,449 --> 00:11:05,629
Drž pevně.

181
00:11:06,050 --> 00:11:07,589
Zase jsi vyhrála!

182
00:11:09,211 --> 00:11:14,519
<i>Posaď se a užij si ohňostroj
a sem s novým rokem.</i>

183
00:11:16,325 --> 00:11:17,945
<i>Únor</i>

184
00:11:20,957 --> 00:11:22,635
<i>..Jane, současná producentka,</i>

185
00:11:22,660 --> 00:11:25,140
<i>se těší na svého Valentýna,
Paula dnes večer...</i>

186
00:11:25,140 --> 00:11:28,860
<i>Nikola chce popřát šťastného
Valentýna své neteři Elle,</i>

187
00:11:28,860 --> 00:11:32,948
<i>a slibuji svému Valentýnovi
obrovskou pusu dnes odpoledne...</i>

188
00:11:33,036 --> 00:11:36,214
<i>Duben</i>

189
00:11:38,900 --> 00:11:41,740
Když nám kukačka řekla,
že vyskočilo jaro,

190
00:11:41,740 --> 00:11:44,300
vylétli jsme ze svých hnízd.

191
00:11:44,300 --> 00:11:47,562
A nejen, že byla
přetvořena naše auta...

192
00:11:47,587 --> 00:11:49,579
ale byl jsem i já.

193
00:11:49,604 --> 00:11:51,805
No to tedy tady.
No jo.

194
00:11:51,830 --> 00:11:53,694
Šachovnice, pěkná práce.

195
00:11:55,487 --> 00:11:58,249
- Postroje.
- Podívejte na ta sedadla.

196
00:11:58,274 --> 00:12:01,196
- Panečku. - Sedačky.
Závodní sedačky.

197
00:12:01,221 --> 00:12:04,061
A nerez výfuk,
od začátku do konce.

198
00:12:04,086 --> 00:12:06,458
- Kecáš.
- Jo, po celé délce.

199
00:12:06,483 --> 00:12:09,683
Ale, pánové, zřete výsledek.

200
00:12:09,708 --> 00:12:12,869
- Bez nárazníků...
- Nárazníky pryč. - Geniální.

201
00:12:12,894 --> 00:12:16,220
Pružiny, odřezaný vršek a spodek.
Takže je teď níž.

202
00:12:16,220 --> 00:12:19,380
Nová kola Abarth. Černá kapota.

203
00:12:19,380 --> 00:12:23,180
A samozřejmě, vpředu,
párek kukadel.

204
00:12:23,180 --> 00:12:25,780
Takže v podstatě takhle
mělo vypadat.

205
00:12:25,780 --> 00:12:27,780
Takové bylo při prodeji v Itálii.

206
00:12:27,780 --> 00:12:32,167
Američané ho úplně zničili,
jak ho zvedli a nandali hloupé nárazníky.

207
00:12:32,192 --> 00:12:36,180
- Vrátil jsem ho do původního stavu.
Byla to fuška. - Je pěkné.

208
00:12:36,180 --> 00:12:38,220
Tak co Jamesi,
na jakém jsi pracoval autě?

209
00:12:38,220 --> 00:12:39,780
Legrační.

210
00:12:39,780 --> 00:12:42,580
Ne, počkej, vidím,
jakou si dal práci on.

211
00:12:42,580 --> 00:12:45,700
Nabarvil jsi světla na žluto
a trvalo ti... říjen,

212
00:12:45,700 --> 00:12:48,060
listopad, prosinec, leden, únor....
- Jo, ale také jsem přestavěl

213
00:12:48,060 --> 00:12:50,340
vylepšil a zcela opravil motor.

214
00:12:50,340 --> 00:12:52,184
- Chceš říci zprovoznil.
- Jo.

215
00:12:52,209 --> 00:12:55,841
Až na to, že neuvidíš, kam jedeš,
kvůli starému systému francouzských světel.

216
00:12:55,866 --> 00:12:58,982
- Ano. - Jamesi.
- Je autenticky nebezpečné. - Ano?

217
00:12:59,007 --> 00:13:02,047
- Co to máš na volantu?
- To je jen...

218
00:13:02,072 --> 00:13:06,278
to kdybych musel sahat na volant,
když budu mít ruce od oleje.

219
00:13:06,303 --> 00:13:09,658
Někdo vyrábí kondom na volant?

220
00:13:09,817 --> 00:13:11,330
Ukázalo se, že ano, jo.

221
00:13:11,363 --> 00:13:13,883
A pokud jsi mnich
s vlasy kolem dokola hlavy,

222
00:13:13,908 --> 00:13:18,152
ale ne na jejím vršku,
je to také koupací čepice.

223
00:13:28,383 --> 00:13:32,315
Po šesti měsících hibernace
šťouráním se

224
00:13:32,340 --> 00:13:36,855
jsem se ani já nemohl dočkat,
abych své auto projel.

225
00:13:39,340 --> 00:13:42,661
Řekni, jestli tohle auto
nevypadá skvěle. Vyzývám tě.

226
00:13:42,686 --> 00:13:46,254
Vlastně vypadá o dost líp,
než předtím. To uznávám.

227
00:13:46,279 --> 00:13:49,771
Dobře jsi ten bobek
naleštil, Hammonde.

228
00:13:52,267 --> 00:13:56,105
Páni, to se mi líbí...
To je... tohle je ohromné.

229
00:13:57,395 --> 00:14:00,675
Řídit takovéhle auto
s velkými nárazníky

230
00:14:00,700 --> 00:14:04,100
a idiotskou světlou výškou
za mokra - naprostá bída.

231
00:14:04,100 --> 00:14:05,692
Ale teď...

232
00:14:06,100 --> 00:14:11,140
Anglický jarní den v autě
s matnou černou kapotou.

233
00:14:11,140 --> 00:14:12,581
Jsem šťastný.

234
00:14:12,606 --> 00:14:18,260
Tak jsme se ponořili do Cotswoldu
a hledali dobrodružství klasických aut.

235
00:14:19,232 --> 00:14:22,595
Takže, normálně bychom teď
dělali zprávy!

236
00:14:22,620 --> 00:14:25,860
Nebo bychom možná koukali
na slavnou osobu burácející po našem okruhu

237
00:14:25,860 --> 00:14:29,340
ve Vauxhallu Astra, ale jak je vidět,
nic z toho dělat nemůžeme,

238
00:14:29,340 --> 00:14:32,020
tak vám místo toho
podáme pár informací.

239
00:14:32,020 --> 00:14:36,380
Ano, producenti nám po našich
úpravách klasických aut řekli,

240
00:14:36,380 --> 00:14:39,620
že na naší cestě budeme čelit
různým výzvám,

241
00:14:39,620 --> 00:14:42,959
a že kdo bude nejlepší,
bude bodován.

242
00:14:42,984 --> 00:14:47,889
Nicméně, také nám řekli, že budeme
ztrácet body za každou poruchu.

243
00:14:47,914 --> 00:14:50,090
Takže jsi už tedy
v podstatě prohrál.

244
00:14:50,115 --> 00:14:54,752
Nesmysl. Ne úplně.
A že ten, kdo bude mít nejvíc bodů,

245
00:14:54,777 --> 00:14:57,683
dostane speciální cenu.

246
00:15:06,760 --> 00:15:11,480
Dychtivý předvést naše vozy v novém stavu,
jsem přišel s nápadem.

247
00:15:12,689 --> 00:15:15,515
Skvělá věc na Anglii
v tuto roční dobu je,

248
00:15:15,540 --> 00:15:18,860
že úplně každá vesnice,
v podstatě každý víkend,

249
00:15:18,860 --> 00:15:21,500
hostí nějaký druh klasické
automobilové události.

250
00:15:21,500 --> 00:15:24,855
Lidé se shromáždí na poli,
mluví o svých nosních mandlích

251
00:15:24,880 --> 00:15:27,124
a "staré krasavici" a...

252
00:15:27,149 --> 00:15:29,834
Myslím, že bychom jí
měli najít a jít do toho.

253
00:15:32,598 --> 00:15:37,627
A tak jsme okamžitě vyrazili
do listím pokryté vesnice ve Wiltshiru.

254
00:15:39,024 --> 00:15:43,435
Umíte si představit,
jak bude vypadat show klasických aut

255
00:15:43,460 --> 00:15:45,650
v takovéhle vesnici?

256
00:15:46,180 --> 00:15:51,500
Staří chlapíci v plochých čepicích,
malé děti pelášící kolem.

257
00:15:51,500 --> 00:15:55,187
Stánky prodávající utěrky
s motivy Morris Minorů.

258
00:15:55,360 --> 00:15:58,840
Domácí chutney.
Lidi ve frontě.

259
00:15:58,865 --> 00:16:00,163
Všechny tyhle věci.

260
00:16:00,446 --> 00:16:01,765
Nicméně...

261
00:16:12,364 --> 00:16:16,124
<i>Vítejte na hradě Combe
na Japfestu...</i>

262
00:16:16,149 --> 00:16:17,829
Japfest?

263
00:16:20,180 --> 00:16:23,902
Mitsubishi, Mitsubishi,
Mitsubishi, Mitsubishi, Mitsubishi,

264
00:16:23,927 --> 00:16:25,660
to je Mitsubishi.

265
00:16:26,328 --> 00:16:29,942
Takže je to asi spravedlivé říci,
že jsme se trochu spletli.

266
00:16:30,177 --> 00:16:34,387
Přesto jsme byli mezi kolegy
automobilovými nadšenci.

267
00:16:34,412 --> 00:16:37,652
A jakmile jsme Hammonda řádně oblékli...

268
00:16:37,677 --> 00:16:40,855
dostali jsme se na místo
lehkého driftování.

269
00:16:49,826 --> 00:16:53,015
- Tamhle v tom
je June Whitfieldová. - Jo?

270
00:16:56,908 --> 00:17:00,929
- David Attenborough, tady je.
- Tohle má rád.

271
00:17:01,537 --> 00:17:02,874
To se povedlo.

272
00:17:02,899 --> 00:17:05,195
To bude dobré.
Darcey Bussellová, ta je geniální.

273
00:17:05,220 --> 00:17:06,866
Do toho, Darcey.

274
00:17:08,606 --> 00:17:11,166
- To je hlas!
- To bylo dobré.

275
00:17:15,477 --> 00:17:16,517
Co je?

276
00:17:18,064 --> 00:17:21,828
Není to opravdu taková ta...
věc, že ne?

277
00:17:21,853 --> 00:17:26,053
"Ačkoliv nejsou vaše auta
technicky vzato japonská..."

278
00:17:26,078 --> 00:17:28,315
- No, to vůbec.
- Moje je zcela francouzské.

279
00:17:28,340 --> 00:17:32,620
"..organizátoři tu dovolí,
abyste zajeli 10 kol okruhu."

280
00:17:32,620 --> 00:17:36,461
"Body budou udělovány
za nejrychlejší kolo."

281
00:17:37,067 --> 00:17:39,547
Ale nepojedeme s nimi
současně, že ne?

282
00:17:39,572 --> 00:17:42,980
- Ne, jak to říci, teď.
- Budeme mít okruh pro sebe?

283
00:17:42,980 --> 00:17:44,460
Ne... ne?

284
00:17:44,460 --> 00:17:45,740
Cože?

285
00:17:45,740 --> 00:17:49,980
Ne, budeme na něm kroužit s ostatními
nadšenci pro japonská auta.

286
00:17:49,980 --> 00:17:53,140
To je ale idi...
Proč bys něco takového dělal v 304,

287
00:17:53,140 --> 00:17:57,841
kabrioletu s náhonem na předek?
- No tak, nalaď se na to.

288
00:17:57,866 --> 00:18:01,066
Aby nebyl na okruhu příliš na obtíž,

289
00:18:01,174 --> 00:18:05,578
přijal Kapitán smysl pro orientaci
nějaká opatření.

290
00:18:06,100 --> 00:18:09,340
Takže tam dole je jedna úzká
s náznakem hřebenu.

291
00:18:09,340 --> 00:18:11,660
Na to si musím dát pozor.
To je rozumně rychlé.

292
00:18:11,660 --> 00:18:12,940
Tam musím zpomalit.

293
00:18:13,768 --> 00:18:17,299
O to bylo postaráno,
a tak jsme vystartovali.

294
00:18:19,565 --> 00:18:23,252
Takže šasi tohohle auta,
Fiatu 124 Spider,

295
00:18:23,277 --> 00:18:26,997
bylo později použito
u Lady Rivy.

296
00:18:27,350 --> 00:18:28,519
No jo.

297
00:18:30,054 --> 00:18:32,774
Motor je ale absolutní zabiják.

298
00:18:32,799 --> 00:18:36,358
1750cc, 16 ventilů, OHV.

299
00:18:39,632 --> 00:18:43,432
Na tohle se moje
malé MG narodilo.

300
00:18:44,929 --> 00:18:47,009
Je to sporťák.

301
00:18:47,034 --> 00:18:51,034
Živá zadní náprava,
motor série B s obsahem 1,8 litru,

302
00:18:51,134 --> 00:18:54,480
pumpuje 95 koní.
To je akorát.

303
00:18:57,827 --> 00:19:02,980
Standardní Peugeot 304 měl 65 koní,
ale nebojte diváci,

304
00:19:02,980 --> 00:19:10,039
protože tohle je S verze s dvojitou
škrtící klapkou v karburátoru a má jich 74!

305
00:19:10,580 --> 00:19:14,122
Bohužel to ale dnes nestačilo.

306
00:19:27,303 --> 00:19:29,231
Jo, všichni bezpečně předjeli.

307
00:19:31,665 --> 00:19:34,969
Bohužel ale člověk, který pak
předjížděl Hammonda

308
00:19:34,994 --> 00:19:37,754
nezvládl manévr až tak dobře.

309
00:19:40,911 --> 00:19:42,511
Nezvládl to.

310
00:19:44,459 --> 00:19:45,922
Ale pak...

311
00:19:47,078 --> 00:19:49,224
Vynechává mi jiskra při zapalování.

312
00:19:49,338 --> 00:19:51,618
Ale ne, myslím, že jsem...

313
00:19:51,643 --> 00:19:53,203
na tom nedobře.

314
00:19:53,311 --> 00:19:56,819
Alespoň jsem ale netrpěl sám.

315
00:19:58,016 --> 00:19:59,139
Jo.

316
00:19:59,286 --> 00:20:02,702
Jo, vidíte, ach...
Olejem...

317
00:20:02,805 --> 00:20:06,175
je cákáno ze strany na stranu,
jak drsně zatáčím.

318
00:20:06,200 --> 00:20:08,640
A trochu ho vyšplíchlo ven.

319
00:20:08,665 --> 00:20:12,145
A to zní trochu,
jak by nadšenec do klasických aut nazval,

320
00:20:12,170 --> 00:20:13,610
"spodní konec".

321
00:20:13,660 --> 00:20:18,860
Protože si auta také zničili,
přijeli James s Richardem do boxů,

322
00:20:18,860 --> 00:20:22,682
kde nám producenti
sdělili naše časy.

323
00:20:22,786 --> 00:20:27,773
Náhodou vím, že když se tu setkávají
členové klubu vlastníků Mazdy MX5,

324
00:20:27,798 --> 00:20:31,122
prostě obyčejní lidé,
veterináři a učitelé,

325
00:20:31,147 --> 00:20:33,627
jezdí kolo za 1:25.

326
00:20:34,088 --> 00:20:36,321
- Jamesi Mayi.
- Ano.

327
00:20:38,075 --> 00:20:40,665
Nebudeš začínat jedničkou, že ne?

328
00:20:40,767 --> 00:20:42,447
No, počkej.

329
00:20:42,472 --> 00:20:44,447
Ani se to jedničce nepřibližuje.

330
00:20:44,472 --> 00:20:48,752
Jsou to 2 minuty 17,19.

331
00:20:48,777 --> 00:20:49,817
To je hodně.

332
00:20:49,860 --> 00:20:53,616
Já mám 1 minutu 52,17.

333
00:20:53,689 --> 00:20:57,537
Richard Hammond: 1 minuta 51,65.

334
00:20:57,537 --> 00:21:00,885
- To bylo všechno?
- Půl sekundy.

335
00:21:01,188 --> 00:21:05,595
Horliví zjistit, proč jsme byli tak pomalí,
řekli nám producenti,

336
00:21:05,620 --> 00:21:08,580
abychom dali naše auta na brzdu...

337
00:21:08,580 --> 00:21:12,426
abychom zjistili,
kolik koní za ta léta ztratila.

338
00:21:12,503 --> 00:21:14,207
Jamesi, když bylo nové...

339
00:21:14,232 --> 00:21:20,420
- Kolik mělo, když bylo nové?
- 74 koní. - 74. A už jede.

340
00:21:20,420 --> 00:21:22,115
Tady to je. Tady to je.

341
00:21:29,190 --> 00:21:33,284
50,2.
Ztratil jsi 24 koní.

342
00:21:33,460 --> 00:21:37,528
- To je 33% celkového výkonu pryč.
- To je docela hodně, že ano?

343
00:21:38,170 --> 00:21:41,466
Další na řadě bylo MGB.

344
00:21:41,613 --> 00:21:44,115
Když bylo nové,
mělo z nich největší výkon.

345
00:21:44,140 --> 00:21:45,757
95, tam směřujeme.

346
00:21:48,817 --> 00:21:51,850
Nedopadlo to tak,
jak jsem doufal.

347
00:21:58,205 --> 00:21:59,925
58,8.

348
00:22:00,150 --> 00:22:01,845
Ten stroj je rozbitý.

349
00:22:02,769 --> 00:22:05,689
Pak byl na řadě Fiat.

350
00:22:06,617 --> 00:22:10,282
Takže míval 85,
když byl nový.

351
00:22:10,307 --> 00:22:13,180
- 55, tipuji si 55.
- 56 si tipnu já.

352
00:22:13,180 --> 00:22:14,845
A tady to je.

353
00:22:15,376 --> 00:22:17,093
Víc, víc!

354
00:22:17,250 --> 00:22:18,625
Ale ne!

355
00:22:23,257 --> 00:22:26,110
- Čti a zaplakej!
- 68,6.

356
00:22:26,135 --> 00:22:28,916
- Jo, ale pořád to není
velké číslo. - 68 koní.

357
00:22:28,941 --> 00:22:31,877
Tleskáš výkonu sekačky na trávu.

358
00:22:33,471 --> 00:22:37,549
Bohužel to ale bylo Pyrrhovo vítězství.

359
00:22:42,820 --> 00:22:45,140
To není dobrý zvuk.

360
00:22:46,460 --> 00:22:48,770
Klasické auto je jako pes.

361
00:22:48,795 --> 00:22:52,315
Jeden den vás nechá
na holičkách a pojde.

362
00:22:53,574 --> 00:22:56,691
A tak jsme se rozhodli
udělat něco méně náročného,

363
00:22:56,716 --> 00:22:58,774
jet do hospody.

364
00:22:58,799 --> 00:23:01,731
Ale bylo to složitější,
než to znělo.

365
00:23:02,180 --> 00:23:05,031
Tady je hospoda. A co tohle?
Tady můžeme dovnitř.

366
00:23:05,056 --> 00:23:08,376
Ne, má osvětlený štít s ležákem.

367
00:23:08,401 --> 00:23:11,101
No samozřejmě že prodává ležák,
je to hospoda.

368
00:23:11,351 --> 00:23:14,933
Hospoda vpravo.
Je dobrá?

369
00:23:15,702 --> 00:23:19,502
Mají večer sýrů a vína.
Pokračuj dál.

370
00:23:19,620 --> 00:23:23,336
James má velmi specifické
požadavky na hospody.

371
00:23:23,361 --> 00:23:27,220
Nevleze do hospody,
pokud tam promítají sport,

372
00:23:27,220 --> 00:23:31,100
nebo je na zadní zahradě
fialový dinosaurus se schody na hřbetu.

373
00:23:31,100 --> 00:23:33,580
Nebo když je tam nápis:
"Děti vítány".

374
00:23:33,580 --> 00:23:36,940
Nemá rád trámy,
nemá rád koňské postroje.

375
00:23:36,940 --> 00:23:38,895
Může to chvíli trvat.

376
00:23:42,911 --> 00:23:46,300
Jamesi, tady je jedna hospoda.
Co je na ní špatného?

377
00:23:46,300 --> 00:23:50,540
Nálepky na okně, vlajky,
a říkají si taverna. Jeď.

378
00:23:51,029 --> 00:23:52,157
Dobře.

379
00:23:52,182 --> 00:23:54,131
To vonělo dobře.

380
00:23:56,135 --> 00:23:58,775
Hospoda vpředu.
Hospoda vpředu.

381
00:23:58,800 --> 00:23:59,960
Moc KAPRA.

382
00:24:00,060 --> 00:24:03,380
Co je na KAPRA špatného?
Líbí se ti KAmpaň za PRavý Ale.

383
00:24:03,380 --> 00:24:06,340
Nemám rád jakékoliv kampaně.

384
00:24:06,635 --> 00:24:09,900
Nakonec žádná z hospod
neprošla sítem.

385
00:24:09,900 --> 00:24:14,846
A tak jsme se vydali do našeho hotelu
a dali si skleničku tam.

386
00:24:15,398 --> 00:24:20,338
Dobrý den, dali bychom si
dvě pinty hořkého, jedno velké růžové,

387
00:24:20,363 --> 00:24:24,744
pytlík lupínků se solí a octem
a sušené maso.

388
00:24:25,081 --> 00:24:28,737
Není nic lepšího, než tvé objednávky
jako moderátor z rádia.

389
00:24:28,762 --> 00:24:30,842
Znal jsem někoho, kdo to dělal.

390
00:24:30,860 --> 00:24:35,580
Ten večer jsme se ztrapnili
tradičním hospodským kvízem.

391
00:24:35,580 --> 00:24:40,620
Neil, nebo Niall, Zayn, Liam, Harry,

392
00:24:40,620 --> 00:24:44,220
a Louis je pět členů
které britské skupiny?

393
00:24:46,012 --> 00:24:51,904
Která píseň vyhrála Top Gear
soutěž o nejlepší píseň do auta?

394
00:24:55,748 --> 00:24:59,388
Pak jsme sečetli body
z naší soutěže,

395
00:24:59,413 --> 00:25:03,395
abychom zjistili,
kdo směřuje k výhře speciální ceny.

396
00:25:03,420 --> 00:25:06,300
Takže to spočítej,
je to mínus 20 za poruchu.

397
00:25:06,300 --> 00:25:09,460
A pak deset, pět
a nula za... Takže máš...

398
00:25:09,460 --> 00:25:12,500
- Byl jsem nejrychlejší.
- Jo, za okruh máš 10.

399
00:25:12,500 --> 00:25:14,100
Ano. Za to že jsem nejrychlejší.

400
00:25:14,100 --> 00:25:17,220
Takže máš deset. Já pět,
a pak ty máš nulu.

401
00:25:17,220 --> 00:25:18,540
Takže máš pořád mínus 60.

402
00:25:18,540 --> 00:25:20,340
A proč nulu?

403
00:25:20,340 --> 00:25:22,140
Protože jsi byl poslední.

404
00:25:22,140 --> 00:25:24,660
Tak bych měl mít jedničku.
Ne, ne, ne, ne...

405
00:25:24,660 --> 00:25:28,060
Po dlouhém dohadování jsme se usnesli
na tom, že James ztratil všechny body

406
00:25:28,060 --> 00:25:33,213
a byl ze hry, ale že já s Hammondem
jsme na kontaktním skóre.

407
00:25:33,580 --> 00:25:36,620
A tak jsme ráno věděli,
že jediné, co musíme udělat

408
00:25:36,620 --> 00:25:39,980
pro výhru,
bylo nemít poruchu.

409
00:25:48,559 --> 00:25:52,164
Nakonec moje B
vyprsklo do života.

410
00:25:52,473 --> 00:25:53,913
Ačkoliv...

411
00:25:56,178 --> 00:25:58,540
Ach, ano, to zní skvěle(!)

412
00:25:59,334 --> 00:26:00,451
No tak!

413
00:26:00,500 --> 00:26:03,287
Pro-sííí-mmm!

414
00:26:06,949 --> 00:26:08,884
Ano!

415
00:26:10,046 --> 00:26:13,155
Producenti nám řekli,
že speciální cena čeká

416
00:26:13,180 --> 00:26:18,612
na další show klasických aut
vzdálené 32 nervy drásajících km.

417
00:26:19,856 --> 00:26:22,565
Není zdravé, budu upřímný.

418
00:26:23,967 --> 00:26:26,869
To jsou tři válce.
Jedu na tři.

419
00:26:30,467 --> 00:26:33,587
Myslím, že je...

420
00:26:33,916 --> 00:26:39,111
Včerejšek byl pro tyhle auta
velkým dnem a všechna utrpěla.

421
00:26:40,648 --> 00:26:46,755
Brzy jsme dorazili do krásného městečka
v Cotswoldu jménem Stow-on-the-Wold.

422
00:26:46,780 --> 00:26:50,940
Hodně, hodně nadšenců do klasických aut
sem přijíždí o víkendu

423
00:26:50,965 --> 00:26:55,623
podívat se na klasický nábytek
a připomenout si, jaký býval život...

424
00:26:55,697 --> 00:26:57,737
za starých časů.

425
00:26:58,074 --> 00:27:03,278
Zatímco můj Fiat trochu chladl,
koupil jsem ostatním nějaké dárečky.

426
00:27:04,542 --> 00:27:07,753
Richard dostal stojan na klobouk.

427
00:27:07,905 --> 00:27:10,222
A pro Jamese...

428
00:27:10,247 --> 00:27:13,292
- Jamesi Mayi, slyšíš mne?
- Bohužel, ano.

429
00:27:13,317 --> 00:27:14,657
Kolik je hodin?

430
00:27:14,743 --> 00:27:18,071
Ehm, nevím,
zastavily se mi hodiny.

431
00:27:19,421 --> 00:27:22,718
Dámy a pánové,
Vítejte u Last Of The Summer Gear.

432
00:27:23,180 --> 00:27:28,632
Pokračovali jsme vstříc show
a podělili se o pravdu o našich autech.

433
00:27:28,710 --> 00:27:31,780
MG stále funguje.
Jak je na tom Fiat?

434
00:27:31,780 --> 00:27:37,620
No, máme, 18 km do cíle
a vše je tu v pořádku.

435
00:27:37,645 --> 00:27:39,021
Opravdu?

436
00:27:39,393 --> 00:27:42,599
Jak je na tom tvoje nevýkonné Béčko?

437
00:27:43,185 --> 00:27:46,265
V pohodě, opravdu v pohodě,
v dobré formě.

438
00:27:46,500 --> 00:27:47,874
Není.

439
00:27:49,361 --> 00:27:51,179
No tak, no tak Fiate.

440
00:27:55,220 --> 00:27:57,116
Prosím, jeď dál.

441
00:28:03,085 --> 00:28:04,801
Co to bylo?

442
00:28:05,455 --> 00:28:07,455
Ach, můj Bože, co je to?

443
00:28:17,624 --> 00:28:20,549
Pro jednou, vyhraje malý kluk!

444
00:28:22,380 --> 00:28:28,260
Po pár minutách jsme s Jamesem
dorazili na místo.

445
00:28:28,260 --> 00:28:31,021
Show Rendcombských křídel a kol.

446
00:28:31,693 --> 00:28:35,238
Jemine, je tu spousta hodnotných věcí,
do kterých by člověk neměl nabourat.

447
00:28:35,331 --> 00:28:39,417
Pole bylo přeplněné
high-end exotikou,

448
00:28:39,442 --> 00:28:45,202
což učinilo příjezd našeho kolegy
ještě trapnějším.

449
00:28:51,980 --> 00:28:56,340
Byli jsme všichni na místě,
a tak byl čas předávání cen.

450
00:28:56,340 --> 00:29:00,540
- Gratulujeme, Richarde Hammonde.
- Díky. - Vyhrál jsi.

451
00:29:00,540 --> 00:29:05,914
A speciální cenou je tvé vystoupení
na letecké show.

452
00:29:06,131 --> 00:29:10,900
Skvělý vidlák si vysloužil jízdu
v jednom z vystavených letadel.

453
00:29:10,970 --> 00:29:15,528
Takže zatímco se šel připravovat,
s Jamesem jsme se utěšovali

454
00:29:15,553 --> 00:29:18,272
okukováním exponátů.

455
00:29:18,406 --> 00:29:20,126
To je krásné, že ano?

456
00:29:20,244 --> 00:29:23,764
Bude podle moderních měřítek hrozné,
ale podívej na něj.

457
00:29:23,889 --> 00:29:27,716
Prostě úžasné.
Velmi podobné mému Fiatu. Ano.

458
00:29:28,822 --> 00:29:29,942
Ne!

459
00:29:30,716 --> 00:29:32,060
Jo, líbí se mi.

460
00:29:32,060 --> 00:29:36,022
- Co, Daytona? Jedno z nejhezčích aut...
- Absolutně krásné.

461
00:29:36,047 --> 00:29:38,727
Tohle...je AC Ace.

462
00:29:38,752 --> 00:29:43,631
Do tohohle strčil Carroll Shelby
V8 motor, navařil blatníky

463
00:29:43,656 --> 00:29:46,936
a vytvořil Cobru.
Ale tohle byl její prapůvod.

464
00:29:46,961 --> 00:29:49,195
Frazer Nash, tohle je Tiff Needell,

465
00:29:49,220 --> 00:29:52,580
přijíždějící v 50. letech na párty.
Ó ano, ve Frazeru Nashi.

466
00:29:52,580 --> 00:29:54,980
Měl 101 koní na tunu.

467
00:29:54,980 --> 00:29:58,500
- To je docela významné.
- Na tu dobu docela dobré.

468
00:29:58,500 --> 00:30:00,300
Na kolik teď vyjdou?

469
00:30:00,300 --> 00:30:01,740
30 millionů dolarů.
(720 mil. Kč)

470
00:30:01,740 --> 00:30:03,820
Hmm, liber, bych si tipnul.

471
00:30:03,820 --> 00:30:06,625
To je 250 GTO.

472
00:30:06,887 --> 00:30:09,927
Pořád asi nejdražší auto
na světě, že ano?

473
00:30:09,952 --> 00:30:12,115
Nejcennější auto na světě.

474
00:30:12,140 --> 00:30:15,180
I stát poblíž
mi způsobuje husí kůži.

475
00:30:15,934 --> 00:30:19,254
Mezitím jsem byl připraven.

476
00:30:21,360 --> 00:30:25,985
Ach, Bože.
Proč muselo moje auto fungovat?

477
00:30:26,010 --> 00:30:28,179
Proč jsem si nevybral Fiat?

478
00:30:30,820 --> 00:30:34,378
Teď jsem zhruba nejmíň šťastný,
co jsem kdy byl.

479
00:30:34,403 --> 00:30:36,895
A byl jsem dost nešťastný.

480
00:30:38,124 --> 00:30:40,540
Prosím neuvolni se.

481
00:30:40,540 --> 00:30:42,327
Prosím neuvolni se.

482
00:30:55,580 --> 00:30:57,100
Dostal jsem dopis,

483
00:30:57,100 --> 00:31:00,340
dopis od velícího důstojníka v dnešní den,
chtěl po mne...

484
00:31:10,042 --> 00:31:11,242
Samozřejmě.

485
00:31:16,437 --> 00:31:19,046
Ach ne!
Ach ne!

486
00:31:33,995 --> 00:31:37,291
Tak to byla naše
zkušenost s klasikami,

487
00:31:37,316 --> 00:31:40,666
 ale teď k moderním autům
jako jsou tyto...

488
00:31:40,690 --> 00:31:42,946
VW Tiguan, Toyota RAV4.

489
00:31:42,971 --> 00:31:46,040
Výrobci je nazývají
sportovní užitkové vozy.

490
00:31:46,040 --> 00:31:52,999
A experti odhadují, že brzy bude
více jak polovina prodaných aut SUV.

491
00:31:53,093 --> 00:31:57,411
Jde o to, že je výrobci
neprodávají jen jako auto,

492
00:31:57,436 --> 00:32:00,199
což by bylo správné,
většinou jsou hrozná.

493
00:32:00,224 --> 00:32:02,800
Oni vám prodávají životní styl.

494
00:32:02,800 --> 00:32:06,480
Koupíte si ho a brzy
začnete dělat windsurfing,

495
00:32:06,480 --> 00:32:09,140
létat balónem, hrát paintball,
nudismus,

496
00:32:09,165 --> 00:32:12,875
spoustu náročných a zdravých
venkovních aktivit.

497
00:32:12,900 --> 00:32:18,695
Jo, a problém je, že i tyto malá SUV
stojí kolem 25 000 liber. (1 mil. Kč)

498
00:32:18,720 --> 00:32:20,922
A tak se naši producenti zamysleli.

499
00:32:20,983 --> 00:32:25,259
Lze životní styl SUV
pořídit i za méně?

500
00:32:25,284 --> 00:32:26,964
Mnohem méně.

501
00:32:27,028 --> 00:32:30,535
Abychom to zjistili,
dali každému 250 liber.

502
00:32:30,560 --> 00:32:35,392
Řekli nám, ať si koupíme sportovní
4x4 SUV a hlásíme se s ním

503
00:32:35,417 --> 00:32:40,122
v Rutlandském Centru Aktivit
pro mladé srdcem.

504
00:32:44,224 --> 00:32:48,548
Tohle je přesně to místo,
kde SUVčkaři tráví víkendy.

505
00:32:48,573 --> 00:32:51,059
A já přijel jako první.

506
00:32:55,501 --> 00:32:59,849
Pohleďte, diváci.
Mitsubishi Shogun Pinin.

507
00:32:59,874 --> 00:33:06,381
Má vstupenka do zdravého životního stylu,
která si vám právě zde zalíbí.

508
00:33:06,406 --> 00:33:12,506
Je trochu rezaté, s pár škrábanci,
ale tak to má u akčního vozidla být.

509
00:33:12,531 --> 00:33:16,400
Stálo mě jen 15 000 pencí.
(150 liber)

510
00:33:18,185 --> 00:33:22,320
Pak přijel Vévoda Hammond,
v Jeepu Cherokee.

511
00:33:24,765 --> 00:33:28,402
Snažil jste se, Vaše Lordstvo.
Jsem ohromený.

512
00:33:28,427 --> 00:33:31,027
Čtyřlitrový řadový šestiválec.

513
00:33:31,052 --> 00:33:35,840
- V podstatě je to Aston Martin DB5.
- Není, kámo. - Má stejný motor.

514
00:33:35,840 --> 00:33:39,706
Vlastně je v mnoha ohledech lepší.
Je to monokok, ne oddělená konstrukce,

515
00:33:39,731 --> 00:33:42,989
takže je modernější.
A na rozdíl od Astonu je levný.

516
00:33:43,480 --> 00:33:45,160
25 000 pencí.
(250 liber)

517
00:33:45,160 --> 00:33:50,160
- 25... Tys všechno utratil? Zbláznil ses?
- No a co máš ty?

518
00:33:50,160 --> 00:33:53,533
- Tohle postavila Pininfarina.
- Postavila? - Jo.

519
00:33:53,558 --> 00:33:55,880
- Postavila ho Pininfarina.
- Postavila ho Pininfarina.

520
00:33:55,880 --> 00:33:59,172
- Jako Ferrari. - A design je od....
- Mitsubishi.

521
00:33:59,197 --> 00:34:02,600
Aha, takže postaveno Italy,
designováno Japonci.

522
00:34:02,600 --> 00:34:06,014
- Perfektní kombinace.
- Je naprosto v pořádku.

523
00:34:06,039 --> 00:34:11,199
V tu chvíli jsme zaslechli
nezaměnitelný zvuk blížícího se orangutana.

524
00:34:18,146 --> 00:34:19,262
Ahoj.

525
00:34:19,287 --> 00:34:24,880
- Páni. - Tak... tohle není obyčejný
Vauxhall Frontera.

526
00:34:24,880 --> 00:34:28,200
To ne, je to nejhlasitější
auto na světě.

527
00:34:28,200 --> 00:34:34,026
- Protože to je model Sport RS.
- Vážně? - A protože má díru ve výfuku.

528
00:34:34,051 --> 00:34:35,993
Je jako cedník.

529
00:34:36,018 --> 00:34:42,603
Ale co je skutečně ohromující je,
že mě stálo 14 000 pencí. (140 liber)

530
00:34:42,628 --> 00:34:43,643
Ano...

531
00:34:43,668 --> 00:34:49,026
Výměna spojky na Vauxhall Frontera
stojí kolem 300-400 liber.

532
00:34:49,104 --> 00:34:55,010
Takže mám spojku za poloviční cenu
s celým autem zdarma,

533
00:34:55,035 --> 00:34:57,335
včetně technické a daně.

534
00:34:57,360 --> 00:35:02,000
- Ano, ale to auto je Vauxhall Frontera.
- Máš tohle...

535
00:35:02,000 --> 00:35:06,600
Za 140 liber bych to bral
i kdyby tam psali "psí bobek".

536
00:35:06,600 --> 00:35:08,680
V podstatě to tam napsané je.

537
00:35:08,680 --> 00:35:10,783
A podívejte...
Podívejte se dozadu.

538
00:35:10,900 --> 00:35:13,899
Tak tyhle dveře
u supermarketu neotevřeš.

539
00:35:13,924 --> 00:35:15,289
Ach můj Bože!

540
00:35:15,314 --> 00:35:19,570
- Nebyl by tvůj pes šťastný?
- Já jen slyším slovo "oběť".

541
00:35:19,595 --> 00:35:23,874
Není to auto pro vrahy.
Tady si pověsíš kluzák.

542
00:35:24,218 --> 00:35:31,007
Netrpělivý otestovat naše neuvěřitelně
levná auta jsme se vydali na cestu.

543
00:35:40,934 --> 00:35:44,160
I když stálo pouhých 140 liber,

544
00:35:44,160 --> 00:35:49,000
předchozí majitel k němu přihodil
tyhle osvěžovače zdarma.

545
00:35:49,000 --> 00:35:52,319
Které dávají kabině aroma teplé...

546
00:35:52,702 --> 00:35:55,015
Turecké moči.

547
00:35:55,015 --> 00:35:56,295
A je toho víc.

548
00:35:56,320 --> 00:36:01,527
V prostřední přihrádce mi tu nechal
jeho staré sluneční brýle.

549
00:36:01,552 --> 00:36:06,344
A také... tato sluchátka,
na kterých jsou zbytky

550
00:36:06,360 --> 00:36:08,883
jeho vlastního ušního mazu.

551
00:36:09,655 --> 00:36:10,912
Neuvěřitelné.

552
00:36:10,937 --> 00:36:15,120
A tohle všechno je navíc
v základní výbavě.

553
00:36:15,120 --> 00:36:20,499
Funkční klimatizace, elektrická okénka,
airbagy, elektrická zpětná zrcátka,

554
00:36:20,524 --> 00:36:23,738
dvě prosklené střechy.

555
00:36:23,775 --> 00:36:27,535
A tím zhodnocení peněz nekončí.

556
00:36:27,560 --> 00:36:31,042
Šrotovné tohoto auta je
řekněme kolem 200 liber.

557
00:36:31,067 --> 00:36:35,800
Takže když ho nabourám,
jsem pořád 60 liber v plusu.

558
00:36:36,691 --> 00:36:39,511
Když ho nabourám,
můžu si vydělat.

559
00:36:45,920 --> 00:36:50,160
Upřímně, byl jsem z této
iniciativy dosti cynický.

560
00:36:50,160 --> 00:36:56,077
Narovinu jsem řekl, "Za 250 liber
nelze ani náhodou koupit 4x4."

561
00:36:56,102 --> 00:36:57,982
A přesto, tady je.

562
00:36:58,589 --> 00:36:59,949
Není dokonalé.

563
00:37:00,075 --> 00:37:04,886
Zpětné zrcátko tady... není.
Opěrky hlavy jsou taky pryč.

564
00:37:04,911 --> 00:37:08,840
Jinak tady je klimatizace,
velmi pěkné stereo,

565
00:37:08,840 --> 00:37:14,232
měnič na 6 CD, přehrávač na kazety.
Pěkný dotek historie. Spousta repráků.

566
00:37:15,523 --> 00:37:16,813
Je vynikající.

567
00:37:16,941 --> 00:37:18,493
Mám tu i dřevo.

568
00:37:18,608 --> 00:37:19,610
Tady.

569
00:37:24,600 --> 00:37:27,918
Na tohle auto, když bylo nové,
jsem psal recenzi.

570
00:37:27,943 --> 00:37:31,421
A byl jsem ohromen,
jak dobře zvládalo terén.

571
00:37:31,446 --> 00:37:35,105
Má pořádnou převodovku na změnu
vysokých a nízkých otáček

572
00:37:35,130 --> 00:37:37,176
a uzamykatelný diferenciál.

573
00:37:37,201 --> 00:37:40,881
Má jen 1.8 litrů,
ale je docela čiperné.

574
00:37:40,906 --> 00:37:45,029
A je velmi lehké.
Skoro o 400 kg lehčí než tamty dva.

575
00:37:45,545 --> 00:37:48,742
Ale pozor, nemám jen dobré zprávy.

576
00:37:48,767 --> 00:37:54,335
Předchozí majitel mě varoval,
že jeden brzdový kotouč je "trochu ohnutý".

577
00:37:54,360 --> 00:37:58,095
Co ale neřekl, že je ohnutý
spíše do pravého úhlu.

578
00:37:58,120 --> 00:38:00,118
Když začnete brzdit...

579
00:38:00,535 --> 00:38:02,457
strašně se třese.

580
00:38:03,110 --> 00:38:05,191
Opravdu to...

581
00:38:09,040 --> 00:38:14,160
Brzy jsme dorazili na přísně tajnou
testovací trať životního stylu,

582
00:38:14,160 --> 00:38:20,377
která se nachází hned vedle Ladyhole Lane,
1 míli na západ od vesnice Ellastone.

583
00:38:20,880 --> 00:38:23,640
V tomto nejmodernějším zařízení

584
00:38:23,640 --> 00:38:27,004
jsme nejdříve zamířili do haly
zimního testování,

585
00:38:27,029 --> 00:38:31,997
kde jsme zjistili, že naše auta
nejsou moc dobrá na svazích.

586
00:38:32,355 --> 00:38:34,293
Nahoru, do kopce!

587
00:38:34,909 --> 00:38:38,173
Snažím se to přehodit
na pohon všech čtyř kol.

588
00:38:39,458 --> 00:38:41,986
Ale ne!
Něco je špatně.

589
00:38:42,831 --> 00:38:46,111
Dělej!
Proč jedeš dozadu?

590
00:38:46,509 --> 00:38:47,840
Nemůžu...

591
00:38:50,334 --> 00:38:51,374
Do háje.

592
00:38:51,586 --> 00:38:53,247
Nejde mi to...

593
00:38:56,637 --> 00:39:00,198
Potom jsme se měli hlásit
na oválném okruhu,

594
00:39:00,223 --> 00:39:02,520
kde jsme obdrželi úkol.

595
00:39:02,973 --> 00:39:04,948
Budete hrát na babu.

596
00:39:05,203 --> 00:39:09,295
Každý budete startovat
na jiném místě oválu.

597
00:39:09,320 --> 00:39:11,357
A všichni naráz odstartujete.

598
00:39:11,382 --> 00:39:14,748
Objekt nesmí být předjet.
Pokud ano, vypadáváte.

599
00:39:14,773 --> 00:39:19,120
A aby byl test trochu relevantní,
každý dostane zátěž.

600
00:39:19,169 --> 00:39:22,333
- Zátěž?
- Tak to tady stojí, "zátěž".

601
00:39:25,080 --> 00:39:30,101
- Aha, tak tohle je ta zátěž.
- Jo. - A bude to relevantní.

602
00:39:30,126 --> 00:39:34,235
protože jedna z volnočasových
aktivit SUVčkařů

603
00:39:34,260 --> 00:39:37,280
 je jet na dovolenou
na blátivé pole.

604
00:39:37,305 --> 00:39:41,132
Co ale není relevantní
 je velikost mého karavanu.

605
00:39:41,157 --> 00:39:44,579
- Co tím myslíš?
- Proč mi dali... Hele jak je veliký.

606
00:39:44,604 --> 00:39:47,827
Ne, karavan není veliký.
Tvoje auto je malé.

607
00:39:47,852 --> 00:39:49,446
Má pravdu.

608
00:39:51,720 --> 00:39:56,760
Nakonec jsme se přestali hašteřit
a zaujali jsme naše pozice na dráze,

609
00:39:56,760 --> 00:40:00,844
kde nás čekalo překvapení,
když přijel jeden opozdilec.

610
00:40:02,480 --> 00:40:04,499
Vím přesně, kdo to je.

611
00:40:04,524 --> 00:40:07,360
To, dámy a pánové,
není Stig.

612
00:40:07,936 --> 00:40:11,195
To je náš přísně tajný
Ležérní Stig.

613
00:40:11,245 --> 00:40:12,873
Nepotřebný řidič.

614
00:40:13,160 --> 00:40:16,412
Necháváme ho testovat
pouze karavany.

615
00:40:17,951 --> 00:40:20,974
Tři, dva, jedna, start!

616
00:40:24,240 --> 00:40:25,498
Jdeme na to.

617
00:40:26,240 --> 00:40:28,560
Testujeme, test započal.

618
00:40:29,246 --> 00:40:35,204
Teď pustím všech 134 koní motoru
Vauxhallu Vectra ze řetězu.

619
00:40:36,001 --> 00:40:39,200
Ale bohužel Ležérní Stig
jel tak pomalu,

620
00:40:39,225 --> 00:40:42,206
že se za ním brzy udělala zácpa.

621
00:40:43,400 --> 00:40:47,837
Proč mi dali tak veliký karavan?
To je zoufalý.

622
00:40:47,971 --> 00:40:49,935
Může být i hůř.

623
00:40:49,960 --> 00:40:54,141
Cítím tu přítlačnou sílu
mé "zátěže" a je dobrá.

624
00:40:54,914 --> 00:40:59,719
Zkazil jsem to! Jsme to ale dřevo!
Naboural jsem sám do sebe.

625
00:41:00,040 --> 00:41:02,520
Nesmí mě předjet,
jinak vypadnu.

626
00:41:02,520 --> 00:41:07,840
Použitím mocné síly Frontery
jsem dohnal Hammonda

627
00:41:07,865 --> 00:41:10,479
a předjet ho vnitřkem...

628
00:41:10,504 --> 00:41:15,885
což znamenalo vjet na povrch
určený k testování odpružení.

629
00:41:16,198 --> 00:41:19,178
Tady je to ještě horší!

630
00:41:22,968 --> 00:41:28,008
Naprostý chaos a ztratil jsem náskok,
který jsem si vytvořil.

631
00:41:29,080 --> 00:41:34,200
Protože byl Ležérní Stig tak pomalý,
byl dokonce i James netrpělivý...

632
00:41:34,832 --> 00:41:38,001
Třes se, per to tam.
Jedem, Pinin!

633
00:41:38,026 --> 00:41:39,834
.. a hrubý.

634
00:41:43,460 --> 00:41:44,475
Ano.

635
00:41:45,117 --> 00:41:48,740
Upadlo mu kolo.
Stig udělal obrovskou chybu.

636
00:41:49,341 --> 00:41:51,288
Kouří se z něj.

637
00:41:52,840 --> 00:41:55,202
Tentokrát končíš, Hammonde!

638
00:42:00,695 --> 00:42:01,702
Ale ne!

639
00:42:08,813 --> 00:42:11,249
Potom udělal Hammond chybu.

640
00:42:11,274 --> 00:42:15,578
Jsem na drsném povrchu.
Je to neuvěřitelně...

641
00:42:16,141 --> 00:42:21,422
Ó ano! Promiň, Hammonde.
Předjel jsem tě, vypadáváš.

642
00:42:23,720 --> 00:42:26,171
Myslím, že mi upadlo kolo.

643
00:42:26,418 --> 00:42:27,863
Hodně to jiskří.

644
00:42:27,888 --> 00:42:30,991
Těžko se to řídí,
abych byl upřímný.

645
00:42:40,279 --> 00:42:43,663
Aha, teď už vidím,
kde byl problém.

646
00:42:43,960 --> 00:42:47,116
Mezitím se závod vyvíjel
v můj prospěch.

647
00:42:47,184 --> 00:42:51,811
Ano, právě jsem předjel Jamese Maye.
Nějak se ocitnul na vnitřní stopě.

648
00:42:52,593 --> 00:42:55,213
To byla katastrofická chyba.

649
00:42:55,569 --> 00:43:00,108
Ale bohužel, ve snaze předjet
Ležérního Stiga, jsem to přehnal.

650
00:43:07,246 --> 00:43:09,521
Úplně mi odešly brzdy!

651
00:43:11,520 --> 00:43:15,920
Po 20 dokončených kolech
to Ležérní Stig vzdal.

652
00:43:15,994 --> 00:43:19,016
Hammond si pořád myslel,
že ještě závodí...

653
00:43:19,041 --> 00:43:21,027
a já měl problém.

654
00:43:21,073 --> 00:43:24,838
Z pod kapoty Frontery vychází pára.

655
00:43:25,080 --> 00:43:28,336
Ve Vauxhallu to nevypadá dobře.

656
00:43:28,361 --> 00:43:31,321
Ano, předjedu ho!
Jedem!

657
00:43:31,523 --> 00:43:35,665
Ajeje! Je to těsnota.
Vzadu to je těsné.

658
00:43:36,225 --> 00:43:40,170
Jeremy Clarkson
se pokouší o manévr.

659
00:43:49,095 --> 00:43:51,068
Zůstal tam viset.

660
00:43:52,154 --> 00:43:55,677
Myslím, že jsme se trochu
odchýlili od pravidel.

661
00:43:56,720 --> 00:44:00,232
Producenti dospěli
ke stejnému názoru.

662
00:44:00,257 --> 00:44:03,911
Takže nám řekli, abychom
opustili oválnou dráhu...

663
00:44:04,122 --> 00:44:06,685
a hlásili se na rovince,

664
00:44:06,724 --> 00:44:12,705
kde se uvidí, které z aut se rozjede
z 0 na 100 a zpátky na 0

665
00:44:12,730 --> 00:44:15,611
v nejkratší možné vzdálenosti.

666
00:44:15,636 --> 00:44:22,531
- To je dobrý test. - Jo.
- Protože měří zrychlení a brzdy v jednom.

667
00:44:22,556 --> 00:44:26,388
Ležérní Stig jel první,
aby nastavil laťku.

668
00:44:26,413 --> 00:44:30,505
A uprostřed jeho jízdy
si Jeremy něčeho všimnul.

669
00:44:30,530 --> 00:44:32,873
Pokud nezabrzdíš včas...

670
00:44:33,358 --> 00:44:37,480
- Tvůj den bude náhle mnohem horší.
- Mokřejší. - Studenější.

671
00:44:37,480 --> 00:44:42,760
Naštěstí pro Ležérního Stiga,
Kia Sportage zastavila daleko od jezírka.

672
00:44:42,785 --> 00:44:48,538
A po označení jeho pozice zaujal
Hammond místo na startovní čáře.

673
00:44:48,563 --> 00:44:51,310
Podle mě si nechal
transplantovat vlasy.

674
00:44:51,335 --> 00:44:55,207
Podívej se na jeho ofinu.
Vážně, podívej se, až vyleze.

675
00:44:55,255 --> 00:44:58,980
- Má transplantovanou ofinu?
- Pamatuješ Rooneyho,

676
00:44:59,005 --> 00:45:02,302
jak si nechal "zalesnit" hlavu?
Podívej se.

677
00:45:02,327 --> 00:45:04,911
Dobře, nemá cenu to oddalovat.
Jdeme na to.

678
00:45:07,480 --> 00:45:12,317
Jeď, dej do toho všechno, Jeepáku,
musíš rychle vytáhnout 100.

679
00:45:13,082 --> 00:45:14,088
65 km/h.

680
00:45:15,791 --> 00:45:19,335
Ach můj Bože,
blížím se ke Stigově...

681
00:45:19,855 --> 00:45:24,415
- Ach můj Bože.
- A na brzdy, víc to nepojede.

682
00:45:27,090 --> 00:45:30,097
Brzdit tvrději už ani nemůžu.

683
00:45:34,301 --> 00:45:37,240
Nevypadl z tebe nějaký exkrement?

684
00:45:37,240 --> 00:45:40,760
Musel jsem použít
veškerou brzdnou sílu...

685
00:45:40,760 --> 00:45:46,017
- A začal jsi brzdit ještě
před Stigovou značkou? - Ne?

686
00:45:46,752 --> 00:45:48,480
To mě dost vystrašilo,

687
00:45:48,519 --> 00:45:53,505
protože Hammondův Jeep je
mnohem rychlejší, než můj raněný Vauxhall.

688
00:45:53,530 --> 00:45:54,848
Jedeme!

689
00:45:54,873 --> 00:45:59,341
Ano! Start jako
na Lutonském letišti.

690
00:45:59,861 --> 00:46:01,678
5 000 ot./min.

691
00:46:01,850 --> 00:46:03,229
Pět a půl.

692
00:46:03,677 --> 00:46:07,146
Vypadá to dobře.
Tady je Stigova značka.

693
00:46:07,364 --> 00:46:09,303
A stovka!

694
00:46:15,720 --> 00:46:17,261
Páni!

695
00:46:17,292 --> 00:46:20,556
Šmarja Pano, to bylo těsné!

696
00:46:20,758 --> 00:46:24,677
Nedělej, že máš čisté kalhoty,
protože vím, že nemáš.

697
00:46:24,702 --> 00:46:28,166
Z mého řitního otvoru
vylétla spousta hovínek.

698
00:46:29,240 --> 00:46:32,164
Zážitek blízké smrti
se mi moc nelíbil,

699
00:46:32,189 --> 00:46:35,806
ale po pravdě Jamesovi
se líbil mnohem méně.

700
00:46:36,186 --> 00:46:39,305
Moje auto je rychlejší než tvoje.

701
00:46:39,330 --> 00:46:41,702
A nemá špatné brzdy.

702
00:46:42,744 --> 00:46:46,623
A málem jsem skončil
v zabláceném jezírku.

703
00:46:47,350 --> 00:46:49,520
- Moje auto je velmi lehké.
- Jo...

704
00:46:50,717 --> 00:46:54,288
Stále se chytajíc stébla,
jsem se rozjel.

705
00:46:54,535 --> 00:46:56,288
Tak jedeme.

706
00:46:56,709 --> 00:46:59,614
Je to test zrychlení a brzd.

707
00:46:59,639 --> 00:47:03,095
- A on nemá ani jedno z toho.
- Ne, nemá.

708
00:47:03,838 --> 00:47:05,178
Tak jeď.

709
00:47:09,007 --> 00:47:10,625
Pořád zrychluje.

710
00:47:11,140 --> 00:47:12,344
50...

711
00:47:13,129 --> 00:47:14,649
56...

712
00:47:15,600 --> 00:47:16,995
Pořád zrychluje.

713
00:47:19,131 --> 00:47:20,510
72...

714
00:47:20,573 --> 00:47:22,935
On to na 100 nevytáhne, ne?

715
00:47:23,987 --> 00:47:25,252
80...

716
00:47:25,816 --> 00:47:26,936
84...

717
00:47:31,863 --> 00:47:33,269
Do háje.

718
00:47:33,560 --> 00:47:37,090
- Potápí se.
- Byl tak odhodlaný. - Pomoc!

719
00:47:37,115 --> 00:47:41,680
- Byl odhodlaný vytáhnout 100.
- Ale nedokázal to, že?

720
00:47:42,118 --> 00:47:44,638
Bože, je strašně ledová!

721
00:47:44,663 --> 00:47:48,507
- Nějak jsi to přejel.
- Přinesete vlajku, ať mu to označíme?

722
00:47:48,532 --> 00:47:51,121
Nestůjte tam, pitomci,
plní se to!

723
00:47:51,146 --> 00:47:53,335
Jamesi, vyhodnotil jsem situaci

724
00:47:53,360 --> 00:47:55,738
a není nic,
co bychom mohli udělat.

725
00:47:55,763 --> 00:47:58,120
Takže zpátky do studia.

726
00:47:59,330 --> 00:48:02,909
Bohužel, žádné "zpátky do studia"
se nekonalo.

727
00:48:03,028 --> 00:48:06,598
Protože nám bylo řečeno,
ať naše SUVčka vylepšíme

728
00:48:06,623 --> 00:48:11,287
ve smyslu životního stylu
a pak se hlásíme na parkovišti.

729
00:48:12,329 --> 00:48:15,560
Po pár dnech, s hotovými pracemi,

730
00:48:15,585 --> 00:48:17,755
jsem dorazil jako první.

731
00:48:26,652 --> 00:48:29,621
No koukejte, tady je.

732
00:48:29,652 --> 00:48:35,645
Dal jsem jasně najevo vrozený
venkovský, Americký vzhled Jeepu.

733
00:48:35,670 --> 00:48:39,168
Na střeše stan,
nejlepší věc na světě.

734
00:48:39,193 --> 00:48:41,730
Naviják, člun,
windsurfingové prkno

735
00:48:41,755 --> 00:48:45,270
V podstatě vše,
co k dokonalému životu patří.

736
00:48:45,325 --> 00:48:48,765
V ten moment dorazil
Tubs Clarkson.

737
00:48:56,339 --> 00:48:57,659
A kruci.

738
00:48:59,875 --> 00:49:01,035
Páni!

739
00:49:01,098 --> 00:49:04,264
Vypadá to úžasně,
ale to mu neřeknu.

740
00:49:05,535 --> 00:49:08,942
Vypadá to hloupě
a neopravil jsi výfuk.

741
00:49:08,967 --> 00:49:13,567
Víš, že Vauxhall není zrovna
synonymem životního stylu?

742
00:49:14,068 --> 00:49:18,059
Teď to je Pershing
sportovní rybářská loď.

743
00:49:18,084 --> 00:49:22,410
Námořní téma, rybářské pruty,
registrováno na Brit. Panenských Ostrovech.

744
00:49:22,435 --> 00:49:25,980
- To je kancelářská židle? - Ano, je.
- Můžeš chytat na pevnině? - Ne.

745
00:49:26,005 --> 00:49:29,680
- Fungují ty antény?  - Ne.
- Může to do vody? - Ne...

746
00:49:29,680 --> 00:49:33,414
Co jsi udělal ty?
Jen stojíš a kritizuješ mě.

747
00:49:33,439 --> 00:49:35,080
Začnu odpředu.

748
00:49:35,080 --> 00:49:37,742
Když střelím jelena,
naložím ho sem.

749
00:49:37,767 --> 00:49:39,750
- Máš k tomu i zbraň?
- Ne.

750
00:49:39,775 --> 00:49:43,164
- Tak jak bys ho střelil?
- Házel bych po něm kameny.

751
00:49:43,189 --> 00:49:47,163
Zatímco Hammond předváděl
barbecue sadu namontovanou vzadu,

752
00:49:47,188 --> 00:49:49,988
dorazil náš lajdácký kolega.

753
00:49:50,898 --> 00:49:56,052
Takže neudělal vůbec nic
a vyprázdnil si kontejner na střechu.

754
00:49:57,124 --> 00:49:59,404
- Okázalé.
- Přes ruční brzdu...

755
00:50:00,388 --> 00:50:01,817
Nepovedlo se!

756
00:50:01,880 --> 00:50:05,783
- Rozcvičuješ se? - Jo.
- Dal jsi na to nápis "Turboactive".

757
00:50:05,808 --> 00:50:08,845
Ano. Dvě velmi dobrá slova,
"turbo" a "active".

758
00:50:08,870 --> 00:50:11,160
Dal jsem je dohromady,
turboactive.

759
00:50:11,160 --> 00:50:14,400
- Má to turbo? - Ne.
S autem to nijak nesouvisí,

760
00:50:14,400 --> 00:50:15,920
ale s životním stylem.

761
00:50:15,920 --> 00:50:21,975
Posvětil jsem auto každým myslitelným
vybavením volnočasových aktivit.

762
00:50:22,000 --> 00:50:24,495
Cokoliv vás napadne, tam je.

763
00:50:24,520 --> 00:50:29,473
Ale podívejte. Až už skončíte
s čímkoliv, jste zpocení.

764
00:50:29,575 --> 00:50:31,073
Tak uděláte...

765
00:50:31,590 --> 00:50:32,840
Co vy na to?

766
00:50:32,840 --> 00:50:33,920
A pak...

767
00:50:35,415 --> 00:50:39,229
- Ale každý tě uvidí.
- Ne, máš tady záclonu.

768
00:50:39,254 --> 00:50:43,081
- Chceš to zkusit? - Ne.
- Z čeho jsi udělal čalounění sedaček?

769
00:50:43,106 --> 00:50:46,128
- Neopreny. - Cože?
- Staré neopreny.

770
00:50:46,153 --> 00:50:50,417
- Když například vjedeš
autem do vody... - Což se stává.

771
00:50:50,442 --> 00:50:52,589
Jo, stává.
Nezničíš si sedačky.

772
00:50:52,614 --> 00:50:56,612
Chtěl bych vám ukázat jedno vylepšení
mého auta, pokud dovolíte.

773
00:50:56,637 --> 00:50:59,268
Jde jasně o sportovní
rybářskou loď,

774
00:50:59,293 --> 00:51:02,246
kterou jsem vybavil
parádními koly.

775
00:51:03,019 --> 00:51:04,989
Ach můj Bože.

776
00:51:06,871 --> 00:51:09,191
Nejsou to ty nejchytřejší kola,
co jste viděli?

777
00:51:09,216 --> 00:51:12,572
- No. Jsou hrozná.
- Co je na nich divného?

778
00:51:12,597 --> 00:51:16,040
"Ano, samozřejmě, Reverende,
svezu Vás. Naskočte si."

779
00:51:16,040 --> 00:51:18,727
Pyšní na naše volnočasová vozidla,

780
00:51:18,752 --> 00:51:23,135
jsme se rozhodli jet nějaké
ty volnočasové aktivity dělat.

781
00:51:26,415 --> 00:51:29,254
Lidé už se na něj nedívají,
aby řekli,

782
00:51:29,279 --> 00:51:32,480
"Podívejte, támhle je chlápek
ve Vauxhallu za 140 liber."

783
00:51:32,480 --> 00:51:37,788
Teď říkají, "Podívejte, támhle je
hrdina z knihy Wilbura Smithe.

784
00:51:37,813 --> 00:51:41,840
"Muž, jehož záda se vlní
jako vak plný zmijí."

785
00:51:43,480 --> 00:51:47,967
Tak si říkám, jaký člověk by si
chtěl koupit Hammondovo auto,

786
00:51:47,992 --> 00:51:52,800
a napadá mě člověk, jehož IQ
začíná desetinou čárkou.

787
00:51:53,494 --> 00:51:56,492
Mohl bych teď vyrazit
támhle do toho lesa.

788
00:51:56,517 --> 00:51:59,320
Mám s sebou stan.
Svůj domov na střeše.

789
00:51:59,320 --> 00:52:00,920
Můžu se tam schovat před medvědy.

790
00:52:00,920 --> 00:52:04,680
Usmažit medvěda na grilu,
nebo ho vézt na kapotě.

791
00:52:04,680 --> 00:52:09,234
Pravděpodobně bych mohl přežít týdny,
měsíce, roky, s tímhle autem

792
00:52:09,259 --> 00:52:11,586
tam v té divočině.

793
00:52:14,851 --> 00:52:16,720
Ten člověk si nás právě vyfotil.

794
00:52:16,720 --> 00:52:20,736
Bude to ukazovat svým kamarádům a říkat,
"Podívejte, co jsem viděl:

795
00:52:20,761 --> 00:52:23,921
"Několik aut úplně na...."

796
00:52:24,141 --> 00:52:25,796
<i>Pozor hluboká voda</i>

797
00:52:25,821 --> 00:52:29,201
Brzy jsme přijeli k chladnému
 britskému rybníku

798
00:52:29,226 --> 00:52:33,360
a okamžitě vyrazili na vodu
 ve výletních lodičkách.

799
00:52:33,360 --> 00:52:35,595
James May výletí!

800
00:52:35,620 --> 00:52:37,806
Ano, tohle je velmi výletní!

801
00:52:37,831 --> 00:52:42,375
Jak se ale brzy ukázalo, odpočinkové
plachtění může být pěkně stresující.

802
00:52:42,655 --> 00:52:45,575
Ne, ne, ne, ne, na druhou stranu.

803
00:52:45,600 --> 00:52:47,713
Na druhou stranu, ty...!

804
00:52:48,197 --> 00:52:49,722
Kristovy rány!

805
00:52:50,182 --> 00:52:52,608
Hammonde, jedu asi tak milion km/h!

806
00:52:52,633 --> 00:52:54,393
Nelíbí se mi to!

807
00:52:55,411 --> 00:52:59,731
Tahle hloupá věc má... Au!
.. svůj vlastní rozum!

808
00:53:00,354 --> 00:53:02,951
Ale mohl jsem na tom být hůř.

809
00:53:03,383 --> 00:53:04,743
Ne.

810
00:53:07,047 --> 00:53:08,343
Ne.

811
00:53:13,484 --> 00:53:14,498
Ne.

812
00:53:14,733 --> 00:53:18,093
Jak jsem tak odvracel útoky své lodi...

813
00:53:18,984 --> 00:53:19,997
Ne!

814
00:53:20,030 --> 00:53:21,788
.. tak jsem si něčeho všiml.

815
00:53:21,813 --> 00:53:25,238
Hele. To je jeden
 z producentů

816
00:53:25,263 --> 00:53:28,529
Nemá on zlatou...?
On má zlatou obálku, koukněte.

817
00:53:28,554 --> 00:53:32,525
A protože jsem byl jediný,
kdo se hýbal...

818
00:53:32,893 --> 00:53:35,470
.. jel jsem se podívat co a jak.

819
00:53:35,495 --> 00:53:39,515
Loď Aféra Thomase Crowna připlouvá
a bude to náraz.

820
00:53:39,540 --> 00:53:42,320
Začíná se to ještě víc vlnit
a je to horší.

821
00:53:42,320 --> 00:53:45,773
- Nesnáším to!
- Chlapi! - CO?

822
00:53:45,798 --> 00:53:47,195
Máme tu úkol.

823
00:53:47,895 --> 00:53:49,935
Co je to?

824
00:53:49,960 --> 00:53:54,668
"Mnoho lidí, kupujících si SUV,
si myslí, že jsou bezpečnější

825
00:53:54,693 --> 00:53:57,287
"a pevnější,
než normální auta."

826
00:53:57,589 --> 00:54:01,343
"Budete testovat, které z vašich
aut je nejbezpečnější

827
00:54:01,368 --> 00:54:05,248
"a nejpevnější tím,
že je shodíte ze srázu."

828
00:54:07,489 --> 00:54:10,808
Bohužel, nejednalo se o překlep.

829
00:54:12,517 --> 00:54:14,422
Tak počkat, podívejte.

830
00:54:14,524 --> 00:54:17,118
Svatá dobroto!

831
00:54:22,755 --> 00:54:25,920
- Propánajána! - To je
docela sešup, nemyslíte?

832
00:54:27,029 --> 00:54:31,840
- Navrhuji si zapnout pásy?
- Já bych radši rovnou postroj.

833
00:54:31,840 --> 00:54:34,779
- Víte, že nebudeme uvnitř aut?
- Já to věděl. Dobře.

834
00:54:34,804 --> 00:54:37,644
Tohle je test bezpečnosti
a odolnosti.

835
00:54:37,669 --> 00:54:39,760
Myslel jsem, že to bude
moje smrt.

836
00:54:39,785 --> 00:54:43,089
...mám rád svoje auto
a tohle mu udělat nechci.

837
00:54:43,114 --> 00:54:44,687
No, věc se má tak.

838
00:54:44,712 --> 00:54:48,060
Pracovat na tomto programu
je tak trochu skládačka.

839
00:54:48,085 --> 00:54:50,795
Pracuješ na něčem dlouhé roky
a pak si řekneš:

840
00:54:50,820 --> 00:54:54,151
"Ano, je to skvělé,
rozbiju to a dám do krabičky."

841
00:54:54,176 --> 00:54:57,843
Právě to se teď děje
a jsem s ním opravdu spokojený.

842
00:54:58,658 --> 00:55:01,968
A bohužel, byl jsem první na řadě.

843
00:55:02,520 --> 00:55:04,400
Ach, ne, ne, ne, ne!

844
00:55:05,775 --> 00:55:08,215
Ne, je to v pohodě,
je to pohodě.

845
00:55:08,240 --> 00:55:09,640
Je v pořádku.

846
00:55:09,640 --> 00:55:12,092
Je úplně v pohodě,
koukněte na něj.

847
00:55:12,117 --> 00:55:13,171
Nic mu není.

848
00:55:13,196 --> 00:55:17,788
Má stále všechna kola, což je u tohoto
typu auta poměrně nezvyklé.

849
00:55:17,888 --> 00:55:20,295
Zespodu vypadá docela pěkně, že?

850
00:55:20,320 --> 00:55:22,296
Vidíte ten příčný nosník.

851
00:55:22,321 --> 00:55:24,681
Asi budeš potřebovat nový tlumič výfuku.

852
00:55:25,114 --> 00:55:27,857
Další na řadě byl Turboactive.

853
00:55:28,287 --> 00:55:30,801
Co když moje trefí tvoje cestou dolů?

854
00:55:30,826 --> 00:55:33,482
Za to jsou body, ne?
Jako při kulečníku.

855
00:55:33,611 --> 00:55:35,131
Jdeme na to, jdeme na to...

856
00:55:35,156 --> 00:55:36,834
Ne, ne!

857
00:55:39,890 --> 00:55:41,364
Tohle je horší.

858
00:55:41,389 --> 00:55:44,376
Zdá se, že kola jsou poměrně
zajímavý bezpečnostní prvek.

859
00:55:44,400 --> 00:55:47,880
- To jsou. - Zastavily kutálení.
- Zajímavý poznatek. S koly na střeše...

860
00:55:47,880 --> 00:55:49,411
..se nepřevrátíš.

861
00:55:49,436 --> 00:55:52,441
Raději je mít na střeše,
než na nich jezdit.

862
00:55:52,466 --> 00:55:55,986
Nakonec byla na řadě
 Pershing Frontera.

863
00:55:56,840 --> 00:56:00,031
Frontery nejdou převrátit.
Jsou tím proslavené.

864
00:56:00,170 --> 00:56:03,418
Nejsem si jistý,
ale to možná brzy zjistíme.

865
00:56:03,443 --> 00:56:05,756
Sleduj, nepřevrátí se...

866
00:56:06,921 --> 00:56:08,881
Tady to máš
Trochu se převrací.

867
00:56:08,906 --> 00:56:12,520
No, máš pravdu.
O bože a stále pokračuje.

868
00:56:12,520 --> 00:56:15,310
- Je to super.
- Stále se kutálí.

869
00:56:15,335 --> 00:56:18,960
To je drama.
A teď je přímo na hraně.

870
00:56:19,620 --> 00:56:22,344
Jediné moje auto zvládlo celou cestu.

871
00:56:22,369 --> 00:56:26,344
Za to, že se ti auto skutálelo
až dolů extra body nezískáš.

872
00:56:26,369 --> 00:56:32,154
Překvapivě, Frontera za 140 liber
stále vypadala jako auto.

873
00:56:32,396 --> 00:56:34,915
A ještě úžasnější bylo...

874
00:56:37,329 --> 00:56:38,879
Tak a jedeme.

875
00:56:41,280 --> 00:56:42,589
Výborně.

876
00:56:43,933 --> 00:56:46,240
Tohle auto prošlo.
A je opravdu...

877
00:56:46,240 --> 00:56:48,629
.. překvapivě dobré!
To není špatné.

878
00:56:49,480 --> 00:56:53,758
A co víc, stále bylo schopné
stáhnout Jeep ze srázu.

879
00:56:53,783 --> 00:56:55,240
Ano!

880
00:56:56,384 --> 00:56:58,603
Tady máš, auto.
Děkuji.

881
00:56:58,962 --> 00:57:04,651
Bohužel, Jamesův Turboactive
Pinin byl příliš vysoko.

882
00:57:05,481 --> 00:57:07,281
Kupředu!

883
00:57:07,530 --> 00:57:09,761
Tak jsme ho tam nechali.

884
00:57:15,174 --> 00:57:19,190
Nakonec jsme se všichni
sešli v Yorkshiru,

885
00:57:19,215 --> 00:57:23,547
kde jsme se měli hlásit, abychom
převzali závěrečný úkol.

886
00:57:23,572 --> 00:57:26,604
Proč máme na vřesovištích
oblečené smokingy?

887
00:57:26,629 --> 00:57:28,111
Nemám tušení.

888
00:57:28,136 --> 00:57:30,392
A proč vystupuješ přes
dveře u spolujezdce?

889
00:57:30,417 --> 00:57:33,493
Moje strana je prohnutá
a nemůžu otevřít dveře.

890
00:57:33,518 --> 00:57:34,570
Zdravím.

891
00:57:34,718 --> 00:57:38,269
A teď zjistíme,
proč jsme takhle oblečení.

892
00:57:38,294 --> 00:57:42,921
Takže... "Nyní musí otestovat
schopnosti vašich aut v těžkém terénu.

893
00:57:42,952 --> 00:57:48,650
"Dnes večer pořádá <i>Spolek pro nakládání s oxidy
a udržitelný rozvoj ze Severního Yorkshiru</i>"

894
00:57:48,675 --> 00:57:54,066
"svoji výroční konferenci a večeři
v Broughton Hall, asi 8 km odsud.

895
00:57:54,091 --> 00:57:58,177
"Musíte se tam dostat
bez použití jakýkoliv silnic."

896
00:57:59,442 --> 00:58:00,519
Ach, Bože.

897
00:58:00,604 --> 00:58:01,613
Co je?

898
00:58:01,638 --> 00:58:06,793
"Ten, kdo přijede poslední,
pronese proslov po večeři."

899
00:58:09,000 --> 00:58:11,820
- Na tom hodně zaleží...
- To je špatné.

900
00:58:11,845 --> 00:58:13,490
Tohle nesmím prohrát.

901
00:58:13,515 --> 00:58:15,265
Kde je Broughton Hall?

902
00:58:15,389 --> 00:58:20,171
Takhle to dělám já,
mapy, venkov, čtyřkolky.

903
00:58:20,387 --> 00:58:21,787
Tady je východ...

904
00:58:22,950 --> 00:58:25,012
Tady je Broughton Hall.

905
00:58:29,480 --> 00:58:31,440
Bože prosím, ne.

906
00:58:31,440 --> 00:58:35,369
Nesnáším proslovy po večeři.
Strašlivě je nenávidím.

907
00:58:37,520 --> 00:58:40,086
Několik proslovů po večeři jsem měl.

908
00:58:40,111 --> 00:58:43,776
U obou jsem si myslel, "Půjde mi to skvěle,
Úplně je odrovnám."

909
00:58:43,801 --> 00:58:46,775
V obou případech jsem to podělal.

910
00:58:46,800 --> 00:58:50,480
Také jsem se třásl při pomyšlení
 na proslov po večeři,

911
00:58:50,505 --> 00:58:52,665
a měl jsem jiný problém.

912
00:58:53,360 --> 00:58:55,680
Milí diváci, jak jistě vidíte,
jsem mimo své teritorium.

913
00:58:55,680 --> 00:58:59,520
Bydlím v Hammersmithu,
tohle je venkov, ten se mi nelíbí.

914
00:58:59,520 --> 00:59:03,939
Nevím, k čemu slouží,
nebo co bych s ním měl dělat.

915
00:59:05,000 --> 00:59:06,960
Hlášení situace:

916
00:59:06,985 --> 00:59:10,875
To kutálení ze srázu způsobilo
pár drobných škod.

917
00:59:11,248 --> 00:59:15,217
Přední a boční skla
jsou nyní plastová,

918
00:59:15,242 --> 00:59:21,188
ale mocný motor
z Vauxhall Vectra pracuje dobře.

919
00:59:21,670 --> 00:59:24,489
Tak pojeďte,
přilnavá penisová kolečka.

920
00:59:25,033 --> 00:59:30,473
V Pininu mě moje ignorování
polních cest dostalo do problémů.

921
00:59:32,035 --> 00:59:33,504
Tak moment.

922
00:59:33,529 --> 00:59:36,104
Uvízl jsem v ovčím stádu.

923
00:59:37,950 --> 00:59:40,962
Nebojte se, ovečky,
Vím, že by mohl přijít farmář

924
00:59:40,987 --> 00:59:42,849
a začít na mě střílet.

925
00:59:43,692 --> 00:59:46,979
Já byl mezitím
jako ve svém živlu.

926
00:59:47,517 --> 00:59:48,544
Ano.

927
00:59:49,403 --> 00:59:51,323
Dobrá práce, Jeepáčku!

928
00:59:51,348 --> 00:59:54,536
To auto je skutečně
skvělý teréňák.

929
00:59:55,140 --> 00:59:58,700
Minimum otáček, jen ať
to odpracuje krouťák

930
00:59:58,800 --> 01:00:01,639
Tady bude Jeremy úplně v háji.

931
01:00:01,832 --> 01:00:05,202
Rychlost tu není nutně
správným řešením.

932
01:00:06,268 --> 01:00:07,868
Přidej!

933
01:00:10,040 --> 01:00:13,440
Rychle, jedeme!
Ach, Bože, ne.

934
01:00:15,511 --> 01:00:18,037
A to je...Ale no tak!

935
01:00:19,605 --> 01:00:21,606
Mám tu velké problémy.

936
01:00:24,012 --> 01:00:29,176
Dámy a pánové, neříkám,
že je moje tchyně tlustá,

937
01:00:29,214 --> 01:00:31,237
ale je udržitelná.

938
01:00:31,506 --> 01:00:35,106
Nemůžu mít proslov po večeři!

939
01:00:46,234 --> 01:00:49,112
Zatraceně, jsem v dalším stádu.

940
01:00:49,182 --> 01:00:52,675
Strávím zbytek svého života
mezi ovcemi.

941
01:00:52,778 --> 01:00:54,699
Brána! Vidím bránu!

942
01:00:57,112 --> 01:00:58,152
Sakra!

943
01:00:59,856 --> 01:01:03,091
Po přátelském vysvobození...

944
01:01:03,222 --> 01:01:05,535
Ano, ano.

945
01:01:06,215 --> 01:01:08,080
..jsem znovu vyrazil...

946
01:01:08,748 --> 01:01:10,971
vůbec nepoučen.

947
01:01:11,134 --> 01:01:13,408
Velkou rychlostí skrz bláto.

948
01:01:15,855 --> 01:01:18,360
Ne, ne, ne, ne, tohle je špatně!

949
01:01:24,191 --> 01:01:27,041
Najel jsem do stromu.
Jsem ve stromě.

950
01:01:27,492 --> 01:01:30,002
I tak, mohlo být hůř.

951
01:01:30,380 --> 01:01:34,096
Hlavně nebrzdit!
Nemůžu si pomoct, už brzdím.

952
01:01:35,898 --> 01:01:38,136
Ne, teď zastavit nemůžu.

953
01:01:40,120 --> 01:01:41,800
Tam dolů ne,

954
01:01:41,800 --> 01:01:43,382
tam dolů ne!

955
01:01:44,412 --> 01:01:46,172
To není dobrý.

956
01:01:46,840 --> 01:01:50,982
A je to.
Ano.

957
01:01:52,073 --> 01:01:53,787
Ó ano.

958
01:01:59,325 --> 01:02:02,433
Všichni tři jsme byli
 asi 2 hodiny na cestě

959
01:02:02,458 --> 01:02:05,942
a ani jeden z nás
se cíli moc nepřibližoval.

960
01:02:05,967 --> 01:02:10,260
Nicméně, podařilo se mi najít
 slibně vypadající trasu.

961
01:02:10,895 --> 01:02:14,495
Bohužel nevede až k cíli,
ale posune mě

962
01:02:14,520 --> 01:02:16,520
alespoň o 1,5 kilometru.

963
01:02:17,026 --> 01:02:20,289
Dnes večer, dámy a pánové,
je vaším řečníkem...

964
01:02:20,320 --> 01:02:21,917
James May!

965
01:02:22,745 --> 01:02:25,640
Rychlost! Výkon!

966
01:02:26,495 --> 01:02:30,695
Moment, no, tak teď je po všem...

967
01:02:32,378 --> 01:02:35,366
Mezitím, uprostřed ovčích stád...

968
01:02:36,929 --> 01:02:39,100
Tady už jsem byl!

969
01:02:40,623 --> 01:02:44,223
Kdy jsem vyřešil můj problém
s viditelností...

970
01:02:44,248 --> 01:02:48,006
Ano! Pohleďte na sílu člověka!

971
01:02:48,055 --> 01:02:51,186
.. opět jsem se vydal na cestu.

972
01:02:54,384 --> 01:02:56,236
Bože, ta je ledová.

973
01:02:57,716 --> 01:03:00,924
Je mi 54, proč tohle dělám?

974
01:03:04,421 --> 01:03:06,421
To nechci.

975
01:03:08,403 --> 01:03:12,791
V Jeepu se mé znalosti
krajiny osvědčily.

976
01:03:12,816 --> 01:03:16,911
Tak moment. To je ono.
Sem jedu.

977
01:03:19,170 --> 01:03:20,650
To je ono.

978
01:03:20,895 --> 01:03:24,640
A je to. Dámy a pánové,
váš řečník pro dnešní večer

979
01:03:24,640 --> 01:03:29,006
nebude Richard Hammond,
protože on ten závod vyhrál.

980
01:03:32,568 --> 01:03:33,592
Paráda!

981
01:03:41,530 --> 01:03:42,734
Špatné místo.

982
01:03:43,131 --> 01:03:44,214
Ach Bože!

983
01:03:45,014 --> 01:03:49,147
Já za to ve stejné chvíli
nebyl na špatném místě.

984
01:03:50,666 --> 01:03:55,743
Tak tady to je, Broughton Hall.
Moje výprava je u konce.

985
01:03:57,120 --> 01:04:00,884
A mají tu mostek přes řeku.
Skvělé zprávy.

986
01:04:07,670 --> 01:04:08,990
Ale ne.

987
01:04:12,037 --> 01:04:16,983
Ano, hele, tady je výjezd.
Na tohle to je.

988
01:04:17,905 --> 01:04:20,823
To musí být brod, podle mě.

989
01:04:21,568 --> 01:04:26,565
Zabezpečil jsem auto proti vodě
 před odvážným překročením řeky

990
01:04:26,590 --> 01:04:28,496
a začal jsem se brodit.

991
01:04:30,356 --> 01:04:31,425
Ano.

992
01:04:31,668 --> 01:04:35,910
Navrhl jsem toto vozidlo
jako loď a také jí bude.

993
01:04:51,060 --> 01:04:53,060
Prosím, tohle nedělej!

994
01:04:56,596 --> 01:05:00,669
Ve stejné chvíli byl James
 stále mezi ovcemi.

995
01:05:01,490 --> 01:05:03,002
Opravdu zaseknutý.

996
01:05:03,121 --> 01:05:04,881
Ne, ne, ne, ne, ne!

997
01:05:07,182 --> 01:05:09,536
Takže, počkat, počkat, počkat...

998
01:05:20,149 --> 01:05:24,430
Mezitím se v hale pomalu
začali sjíždět hosté.

999
01:05:32,605 --> 01:05:34,085
Zkusím tohle.

1000
01:05:34,110 --> 01:05:35,760
Zatraceně!

1001
01:05:41,491 --> 01:05:44,241
To byl ten kousek mapy,
který jsem potřeboval!

1002
01:05:44,266 --> 01:05:45,386
Klouže to.

1003
01:05:49,151 --> 01:05:51,268
Tohle je správný směr.

1004
01:05:51,293 --> 01:05:53,370
Myslím, že tudy je to správně.

1005
01:05:53,395 --> 01:05:56,219
Nechci mít ten proslov.
Nechci mít ten proslov.

1006
01:05:56,270 --> 01:06:00,172
Jak, že to bylo?
Udržitelnost a uhlíkové něco.

1007
01:06:00,234 --> 01:06:04,859
Chci říct, asi je nebude zajímat
vyprávění o mém Mustangu?

1008
01:06:13,343 --> 01:06:15,343
Neee!

1009
01:06:15,368 --> 01:06:19,209
Ve Fronteře to nešlo moc dobře

1010
01:06:19,234 --> 01:06:20,714
Ty bídáku!

1011
01:06:20,822 --> 01:06:24,502
Ale alespoň jsem přišle na to,
jak zůstat v teple.

1012
01:06:31,310 --> 01:06:34,870
Nedokážu si představit,
že by močí nasáklé kalhoty

1013
01:06:34,870 --> 01:06:37,750
odehnaly obecenstvo,
jen se podívejte...

1014
01:06:38,899 --> 01:06:41,939
Mezitím, daleko po proudu...

1015
01:06:43,438 --> 01:06:46,251
Je to hlubší, než jsem čekal.

1016
01:06:50,649 --> 01:06:52,009
Ano!

1017
01:06:56,184 --> 01:06:57,670
To ne!

1018
01:06:57,670 --> 01:06:58,950
Zabte mě.

1019
01:06:59,693 --> 01:07:01,293
Prostě mě zabte.

1020
01:07:01,527 --> 01:07:04,487
Je to špatný, je to špatný!

1021
01:07:05,063 --> 01:07:07,343
Hluboké ba... ! Bahno!

1022
01:07:07,390 --> 01:07:10,461
Bože, ztratil jsem botu!
Ale ne!

1023
01:07:10,535 --> 01:07:12,412
A bez boty je mi zima.

1024
01:07:13,657 --> 01:07:16,390
Ne, ne. Ach, Bože!

1025
01:07:17,111 --> 01:07:20,445
- Zatímco jsme se Jeremy
a já topili... - Neee!

1026
01:07:20,470 --> 01:07:24,886
.. James byl opět na cestě,
a dodával si odvahy.

1027
01:07:27,771 --> 01:07:29,211
Ano, ano.

1028
01:07:29,430 --> 01:07:33,636
Tahle cesta mezi poli je ta
nejkrásnější, jakou jsem kdy viděl.

1029
01:07:33,925 --> 01:07:37,844
Možná, opravdu možná
se z toho dostanu.

1030
01:07:45,819 --> 01:07:47,826
No tak! Ne!

1031
01:07:50,218 --> 01:07:52,804
Nesnáším práci v Top Gearu!

1032
01:07:56,007 --> 01:08:00,367
V Jeepu jsem byl opět volný
 a uháněl k cíli.

1033
01:08:00,790 --> 01:08:01,950
Ještě není konec.

1034
01:08:02,332 --> 01:08:05,972
Ještě přejedu tenhle hřeben
 a bude to za mnou.

1035
01:08:07,030 --> 01:08:08,920
Třesu se. Třesu se.

1036
01:08:09,750 --> 01:08:12,630
Dámy a pánové,
váš hostitel na dnešní večer

1037
01:08:12,630 --> 01:08:18,397
je z pořadu Top Gear,
je to Richard Hammond/Jeremy Clarkson.

1038
01:08:18,702 --> 01:08:21,569
Ne, pokud s tím něco neudělám.

1039
01:08:22,837 --> 01:08:24,517
No tak, Vauxhalle!

1040
01:08:24,782 --> 01:08:29,156
Jedeme, Vauxalle za 14....
no, teď už za 70 liber.

1041
01:08:33,505 --> 01:08:35,845
Všechny kontrolky motoru svítí.

1042
01:08:35,870 --> 01:08:38,750
Stačí mi, když přežiju
následujících zhruba 10 minut.

1043
01:08:38,745 --> 01:08:42,442
Musím se tam jen dostat dřív
než ti druzí dva.

1044
01:08:42,467 --> 01:08:43,547
Prosím!

1045
01:08:44,510 --> 01:08:45,550
Pohyb!

1046
01:08:46,308 --> 01:08:47,402
Ano!

1047
01:08:51,017 --> 01:08:53,894
Teď ne, takový kousek!

1048
01:08:55,659 --> 01:08:58,779
Prosím!

1049
01:08:59,380 --> 01:09:02,420
Prosím o smilování.

1050
01:09:04,808 --> 01:09:08,031
Tak pojeď, autíčko,
zbývá ti nějakých 800 metrů

1051
01:09:08,656 --> 01:09:10,647
Jedeme, jedeme , pohyb!

1052
01:09:14,497 --> 01:09:17,925
Jsem tu, dorazil jsem
do Broughton Hall.

1053
01:09:17,950 --> 01:09:20,380
Je tu James?
Je tu Richard?

1054
01:09:21,036 --> 01:09:23,232
Nevidím jejich auta.

1055
01:09:24,710 --> 01:09:26,602
Ano!

1056
01:09:28,174 --> 01:09:30,936
Díky, Bože!
Díky, Vauxhalle!

1057
01:09:35,647 --> 01:09:38,047
O ne, budu muset mít tu řeč!

1058
01:09:38,110 --> 01:09:43,910
A je to tady, dámy a pánové,
cílová rovinka.

1059
01:09:45,577 --> 01:09:47,122
To je ono, to je ono.

1060
01:09:50,226 --> 01:09:52,817
Prosím, prosím, prosím.

1061
01:10:01,185 --> 01:10:05,630
Dámy a pánové,
omlouvám se vám za zdržení

1062
01:10:05,630 --> 01:10:07,879
a děkuji vám za vaši trpělivost

1063
01:10:07,904 --> 01:10:12,637
Je mi velkým potěšením přivítat
dnešního řečníka, kterým je

1064
01:10:13,110 --> 01:10:15,450
.. pan Richard Hammond!

1065
01:10:27,537 --> 01:10:29,817
Dobrý večer, dámy a pánové!

1066
01:10:29,949 --> 01:10:34,309
Tedy, oxidy dusíku a udržitelný rozvoj.

1067
01:10:37,605 --> 01:10:42,645
Často se mě lidé ptají,
"Jaké je tvé oblíbené auto, Richarde?"

1068
01:10:42,670 --> 01:10:44,230
Je to Land Rover.

1069
01:10:46,670 --> 01:10:50,923
Víte jak... Land = země,
protože... to je

1070
01:10:50,948 --> 01:10:55,630
především životní prostředí,
která vás všechny zajímá.

1071
01:10:55,630 --> 01:11:00,510
A popravdě řečeno, docela dost
ho mám dnes večer na sobě

1072
01:11:07,955 --> 01:11:10,211
Není Jeremy tlustý?

1073
01:11:11,972 --> 01:11:16,812
Omlouvám se, pane, nechtěl jsem...
To nemusí být nutně špatně.

1074
01:11:16,837 --> 01:11:19,717
Někteří lidé prostě jsou.

1075
01:11:21,448 --> 01:11:22,848
A víte co?

1076
01:11:22,873 --> 01:11:26,485
Tohle znělo jako jeden z tvých
úspěšnějších proslovů.

1077
01:11:26,510 --> 01:11:29,910
A taky že byl! V následující minutě
po mě nikdo neházel nádobí.

1078
01:11:29,910 --> 01:11:32,541
Doufáme, že se vám ty filmy líbily

1079
01:11:32,566 --> 01:11:35,619
a už nám jen zbývá poděkovat za to,
že jste se dívali.

1080
01:11:35,644 --> 01:11:39,867
Ano, přesně tak,
díky, že jste nás sledovali a...

1081
01:11:39,892 --> 01:11:41,242
Sbohem.

1082
01:11:41,267 --> 01:11:42,627
Sbohem.

1083
01:11:43,862 --> 01:11:53,862
Překlad TGTT 2015
topgear.sovicka.net

