1
00:00:18,120 --> 00:00:20,323
Dobrý večer.

2
00:00:20,373 --> 00:00:21,843
Děkujeme vám.

3
00:00:21,868 --> 00:00:26,578
Před několika lety nám Jaguar
dal kabriolet F-Type

4
00:00:26,603 --> 00:00:29,713
a nyní je zde ve verzi Coupé.

5
00:00:29,738 --> 00:00:32,563
Vybírat můžete ze dvou motorů V6,

6
00:00:32,613 --> 00:00:37,043
nebo z fantastické V8
za 85 000 liber. (3,2 mil. Kč)

7
00:00:37,068 --> 00:00:39,839
Zkuste hádat, kterou jsem řídil.

8
00:00:54,733 --> 00:00:56,603
Je nádherný, co říkáte?

9
00:00:59,373 --> 00:01:02,053
Až vám z toho ukápne slina.

10
00:01:07,373 --> 00:01:09,963
Ale je také agresivní.

11
00:01:09,988 --> 00:01:12,058
Ukřičený.

12
00:01:12,083 --> 00:01:13,643
Vzteklý.

13
00:01:17,888 --> 00:01:22,177
A na rozdíl od verze
se stahovací střechou má kufr,

14
00:01:22,202 --> 00:01:24,638
kam se toho spoustu vejde.

15
00:01:25,678 --> 00:01:29,603
Do kufru kabrioletu se vejde
jen čepice se štítkem.

16
00:01:29,653 --> 00:01:34,495
Ale zde je místo na všechny
myslitelné typy čepic najednou.

17
00:01:34,520 --> 00:01:39,963
Slamák, fez, safari helma,
plstěný klobouk, Jamesova čepice.

18
00:01:40,013 --> 00:01:43,792
A pořád je zde místo
i na husarskou beranici.

19
00:01:43,817 --> 00:01:45,500
Tak a je to.

20
00:01:50,093 --> 00:01:53,149
A dobrých zpráv je více.

21
00:01:53,174 --> 00:01:57,607
Protože Jaguar se trochu pošťoural
v přeplňované V8

22
00:01:57,632 --> 00:02:02,093
a ta teď produkuje 542 koní.

23
00:02:11,293 --> 00:02:15,203
To je o 54 více,
než dostanete u kabrioletu,

24
00:02:15,253 --> 00:02:19,003
což znamená, že má
miliónovou maximální rychlost.

25
00:02:19,053 --> 00:02:22,123
Je strašně rychlé.

26
00:02:22,173 --> 00:02:25,733
Však právě jedu 260 km/h

27
00:02:28,053 --> 00:02:30,613
a to mám v kufru 17 čepic.

28
00:02:33,653 --> 00:02:38,738
Ale ještě impozantnější než rychlost
je to, jak je vyrobeno.

29
00:02:39,506 --> 00:02:43,852
Nepřišroubovali na něj prostě
střechu, celý bok je nový.

30
00:02:43,893 --> 00:02:45,091
To je on.

31
00:02:45,116 --> 00:02:48,706
Jeden kus hliníku,
který váží pouhých...

32
00:02:48,972 --> 00:02:50,923
tři a půl kilogramu.

33
00:02:50,973 --> 00:02:54,603
A protože je v jednom kuse,
je pevnější,

34
00:02:54,653 --> 00:02:57,253
bezpečnější a méně se kroutí.

35
00:02:58,327 --> 00:03:02,087
A to znamená lepší jízdní vlastnosti.

36
00:03:14,013 --> 00:03:17,588
Myslel jsem, že kabriolet je dobrý,
ale tohle...

37
00:03:17,613 --> 00:03:19,533
To je ještě lepší.

38
00:03:20,893 --> 00:03:24,510
Ve skutečnosti má tvrdší pružiny
než kabriolet,

39
00:03:24,535 --> 00:03:27,163
což jízdu moc neovlivní, ale...

40
00:03:27,213 --> 00:03:30,476
Bože, jaká je to zábava
s ním jezdit.

41
00:03:38,293 --> 00:03:41,033
Jezdit s ním, to je poezie.

42
00:03:41,710 --> 00:03:44,902
Poezie Teda Hughese,
ale stále poezie.

43
00:03:48,133 --> 00:03:52,043
Má v sobě elektronický
diferenciál, který se přehřeje,

44
00:03:52,093 --> 00:03:54,843
když pojede jako šílenci, ale...

45
00:03:54,893 --> 00:03:57,083
pokud zůstanete v mezích

46
00:03:57,133 --> 00:04:00,733
rozumného selského rozumu,
je senzační.

47
00:04:01,980 --> 00:04:06,136
Nevybavuji si žádné auto,
které je jako tohle.

48
00:04:09,614 --> 00:04:12,216
A to jedu jen na půl plynu.

49
00:04:13,556 --> 00:04:15,393
Ano, jsi dobré!

50
00:04:18,533 --> 00:04:22,963
Takže je hezké,
násilné a rychlé

51
00:04:23,013 --> 00:04:27,464
a mnohem praktičtější,
než si umíte představit.

52
00:04:28,910 --> 00:04:33,443
Nicméně se nelze vyhnout
pár drobnostem.

53
00:04:33,493 --> 00:04:38,930
Číslo jedna, na stykové křižovatce
je opravdu špatný výhled.

54
00:04:39,013 --> 00:04:43,533
Zastavím na hraně
naší ranveje a podívejte.

55
00:04:45,133 --> 00:04:49,083
Jediný způsob, jak odjet,
je zkřížit prsty

56
00:04:49,108 --> 00:04:51,458
a doufat v nejlepší.

57
00:04:55,254 --> 00:04:56,738
Hloupej pitomec!

58
00:04:58,485 --> 00:05:01,082
Má ale i jiné mouchy.

59
00:05:01,509 --> 00:05:05,498
Když posunete sedačku až dozadu,
pokud jste třeba vysocí,

60
00:05:05,523 --> 00:05:09,023
kůže na přepážce vrže,
slyšíte to?

61
00:05:10,693 --> 00:05:12,433
Opravdu to rozčiluje.

62
00:05:15,149 --> 00:05:20,492
A pak ovládací systém,
který je dotykový, což zní dobře,

63
00:05:20,517 --> 00:05:24,323
ale tak strašně to tu drncá,
hlavně v malých rychlostech,

64
00:05:24,348 --> 00:05:27,978
že je velmi obtížné trefit se
na to správné místo.

65
00:05:28,053 --> 00:05:31,763
Pokud si nedáte pozor,
tak místo změny stanice rádia

66
00:05:31,813 --> 00:05:35,163
začnete měnit barvu
osvětlení interiéru,

67
00:05:35,188 --> 00:05:40,291
nebo zapnete "Šílený mód"
dynamického řídicího systému.

68
00:05:41,133 --> 00:05:44,431
Já chtěl jen přeladit na Classic FM!

69
00:05:47,419 --> 00:05:52,489
Ale největší problém tohoto auta je,
že nikdy nepřestane řvát.

70
00:05:54,333 --> 00:05:58,339
Můžete zmáčknout tohle tlačítko
na ztišení výfuku,

71
00:05:58,364 --> 00:06:03,872
ale vždy, když se přiblížíte k plynu,
probere se opět k životu.

72
00:06:05,816 --> 00:06:08,828
Je jako dítě,
které umí hrát na housle.

73
00:06:08,853 --> 00:06:11,363
Prvních pět minut je to v pořádku.

74
00:06:11,413 --> 00:06:15,883
Ale po měsíci začnete uvažovat,
že jestli nepřestane,

75
00:06:15,933 --> 00:06:19,925
nacpete mu je do zad...

76
00:06:25,637 --> 00:06:27,427
Klid a ticho?

77
00:06:27,452 --> 00:06:30,471
To tohle auto nikdy nedokáže.

78
00:06:35,004 --> 00:06:39,674
Naštěstí je zde jiný nový Jaguar,
který je o něco méně...

79
00:06:39,699 --> 00:06:41,003
nevychovaný.

80
00:06:46,533 --> 00:06:51,323
Před pár lety jsme testovali
tento Eagle Speedster.

81
00:06:51,365 --> 00:06:56,418
A nyní společnost, která ho vyrobila,
přišla s něčím dalším.

82
00:07:00,493 --> 00:07:02,483
Jmenuje se Low Drag GT

83
00:07:02,533 --> 00:07:07,398
a jedná se o obnovení
jednorázového prototypu E-Type,

84
00:07:07,453 --> 00:07:10,926
který vyrobil Jaguar
v šedesátých letech.

85
00:07:21,630 --> 00:07:24,363
Ale slovo obnovení,
není správné,

86
00:07:24,388 --> 00:07:28,043
protože co udělali je,
že vzali základní design

87
00:07:28,093 --> 00:07:32,683
a původního ducha,
které přivedli do dnešní doby.

88
00:07:32,733 --> 00:07:36,650
Představte si ho,
jako Georgiánský dům s Wi-Fi.

89
00:07:37,127 --> 00:07:40,927
A třeba takový ten kávovar
George Clooneyho.

90
00:07:44,933 --> 00:07:47,160
Začněme u motoru.

91
00:07:47,185 --> 00:07:50,494
Jedná se, jako u originálu,
o TwinCam řadový šestiválec.

92
00:07:50,519 --> 00:07:55,329
Ale na rozdíl od něho má
vstřikování paliva, namísto karburátorů.

93
00:07:55,354 --> 00:07:56,894
Takže i funguje.

94
00:07:57,929 --> 00:08:02,800
Je vyrobeno z hliníku,
namísto z litiny, takže je lehčí.

95
00:08:03,813 --> 00:08:07,213
Také má chlazení,
takže se nepřehřívá.

96
00:08:08,253 --> 00:08:10,793
A je větší než originál...

97
00:08:11,933 --> 00:08:14,768
což znamená,
že je výkonnější.

98
00:08:18,413 --> 00:08:24,471
Původní auto mělo obsah 3,8 litrů
a produkovalo 265 koní.

99
00:08:25,087 --> 00:08:27,549
Tohle má 4,7 litrů...

100
00:08:28,173 --> 00:08:32,194
a produkuje 345 koní!

101
00:08:33,046 --> 00:08:34,764
Takže je rychlejší...

102
00:08:35,444 --> 00:08:36,904
Mnohem rychlejší!

103
00:08:40,933 --> 00:08:44,523
Abychom vám předvedli,
co je to za raketu,

104
00:08:44,548 --> 00:08:52,428
Zajedu drag race proti modernímu
sporťáku od Toyoty, GT-86.

105
00:08:54,733 --> 00:08:59,375
Tak fajn, dítě z šedesátek,
proti 21. století.

106
00:09:05,613 --> 00:09:08,733
Tři, dva, jedna, start!

107
00:09:11,733 --> 00:09:16,123
Na startu se mi kouří od kol.
A už mu ujíždím.

108
00:09:16,148 --> 00:09:17,634
Neuvěřitelné.

109
00:09:18,333 --> 00:09:22,613
Janis Joplin dává
Justinu Bieberovi do tlamy.

110
00:09:24,973 --> 00:09:26,960
A tady je cílová čára.

111
00:09:27,853 --> 00:09:29,767
Jo, snadné vítězství.

112
00:09:32,173 --> 00:09:35,203
Vždycky jsem říkal, že věci
z mé doby byly lepší,

113
00:09:35,253 --> 00:09:39,390
až na křivici a záškrt.
A tohle to potvrzuje.

114
00:09:40,613 --> 00:09:43,804
Dokonce je i docela dobré
v zatáčkách.

115
00:09:56,148 --> 00:10:00,861
Nechci tvrdit, že jede
jako moderní auto, to nejede.

116
00:10:03,853 --> 00:10:06,683
F-Type by ho porazil snadno.

117
00:10:06,733 --> 00:10:08,403
Ale rozhodně...

118
00:10:09,493 --> 00:10:14,123
mi nepřijde tak staré,
jako já, což ale je.

119
00:10:17,625 --> 00:10:25,735
Ale nejsou to jízdní vlastnosti, výkon,
nebo maximálka 275 km/h, co zaujme.

120
00:10:25,940 --> 00:10:28,907
Ale pozornost věnovaná detailům.

121
00:10:30,003 --> 00:10:33,323
Třeba protože má
5-rychlostní převodovku

122
00:10:33,373 --> 00:10:35,843
namísto 4-rychlostní u originálu,

123
00:10:35,893 --> 00:10:41,803
Eagle tak vyrobil korespondující
řadící páku s číslicí pět.

124
00:10:41,853 --> 00:10:44,523
Já bych to dopsal bělítkem.

125
00:10:44,573 --> 00:10:47,763
A podívejte na ta stínítka.

126
00:10:47,813 --> 00:10:52,091
Jsou nádherná a někdo je musel
vyrobit a k tomu držák

127
00:10:52,116 --> 00:10:54,841
spolu se šrouby a pantem.

128
00:10:56,693 --> 00:10:58,483
To je prostě...

129
00:10:58,533 --> 00:11:01,409
Těžko se to popisuje slovy.

130
00:11:03,005 --> 00:11:04,805
Je toho však více.

131
00:11:05,853 --> 00:11:10,683
Kola, vypadají jako z oceli
a z diskontní prodejny,

132
00:11:10,733 --> 00:11:15,505
ale ve skutečnosti
jsou z hořčíku, ručně dělané.

133
00:11:15,536 --> 00:11:18,618
A protože má Eagle vlastní design,

134
00:11:18,643 --> 00:11:21,393
přední sklo je dělané na zakázku.

135
00:11:21,418 --> 00:11:27,584
To znamená jít ke skláři a říct:
"Můžete mi udělat jedno čelní sklo?"

136
00:11:27,609 --> 00:11:28,628
Jedno!

137
00:11:29,895 --> 00:11:34,123
Stojí 15 000 liber. (560 tis. Kč)
A zadní okno?

138
00:11:34,148 --> 00:11:36,655
To stálo také 15 000 liber.

139
00:11:39,239 --> 00:11:45,189
Ve výsledku je Low Drag GT
o dost dražší, než F-Type

140
00:11:45,333 --> 00:11:48,948
a není tak hbitý
a je pomalejší.

141
00:11:49,401 --> 00:11:52,386
Ale vím, které bych měl raději.

142
00:12:07,691 --> 00:12:13,681
Je málo známým faktem, že mnoho
z nejlepších lidských vynálezů

143
00:12:13,731 --> 00:12:18,411
začalo kresbou v písku na pláži.

144
00:12:20,011 --> 00:12:22,321
Henry Royce z Rolls-Royce je znám tím,

145
00:12:22,346 --> 00:12:24,746
že první nákresy motoru Merlin,

146
00:12:24,771 --> 00:12:28,441
neskutečného motoru pohánějícího
Spitfire a Lancaster,

147
00:12:28,466 --> 00:12:30,986
nakreslil do písku na pláži, kde žil.

148
00:12:31,011 --> 00:12:34,528
Norman Woodland - ne, taky jsem
o něm nikdy neslyšel -

149
00:12:34,553 --> 00:12:37,760
byl v Miami, když navždy změnil nakupování

150
00:12:37,785 --> 00:12:41,131
první kresbou čárového kódu v písku.

151
00:12:43,291 --> 00:12:46,990
a v roce 1947 se tady, v zálivu
Red Wharf na ostrově Anglesey,

152
00:12:47,015 --> 00:12:49,955
stalo to samé s Land Roverem.

153
00:12:51,571 --> 00:12:55,601
Nákres udělal chlápek
jménem Maurice Wilks,

154
00:12:55,651 --> 00:12:59,201
který byl ředitelem
konstruktérů u Roveru.

155
00:12:59,251 --> 00:13:04,721
V té době na své farmě
používal obrněný transportér

156
00:13:04,771 --> 00:13:09,561
až ho jednou vyměnil se svým
sousedem za starý Jeep Willys

157
00:13:09,611 --> 00:13:14,663
a velmi brzy ho napadlo: "Tak počkat,
tohle přece umíme postavit taky."

158
00:13:16,211 --> 00:13:19,533
Tak načrtnul
svůj výtvor do písku

159
00:13:19,558 --> 00:13:24,158
a za pár měsíců byl postaven
první prototyp.

160
00:13:25,051 --> 00:13:28,051
Bohužel ale mělo auto
jednu chybičku.

161
00:13:29,571 --> 00:13:33,401
Víte, Maurice si myslel, že když
umístní volant doprostřed,

162
00:13:33,451 --> 00:13:37,201
budou moci auto prodávat do zemí
s levostranným i pravostranným řízením

163
00:13:37,251 --> 00:13:39,791
bez žádných dalších úprav.

164
00:13:40,429 --> 00:13:43,026
Pak si ale uvědomil, že - kromě
jiných problémů -

165
00:13:43,051 --> 00:13:46,426
bude signalizace rukama
poměrně obtížná.

166
00:13:46,451 --> 00:13:49,191
Takže se musel vrátit k rýsovacímu prknu.

167
00:13:50,531 --> 00:13:54,866
A pouhých deset měsíců
po tomhle nejistém startu

168
00:13:54,891 --> 00:13:58,051
se zrodil první Land Rover.

169
00:14:02,768 --> 00:14:04,986
Prodával se v této zelené,

170
00:14:05,011 --> 00:14:08,306
protože jediná barva, ke které
se Land Rover dostal

171
00:14:08,331 --> 00:14:12,426
byly armádní přebytky
používané na Spitfire.

172
00:14:12,451 --> 00:14:16,586
Karoserie byla hliníková, ne však
z chytrých kostrukčních důvodů,

173
00:14:16,611 --> 00:14:19,921
ale protože ocel byla
nedostatkovým zbožím.

174
00:14:19,971 --> 00:14:22,641
Jestli někdy existoval outsider...

175
00:14:22,666 --> 00:14:24,293
bylo to tohle auto.

176
00:14:24,318 --> 00:14:27,706
Nikdo v té době nemohl předpovědět,

177
00:14:27,731 --> 00:14:31,451
jakým fenoménem se
outsider nakonec stane.

178
00:14:33,011 --> 00:14:35,626
Armáda je kupovala po tisících

179
00:14:35,651 --> 00:14:40,681
a používali je všude od mediků
po speciální jednotky,

180
00:14:40,731 --> 00:14:45,361
zatímco v civilním životě
se stal synonymem pro všestrannost.

181
00:14:45,411 --> 00:14:47,641
Mohli jste mít Land Rover tank,

182
00:14:47,691 --> 00:14:49,161
Land Rover vlak,

183
00:14:49,211 --> 00:14:50,841
Land Rover pásový dopravník,

184
00:14:50,891 --> 00:14:52,681
sněžný pluh,

185
00:14:52,731 --> 00:14:54,081
požárnickou stříkačku

186
00:14:54,131 --> 00:14:56,441
a, poněkud k vzteku...

187
00:14:56,491 --> 00:14:59,531
Land Rover vznášedlo.

188
00:15:01,091 --> 00:15:03,881
Když chtěli průzkumníci objevovat,

189
00:15:03,931 --> 00:15:08,801
dobrodruhové přejít terénem,
který se zdál nesjízdný...

190
00:15:08,851 --> 00:15:11,121
obrátili se na jedno z nich.

191
00:15:13,171 --> 00:15:15,281
Bylo to první sériově vyráběné auto,

192
00:15:15,306 --> 00:15:19,606
které ujelo 28 800 km
z Anglie do Singapuru.

193
00:15:20,771 --> 00:15:23,811
První, které překonalo
Beringovu úžinu.

194
00:15:24,891 --> 00:15:27,481
A vozidlo, které si
vybral Ranulph Fiennes

195
00:15:27,506 --> 00:15:30,386
na svou velkolepou
expedici kolem Země.

196
00:15:30,411 --> 00:15:32,641
Ve skutečnosti byly doby,

197
00:15:32,691 --> 00:15:38,921
kdy prvním viděným autem 60 % populace
třetího světa byl Land Rover.

198
00:15:38,971 --> 00:15:45,201
K tomu všemu se vyrábělo
dlouhých 67 let.

199
00:15:45,251 --> 00:15:47,361
67 let.

200
00:15:47,411 --> 00:15:51,361
Už jen délka produkce
ho řadí k velikánům.

201
00:15:51,411 --> 00:15:55,801
podívejte se na ostatní ikony -
Beetle - kolem 57 let.

202
00:15:55,851 --> 00:16:00,401
2CV - skutečně odfláknuté - jen 42 let.

203
00:16:00,451 --> 00:16:06,066
Tohle auto miluji tak moc,
že když jsme před 13 lety

204
00:16:06,091 --> 00:16:09,521
dělali anketu mezi diváky Top Gearu

205
00:16:09,571 --> 00:16:11,921
o nejlepší auto všech dob,

206
00:16:11,971 --> 00:16:14,201
nominoval jsem Land Rover.

207
00:16:14,251 --> 00:16:16,801
Diváci se mnou zjevně souhlasili.

208
00:16:16,851 --> 00:16:18,521
Protože vyhrál.

209
00:16:19,717 --> 00:16:22,401
Tehdy jsem jel s jeho
první sérií.

210
00:16:22,451 --> 00:16:25,521
Bylo staré, chatrné a opotřebené.

211
00:16:25,571 --> 00:16:29,961
Ale já se do něj úplně
zamiloval a koupil si ho

212
00:16:30,011 --> 00:16:31,881
abych ho mohl zrenovovat.

213
00:16:31,931 --> 00:16:34,921
Nikdy nezapomenu na den, kdy
jsem ho přivezl před 13 lety domů.

214
00:16:34,971 --> 00:16:38,201
Stálo na tomhle dvorku
jako ztracený sirotek.

215
00:16:38,251 --> 00:16:40,641
Proto jsem ho vzal do dílny,
rozebral do posledního šroubku,

216
00:16:40,691 --> 00:16:44,361
a všechno naskládal na podlahu,
abych mohl začít dlouhý proces

217
00:16:44,411 --> 00:16:48,241
plný lásky a přivedl ho zpět
do stavu jeho původní slávy.

218
00:16:48,291 --> 00:16:49,961
A tady je.

219
00:16:59,491 --> 00:17:01,201
No, víte...

220
00:17:01,251 --> 00:17:03,441
byl jsem HODNĚ zaneprázdněný

221
00:17:03,491 --> 00:17:05,841
a... a věc se má tak, že...

222
00:17:05,891 --> 00:17:09,866
je dobré mít spoustu náhradních dílů,
protože se Land Rover hodně porouchává,

223
00:17:09,891 --> 00:17:12,201
takže nikdy nevíte, co se bude hodit.

224
00:17:12,251 --> 00:17:15,351
S takovými věcmi nemůžete
být moc sentimentální.

225
00:17:15,771 --> 00:17:19,161
Protože je to nejlepší auto všech dob,

226
00:17:19,211 --> 00:17:24,251
musím se nyní pokusit ho odškodnit
patřičným rozloučením.

227
00:17:25,891 --> 00:17:29,081
A tohle je perfektní
místo, kde začít.

228
00:17:29,131 --> 00:17:32,041
Existuje spousta skvělých
televizních reklam na Land Rover,

229
00:17:32,091 --> 00:17:35,961
ale ta, kterou sledujete,
je z nich zřejmě nejznámější.

230
00:17:35,986 --> 00:17:41,226
V ní se auto na navijáku vytáhne
na obrovskou, strmou přehradu.

231
00:17:41,251 --> 00:17:43,666
<i>Příště, až budete mít zpoždění do práce,</i>

232
00:17:43,691 --> 00:17:46,161
<i>Nezapomínejte, že neexistuje nic,</i>

233
00:17:46,186 --> 00:17:50,011
<i>skutečně nic, co by mohlo
stát v cestě Land Roveru.</i>

234
00:17:53,691 --> 00:17:56,066
Víte, věc se má tak...

235
00:17:56,091 --> 00:18:00,161
že reklama byla, jakkoliv
dobře vypadala, obávám se,

236
00:18:00,186 --> 00:18:02,601
výsledkem... řekněme...

237
00:18:02,651 --> 00:18:04,361
televizní magie,

238
00:18:04,411 --> 00:18:08,241
protože Land Rover se
na navijáku nahoru nevytáhl sám.

239
00:18:08,291 --> 00:18:11,481
Naviják na předním nárazníku ho táhl
prvních několik desítek centimetrů

240
00:18:11,506 --> 00:18:13,281
ven z vody,

241
00:18:13,306 --> 00:18:16,161
ale pak byl po zbytek cesty
ve skutečnosti vytažen

242
00:18:16,186 --> 00:18:19,749
mnohem větším navijákem
ukrytým na vrcholku přehrady.

243
00:18:20,691 --> 00:18:24,321
Myslím si, že už víte,
co teď přijde.

244
00:18:24,346 --> 00:18:27,066
Jako naši poctu
Land Roveru Defenderu

245
00:18:27,091 --> 00:18:30,611
uděláme ten trik znovu a pořádně.

246
00:18:35,491 --> 00:18:37,611
Můj... Bože.

247
00:18:39,771 --> 00:18:43,771
Přehrada, kterou budu zdolávat
je Claerwen ve Walesu.

248
00:18:44,811 --> 00:18:47,601
Je 365 metrů široká,

249
00:18:47,651 --> 00:18:51,801
ale co mne děsí mnohem víc,
přes 60 metrrů vysoká.

250
00:18:51,851 --> 00:18:54,466
Aby to nebylo tak jednoduché,

251
00:18:54,491 --> 00:18:58,346
Land Rover, který použijeme
je starý 64 let.

252
00:18:58,371 --> 00:19:03,146
Abychom dosáhli toho, co se jim nikdy
v televizní reklamě nepodařilo,

253
00:19:03,171 --> 00:19:05,651
něco jsme tu a tam na auto přidali.

254
00:19:07,571 --> 00:19:11,346
Když dělali onu reklamu, neexistoval
dost velký naviják na to,

255
00:19:11,371 --> 00:19:15,346
aby unesl lano dost
dlouhé na zdolání přehrady.

256
00:19:15,371 --> 00:19:18,626
Proto jsme - ne Jeremy
a já, ale někdo jiný -

257
00:19:18,651 --> 00:19:21,091
vyrobili tenhle obrovitý.

258
00:19:22,211 --> 00:19:25,841
Pak je tu otázka motoru.

259
00:19:25,891 --> 00:19:31,066
Víte, když auto začne šplhat
po přehradě, pojede v podstatě svisle

260
00:19:31,091 --> 00:19:35,426
a motor vepředu bude
bez paliva a zastaví se.

261
00:19:35,451 --> 00:19:38,481
To je problém, protože motor
potřebujeme na pohánění navijáku.

262
00:19:38,531 --> 00:19:40,801
Řešení:

263
00:19:40,851 --> 00:19:42,961
druhý motor jenom pro naviják

264
00:19:43,011 --> 00:19:45,921
Nejlepší na tom je, že je
postaven na otočném čepu.

265
00:19:45,971 --> 00:19:49,481
Až Land Rover dosáhne svislé polohy,
motor bude pořád vodorovně.

266
00:19:49,531 --> 00:19:53,506
Nic z toho mě ale neuklidňovalo

267
00:19:53,531 --> 00:19:56,131
když jsem stál pod přehradou.

268
00:19:57,371 --> 00:19:59,346
Zatraceně.

269
00:19:59,371 --> 00:20:01,506
Je to o tolik strmější,

270
00:20:01,531 --> 00:20:05,161
než přehrada v reklamě.

271
00:20:05,186 --> 00:20:08,881
Na chvíli jsem si myslel,
že se z toho vyvléknu,

272
00:20:08,931 --> 00:20:12,121
protože počáteční bod
vypadal úplně nedostupně.

273
00:20:12,171 --> 00:20:15,961
Naneštěstí na to producenti mysleli.

274
00:20:15,986 --> 00:20:18,889
Nenávidím, když se jim
povede problém vyřešit.

275
00:20:21,051 --> 00:20:24,045
A tohle je jenom předkrm.

276
00:20:24,731 --> 00:20:27,561
Nakonec jsem se dostal na místo.

277
00:20:27,586 --> 00:20:30,931
Lano navijáku bylo nahoře upevněno...

278
00:20:33,891 --> 00:20:36,491
A bylo načase začít.

279
00:20:38,011 --> 00:20:41,601
To je motor vzadu,
který pohání naviják

280
00:20:41,626 --> 00:20:42,868
kvůli sklonu stěny.

281
00:20:42,893 --> 00:20:46,146
Ehm... Chtěl bych přijít na to,
o čem jiném mluvit, nebo co dělat.

282
00:20:46,171 --> 00:20:49,600
Ale nic mě nenapadá, proto
asi pojedu. Takže, ehm...

283
00:20:49,625 --> 00:20:51,696
Jde se na to.

284
00:20:55,891 --> 00:20:57,961
Napíná se to.

285
00:21:01,011 --> 00:21:02,881
Zatím je to v pohodě.

286
00:21:06,409 --> 00:21:09,495
Ach! A je to tady.

287
00:21:11,251 --> 00:21:13,666
Můj Bože!

288
00:21:22,931 --> 00:21:25,066
Vím, je to pomalé.

289
00:21:25,091 --> 00:21:29,289
Jet rychleji by ale znamenalo
riskovat, že uvařím motory navijáku.

290
00:21:30,131 --> 00:21:34,156
Navíc, samotný povrch
přehrady byl problém.

291
00:21:35,251 --> 00:21:38,986
Přehrada v reklamě byla z hladkého
betonu, tahle je postavená z kamení.

292
00:21:39,011 --> 00:21:41,481
S tím jsem nepočítal.

293
00:21:43,691 --> 00:21:46,266
Co musím dělat
je zatáčet mezi kameny

294
00:21:46,291 --> 00:21:48,563
v místech, kde vystupují ze stěny.

295
00:21:49,298 --> 00:21:51,521
Sakra! Škube to.

296
00:21:51,546 --> 00:21:54,111
Musím přes volant cítit povrch.

297
00:21:54,136 --> 00:21:55,613
Sakra!

298
00:21:56,811 --> 00:22:01,011
Tahle svislá jízda terénem
měla další problém.

299
00:22:02,651 --> 00:22:07,681
Protože se Land Rover
sám tahá na navijáku,

300
00:22:07,731 --> 00:22:11,161
lano se musí na buben
navíjet rovnoměrně.

301
00:22:11,211 --> 00:22:14,411
Jestli se to neděje,
všechno se pokazí.

302
00:22:15,251 --> 00:22:20,601
Já jsem na něj ale neviděl, proto
ho za mě shora sledovali producenti.

303
00:22:20,651 --> 00:22:23,121
Narovnej to, prosím, Richarde.

304
00:22:28,371 --> 00:22:30,051
Ach...

305
00:22:36,331 --> 00:22:39,626
Protože to jde tak pomalu, mám čas
rozjímat nad tím, co by se stalo, kdyby...

306
00:22:39,651 --> 00:22:42,041
Nemůžu, netroufám si.
Jsem úplně vyděšený.

307
00:22:42,091 --> 00:22:45,281
Strachem se nemůžu ani hnout.

308
00:22:49,251 --> 00:22:53,131
Za polovinou se všechno
jestě zhoršilo.

309
00:22:54,771 --> 00:22:57,641
Cítím, jak se přední kola odlehčují...

310
00:22:57,691 --> 00:23:02,241
Protože... tam, kde se přehrada přehýbá,
tam, kde jako by vtahuje břicho...

311
00:23:02,291 --> 00:23:05,931
naviják zvedá předek
mého auta ze země. Ach!

312
00:23:07,491 --> 00:23:10,591
A nedokážu popsat, jaký
hrůzostrašný pocit to je.

313
00:23:13,571 --> 00:23:15,721
Zastav, zastav, zastav.

314
00:23:15,771 --> 00:23:18,041
Zastavuji, zastavuji.

315
00:23:22,171 --> 00:23:25,440
Ne, vážně, kámo, máš asi 20 sekund,
jsem *PÍÍÍP* vyděšenej, OK?

316
00:23:25,465 --> 00:23:27,135
Myslím to vážně.

317
00:23:28,251 --> 00:23:32,073
OK, nemysli na to, jen
na to nemysli. Ehm... tohle...

318
00:23:33,691 --> 00:23:36,561
Voda v téhle přehradě
zásobuje Birmingham

319
00:23:36,611 --> 00:23:40,201
denně 360 tisíci kubíky vody.

320
00:23:40,226 --> 00:23:42,306
Koho to teď *PÍÍÍP* zajímá

321
00:23:42,331 --> 00:23:44,730
Všechno je v pořádku, je to v pohodě.

322
00:23:49,651 --> 00:23:51,791
Teď už je to skutečně svislé.

323
00:23:55,731 --> 00:23:57,131
Ach Bože.

324
00:23:59,331 --> 00:24:01,001
Slyším lana...

325
00:24:01,051 --> 00:24:04,151
Dokonce slyším napínaní uvnitř lana.

326
00:24:07,371 --> 00:24:08,921
Jak se dostávám na vrch,

327
00:24:08,971 --> 00:24:10,681
lano se stává méně pevným.

328
00:24:10,731 --> 00:24:13,481
Částečně je to proto, že kromě
váhy Land Roveru a mojí,

329
00:24:13,531 --> 00:24:17,711
teď nese i svou vlastní
váhu navinutou na navijáku.

330
00:24:22,750 --> 00:24:26,906
Bože, tak moc se teď spoléhám
na věci udělané jinými lidmi.

331
00:24:26,931 --> 00:24:31,121
Každičký díl - brzda
na zastavení navijáku,

332
00:24:31,171 --> 00:24:33,411
motor... všechno.

333
00:24:35,011 --> 00:24:37,641
Tváří v tvář nevýslovné hrůze

334
00:24:37,691 --> 00:24:41,091
jsem se konečně
blížil k vrcholu.

335
00:24:43,051 --> 00:24:46,451
Skoro jsme to zvládli,
skoro to mám.

336
00:24:46,851 --> 00:24:49,321
Přes 60 metrů skoro svislé stěny.

337
00:24:54,771 --> 00:24:58,011
Jen pár centimetrů, pár dalších
otočení navijáku.

338
00:25:02,491 --> 00:25:04,121
Skvělý způsob...

339
00:25:04,171 --> 00:25:06,481
jak vzdát hold

340
00:25:06,531 --> 00:25:09,361
tomuto autu... Cože?

341
00:25:09,411 --> 00:25:13,601
Producenti mi až teď
sdělili špatné zprávy.

342
00:25:13,651 --> 00:25:16,481
Kvůli způsobu, jakým
byl naviják nahoře upevněný,

343
00:25:16,531 --> 00:25:21,721
Land Rover nezvládne vyjet
na plochý vršek přehrady.

344
00:25:21,771 --> 00:25:24,611
A to znamenalo jen jediné.

345
00:25:26,611 --> 00:25:29,211
Budu muset zpátky dolů.

346
00:25:29,851 --> 00:25:32,851
Budu muset na navijáku slanit dolů.

347
00:25:35,451 --> 00:25:37,451
Potřebuji čůrat!

348
00:25:43,972 --> 00:25:46,602
Můj dnešní host

349
00:25:46,627 --> 00:25:51,213
je ten nejlepší britský herec
pocházející z Kanady.

350
00:25:51,684 --> 00:25:57,361
Dámy a pánové, prosím přivítejte
Kiefera Sutherlanda z Ameriky!

351
00:25:58,902 --> 00:26:01,478
Super. Jak se vede, kámo?

352
00:26:01,503 --> 00:26:05,328
- Rád tě vidím. Jak to jde?
- Super! - Koukněte, kdo je tady!

353
00:26:05,353 --> 00:26:06,986
Jack Bauer!

354
00:26:07,687 --> 00:26:10,517
Děkuji mnohokrát.
Jak se máš?

355
00:26:10,542 --> 00:26:12,431
- Skvěle. A ty?
- Dobře.

356
00:26:12,456 --> 00:26:17,620
- Hodně lidí bylo překvapených,
že ses narodil v Londýně, viď? - Jo.

357
00:26:17,645 --> 00:26:21,050
V Paddingtonu.
A pojí se s tím jedna vtipná historka.

358
00:26:21,075 --> 00:26:25,179
Natáčel jsem s kamarádem dokument
a on se díval do kamery, když mu říkám:

359
00:26:25,204 --> 00:26:29,053
"Támhle je nemocnice Sv. Marie.
Tam jsem se narodil."

360
00:26:29,078 --> 00:26:32,394
A najednou z ničeho nic
se objevila demoliční koule

361
00:26:32,419 --> 00:26:35,514
a srovnala ji se zemí.
Stěhovala se o ulici dál.

362
00:26:35,539 --> 00:26:38,667
Pamatuji si poslední obraz nemocnice,
ve které jsem se narodil.

363
00:26:38,692 --> 00:26:41,002
Zbořili místo tvého narození.

364
00:26:41,044 --> 00:26:43,996
Mně se stalo to samé...právě,
když jsem přicházel na svět!

365
00:26:45,197 --> 00:26:48,457
Ty jsi ale nejznámější ze seriálu "24",

366
00:26:48,481 --> 00:26:52,551
a vím, že spousta lidí bude chtít,
abych se tě na něj zeptal.

367
00:26:52,576 --> 00:26:55,691
Je pravda, že to byl jeden
z prvních seriálů,

368
00:26:55,716 --> 00:26:58,947
na které se kouká jedním dechem?
- Ano.

369
00:26:58,971 --> 00:27:02,307
V té době už jsi byl
velká herecká hvězda,

370
00:27:02,331 --> 00:27:05,275
která vzala roli v TV seriálu,
což je teď normální.

371
00:27:05,299 --> 00:27:08,396
Například Kevin Spacey hraje
v House Of Cards a tak dále,

372
00:27:08,420 --> 00:27:12,422
ale tenkrát jsi byl buď filmový,
nebo televizní herec.

373
00:27:12,447 --> 00:27:14,673
Takže to byl docela přelomový krok.

374
00:27:14,697 --> 00:27:19,037
Pro mě to byla docela jasná věc.
Uvědomil jsem si, že filmový svět se mění.

375
00:27:19,086 --> 00:27:22,338
Dřív jsme měli 5 filmových studií,
která natočila 50 filmů za rok.

376
00:27:22,387 --> 00:27:25,056
Pak se počet snížil na 3 studia
točících 15 filmů ročně.

377
00:27:25,105 --> 00:27:27,115
A z ničeho nic se filmy,
které mám rád -

378
00:27:27,139 --> 00:27:29,695
jako např. Obyčejní lidé (1980)
nebo Cena za něžnost (1983) -

379
00:27:29,720 --> 00:27:32,526
filmy za 20 milionů dolarů,
úplně přestaly točit.

380
00:27:32,551 --> 00:27:33,819
Všude samý superhrdina.

381
00:27:33,843 --> 00:27:37,173
A všechna ta skvělá dramata se
začala přesouvat do televize.

382
00:27:37,197 --> 00:27:40,097
A co se týče toho sledování seriálů
na jeden zátah...

383
00:27:40,122 --> 00:27:42,958
Potkal jsem na letišti chlápka
a ten mi povídá...

384
00:27:42,982 --> 00:27:46,446
"Zničil jste mi líbánky."
"Jak?" říkám. A on, "Víte, moje žena..."

385
00:27:46,470 --> 00:27:48,862
Odpovím, "Já vaši ženu ani neznám."

386
00:27:48,911 --> 00:27:52,086
A on na to ... "Ne, ne, ne,
tak jsem to nemyslel, to ne.

387
00:27:52,110 --> 00:27:55,966
"Sledovali jsme prvních 12 hodin 24 v
letadle při letu z LA do Paříže.

388
00:27:56,005 --> 00:28:00,164
A první den našich líbánek jsme
strávili 12 hodin na hotelu

389
00:28:00,188 --> 00:28:03,581
sledováním dalších 12 hodin."
To mi polichotilo.

390
00:28:03,630 --> 00:28:05,057
K tomu ničení....

391
00:28:05,105 --> 00:28:07,892
Seriál 24 zničil životy mých dětí,
protože byly ještě malé

392
00:28:07,940 --> 00:28:10,668
když začínal - a v 9 hodin
chodily do postele,

393
00:28:10,693 --> 00:28:12,785
ale musely jít přesně v devět!

394
00:28:12,809 --> 00:28:17,392
I teď, když slyší "V předchozím...",
tak jdou do postele

395
00:28:17,416 --> 00:28:20,086
To je skvělá výchovná metoda.

396
00:28:20,110 --> 00:28:22,790
Ale v mém životě byla velmi důležitá.
Velmi důležitá.

397
00:28:22,814 --> 00:28:23,931
Opravdu děkuji.

398
00:28:23,955 --> 00:28:26,596
Jsem si jistý, že se mnou bude
spousta lidí souhlasit.

399
00:28:26,620 --> 00:28:29,369
- Jezdil jsi někdy rodeo?
- Ano, jezdil.

400
00:28:29,634 --> 00:28:33,301
Tak proč nehraješ ve filmech,
kde se jezdí na koni?

401
00:28:33,329 --> 00:28:34,739
Moc se jich netočí.

402
00:28:34,764 --> 00:28:38,063
Popravdě jsem jedním z mála herců,
kteří točili western.

403
00:28:38,088 --> 00:28:41,915
Na začátku kariéry jsem točil filmy
jako Young Guns a Young Guns II.

404
00:28:41,940 --> 00:28:45,730
Umí Charlie Sheen jezdit na koni?
Musí umět jezdit na koni.

405
00:28:45,755 --> 00:28:48,555
Charlie Sheen neměl rád koně
a oni neměli rádi jeho.

406
00:28:48,580 --> 00:28:51,690
Což se jasně potvrdilo při
natáčení Young Guns.

407
00:28:51,715 --> 00:28:54,333
Ve většině scén,
kdy jel Charlie na koni

408
00:28:54,358 --> 00:28:58,395
seděl v sedle na žebříku
a chudák vozka jej přidržoval.

409
00:28:58,445 --> 00:29:01,635
Držel otěže a předstíral,
že jede na koni.

410
00:29:01,660 --> 00:29:04,355
A když jsme točili Tři mušketýry,
tak si vzpomínám,

411
00:29:04,380 --> 00:29:07,645
jak asistentovi režiséra, Lee Clearovi,
říkám: "Co teď zrovna točíte?

412
00:29:07,670 --> 00:29:10,380
"Točíme Charlieho příjezd na koni."

413
00:29:10,405 --> 00:29:12,875
"Opravdu?
To bude vážně skvělé!

414
00:29:12,900 --> 00:29:15,183
"Ať se radši lidi klidí z cesty."

415
00:29:15,208 --> 00:29:18,060
"Ne, ne, zastaví
přímo tady před kamerou"

416
00:29:18,085 --> 00:29:20,394
"Vsaďte se, že nezastaví."

417
00:29:20,682 --> 00:29:23,372
Spustili akci a už zdálky jsem
slyšel Charlieho koně

418
00:29:23,397 --> 00:29:27,955
jak začíná lehkým klusem,
který za pár vteřin přešel v plný trysk.

419
00:29:28,005 --> 00:29:30,979
A v dálce se ozývalo...

420
00:29:32,362 --> 00:29:37,620
A pak se objevil Charlie
a držel se hřívy a vůbec nedržel otěže.

421
00:29:37,645 --> 00:29:40,035
Držel se jako o život

422
00:29:40,085 --> 00:29:43,618
a mlátil koně zezadu do hlavy.

423
00:29:43,657 --> 00:29:49,225
Vzpomínám si, jak Lee Cleary řekl,
"Ty sis sakra nedělal srandu, že ne?"

424
00:29:49,250 --> 00:29:52,258
A nehnul ani brvou, aby mu pomohl...

425
00:29:52,445 --> 00:29:54,875
Pojďme se přesunout k tvým autům,

426
00:29:54,900 --> 00:29:57,675
- ..protože tvoje historie
vypadá fakt dobře. - Díky.

427
00:29:57,725 --> 00:30:00,475
- Začíná Mustangem z roku 1967.
- Ano.

428
00:30:00,500 --> 00:30:03,890
Když mi bylo 17,
tak jsem bydlel v New Yorku

429
00:30:03,965 --> 00:30:07,915
a jel jsem do Los Angeles
dělat reklamu pro Levis.

430
00:30:07,940 --> 00:30:13,050
Vzal jsem peníze a koupil si Mustanga.
Šestiválec.

431
00:30:13,075 --> 00:30:17,835
A naučil jsem se řídit někde mezi
New Yorkem and Marylandem (300 km).

432
00:30:17,860 --> 00:30:23,005
A zhruba u Texas Panhandle
už mi to docela šlo. (2700 km)

433
00:30:23,254 --> 00:30:25,939
- Teď máš Porsche Panamera.
- Ano, mám.

434
00:30:25,964 --> 00:30:30,346
Co tě u všech svatých přimělo
koupit si Panameru,

435
00:30:30,371 --> 00:30:32,010
která vůbec není hezká?

436
00:30:32,035 --> 00:30:36,132
Chystal jsem se na natáčení "24"
v Kapském městě.

437
00:30:36,269 --> 00:30:40,766
A letěl jsem z Los Angeles do Frankfurtu
a odtamtud do Jihoafrické republiky.

438
00:30:40,813 --> 00:30:43,114
A lidé od Porsche, předtím, než měla
Panamera premiéru,

439
00:30:43,161 --> 00:30:46,636
mě vyzvedli z letadla
vyložili mi zavazadla,

440
00:30:46,683 --> 00:30:50,764
posadili do Panamery,
kterou řídil závodní jezdec,

441
00:30:50,811 --> 00:30:54,437
a ten mě zavezl k dalšímu terminálu,
který byl vzdálený asi 8 km.

442
00:30:54,485 --> 00:30:58,149
A k tomu terminálu
jel asi 230 km/h.

443
00:30:58,196 --> 00:31:02,085
Říkal jsem si, "Svatá...
Tohle auto musím mít!"

444
00:31:02,217 --> 00:31:04,874
Pojďme k tvému kolu.
Jak ti to šlo?

445
00:31:04,899 --> 00:31:09,365
No, především to byl úžasný zážitek,
to musím říct.

446
00:31:09,389 --> 00:31:11,693
Sleduju tuhle show už roky

447
00:31:11,716 --> 00:31:14,320
a ze všech, co tu byli,
si dělám srandu.

448
00:31:14,344 --> 00:31:17,047
A celou dobu, co řídil Stig,
jsem si v duchu říkal.

449
00:31:17,070 --> 00:31:20,304
"Kéž bych si z nikoho
srandu nedělal!"

450
00:31:20,351 --> 00:31:22,213
K smrti mě to vyděsilo.

451
00:31:22,237 --> 00:31:24,417
Občas se dostal do bodu,
kdy jsem si říkal,

452
00:31:24,441 --> 00:31:26,893
"To nemůže zvládnout,
to nemůže zvládnout!"

453
00:31:26,917 --> 00:31:29,824
Cítil jsem se doslova jako Garfieldova
samolepka na kapotě auta,

454
00:31:29,847 --> 00:31:31,083
která se snaží vylézt ven.

455
00:31:31,106 --> 00:31:33,748
To bylo asi ve Follow Through.
A nebo kolem pneumatik.

456
00:31:33,772 --> 00:31:36,224
Tak, chtěli byste vidět to kolo?

457
00:31:36,295 --> 00:31:38,134
ANO!

458
00:31:38,206 --> 00:31:40,723
- Mohu to uvést?
- Ano.

459
00:31:40,747 --> 00:31:43,505
"Následující události se
odehrávají v reálném čase."

460
00:31:43,528 --> 00:31:46,094
Vždycky jsem to chtěl říct!
Jdeme na to, pusťte to.

461
00:31:46,118 --> 00:31:48,305
- Líbí se mi ta barva.
- Ano, pěkně vyniká.

462
00:31:48,329 --> 00:31:50,965
Poněkud netypické počasí
pro Británii v lednu.

463
00:31:50,989 --> 00:31:54,455
Tohle je přesně moment,
kdy vám dojdou slova.

464
00:31:55,193 --> 00:31:56,840
Až na "scheisse".

465
00:31:57,369 --> 00:32:00,713
Mohl jsi říct, "Sakra!"
"Sakra" by se nám líbilo.

466
00:32:00,760 --> 00:32:03,288
A nebo "Pošlete mi plán
trati do mého PDA."

467
00:32:03,335 --> 00:32:05,257
To by byla taky dobrá hláška.

468
00:32:05,304 --> 00:32:07,113
Velmi čistě projeto.

469
00:32:07,160 --> 00:32:10,105
Velmi krásně provedeno
v tomhle počasí.

470
00:32:10,152 --> 00:32:12,803
No tak, už tam máš čtyřku, blbče...

471
00:32:13,538 --> 00:32:15,558
- "Blbec" tě prozradil.
- Jo.

472
00:32:15,582 --> 00:32:18,526
To by žádný Američan neřekl,
ani Kanaďan.

473
00:32:18,550 --> 00:32:19,916
Opět velmi čistě.

474
00:32:20,152 --> 00:32:22,249
Hlavně nebrzdit.

475
00:32:22,460 --> 00:32:26,196
Ano, velmi technicky projeto.

476
00:32:26,220 --> 00:32:28,738
Ne, počkat, tady se objevuje
malá nedotáčivost.

477
00:32:28,761 --> 00:32:30,655
Strašně to klouže.

478
00:32:31,398 --> 00:32:34,077
Vypadalo to mnohem rychlejší,
když jsem byl v autě.

479
00:32:34,125 --> 00:32:35,782
Ano, je to tragédie.

480
00:32:35,829 --> 00:32:38,669
Opovaž se dát nohu z plynu, srabe.

481
00:32:41,396 --> 00:32:46,084
- Občas čím pomaleji to vypadá,
tím rychleji jedeš.  - Ano.

482
00:32:46,902 --> 00:32:50,324
Krásně okolo pneumatik,
opět velmi čistě.

483
00:32:50,372 --> 00:32:53,316
Nevím, jaký máš čas,
nedíval jsem se.

484
00:32:53,363 --> 00:32:56,497
- Tady to bylo těžký.
- Ano, to je ošidná zatáčka.

485
00:32:56,521 --> 00:32:59,641
- Ano, je dost podlá.
- Ale krásně jsi ji projel.

486
00:32:59,688 --> 00:33:03,238
A opět, krásně skrz Gambon
a jsi v cíli.

487
00:33:06,717 --> 00:33:08,487
Tak, to bychom měli.

488
00:33:13,587 --> 00:33:14,927
Takže...

489
00:33:15,720 --> 00:33:18,102
kam myslíš, že ses dostal?

490
00:33:19,601 --> 00:33:21,247
Fakt nemám tušení.

491
00:33:21,694 --> 00:33:25,908
Dobře, Kiefere Sutherlande,
máš to za...

492
00:33:25,960 --> 00:33:29,262
- ..1...  - Dobře.
- To není překvapení.

493
00:33:29,314 --> 00:33:33,573
- Ale překvapivé v tomhle počasí
je následující: 40...  - Dobře.

494
00:33:34,267 --> 00:33:37,159
- 9.

495
00:33:39,295 --> 00:33:40,750
..celých 2.

496
00:33:41,328 --> 00:33:43,693
Takže...

497
00:33:48,215 --> 00:33:49,966
Spokojen?

498
00:33:50,287 --> 00:33:54,758
Víš co? Ano.
Na okruhu jsem nikdy nejel.

499
00:33:54,804 --> 00:33:59,517
Vše, co po mně kdy s autem chtěli
a bylo toho dost, bylo v podstatě:

500
00:33:59,540 --> 00:34:02,614
"Dobře, chci, abys jel
co nejrychleji, začínáš tady

501
00:34:02,637 --> 00:34:05,764
"a až uvidíš ten autobus,
tak do něj najeď."

502
00:34:05,794 --> 00:34:07,382
A to mi jde vážně dobře.

503
00:34:07,404 --> 00:34:11,080
Dámy a pánové, jménem
nás všech díky, že jsi přišel.

504
00:34:11,102 --> 00:34:12,205
Děkuji mnohokrát.

505
00:34:12,228 --> 00:34:14,855
- Kiefer Sutherland!
- Díky, díky.

506
00:34:22,249 --> 00:34:28,618
Více jak polovina
všech prodaných Lamborghini, byla Gallarda.

507
00:34:28,643 --> 00:34:34,212
To je nyní bohužel pryč
a na jeho místě je nové auto.

508
00:34:41,504 --> 00:34:42,667
Tady je.

509
00:34:45,114 --> 00:34:50,269
Jmenuje se Huracán, po slavném
Španělském bojovém býku.

510
00:34:52,680 --> 00:34:56,316
Stojí 187 000 liber.
(7 mil. Kč)

511
00:34:57,104 --> 00:35:00,761
A do posledního šroubku
je celé nové.

512
00:35:10,822 --> 00:35:16,117
Tak tady je ten problém.
Přísahal bych, že je světle zelené,

513
00:35:16,142 --> 00:35:19,727
ale podle volitelné výbavy
to je <i>Verde Mantis</i>.

514
00:35:19,752 --> 00:35:21,758
Další dostupné barvy jsou

515
00:35:21,783 --> 00:35:27,417
"Arancio Borealis, Grigio Nimbus
a Marrone Alcestis."

516
00:35:27,761 --> 00:35:31,991
Jak tomu bude fotbalista
z Premiership rozumnět?

517
00:35:32,563 --> 00:35:34,346
Dáme se do práce.

518
00:35:53,495 --> 00:35:57,440
Nejen, že musí po Gallardu
převzít štafetu,

519
00:35:57,679 --> 00:36:01,609
Huracán také musí přijít
s vlastními trumfy

520
00:36:01,634 --> 00:36:06,714
proti Ferrari 458
a McLarenu 650S.

521
00:36:13,274 --> 00:36:17,108
Aby to dokázal, musí si
odfajfkovat několik věcí.

522
00:36:17,155 --> 00:36:21,515
Z 0 na 100 musí být
kolem tři sekund... Což je.

523
00:36:22,594 --> 00:36:26,670
Maximální rychlost
kolem 320 km/h... Což je.

524
00:36:28,977 --> 00:36:32,986
A počet koní na hranici šesti stovek...

525
00:36:33,710 --> 00:36:35,172
Což je.

526
00:36:35,949 --> 00:36:43,709
A to vše díky nové přepracované
verzi Gallardího 5.2 litru V10.

527
00:36:45,796 --> 00:36:50,869
A jak otáčkou rostou,
ozve se zbíječkový chorál.

528
00:36:56,777 --> 00:37:00,352
Huracán má také zbrusu
novou, nejmodernější

529
00:37:00,377 --> 00:37:04,586
dvouspojkovou převodovku,
která je vynikající.

530
00:37:04,707 --> 00:37:08,411
A to je dobře,
protože ta v Gallardu byla...

531
00:37:08,514 --> 00:37:11,387
No, byl to křáp.
Byla hrozná!

532
00:37:11,557 --> 00:37:13,827
Ale tahle, to je lahoda.

533
00:37:15,250 --> 00:37:19,621
A technických vychytávek
je na autě mnohem více.

534
00:37:20,856 --> 00:37:24,169
Má karbon-keramické brzdy, v základu.

535
00:37:24,457 --> 00:37:30,624
Záď vozu je vyříznutá, takže nepotřebuje
přídavný přítlačný spojler.

536
00:37:31,181 --> 00:37:35,598
A, jako většina Lamb,
má náhon na všechny čtyři.

537
00:37:37,227 --> 00:37:40,167
Ale ne jen tak ledajaký.

538
00:37:45,027 --> 00:37:49,193
Tvoří ho tři gyroskopy,
tak jako ve stíhačce

539
00:37:49,218 --> 00:37:52,823
a jsou zaneprázdněné
neustálým monitorováním.

540
00:37:56,375 --> 00:38:00,024
Posílají informace zpátky
do náhonového mozku

541
00:38:00,049 --> 00:38:04,782
a ten rozhodne, jak velký výkon
poslat na jednotlivá kola.

542
00:38:05,007 --> 00:38:08,460
Bolí mě hlava, jen když
nad tím přemýšlím.

543
00:38:08,919 --> 00:38:14,154
Výsledek je, že můžete zatáčet
v neuvěřitelných rychlostech.

544
00:38:15,566 --> 00:38:20,377
Jsem jako přilepený.
Drží ohromně.

545
00:38:22,015 --> 00:38:24,455
Asi to ani nejde porazit.

546
00:38:27,103 --> 00:38:32,563
Pokud se rádi kloužete,
budete se v Huracánu bavit.--

547
00:38:38,014 --> 00:38:38,894
Bože!

548
00:38:41,594 --> 00:38:45,922
ale budete potřebovat
hodně velké mužské balóny...

549
00:38:48,594 --> 00:38:51,694
a vlastní letiště,
na kterém si hrát.

550
00:38:56,314 --> 00:39:00,353
A tady s ním začínám mít problém.

551
00:39:04,951 --> 00:39:10,001
Huracán byl navržen na silnici,
aby byl krotký a přívětivý.

552
00:39:10,026 --> 00:39:14,460
Nedostanete ten typický
šílený pocit ala Lamborghini,

553
00:39:14,485 --> 00:39:17,679
tedy pokud nejste zde,
s letištěm pod koly.

554
00:39:18,007 --> 00:39:20,475
A to vám vážně zlomí srdce.

555
00:39:21,751 --> 00:39:25,390
A když jsme u toho,
je tu i další problém.

556
00:39:27,070 --> 00:39:28,566
A pořádný.

557
00:39:28,591 --> 00:39:32,566
V podstatě, mějte se mnou
strpení, je to vzhled.

558
00:39:32,591 --> 00:39:36,494
Jasně, je svítívě zelené,
nízké a na předku je býk,

559
00:39:36,519 --> 00:39:41,357
ale Huracán mi, jako Lamborghini,
nepřijde nijak moc speciální.

560
00:39:41,382 --> 00:39:44,009
Z Lamborghini vám má padat čelist.

561
00:39:44,034 --> 00:39:49,015
Proto se nejčastěji dávají na plakáty
a u tohohle to prostě nevidím.

562
00:39:49,040 --> 00:39:53,871
Podle mě je problém ten,
že je vyrobené za účelem velkých prodejů

563
00:39:53,896 --> 00:39:56,962
a aby vypadalo dobře
i za 10 let.

564
00:39:57,272 --> 00:40:00,941
A proto si myslím,
že to zahráli na jistotu.

565
00:40:03,102 --> 00:40:06,374
Lamborghini, jako každý výrobce aut,

566
00:40:06,399 --> 00:40:12,052
musí v zájmu přežití provádět výměny.
Ale s Huracánem si myslím,

567
00:40:12,077 --> 00:40:15,467
že s vodou vylili i dítě.

568
00:40:15,733 --> 00:40:20,674
S Lamborghini jsem v Top Gearu zažil
spoustu skvělých zážitků.

569
00:40:20,699 --> 00:40:26,794
A pokud producenti obdrželi můj email,
měl by následovat jejich sestřih.

570
00:40:31,521 --> 00:40:34,388
To je tak vzrušující!

571
00:40:37,746 --> 00:40:40,018
Je to naprostej brutus!

572
00:40:44,007 --> 00:40:47,855
Živější věc jsem ještě neřídil.
Nádhera.

573
00:40:54,634 --> 00:41:00,575
Jako auto je Huracán pravděpodobně
lepší než ostatní Lamborghini,

574
00:41:00,600 --> 00:41:03,753
ale ty jsou zase
lepšími Lamborghini.

575
00:41:06,173 --> 00:41:11,033
V ostatních Lamborghini
se cítíte výjimečně i v provoze.

576
00:41:11,153 --> 00:41:14,395
V tomhle ne.
A to je prohra.

577
00:41:18,546 --> 00:41:24,096
Co tu máme, je Lamborghini,
které respektuji po technické stránce,

578
00:41:24,121 --> 00:41:28,558
ale že bych ho miloval?
Zachvěl se při každém pohledu?

579
00:41:28,583 --> 00:41:30,384
Obávám se, že nikoliv.

580
00:41:47,446 --> 00:41:51,569
Existuje mnoho opravdu
skvělých automobilek.

581
00:41:51,594 --> 00:41:58,150
Všechny mají bohatou a velkolepou historii.
Ferrari, Jaguar, Lancia, Maserati

582
00:41:58,200 --> 00:42:00,230
a tak dále a tak dále.

583
00:42:00,280 --> 00:42:06,114
Ano, ale dnes večer se s Jamesem
podíváme na historii nejskvělejší,

584
00:42:06,139 --> 00:42:09,689
nejvynalézavější automobilky ze všech.

585
00:42:09,942 --> 00:42:11,282
Peugeotu.

586
00:42:18,952 --> 00:42:24,771
Po tisíce let existoval jen jeden způsob,
jak překročit tuto strohou krajinu

587
00:42:24,804 --> 00:42:28,787
v obrovském prašném
horku severní Afriky.

588
00:42:30,440 --> 00:42:31,980
Tohle byl on.

589
00:42:33,400 --> 00:42:36,390
Používali ho Řekové,
Římané, Berbeři,

590
00:42:36,440 --> 00:42:39,670
Féničané, Vandalové,
Arabové, Kartaginci,

591
00:42:39,720 --> 00:42:43,550
Ottomané, Francouzi,
Tuaregové, Italové

592
00:42:43,600 --> 00:42:45,000
a Britové.

593
00:42:47,440 --> 00:42:49,950
Ale pak, v roce 1968,

594
00:42:50,000 --> 00:42:53,810
byl monopol velblouda
starý 4000 let ukončen...

595
00:42:55,394 --> 00:42:58,154
..Peugeotem 504.

596
00:43:04,705 --> 00:43:08,305
Mnoho lidí si představuje,
že to byl Land Rover nebo Jeep,

597
00:43:08,330 --> 00:43:13,626
kteří přivedli spalovací motor na ta
nejvíce nedobytná místa planety,

598
00:43:13,651 --> 00:43:16,094
ale opravdu to bylo tohle.

599
00:43:17,268 --> 00:43:20,291
Král Afriky, jak mu říkali.

600
00:43:22,320 --> 00:43:26,230
Ano, mělo dobrou světlou výšku
a náhradní díly byly levné,

601
00:43:26,280 --> 00:43:30,318
ale co doopravdy zasnoubilo
tenhle mocný Peugeot s Afrikou,

602
00:43:30,343 --> 00:43:33,091
byla jeho robustní spolehlivost.

603
00:43:33,560 --> 00:43:40,095
Pravidelně se vypráví příběhy o 504,
které zvládly milion kilometrů,

604
00:43:40,120 --> 00:43:44,428
a které byly na místech,
kam se nedostal žádný Land Rover

605
00:43:44,748 --> 00:43:47,255
aniž by se rozpadl na kusy.

606
00:43:47,592 --> 00:43:52,370
Před 40 lety byl tedy Peugeot
synonymem pro robustní houževnatost

607
00:43:52,395 --> 00:43:54,265
a zdravý rozum.

608
00:43:55,200 --> 00:43:58,928
Ale poté, v roce 1983,
se Peugeot rozhodl,

609
00:43:58,953 --> 00:44:04,095
že již silná, robustní, béžová
auta vyrábět nechce.

610
00:44:04,120 --> 00:44:07,070
Chtěli se zbavit svých
rozumných kalhot

611
00:44:07,120 --> 00:44:10,230
a být sportovní a povrchní
a zábavní.

612
00:44:10,545 --> 00:44:13,085
A tak úplně změnili směr.

613
00:44:16,320 --> 00:44:21,565
Zaměstnali skvělého "šéfa zavěšení"
a přišli s auty jako jsou tahle -

614
00:44:21,590 --> 00:44:27,070
505 GTi, sportovní sedan
soupeřící s jakýmkoli BMW.

615
00:44:29,769 --> 00:44:35,322
A pak tu byla 405 Mi16,
která zněla jako kulomet

616
00:44:35,347 --> 00:44:37,912
a také jako kulomet jela.

617
00:44:39,680 --> 00:44:43,092
Ale to nejlepší ze všeho,
co nám Peugeot dal...

618
00:44:43,360 --> 00:44:45,756
Fenomenální 205 GTi,

619
00:44:46,846 --> 00:44:52,120
auto, které bylo rychlé...
i s Jamesem Mayem za volantem.

620
00:44:52,840 --> 00:44:55,608
Byl to nejlepší hot hatchback 80. let?

621
00:44:55,633 --> 00:44:58,300
No, byl to určitě aspirant, ne?

622
00:45:00,680 --> 00:45:02,420
Pořád je dobrý.

623
00:45:03,960 --> 00:45:08,853
Je těžké uvěřit, že byl vyrobený
stejnými lidmi, kteří udělali 504,

624
00:45:08,878 --> 00:45:11,730
nebo dokonce stejným
druhem živočicha.

625
00:45:12,840 --> 00:45:14,430
Ale nebylo to poprvé,

626
00:45:14,480 --> 00:45:17,808
kdy Peugeot naprosto změnil
své uvažování o tom,

627
00:45:17,833 --> 00:45:19,608
čím chce být.

628
00:45:20,800 --> 00:45:23,872
Společnost začala v roce 1810
výrobou oceli

629
00:45:23,897 --> 00:45:26,767
a byli v tom
velmi, velmi dobří.

630
00:45:26,800 --> 00:45:29,461
Tak dobří, že se
v roce 1840 rozhodli

631
00:45:29,486 --> 00:45:32,274
začít vyrábět
dřevěné mlýnky na pepř.

632
00:45:32,299 --> 00:45:35,150
A ty byly nejlepší na světě.

633
00:45:35,200 --> 00:45:39,387
A tak začal přirozeně v roce 1852
Peugeot vyrábět...

634
00:45:39,507 --> 00:45:40,615
.. korzety.

635
00:45:40,640 --> 00:45:47,911
A pak si o 30 let později řekli:
"Ne. Co opravdu chceme dělat jsou bicykly."

636
00:45:48,115 --> 00:45:50,510
A s tímhle přišli.

637
00:45:50,560 --> 00:45:52,230
A je to geniální.

638
00:45:52,280 --> 00:45:54,430
Je to vynikající jízdní kolo.

639
00:45:54,480 --> 00:45:57,190
Ale samozřejmě, když ho udělali,

640
00:45:57,240 --> 00:46:02,183
dalším logickým krokem bylo
stát se výrobcem munice.

641
00:46:02,476 --> 00:46:06,029
Střely, které vyrobili, byly výborné.
Světová třída.

642
00:46:06,054 --> 00:46:09,630
Ale pak vypukla 2. sv. válka,
přijeli Němci

643
00:46:09,680 --> 00:46:13,662
a pan Peugeot se rozhodl,
že už munici vyrábět nechce.

644
00:46:13,687 --> 00:46:15,830
Vlastně nechtěl vyrábět nic.

645
00:46:15,880 --> 00:46:19,616
Takže jednou v noci
protkal svou továrnu výbušninami

646
00:46:19,641 --> 00:46:23,122
a vyhodil ji celou do povětří.

647
00:46:23,720 --> 00:46:26,710
Po takové pestré historii
je překvapující,

648
00:46:26,760 --> 00:46:29,318
že Peugeot udělal
tuto náhlou odchylku

649
00:46:29,343 --> 00:46:33,150
od výroby spolehlivých tahounů
ke vzrušujícím sportovním autům

650
00:46:33,200 --> 00:46:34,950
jako 205 GTi.

651
00:46:35,000 --> 00:46:38,047
A není ani překvapivé,
vzhledem ke kvalitě jejich oceli

652
00:46:38,072 --> 00:46:41,632
a jejich mlýnků a jejich korzetů
a jejich bicyklů a jejich munice,

653
00:46:41,663 --> 00:46:44,937
že v tom byli
neuvěřitelně dobří.

654
00:46:49,149 --> 00:46:53,890
Přeplňovaná verze 205 s pohonem
všech kol nazvaná T16

655
00:46:53,915 --> 00:46:57,071
vyhrála 16 kol šampionátu rallye...

656
00:47:00,183 --> 00:47:04,493
Porazila mocný Ford,
Audi a Lancii

657
00:47:04,560 --> 00:47:07,699
dvěma po sobě jdoucími tituly.

658
00:47:10,080 --> 00:47:13,790
A v showroomu se to
sportovními vozy hemžilo.

659
00:47:14,315 --> 00:47:16,381
Peugeot byl rozjetý.

660
00:47:18,141 --> 00:47:23,131
Ale pak jednoho dne
byla v Paříži schůzka.

661
00:47:27,810 --> 00:47:29,073
Pánové...

662
00:47:29,098 --> 00:47:30,908
<i>Hraná rekonstrukce s herci</i>

663
00:47:30,932 --> 00:47:35,151
Přišel čas přestat vyrábět
tohle sportovní auto.

664
00:47:35,282 --> 00:47:37,296
- Mon Dieu!
- Sacre bleu!

665
00:47:37,321 --> 00:47:38,775
<i>Herci nic moc.</i>

666
00:47:38,800 --> 00:47:41,670
Ale co my dělat teď?

667
00:47:41,751 --> 00:47:45,467
Ehm... ramínka? Deštníky?

668
00:47:45,687 --> 00:47:47,944
Co vy žíkat tomuto plánu?

669
00:47:49,040 --> 00:47:51,310
Budeme dělat strašná auta,

670
00:47:51,740 --> 00:47:54,350
v každém směru strrrašná.

671
00:47:54,400 --> 00:47:57,630
- Možná odně ošklivá!
- Ó, oui, oui, oui!

672
00:47:57,680 --> 00:48:00,430
A le motór odně strrrašný.

673
00:48:00,480 --> 00:48:04,430
Ó, ošklivá, nespolehlivá,
nepohodlná.

674
00:48:04,518 --> 00:48:11,415
- A uvnitř vyrobíme... plivanec na kapesníčku.
- Plivanec na kapesníčku. Ano, ano, ano!

675
00:48:11,440 --> 00:48:14,580
Skvělý nápad, ne? Ano?

676
00:48:14,667 --> 00:48:18,812
Darovanému koni na zuby nekoukejte.

677
00:48:18,986 --> 00:48:23,283
Pánové, čest strašnému autu!

678
00:48:25,600 --> 00:48:30,895
A přiveďte sem šéfa zavěšení,
abychom ho mohli okamžitě vyhodit.

679
00:48:30,920 --> 00:48:34,094
Toto setkání u snídaně
zapíše Peugeot do análů

680
00:48:34,119 --> 00:48:37,159
na mnoho dalších let,
o tom není pochyb.

681
00:48:38,600 --> 00:48:40,590
Tohle je výsledek.

682
00:48:40,640 --> 00:48:43,738
Auta jako nenáviděníhodná 1007,

683
00:48:43,763 --> 00:48:45,750
absurdní 407,

684
00:48:45,775 --> 00:48:47,719
žalostná 607,

685
00:48:47,744 --> 00:48:51,092
a děsivě špatná 3008 -

686
00:48:51,117 --> 00:48:56,990
lacině udělaná, hrozné vlastnosti,
nevýrazný hnůj, všechno dohromady.

687
00:48:58,709 --> 00:49:00,965
Změnila se také reklama.

688
00:49:00,990 --> 00:49:05,306
Zmizely hořící kukuřičné lány
a skákající 205

689
00:49:05,331 --> 00:49:08,217
a objevily se hovadiny jako tahle...

690
00:49:08,800 --> 00:49:11,430
Kupte si auto, čtyři kola
a pár sedaček

691
00:49:11,480 --> 00:49:12,910
ze pouhých 99 liber měsíčně
(3700 Kč)

692
00:49:12,960 --> 00:49:16,110
a 1000 liber dostanete zpět,
a k tomu dalších 2000 liber také.
(38 + 76 tis. Kč)

693
00:49:16,160 --> 00:49:18,750
Snadné financování a zdarma
- ano zdarma -

694
00:49:18,783 --> 00:49:20,995
zamykání uzávěru nádrže!

695
00:49:22,160 --> 00:49:24,510
RPSN 29.4%.
V souladu s podmínkami.

696
00:49:24,560 --> 00:49:26,550
Musíte být schopni se podepsat,
abyste auto dostali.

697
00:49:26,600 --> 00:49:29,938
A riskujete kolena,
pokud nebudete splácet.

698
00:49:31,840 --> 00:49:34,270
Výsledky byly okamžité.

699
00:49:34,320 --> 00:49:36,750
Prodeje vylétly nahoru.

700
00:49:36,800 --> 00:49:41,162
Peugeot byl možná dobrý
ve výrobě robustních i sportovních vozů,

701
00:49:41,187 --> 00:49:46,870
ale zdálo se, že je naprosto geniální
ve výrobě hrozných aut.

702
00:49:47,428 --> 00:49:51,967
A abychom zjistili, jak moc geniální,
uděláme s Jeremym experiment.

703
00:49:51,992 --> 00:49:55,430
Koupil tento mírně
spálený model 307 CC.

704
00:49:55,480 --> 00:49:59,575
Je vidět, kde hořel.
Už nehoří, takže je to dobré.

705
00:49:59,600 --> 00:50:00,905
Dobře. Ano.

706
00:50:00,930 --> 00:50:04,648
A já koupil tuhle
naprosto nezajímavou 407.

707
00:50:04,894 --> 00:50:07,066
A teď je otestujeme,

708
00:50:07,091 --> 00:50:11,107
jako bychom se o auta
vůbec nezajímali.

709
00:50:13,960 --> 00:50:16,959
V těchto strašných autech
nám netrvalo dlouho

710
00:50:16,984 --> 00:50:21,163
přijít na kloub chování
moderního řidiče Peugeotu.

711
00:50:26,520 --> 00:50:27,860
Maniak!

712
00:50:30,613 --> 00:50:32,800
A...zatočit...

713
00:50:36,760 --> 00:50:42,150
Proč, ach proč ti pitomci
z Top Gearu kritizují Peugeot?

714
00:50:42,200 --> 00:50:45,310
Vždyť se podívejte,
šestirychlostní převodovka.

715
00:50:45,344 --> 00:50:47,054
Tohle je obzvlášť brilantní.

716
00:50:47,120 --> 00:50:52,689
Vypínač světel máte tady, vypnout,
a pak tady, ESPeciálně vypnout.

717
00:50:56,320 --> 00:51:01,198
Takže dva... dva a půl tis. otáček,
přeřadit...

718
00:51:03,160 --> 00:51:05,700
Ach ne, máte sešlápnout...

719
00:51:08,151 --> 00:51:09,512
To je ono.

720
00:51:13,077 --> 00:51:15,644
James brzy naboural.

721
00:51:21,840 --> 00:51:23,510
K čertu a sakra.

722
00:51:24,403 --> 00:51:25,803
Ach můj.

723
00:51:26,752 --> 00:51:28,480
Ach, můj...

724
00:51:37,560 --> 00:51:39,890
- Zase jsi naboural?
- Jo.

725
00:51:40,680 --> 00:51:44,029
- Nenaboural jsi v téhle
zatáčce ráno? - Jo.

726
00:51:44,054 --> 00:51:45,750
Ještě jsem ji
ani jednou neprojel.

727
00:51:45,775 --> 00:51:48,610
Je zákeřná. Nevím,
proč dávají zatáčky na...

728
00:51:48,635 --> 00:51:50,023
Proč?

729
00:51:50,048 --> 00:51:53,673
Jel jsem docela rychle.
Jel jsem na trojku.

730
00:51:54,719 --> 00:51:58,357
Zatímco Jamesovo auto
vytahovali z příkopu,

731
00:51:58,382 --> 00:52:00,532
využil jsem příležitost
pro předvedení

732
00:52:00,557 --> 00:52:04,121
další neuvěřitelné standardní
výbavy mého vozu.

733
00:52:04,146 --> 00:52:06,937
Pokud chcete stáhnout
spolujezdcovo okýnko,

734
00:52:06,962 --> 00:52:10,608
můžete to udělat knoflíkem
na dveřích u řidiče.

735
00:52:10,840 --> 00:52:13,915
Ale pokud ho chcete
zase vytáhnout...

736
00:52:14,065 --> 00:52:15,077
..nemůžete.

737
00:52:15,328 --> 00:52:19,416
Takže musíte auto obejít,

738
00:52:19,444 --> 00:52:21,855
a použít tlačítko tady.

739
00:52:21,880 --> 00:52:28,670
Ale pokud to uděláte,
uvíznete paží tady.

740
00:52:28,720 --> 00:52:32,067
Peugeot nad tím přemýšlel.
Samozřejmě, že dveře otevřít nemůžete.

741
00:52:32,092 --> 00:52:35,102
Z bezpečnostních důvodů
tu není zámek.

742
00:52:35,189 --> 00:52:39,543
Takže se vrátíte sem
a tohle je neuvěřitelné,

743
00:52:39,874 --> 00:52:45,523
prostě zatáhnete za tuhle páčku, jasné?
A všechna okna teď sjedou dolů.

744
00:52:46,581 --> 00:52:49,256
Odpojí se střecha,
a teď...

745
00:52:50,400 --> 00:52:54,350
Dívejte - můžu vyrolovat okýnko

746
00:52:54,400 --> 00:52:58,070
aniž bych paží uvíznul.

747
00:52:58,190 --> 00:53:00,993
Chápete? Vynikající.

748
00:53:04,360 --> 00:53:08,303
S Jamesoým auto vytaženým
z příkopu jsme odpočívali

749
00:53:08,328 --> 00:53:10,984
u naladěného Rádia Peugeot.

750
00:53:11,640 --> 00:53:13,990
<i>Jeremy Vine, BBC Radio 2.</i>

751
00:53:14,040 --> 00:53:16,390
<i>"Je Británie plná?"
tak jsme začínali.</i>

752
00:53:16,440 --> 00:53:18,990
<i>Alison z Warfieldu v
Berkshiru píše v sms:</i>

753
00:53:19,040 --> 00:53:23,648
<i>"U Kauflandu se nedá zaparkovat."
"Takže ano, jsme moc plní."</i>

754
00:53:23,811 --> 00:53:25,217
Dobrý volající.

755
00:53:26,817 --> 00:53:28,496
Zatáčka! Zatáčka!

756
00:53:41,292 --> 00:53:43,554
Zvládl jsem to.
Projel jsem.

757
00:53:45,961 --> 00:53:49,088
I přes uklidňující tóny
Rádia Peugeot...

758
00:53:49,138 --> 00:53:52,145
<i>Myslíte, že máte nejhorší chuť
vody v Británii?</i>

759
00:53:52,195 --> 00:53:54,035
<i>Zavolejte nám - 0500 288 291...</i>

760
00:53:54,085 --> 00:53:57,029
.. jsme cestu shledávali
velmi stresující

761
00:53:57,054 --> 00:54:00,639
kvůli špatně umístěným
dopravním značkám...

762
00:54:02,169 --> 00:54:04,540
.. a rušným křižovatkám.

763
00:54:05,427 --> 00:54:06,774
Maniak.

764
00:54:07,598 --> 00:54:08,946
Maniak.

765
00:54:09,650 --> 00:54:11,128
Maniak.

766
00:54:11,417 --> 00:54:12,696
Chuligán.

767
00:54:12,746 --> 00:54:13,983
Maniak.

768
00:54:14,033 --> 00:54:17,792
Mani... ach, počkat,
myslím, že máme šanci.

769
00:54:19,744 --> 00:54:22,228
Achhh... zatraceně!

770
00:54:22,278 --> 00:54:27,155
<i>Přijíždějí sem Honzíkové Odjinud,
neplatí ani korunu...</i>

771
00:54:31,327 --> 00:54:35,362
Zatracená radnice neopravuje
zatracené silnice.

772
00:54:38,974 --> 00:54:41,573
Jamesi, blíží se zatáčka,
zatáčka.

773
00:54:41,598 --> 00:54:45,574
Je tu cedule "zatáčka".
Dávej tentokrát pozor.

774
00:54:50,257 --> 00:54:52,727
Když jsem se zase setkal s Jamesem,

775
00:54:52,752 --> 00:54:55,920
bylo to u noční můry
řidičů Peugeotu -

776
00:54:55,945 --> 00:54:59,018
miniaturní dvojitý kruhový objezd.

777
00:55:01,451 --> 00:55:02,473
Teď...

778
00:55:09,551 --> 00:55:11,948
Dobrý Bože.
Dobrá, tady je volno...

779
00:55:28,052 --> 00:55:29,457
Nevím.

780
00:55:33,701 --> 00:55:35,060
Je to...

781
00:55:48,498 --> 00:55:49,750
Maniak!

782
00:55:54,342 --> 00:56:00,020
Ach Bože, prosím už nikdy žádné
miniaturní dvojité kruhové objezdy!

783
00:56:00,333 --> 00:56:02,401
Po takovém děsivém utrpení

784
00:56:02,426 --> 00:56:06,006
jsme na zklidnění nervů
potřebovali horký sladký čaj,

785
00:56:06,031 --> 00:56:09,577
a tak jsme zajeli k místnímu
zahradnickému centru.

786
00:56:09,602 --> 00:56:12,828
<i>Will Hull píše e-mail:
"Navrhuji znovu zavést chudobince."</i>

787
00:56:12,878 --> 00:56:15,391
<i>"Ty by odrazovaly lidi od zneužívání státu"</i>

788
00:56:15,416 --> 00:56:20,658
<i>- "..a mít kolik chtějí dětí."</i>
- Tam je místo, blízko vchodu.

789
00:56:29,404 --> 00:56:31,801
Budu muset jet popředu.

790
00:56:37,635 --> 00:56:41,129
Po pár hodinách...

791
00:56:47,639 --> 00:56:50,194
Šálek čaje.
Ó... perfektní.

792
00:56:59,961 --> 00:57:03,113
<i>Němci vyhlásili válku naší libře.
Mrkví proti rakovině.</i>

793
00:57:03,138 --> 00:57:05,166
- Viděl jsi Jamesi tohle?
- Co?

794
00:57:05,216 --> 00:57:09,401
- Mrkev zabrání vzniku rakoviny.
- Opravdu? - Jo.

795
00:57:09,451 --> 00:57:11,838
Ale v Lidovkách psali,
že to dělají rajčata.

796
00:57:11,863 --> 00:57:14,155
Nebo, že rajčata způsobují rakovinu?

797
00:57:14,205 --> 00:57:18,110
Myslel jsem, že Diana způsobuje rakovinu.
Nebo to byly ceny domů?

798
00:57:18,160 --> 00:57:20,803
Ne, imigranti způsobují domácí...

799
00:57:20,828 --> 00:57:22,505
Jsem zmaten.

800
00:57:22,555 --> 00:57:26,311
Odpolední čaj skončil
a my se vrátili na silnici.

801
00:57:33,862 --> 00:57:35,200
Maniak!

802
00:57:37,661 --> 00:57:40,124
Po náročném dni
jsme mířili domů,

803
00:57:40,174 --> 00:57:43,147
a abychom se tam dostali,
vybavili jsme naše auta něčím,

804
00:57:43,172 --> 00:57:46,317
čemu se říká
"satelitní navigace".

805
00:57:46,367 --> 00:57:49,992
Neuvěřitelné zařízení.
Byl to dárek od mých dětí.

806
00:57:50,042 --> 00:57:55,386
Ví, kde se na planetě nacházím,
a pak mne dostane domů.

807
00:57:55,436 --> 00:57:58,082
Musím jen poslouchat příkazy.

808
00:57:58,552 --> 00:58:01,233
Takže tady doleva .

809
00:58:02,021 --> 00:58:03,183
Ano.

810
00:58:04,937 --> 00:58:08,772
Dobrá, podle elektronické mapy
musím doprava.

811
00:58:10,823 --> 00:58:12,421
Tohle je, ehm...

812
00:58:13,694 --> 00:58:19,118
..zarostlé. Radnice by s touhle silnicí
měla vážně něco dělat.

813
00:58:19,168 --> 00:58:21,475
Není to divné?
Pořád slyšíte

814
00:58:21,525 --> 00:58:25,430
o pitomcích typu:
"No, poslouchal jsem navigaci"

815
00:58:25,480 --> 00:58:27,811
"a sjel ze skály,
nebo do řeky"

816
00:58:27,836 --> 00:58:30,173
a říkáte si:
"Takový debil!"

817
00:58:34,589 --> 00:58:38,145
To musí být zkratka.
Zatraceně chytrý.

818
00:58:42,899 --> 00:58:46,765
A jsme tu.
Sladký domov!

819
00:58:47,150 --> 00:58:49,180
Jaká radost!

820
00:58:51,888 --> 00:58:54,395
Takže to bychom měli
- Peugeot.

821
00:58:54,445 --> 00:58:57,766
Byli vynikající
ve výrobě silných vozů,

822
00:58:57,791 --> 00:59:01,227
sportovních vozů
a posledních deset let

823
00:59:01,277 --> 00:59:05,023
byli vynikající ve výrobě
hrozných vozů.

824
00:59:05,073 --> 00:59:11,016
Tohle je opravdu to dokonalé auto
pro nedokonalé řidiče.

825
00:59:11,066 --> 00:59:16,050
<i>"Stačí komukoliv, kdo bude přistižen,
že nedodržuje rychlost, hrozit vězením"</i>

826
00:59:16,075 --> 00:59:18,167
<i>" a to ten problém vyřeší."</i>

827
00:59:18,217 --> 00:59:20,355
<i>Jenny z Ramsgate v Kentu...</i>

828
00:59:23,356 --> 00:59:24,664
Ale máme obavu.

829
00:59:24,689 --> 00:59:28,075
Brzy bude čas, aby Peugeot
zase změnil názor

830
00:59:28,125 --> 00:59:29,793
a vymyslel něco nového.

831
00:59:29,843 --> 00:59:31,711
A kdo ví, co to bude.

832
00:59:31,936 --> 00:59:34,333
Jak známe Peugeot,
mohl by to být...

833
00:59:34,358 --> 00:59:36,660
.. druh inertního plynu.

834
00:59:37,114 --> 00:59:40,852
Devítičlenná Rhythm and Blues
kapela Peugeot.

835
00:59:40,877 --> 00:59:42,822
Čas ukáže.

836
00:59:52,744 --> 00:59:55,483
Překlad TGTT 2015
topgear.sovicka.net

